# translation of ru.po to Russian # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Andy Shevchenko , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "POT-Creation-Date: 1999-10-08 20:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-03 19:11+0200\n" "Last-Translator: Andy Shevchenko \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: openvt/openvt.c:67 #, c-format msgid "openvt: %s: illegal vt number\n" msgstr "openvt: %s: неверный номер VT\n" #: openvt/openvt.c:91 msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n" msgstr "openvt: только root может использовать флаг -u.\n" #: openvt/openvt.c:105 src/getfd.c:63 msgid "Couldnt get a file descriptor referring to the console\n" msgstr "Невозможно получить файловый дескриптор, соответствующий консоли\n" #: openvt/openvt.c:117 msgid "openvt: cannot find a free vt\n" msgstr "openvt: невозможно найти свободную vt\n" #: openvt/openvt.c:122 #, c-format msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n" msgstr "openvt: невозможно проверить занятость vt %d\n" #: openvt/openvt.c:123 openvt/openvt.c:128 msgid " use `openvt -f' to force.\n" msgstr " используйте `openvt -f' для принудительного запуска.\n" #: openvt/openvt.c:127 #, c-format msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n" msgstr "openvt: vt %d уже используется, команда прервана\n" #: openvt/openvt.c:155 #, c-format msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n" msgstr "openvt: невозможно открыть %s: %s\n" #: openvt/openvt.c:167 #, c-format msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n" msgstr "openvt: невозможно открыть %s на чтение/запись (%s)\n" #: openvt/openvt.c:205 #, c-format msgid "openvt: using VT %s\n" msgstr "openvt: используется VT %s\n" #: openvt/openvt.c:217 #, c-format msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n" msgstr "openvt: невозможно установить новую сессию (%s)\n" #: openvt/openvt.c:225 #, c-format msgid "" "\n" "openvt: could not open %s R/W (%s)\n" msgstr "" "\n" "openvt: невозможно открыть %s R/W (%s)\n" #: openvt/openvt.c:281 #, c-format msgid "openvt: could not deallocate console %d\n" msgstr "openvt: невозможно высвободить консоль %d\n" #: src/chvt.c:22 msgid "usage: chvt N\n" msgstr "использование: chvt N\n" #: src/deallocvt.c:35 #, c-format msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n" msgstr "%s: не удалось высвободить все неиспользуемые консоли\n" #: src/deallocvt.c:43 #, c-format msgid "%s: 0: illegal VT number\n" msgstr "%s: 0: недопустимый номер VT\n" #: src/deallocvt.c:46 #, c-format msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n" msgstr "%s: VT 1 является консолью и не может быть высвобождена\n" #: src/deallocvt.c:51 #, c-format msgid "%s: could not deallocate console %d\n" msgstr "%s: невозможно высвободить консоль %d\n" #: src/dumpkeys.c:64 #, c-format msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d: " msgstr "ошибка KDGKBENT по индексу 0 в таблице %d: " #: src/dumpkeys.c:77 #, c-format msgid "%s: cannot find any keymaps?\n" msgstr "%s: невозможно найти ни одной раскладки?\n" #: src/dumpkeys.c:82 #, c-format msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n" msgstr "%s: простая раскладка не зарезирвирована? Весьма странно...\n" #: src/dumpkeys.c:114 #, c-format msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d: " msgstr "ошибка KDGKBENT по индексу %d в таблице %d: " #: src/dumpkeys.c:242 #, c-format msgid "keycode range supported by kernel: 1 - %d\n" msgstr "коды клавиш, поддерживаемые ядром: 1 - %d\n" #: src/dumpkeys.c:244 #, c-format msgid "max number of actions bindable to a key: %d\n" msgstr "максимум действий, привязанных к клавише: %d\n" #: src/dumpkeys.c:247 #, c-format msgid "number of keymaps in actual use: %d\n" msgstr "число реально используемых раскладок: %d\n" #: src/dumpkeys.c:250 #, c-format msgid "of which %d dynamically allocated\n" msgstr "из которых %d установлено динамически\n" #: src/dumpkeys.c:251 msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n" msgstr "коды действий, поддерживаемые ядром:\n" #: src/dumpkeys.c:256 #, c-format msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n" msgstr "число функциональных клавиш, поддерживаемых ядром: %d\n" #: src/dumpkeys.c:259 #, c-format msgid "max nr of compose definitions: %d\n" msgstr "максимум составных определений: %d\n" #: src/dumpkeys.c:261 #, c-format msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n" msgstr "число реально используемых составных определений: %d\n" #: src/dumpkeys.c:285 #, c-format msgid "" "Symbols recognized by %s:\n" "(numeric value, symbol)\n" "\n" msgstr "" "Символы, обрабатываемые %s:\n" "(числовое значение, символ)\n" "\n" #: src/dumpkeys.c:298 msgid "" "\n" "The following synonyms are recognized:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Обрабатываются следующие синонимы:\n" "\n" #: src/dumpkeys.c:300 #, c-format msgid "%-15s for %s\n" msgstr "%-15s вместо %s\n" #: src/dumpkeys.c:302 msgid "" "\n" "Recognized modifier names and their column numbers:\n" msgstr "" "\n" "Обрабатываемые названия модификаторов и номера их колонок: \n" #: src/dumpkeys.c:365 #, c-format msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to" msgstr "# не alt_is_meta: в раскладке %d клавише %d назначено" #: src/dumpkeys.c:440 msgid "impossible: not meta?