Transltaion mistakes fixes --- ./ru.po 2006-06-08 15:00:40 +0400 +++ ./ru.po 2006-06-08 16:12:20 +0400 @@ -938,7 +938,7 @@ #: src/common/nntp.c:380 msgid "Error occurred while sending command\n" -msgstr "Возникла ошибка при отправке комады\n" +msgstr "Возникла ошибка при отправке команды\n" #: src/common/plugin.c:244 msgid "Plugin already loaded" @@ -1371,7 +1371,7 @@ #: src/compose.c:682 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" -msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Уникод (_UTF-8)" +msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Юникод (_UTF-8)" #: src/compose.c:686 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" @@ -1709,7 +1709,7 @@ #: src/compose.c:5731 msgid "_Attachments" -msgstr "_Вложенния" +msgstr "_Вложения" #: src/compose.c:5735 msgid "Othe_rs" @@ -2141,7 +2141,7 @@ #: src/editldap.c:449 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Sylpheed-Claws." -msgstr "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может использоваться организацией \"mydomain.com\". Также возмжно использование IP адреса. Можно испольльзовать \"localhost\", если LDAP сервер на одном хосте с Sylpheed-Claws." +msgstr "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может использоваться организацией \"mydomain.com\". Также возможно указать IP-адрес. Можно использовать \"localhost\", если LDAP сервер на одном хосте с Sylpheed-Claws." #: src/editldap.c:470 msgid "TLS" @@ -2209,7 +2209,7 @@ #: src/editldap.c:631 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results." -msgstr "Задает максимальный период (в сек.), во время которого результаты поиска адреса достоверны для дописывания адресов. Результаты поиска храняятся в кэше до истечения данного периода и затем очищаются. Это ускоряет ответ при попытке поиска такого же имени или адреса для последующих запросов. Через кэш будет производиться поиск в свойствах для выполнения запроса поиска нового сервера. Значения по умолчанию 600 сек. (10 мин.) должно быть достаточно для большинства случаев.Большее значение сокращает время поиска для последующих поисков. может быть полезно для медленных серверов потребляя больше памяти под результаты кэша." +msgstr "Задает максимальный период (в сек.), во время которого результаты поиска адреса достоверны для дописывания адресов. Результаты поиска хранятся в кэше до истечения данного периода и затем очищаются. Это ускоряет ответ при попытке поиска такого же имени или адреса для последующих запросов. Через кэш будет производиться поиск в свойствах для выполнения запроса поиска нового сервера. Значения по умолчанию 600 сек. (10 мин.) должно быть достаточно для большинства случаев.Большее значение сокращает время поиска для последующих поисков. может быть полезно для медленных серверов потребляя больше памяти под результаты кэша." #: src/editldap.c:649 msgid "Include server in dynamic search" @@ -2257,7 +2257,7 @@ #: src/editldap.c:792 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result." -msgstr "Максимальное числоо записей, которые должны возвращаться в результат поиска." +msgstr "Максимальное число записей, которые должны возвращаться в результат поиска." #: src/editldap.c:808 msgid "Basic" @@ -2786,7 +2786,7 @@ #: src/folderview.c:989 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?" -msgstr "Перестройка дерева папок удалит локальные кеши. Продолжить?" +msgstr "Перестройка дерева папок удалит локальные кэши. Продолжить?" #: src/folderview.c:999 msgid "Rebuilding folder tree..." @@ -3162,7 +3162,7 @@ #: src/gtk/foldersort.c:172 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list." -msgstr "Перемещение папкок вверх или вниз позволит исменить порядок сортировки." +msgstr "Перемещение папкок вверх или вниз позволит изменить порядок сортировки." #: src/gtk/foldersort.c:196 msgid "Folders" @@ -3400,7 +3400,7 @@ #: src/gtk/icon_legend.c:67 msgid "Message has attachment(s)" -msgstr "Сообщение с вложенниями" +msgstr "Сообщение с вложениями" #: src/gtk/icon_legend.c:68 msgid "Digitally signed message" @@ -3850,7 +3850,7 @@ #: src/gtk/sslcertwindow.c:292 msgid "Unknown SSL Certificate" -msgstr "Неизвестный SSL сертфикат" +msgstr "Неизвестный SSL сертификат" #: src/gtk/sslcertwindow.c:293 #: src/gtk/sslcertwindow.c:386 @@ -4312,7 +4312,7 @@ #: src/importldif.c:929 msgid "Records Imported :" -msgstr "Импортированые записи:" +msgstr "Импортированные записи:" #: src/importldif.c:960 msgid "Import LDIF file into Address Book" @@ -4752,7 +4752,7 @@ #: src/main.c:932 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" -msgstr "В очереди имеются неоправленные сообщения. Выйти?" +msgstr "В очереди имеются неотправленные сообщения. Выйти?" #: src/main.c:1218 #: src/toolbar.c:2109 @@ -4873,7 +4873,7 @@ #: src/mainwindow.c:496 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only" -msgstr "/_Вид/Показывать или скрваыть/Панель инструментов/Только значки" +msgstr "/_Вид/Показывать или скрываыть/Панель инструментов/Только значки" #: src/mainwindow.c:498 