\n" msgstr "невероятно: не meta?\n" #: src/dumpkeys.c:497 #, c-format msgid "KDGKBSENT failed at index %d: " msgstr "Ошибка KDGKBSENT на индексе %d: " #: src/dumpkeys.c:517 #, c-format msgid "dumpkeys version %s" msgstr "dumpkeys версии %s" #: src/dumpkeys.c:518 msgid "" "\n" "usage: dumpkeys [options...]\n" "\n" "valid options are:\n" "\n" "\t-h --help\t display this help text\n" "\t-i --short-info\t display information about keyboard driver\n" "\t-l --long-info\t display above and symbols known to loadkeys\n" "\t-n --numeric\t display keytable in hexadecimal notation\n" "\t-f --full-table\t don't use short-hand notations, one row per keycode\n" "\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n" "\t --funcs-only\t display only the function key strings\n" "\t --keys-only\t display only key bindings\n" "\t --compose-only display only compose key combinations\n" "\t-c --charset=" msgstr "" "\n" "Использование: dumpkeys [опции...]\n" "\n" "доступные опции:\n" "\n" "\t-h --help\t показать этот текст помощи\n" "\t-i --short-info\t показать информацию о драйвере клавиатуры\n" "\t-l --long-info\t показать тоже самое и список символов, известных loadkeys\n" "\t-n --numeric\t показать таблицу клавиатуры в 16тиричной системе\n" "\t-f --full-table\t не использовать условные обозначения, одна строка на код\n" "\t-1 --separate-lines одна строка на пару (модификатор, код клавиши)\n" "\t --funcs-only\t показать данные только функциональных клавиш\n" "\t --keys-only\t показать только связи клавиш\n" "\t --compose-only показать только сочетания клавиш с модификатором\n" "\t-c --charset=" #: src/dumpkeys.c:535 #, fuzzy msgid "" "\t\t\t interpret character action codes to be from the\n" "\t\t\t specified character set\n" msgstr "" "\t\t\t интерпретировать character action codes to be from the\n" "\t\t\t указать таблицу символов\n" #: src/findfile.c:43 #, c-format msgid "error executing %s\n" msgstr "ошибка выполнения %s\n" #: src/getkeycodes.c:17 msgid "usage: getkeycodes\n" msgstr "использование: getkeycodes\n" #: src/getkeycodes.c:33 msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n" msgstr "Сканкоды xx (16тиричные) и, соответственно, коды клавиш (10тичные)\n" #: src/getkeycodes.c:34 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n" msgstr "" "0 принят за ошибку; сканкоды 1--88 (0x01--0x58) равны соответствующим кодам " "клавиш\n" #: src/getkeycodes.c:38 msgid "" "\n" "\n" "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n" msgstr "" "\n" "\n" "Экранированные сканкоды e0 xx (16тиричные)\n" #: src/getkeycodes.c:58 #, c-format msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n" msgstr "ошибка получения кода клавиши, соответствующего сканкоду 0x%x\n" #: src/getunimap.c:45 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "\t%s [-s]\n" msgstr "" "Использование:\n" "\t%s [-s]\n" #: src/getunimap.c:66 #, c-format msgid "strange... ct changed from %d to %d\n" msgstr "странно... ct изменился с %d на %d\n" #: src/kbd_mode.c:19 msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s]\n" msgstr "использование: kbd_mode [-a|-u|-k|-s]\n" #: src/kbd_mode.c:39 msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n" msgstr "kbd_mode: ошибка чтения режима клавиатуры\n" #: src/kbd_mode.c:44 msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n" msgstr "Клавиатура находится в 'сыром' режиме (сканкоды)\n" #: src/kbd_mode.c:47 msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n" msgstr "Клавиатура находится в 'полусыром' режиме (коды клавиш)\n" #: src/kbd_mode.c:50 msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n" msgstr "Клавиатура находится в обычном режиме (ASCII-коды)\n" #: src/kbd_mode.c:53 msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n" msgstr "Клавиатура находится в режиме юникода (коды UTF-8)\n" #: src/kbd_mode.c:56 msgid "The keyboard is in some unknown mode\n" msgstr "Клавиатура находится в каком-то неизвестном режиме\n" #: src/kbd_mode.c:74 #, c-format msgid "%s: error setting keyboard mode\n" msgstr "%s: ошибка установки режима клавиатуры\n" #: src/kbdrate.c:139 src/kbdrate.c:272 #, c-format msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n" msgstr "Скорость набора установлена в %.1f свс (задержка = %d мс)\n" #: src/kbdrate.c:247 msgid "Cannot open /dev/port" msgstr "Невозможно открыть /dev/port" #: src/kdfontop.c:152 msgid "kdfontop.c: only width 8 supported\n" msgstr "kdfontop.c: поддерживается только ширина 8\n" #: src/kdfontop.c:178 msgid "bug: getfont called with count<256\n" msgstr "ошибка: getfont была вызвана с count<256\n" #: src/ksyms.c:1668 #, c-format msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n" msgstr "неизвестная кодировка %s - пропуск запроса кодировки\n" #: src/ksyms.c:1740 #, c-format msgid "assuming iso-8859-1 %s\n" msgstr "предполагается iso-8859-1 %s\n" #: src/ksyms.c:1747 #, c-format msgid "assuming iso-8859-15 %s\n" msgstr "предполагается iso-8859-15 %s\n" #: src/ksyms.c:1754 #, c-format msgid "assuming iso-8859-2 %s\n" msgstr "предполагается iso-8859-2 %s\n" #: src/ksyms.c:1761 #, c-format msgid "assuming iso-8859-3 %s\n" msgstr "предполагается iso-8859-3 %s\n" #: src/ksyms.c:1768 #, c-format msgid "assuming iso-8859-4 %s\n" msgstr "предполагается iso-8859-4 %s\n" #: src/ksyms.c:1773 #, c-format #, fuzzy msgid "unknown keysym '%s'\n" msgstr "неизвестный keysym `%s'\n" #: src/ksyms.c:1808 #, c-format msgid "plus before %s ignored\n" msgstr "плюс перед %s игнорирован\n" #: loadkeys.y:197 #, c-format msgid "'%s' is not a function key symbol" msgstr "`%s' не символ функциональной клавиши" #: loadkeys.y:260 #, c-format msgid "too many (%d) entries on one line" msgstr "слишком много (%d) вхождений в одной строке" #: loadkeys.y:273 msgid "too many keydefinitions on one line" msgstr "слишком много определений клавиш в одной строке" #: loadkeys.y:292 #, c-format msgid "" "loadkeys version %s\n" "\n" "Usage: loadkeys [option...] [mapfile...]\n" "\n" "valid options are:\n" "\n" "\t-c --clearcompose clear kernel compose table\n" "\t-d --default\t load \"" msgstr "" "loadkeys версии %s\n" "\n" "Использование: loadkeys [опция...] [файл_отображения...]\n" "\n" "доступные опции:\n" "\t-c --clearcompose очистить таблицу модификаторов в ядре\n" "\t-d --default\t загрузить \"" #: loadkeys.y:368 msgid "syntax error in map file\n" msgstr "синтаксическая ошибка в файле отображения\n" #: loadkeys.y:370 msgid "key bindings not changed\n" msgstr "сопоставления клавиш не изменились\n" #: loadkeys.y:427 msgid "includes nested too deeply" msgstr "включения находятся слишком глубоко" #. start reading include file #: loadkeys.y:550 #, c-format msgid "switching to %s\n" msgstr "переключение на %s\n" #: loadkeys.y:556 #, c-format msgid "cannot open include file %s" msgstr "невозможно открыть включаемый файл %s" #: loadkeys.y:603 #, c-format msgid "Cannot find %s\n" msgstr "Невозможно найти %s\n" #: loadkeys.y:616 #, c-format msgid "cannot open file %s\n" msgstr "невозможно открыть файл %s\n" #: loadkeys.y:627 #, c-format msgid "Loading %s\n" msgstr "Загружается %s\n" #: loadkeys.y:639 #, c-format msgid "addmap called with bad index %d" msgstr "addmap вызвана с недопустимым индексом %d" #: loadkeys.y:643 #, c-format #, fuzzy msgid "adding map %d violates explicit keymaps line" msgstr "наложение преобразования %d противоречит явному указанию keymaps" #: loadkeys.y:657 #, c-format msgid "killkey called with bad index %d" msgstr "killkey вызвана с недопустимым индексом %d" #: loadkeys.y:659 #, c-format msgid "killkey called with bad table %d" msgstr "killkey вызвана с недопустимой таблицей %d" #: loadkeys.y:673 #, c-format msgid "addkey called with bad index %d" msgstr "addkey вызвана с недопустимым индексом %d" #: loadkeys.y:675 #, c-format msgid "addkey called with bad table %d" msgstr "addkey вызвана с недопустимой таблицей %d" #: loadkeys.y:715 #, c-format msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n" msgstr "%s: addfunc вызвана с недопустимой функцией %d\n" #: loadkeys.y:735 #, c-format msgid "%s: addfunc: func_buf overflow\n" msgstr "%s: addfunc: переполнение func_buf\n" #: loadkeys.y:753 msgid "compose table overflow\n" msgstr "переполнение составной таблицы\n" #: loadkeys.y:790 #, c-format msgid "Keymap %d: Permission denied\n" msgstr "Раскладка %d: доступ запрещён\n" #: loadkeys.y:799 msgid " FAILED" msgstr " ОШИБКА" #: loadkeys.y:802 #, c-format msgid "failed to bind key %d to value %d\n" msgstr "ошибка сопоставления клавиши %d и значения %d\n" #: loadkeys.y:813 #, c-format msgid "deallocate keymap %d\n" msgstr "высвобождена раскладка %d\n" #: loadkeys.y:819 #, c-format msgid "%s: could not deallocate keymap %d\n" msgstr "%s: невозможно высвободить раскладку %d\n" #: loadkeys.y:834 #, c-format msgid "%s: cannot deallocate or clear keymap\n" msgstr "%s: невозможно высвободить или очистить раскладку\n" #: loadkeys.y:845 #, c-format msgid "%s: failed to restore keyboard mode\n" msgstr "%s: невозможно восстановить режим клавиатуры\n" #: loadkeys.y:848 #, c-format msgid "" "%s: warning: this map uses Unicode symbols\n" " (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n" msgstr "" "%s: предупреждение: это отображение использует символы юникода\n" " (возможно следует использовать `kbd_mode -u'?)