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only" @@ -5088,7 +5088,7 @@ #: src/mainwindow.c:576 #: src/messageview.c:184 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" -msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Уникод (_UTF-8)" +msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Юникод (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:580 #: src/messageview.c:187 @@ -5693,7 +5693,7 @@ #: src/mainwindow.c:3121 msgid "Deleting duplicated messages..." -msgstr "Удаление копий осообщений..." +msgstr "Удаление копий сообщений..." #: src/mainwindow.c:3155 #, c-format @@ -6278,7 +6278,7 @@ #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142 msgid "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder" -msgstr "Папка для инфицированных сообщений. Пустое означает использовать корзину по умолчнию" +msgstr "Папка для инфицированных сообщений. Пустое означает использовать корзину по умолчанию" #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:151 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail" @@ -6568,7 +6568,7 @@ #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297 #, c-format msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n" -msgstr "ВНИМАНИЕ: Адрес подписавшего \"%s\" не соотвествует формату DNS\n" +msgstr "ВНИМАНИЕ: Адрес подписавшего \"%s\" не соответствует формату DNS\n" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303 #, c-format @@ -6769,7 +6769,7 @@ #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384 msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash folder" -msgstr "Папка для спам. Пустое означает использовать корзину по умолчнию" +msgstr "Папка для спам. Пустое означает использовать корзину по умолчанию" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 msgid "Click this button to select a folder for storing spam" @@ -7068,7 +7068,7 @@ #: src/prefs_account.c:1499 msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them." -msgstr "Соббщения превышающие данный лимит загружаются частично. При отображениивозможно получить полное сообщение, либо удалить." +msgstr "Превышающие данный лимит сообщения загружаются частично. При отображениивозможно получить полное сообщение, либо удалить." #: src/prefs_account.c:1509 msgid "KB" @@ -7085,7 +7085,7 @@ #: src/prefs_account.c:1567 msgid "unlimited if 0 is specified" -msgstr "неограничено, если указан 0" +msgstr "неограниченно, если указан 0" #: src/prefs_account.c:1585 #: src/prefs_account.c:1737 @@ -7261,7 +7261,7 @@ #: src/prefs_account.c:2212 msgid "Use non-blocking SSL" -msgstr "Использовать неблокированный SSL" +msgstr "Использовать неблокирующий SSL" #: src/prefs_account.c:2224 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems" @@ -7358,7 +7358,7 @@ #: src/prefs_account.c:2836 #, c-format msgid "Unsupported (%s)" -msgstr "Неподдерживается (%s)" +msgstr "Не поддерживается (%s)" #: src/prefs_actions.c:199 msgid "Actions configuration" @@ -8154,7 +8154,7 @@ #: src/prefs_matcher.c:156 msgid "Unread flag" -msgstr "Флаг непрочтения" +msgstr "Флаг непрочитанного" #: src/prefs_matcher.c:156 msgid "New flag" @@ -8373,7 +8373,7 @@ #: src/prefs_msg_colors.c:186 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused" -msgstr "" +msgstr "Если имеется более 3-х уровней цитирования, цвета будут использоваться повторно" #: src/prefs_msg_colors.c:193 msgid "1st Level" @@ -8557,7 +8557,7 @@ #: src/prefs_other.c:165 msgid "Warn if there are queued messages" -msgstr "Предупреждать о наличии неотправленных сообщений" +msgstr "Предупреждать о наличии не отправленных сообщений" #: src/prefs_other.c:171 msgid "Socket I/O timeout:" @@ -8706,7 +8706,7 @@ #: src/prefs_send.c:204 msgid "Unicode (UTF-8)" -msgstr "Уникод (UTF-8)" +msgstr "Юникод (UTF-8)" #: src/prefs_send.c:206 msgid "Western European (ISO-8859-1)" @@ -9033,7 +9033,7 @@ #: src/prefs_summaries.c:882 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read" -msgstr "Подтвердждать перед отметкой всех сообщений в папке как прочитанных" +msgstr "Подтверждать перед отметкой всех сообщений в папке как прочитанных" #: src/prefs_summaries.c:886 msgid "Always open message when selected" @@ -9509,7 +9509,7 @@ #: src/send_message.c:186 #, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" -msgstr "Возникла ошибка при выполнении комады: %s" +msgstr "Возникла ошибка при выполнении команды: %s" #: src/send_message.c:302 msgid "Connecting" @@ -9860,7 +9860,7 @@ #: src/summaryview.c:1454 #: src/summaryview.c:1506 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" -msgstr "Внутренняя ошибка: неожидаемое значение для prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" +msgstr "Внутренняя ошибка: неожиданное значение для prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" #: src/summaryview.c:1363 msgid "No unread messages." @@ -10070,7 +10070,7 @@ #: src/textview.c:789 msgid "'View Log'" -msgstr "'Посмотр журнала'" +msgstr "'Просмотр журнала'" #: src/textview.c:790 msgid " in the Tools menu for more information."