\n" #: loadkeys.y:892 #, c-format msgid "failed to bind string '%s' to function %s\n" msgstr "ошибка сопоставления строки '%s' и функции %s\n" #: loadkeys.y:899 #, c-format msgid "failed to clear string %s\n" msgstr "ошибка очистки строки %s\n" #: loadkeys.y:916 msgid "too many compose definitions\n" msgstr "слишком много составных определений\n" #: loadkeys.y:976 msgid "impossible error in do_constant" msgstr "невероятная ошибка в do_constant" #: loadkeys.y:994 #, c-format msgid "" "\n" "Changed %d %s and %d %s.\n" msgstr "" "\n" "Изменены %d %s и %d %s.\n" #: loadkeys.y:995 msgid "key" msgstr "клавиша" #: loadkeys.y:995 msgid "keys" msgstr "клавиш" #: loadkeys.y:996 msgid "string" msgstr "строка" #: loadkeys.y:996 msgid "strings" msgstr "строк" #: loadkeys.y:998 #, c-format msgid "Loaded %d compose %s.\n" msgstr "Загружено %d модификаторов %s.\n" #: loadkeys.y:999 msgid "definition" msgstr "определение" #: loadkeys.y:999 msgid "definitions" msgstr "определений" #: loadkeys.y:1001 msgid "(No change in compose definitions.)\n" msgstr "(Составные определения не изменились.)\n" #: loadkeys.y:1034 #, c-format msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s\n" msgstr "loadkeys: неизвестно как составлять для %s\n" #: src/loadunimap.c:57 #, c-format msgid "usage: %s [-o map.orig] [map-file]\n" msgstr "использование: %s [-o исх.схема] [файл_со_схемой]\n" #: src/loadunimap.c:109 #, c-format #, fuzzy msgid "trying hashlevel %d\n" msgstr "пробую hashlevel %d\n" #: src/loadunimap.c:146 #, c-format msgid "Loading unicode map from file %s\n" msgstr "Загружается юникодная схема из файла %s\n" #: src/loadunimap.c:152 #, c-format msgid "%s: %s: Warning: line too long\n" msgstr "%s: %s: предупреждение: слишком длинная строка\n" #: src/loadunimap.c:174 src/loadunimap.c:185 #, c-format msgid "Bad input line: %s\n" msgstr "Недопустимая входная строка: %s\n" #: src/loadunimap.c:195 #, c-format msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n" msgstr "%s: номер глифа (0x%x) больше размера шрифта\n" #: src/loadunimap.c:201 #, c-format msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n" msgstr "%s: недопустимый конец диапазона (0x%x)\n" #: src/loadunimap.c:221 src/psfxtable.c:167 #, c-format msgid "" "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode " "range\n" msgstr "%s: диапазону позиций шрифта должен соответствовать диапазон в юникоде\n" #: src/loadunimap.c:230 src/psfxtable.c:176 #, c-format msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n" msgstr "%s: недопустимый диапазон юникода, соответствующий диапазону шрифта 0x%x--0x%x\n" #: src/loadunimap.c:237 src/psfxtable.c:183 #, c-format msgid "" "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range " "0x%x-0x%x\n" msgstr "" "%s: диапазон юникода U+%x--U+%x не соответствует по длине диапазону шрифта " "0x%x--0x%x\n" #: src/loadunimap.c:255 src/psfxtable.c:204 #, c-format msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n" msgstr "%s: игнорируется хвостовая часть (%s)\n" #: src/loadunimap.c:261 #, c-format msgid "" "%s: not loading empty unimap\n" "(if you insist: use option -f to override)\n" msgstr "" "%s: пустая юникодная схема не будет загружена\n" "(если необходимо обойти проверку, воспользуйтесь опцией `-f')\n" #: src/loadunimap.c:282 #, c-format msgid "%s: out of memory?\n" msgstr "%s: нехватка памяти?\n" #: src/loadunimap.c:292 msgid "entry" msgstr "пункт" #: src/loadunimap.c:292 msgid "entries" msgstr "пункты" #: src/loadunimap.c:318 #, c-format msgid "Saved unicode map on `%s'\n" msgstr "Юникодная схема записана в `%s'\n" #: src/loadunimap.c:338 msgid "Appended Unicode map\n" msgstr "Добавлено в юникодную схему\n" #: src/mapscrn.c:55 #, c-format msgid "usage: %s [-o map.orig] map-file\n" msgstr "использование: %s [-o исх.схема] файл_со_схемой\n" #: src/mapscrn.c:72 #, c-format msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n" msgstr "mapscrn: невозможно открыть файл схемы _%s_\n" #: src/mapscrn.c:77 msgid "Cannot stat map file" msgstr "Невозможно получить информацию о файле схемы" #: src/mapscrn.c:82 #, c-format msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n" msgstr "Загружается схема отображения из файла %s\n" #: src/mapscrn.c:86 msgid "Error parsing symbolic map\n" msgstr "Ошибка разбора схемы отображения\n" #: src/mapscrn.c:90 #, c-format msgid "Loading binary screen map from file %s\n" msgstr "Загрузка бинарной схемы отображения из файла %s\n" #: src/mapscrn.c:94 msgid "Cannot read map from file" msgstr "Невозможно прочитать схему из файла" #: src/mapscrn.c:107 #, c-format msgid "Loaded screen map from `%s'\n" msgstr "Загружена схема отображения из `%s'\n" #: src/mapscrn.c:153 #, c-format msgid "mapscrn: format error detected in _%s_\n" msgstr "mapscrn: обнаружена ошибка формата данных в _%s_\n" #: src/mapscrn.c:176 msgid "Error writing map to file" msgstr "Ошибка записи в файл схемы" #: src/mapscrn.c:182 #, c-format msgid "Saved screen map in `%s'\n" msgstr "Схема отображения сохранена в `%s'\n" #: src/psffontop.c:52 #, c-format msgid "%s: short ucs2 unicode table\n" msgstr "%s: укороченная таблица юникода ucs2\n" #: src/psffontop.c:79 #, c-format msgid "%s: short utf8 unicode table\n" msgstr "%s: укороченная таблица юникода utf8\n" #: src/psffontop.c:94 #, c-format msgid "%s: bad utf8\n" msgstr "%s: недопустимая последовательность utf8\n" #: src/psffontop.c:119 #, c-format msgid "%s: short unicode table\n" msgstr "%s: укороченная таблица юникода\n" #: src/psffontop.c:198 #, c-format msgid "%s: Error reading input font" msgstr "%s: ошибка чтения входного шрифта" #: src/psffontop.c:212 #, c-format msgid "%s: Bad call of readpsffont\n" msgstr "%s: недопустимый вызов readpsffont\n" #: src/psffontop.c:227 #, c-format msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n" msgstr "%s: неподдерживаемый режим файла psf (%d)\n" #: src/psffontop.c:243 #, c-format msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n" msgstr "%s: неподдерживаемая версия psf (%d)\n" #: src/psffontop.c:257 #, c-format msgid "%s: zero input font length?\n" msgstr "%s: нулевая длина входношо шрифта?\n" #: src/psffontop.c:262 #, c-format msgid "%s: zero input character size?\n" msgstr "%s: нулевой размер входного символа?\n" #: src/psffontop.c:268 #, c-format msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n" msgstr "%s: входной файл: недопустимая входная длина (%d)\n" #: src/psffontop.c:295 #, c-format msgid "%s: Input file: trailing garbage\n" msgstr "%s: входной файл: испорченное окончание\n" #: src/psffontop.c:328 #, c-format msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n" msgstr "appendunicode: неверный юникод %u\n" #: src/psfxtable.c:110 #, c-format msgid "%s: Warning: line too long\n" msgstr "%s: предупреждение: слишком длинная строка\n" #: src/psfxtable.c:124 src/psfxtable.c:134 #, c-format msgid "%s: Bad input line: %s\n" msgstr "%s: недопустимая строка на входе: %s\n" #: src/psfxtable.c:143 #, c-format msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n" msgstr "%s: номер глифа (0x%lx) выходит за пределы шрифта\n" #: src/psfxtable.c:148 #, c-format msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n" msgstr "%s: недопустимый конец диапазона (0x%lx)\n" #: src/psfxtable.c:256 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "\t%s infont intable outfont\n" msgstr "" "Использование:\n" "\t%s вх.шрифт вх.таблица вых.шрифт\n" #: src/psfxtable.c:265 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "\t%s infont [outtable]\n" msgstr "" "Использование:\n" "\t%s вх.шрифт [вых.таблица]\n" #: src/psfxtable.c:274 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "\t%s infont outfont\n" msgstr "" "Использование:\n" "\t%s вх.шрифт вых.шрифт\n" #: src/psfxtable.c:297 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n" msgstr "" "Использование:\n" "\t%s [-i вх.шрифт] [-o вых.шрифт] [-it вх.таблица] [-ot вых.таблица] [-nt]\n" #: src/psfxtable.c:356 #, c-format msgid "%s: Bad magic number on %s\n" msgstr "%s: недопустимый числовой признак в %s\n" #: src/psfxtable.c:371 #, c-format msgid "%s: psf file with unknown magic\n" msgstr "%s: файл psf с неизвестным признаком\n" #: src/psfxtable.c:387 #, c-format msgid "%s: input font does not have an index\n" msgstr "%s: входной шрифт не содержит индекс\n" #: src/resizecons.c:149 #, c-format msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n" msgstr "resizecons: невозможно найти файл видеорежима %s\n" #: src/resizecons.c:168 msgid "Invalid number of lines\n" msgstr "Неверное число строк\n" #: src/resizecons.c:234 #, c-format msgid "Old mode: %dx%d New mode: %dx%d\n" msgstr "Предыдущий режим: %dx%d Новый режим: %dx%d\n" #: src/resizecons.c:236 #, c-format msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n" msgstr "Предыдущих строк развёртки: %d Новых строк развёртки: %d Высота символа: %d\n" #: src/resizecons.c:247 #, c-format msgid "resizecons: the command `%s' failed\n" msgstr "resizecons: ошибка выполнения команды `%s'\n" #: src/resizecons.c:315 #, c-format msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" msgstr "" "resizecons: необходимо сменить TERM (возможно, на con%dx%d или " "linux-%dx%d)\n" #: src/resizecons.c:328 msgid "" "resizecons:\n" "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n" "or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, " "60\n" msgstr "" "resizecons:\n" "вызов: resizecons СТОЛБxСТР или: resizecons СТОЛБ СТР\n" "или: resizecons -lines СТР, где значение СТР одно из 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" #: src/resizecons.c:366 msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n" msgstr "resizecons: невозможно получить права на Вв/Выв.\n" #: src/screendump.c:46 msgid "usage: screendump [n]\n" msgstr "использование: screendump [n]\n" #: src/screendump.c:66 #, c-format msgid "Error reading %s\n" msgstr "Ошибка чтения %s\n" #: src/screendump.c:107 #, c-format msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" msgstr "невозможно прочитать %s и невозможно вызвать ioctl dump\n" #. we tried this just to be sure, but TIOCLINUX #. function 0 has been disabled since 1.1.92 #. Do not mention `ioctl dump' in error msg #: src/screendump.c:113 #, c-format msgid "couldn't read %s\n" msgstr "невозможно прочитать %s\n" #: src/screendump.c:122 #, c-format msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n" msgstr "Странно ... экран одновременно %dx%d и %dx%d ??\n" #: src/screendump.c:140 msgid "Error writing screendump\n" msgstr "Ошибка записи дампа экрана\n" #: src/setfont.c:76 msgid "" "Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u " "unicodemap]\n" " write-options (take place before file loading):\n" " -o \tWrite current font to \n" " -om \tWrite current consolemap to \n" " -ou \tWrite current unicodemap to \n" "If no newfont and no -[o|om|ou|m|u] option is given, a default font is " "loaded:\n" " setfont Load font \"default[.gz]\"\n" " setfont - Load font \"default8x[.gz]\"\n" "The - option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n" " setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Load 8x font from codepage.cp\n" "Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings " "will\n" "be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n" " -h (no space) Override font height.\n" " -m none\tSuppress loading and activation of a mapping table.\n" " -u none\tSuppress loading of a unicode map.\n" " -v\t\tBe verbose.\n" " -V\t\tPrint version and exit.\n" "Files are loaded from the current directory or /usr/lib/kbd/*/.\n" msgstr "" "Использование: setfont [опции записи] [-] [нов.шрифт..] [-m консольная_схема] [-u юникодная_схема]\n" " опции записи (расположить перед загрузкой файла):\n" " -o <файл>\tЗаписать текущий шрифт в <файл>\n" " -om <файл>\tЗаписать текущую консольную схему в <файл>\n" " -ou <файл>\tЗаписать текущую юникодную схему в <файл>\n" "Если не дан новый шрифт и нет опций -[o|om|ou|m|u], будет загружен шрифт по умолчанию:\n" " setfont Загрузить шрифт \"default[.gz]\"\n" " setfont - Загрузить шрифт \"default8x[.gz]\"\n" "Опция - выбирает шрифт из codepage, содержащей три шрифта:\n" " setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Загрузить шрифт 8x из codepage.cp\n" "Явно (с -m или -u) или неявно (из файла шрифта) данные схемы будут\n" "загружены и в случае консольных схем активированы.\n" " -h (без пробела) Подменить высоту шрифта.\n" " -m none\tНе загружать и не активировать таблицу схемы.\n" " -u none\tНе загружать юникодную схему.\n" " -v\t\tБольше информации.\n" " -V\t\tРаспечатать версию и выйти.\n" "Файлы загружаются из текущего каталога или /usr/lib/kbd/*/.\n" #: src/setfont.c:121 #, c-format msgid "setfont version %s\n" msgstr "setfont версии %s\n" #: src/setfont.c:169 msgid "setfont: too many input files\n" msgstr "setfont: слишком много фходных файлов\n" #: src/setfont.c:177 msgid "" "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font " "unchanged.\n" msgstr "setfont: невозможно восстановить символ из ПЗУ и файла одновременно. Шрифт не изменён.\n" #: src/setfont.c:245 #, c-format msgid "Bad character size %d\n" msgstr "Недопустимый размер знака %d\n" #: src/setfont.c:266 #, c-format msgid "%s: font position 32 is nonblank\n" msgstr "%s: позиция 32 в шрифте не пуста\n" #: src/setfont.c:274 #, c-format #, fuzzy msgid "%s: wiped it\n" msgstr "%s: уничтожило it\n" #: src/setfont.c:278 #, c-format msgid "%s: background will look funny\n" msgstr "%s: фон будет выглядеть смешно\n" #: src/setfont.c:288 #, c-format msgid "Loading %d-char 8x%d font from file %s\n" msgstr "Загружается %d-знаковый 8x%d шрифт из файла %s\n" #: src/setfont.c:291 #, c-format msgid "Loading %d-char 8x%d font\n" msgstr "Загружается %d-знаковый 8x%d шрифт\n" #: src/setfont.c:332 #, c-format msgid "%s: bug in do_loadtable\n" msgstr "%s: ошибка в do_loadtable\n" #: src/setfont.c:340 msgid "Loading Unicode mapping table...\n" msgstr "Загружается юникодная таблица схемы...\n" #: src/setfont.c:349 msgid "" "It seems this kernel is older than 1.1.92\n" "No Unicode mapping table loaded.\n" msgstr "" "Похоже текущее ядро старее, чем 1.1.92\n" "Юникодная таблица схемы не загружена.\n" #: src/setfont.c:396 src/setfont.c:469 #, c-format msgid "Cannot open font file %s\n" msgstr "Невозможно открыть файл шрифта %s\n" #: src/setfont.c:407 #, c-format msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n" msgstr "При загрузке нескольких шрифтов все они должны быть формата psf - %s нет\n" #: src/setfont.c:414 #, c-format msgid "Read %d-char 8x%d font from file %s\n" msgstr "Читается %d-знаковый 8x%d шрифт из файла %s\n" #: src/setfont.c:419 msgid "When loading several fonts, all must have the same pointsize\n" msgstr "При загрузке нескольких шрифтов все они должны иметь одинаковый размер\n" #: src/setfont.c:456 msgid "Cannot find default font\n" msgstr "Невозможно найти шрифт по умолчанию\n" #: src/setfont.c:463 #, c-format msgid "Cannot find %s font\n" msgstr "Невозможно найти шрифт %s\n" #: src/setfont.c:506 #, fuzzy msgid "No final newline in combine file\n" msgstr "Нет завершающей пустой строки в combine file\n" #: src/setfont.c:512 msgid "Too many files to combine\n" msgstr "Слишком много файлов для объединения\n" #. restorefont -w writes a SVGA font to file #. restorefont -r restores it #. These fonts have size 32768, for two 512-char fonts. #. In fact, when BROKEN_GRAPHICS_PROGRAMS is defined, #. and it always is, there is no default font that is saved, #. so probably the second half is always garbage. #: src/setfont.c:535 msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n" msgstr "Хм - шрифт из restorefont? Используется первая половина.\n" #: src/setfont.c:551 msgid "Bad input file size\n" msgstr "Недопустимый размер входного файла\n" #: src/setfont.c:570 msgid "" "This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n" "using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n" msgstr "" "Этот файл содержит 3 шрифта: 8x8, 8x14 и 8x16. Определите\n" "с помощью опции -8, или -14, или -16 шрифт, который необходимо загрузить.\n" #: src/setfont.c:584 #, c-format msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n" msgstr "Вы просили шрифт размера %d, но здесь возможны только 8, 14 или 16.\n" #: src/setfont.c:621 msgid "Cannot write font file header" msgstr "Невозможно записать заголовок файла шрифта" #: src/setfont.c:627 msgid "Found nothing to save\n" msgstr "Ничего не найдено для сохранения\n" #: src/setfont.c:631 msgid "Cannot write font file" msgstr "Невозможно записать файл шрифта" #: src/setfont.c:635 #, c-format msgid "Saved %d-char 8x%d font file on %s\n" msgstr "Сохранён %d-знаковый 8x%d файл шрифта на %s\n" #: src/setkeycodes.c:20 msgid "" "usage: setkeycode scancode keycode ...\n" " (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n" " and keycode is given in decimal)\n" msgstr "" "использование: setkeycode сканкод клавиша ...\n" " (где сканкод либо xx, либо e0xx, вводимый в 16тиричном формате,\n" " и код клавиши в 10тичном)\n" #: src/setkeycodes.c:37 msgid "even number of arguments expected" msgstr "ожидается чётное число аргументов" #: src/setkeycodes.c:44 msgid "error reading scancode" msgstr "ошибка чтения сканкода" #: src/setkeycodes.c:50 msgid "code outside bounds" msgstr "код за пределами диапазона" #: src/setkeycodes.c:53 #, c-format msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n" msgstr "ошибка установки соответствия сканкода %x коду %d\n" #: src/setleds.c:24 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n" "Thus,\n" "\tsetleds +caps -num\n" "will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n" "The settings before and after the change (if any) are reported\n" "when the -v option is given or when no change is requested.\n" "Normally, setleds influences the vt flag settings\n" "(and these are usually reflected in the leds).\n" "With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n" "With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n" "that a subsequent reset will not change the flags.\n" msgstr "" "Использование:\n" "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n" "Таким образом,\n" "\tsetleds +caps -num\n" "установит CapsLock, очистит NumLock и оставит ScrollLock неизменённым.\n" "Установки до и после изменения (если было) будут отображены\n" "если была введена опция -v или изменения не запрашивались.\n" "Обычно, setleds влияет на установки флага vt\n" "(и они, как правило, отображаются на индикаторах).\n" "С -L, setleds установит только индикаторы и оставит флаги в покое.\n" "С -D, setleds установит и флаги, и флаги по умолчанию, так\n" "что последующий сброс не изменит флаги.\n" #: src/setleds.c:89 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n" msgstr "Ошибка чтения текущего состояния идикатора. Возможно stdin не является VT?\n" #: src/setleds.c:108 msgid "Error reading current flags setting. Maybe an old kernel?\n" msgstr "Ошибка чтения установок текущих флагов. Возможно старое ядро?\n" #: src/setleds.c:121 src/setleds.c:136 msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n" msgstr "Ошибка чтения текущего состояния индикатора из /dev/kbd.\n" #: src/setleds.c:125 msgid "KIOCGLED unavailable?\n" msgstr "KIOCGLED недоступен?\n" #: src/setleds.c:140 msgid "KIOCSLED unavailable?\n" msgstr "KIOCSLED недоступен?\n" #: src/setleds.c:158 msgid "Error opening /dev/kbd.\n" msgstr "Ошибка открытия /dev/kbd.\n" #: src/setleds.c:194 msgid "Error resetting ledmode\n" msgstr "Ошибка сброса режима индикатора\n" #: src/setleds.c:203 msgid "Current default flags: " msgstr "Текущие флаги по умолчанию: " #: src/setleds.c:207 msgid "Current flags: " msgstr "Текущие флаги: " #: src/setleds.c:211 msgid "Current leds: " msgstr "Текущее состояние индикаторов: " #: src/setleds.c:247 src/setmetamode.c:88 #, c-format msgid "" "unrecognized argument: _%s_\n" "\n" msgstr "" "нераспознанный аргумент: _%s_\n" "\n" #: src/setleds.c:256 msgid "Old default flags: " msgstr "Предыдущие флаги по умолчанию: " #: src/setleds.c:258 msgid "New default flags: " msgstr "Новые флаги по умолчанию: " #: src/setleds.c:265 msgid "Old flags: " msgstr "Предыдущие флаги: " #: src/setleds.c:267 msgid "New flags: " msgstr "Новые флаги: " #: src/setleds.c:281 src/setleds.c:290 msgid "Old leds: " msgstr "Предыдуще состояние индикаторов: " #: src/setleds.c:283 src/setleds.c:292 msgid "New leds: " msgstr "Новое состояние индикаторов: " #: src/setmetamode.c:19 msgid "" "Usage:\n" "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n" "Each vt has his own copy of this bit. Use\n" "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n" "to change the settings of another vt.\n" "The setting before and after the change are reported.\n" msgstr "" "Использование:\n" "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n" "Каждая vt содержит свою собственную копию этого бита. Использовать\n" "\tsetmetamode [аргумент] < /dev/ttyn\n" "для изменения установок другой vt.\n" "Установки до и после изменения будут отображены.\n" #: src/setmetamode.c:35 msgid "Meta key sets high order bit\n" msgstr "Клавиша Meta устанавливает старший бит\n" #: src/setmetamode.c:38 msgid "Meta key gives Esc prefix\n" msgstr "Клавиша Meta даёт префикс Esc\n" #: src/setmetamode.c:41 msgid "Strange mode for Meta key?\n" msgstr "Странный режим для клавиши Meta?\n" #: src/setmetamode.c:72 msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n" msgstr "Ошибка чтения текущего состояния. Возможно, stdin не является VT?\n" #: src/setmetamode.c:92 msgid "old state: " msgstr "предыдуще состояние: " #: src/setmetamode.c:98 msgid "new state: " msgstr "новое состояние: " #: src/setvesablank.c:21 #, c-format msgid "usage: %s\n" msgstr "использование: %s\n" #: src/showconsolefont.c:18 msgid "failed to restore original translation table\n" msgstr "ошибка восстановления исходной таблицы преобразований\n" #: src/showconsolefont.c:34 msgid "" "usage: showconsolefont\n" "(probably after loading a font with `setfont font')\n" msgstr "" "использование: showconsolefont\n" "(вероятно после загрузки шрифта при помощи `setfont шрифт')\n" #: src/showconsolefont.c:60 msgid "cannot change translation table\n" msgstr "невозможно изменить таблицу преобразований\n" #: src/showconsolefont.c:86 msgid "cannot change translation table??\n" msgstr "невозможно изменить таблицу преобразований??\n" #: src/showkey.c:42 msgid "?UNKNOWN?" msgstr "?НЕИЗВЕСТНО?" #: src/showkey.c:44 #, c-format msgid "kb mode was %s\n" msgstr "режим клавиатуры был %s\n" #: src/showkey.c:46 msgid "" "[ if you are trying this under X, it might not work\n" "since the X server is also reading /dev/console ]\n" msgstr "" "[ если вы пытаетесь использовать это под X, оно может быть не заработает,\n" "так как сервер X также читает /dev/console ]\n" #: src/showkey.c:65 #, c-format msgid "caught signal %d, cleaning up...\n" msgstr "получен сигнал %d, очистка...\n" #: src/showkey.c:79 #, c-format msgid "" "showkey version %s\n" "\n" "usage: showkey [options...]\n" "\n" "valid options are:\n" "\n" "\t-h --help\tdisplay this help text\n" "\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n" "\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n" "\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n" msgstr "" "showkey версии %s\n" "\n" "использование: showkey [опции...]\n" "\n" "доступные опции:\n" "\n" "\t-h --help\tотобразить этот текст помощи\n" "\t-a --ascii\tотображать 10ти-, 8ми-, 16тиричные значения клавиш\n" "\t-s --scancodes\tотображать только сырые сканкоды\n" "\t-k --keycodes\tотображать только интерпретированные коды клавиш (по умолчанию)\n" #: src/showkey.c:152 msgid "" "\n" "Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n" "\n" msgstr "" "\n" "Нажимайте любые клавиши - Ctrl-D прервёт выполнение программы\n" "\n" #: src/showkey.c:221 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n" msgstr "нажмите любую клавишу (выход через 10 секунд после последнего нажатия)...\n" #: src/showkey.c:229 #, c-format msgid "keycode %3d %s\n" msgstr "код клавиши %3d %s\n" #: src/showkey.c:231 msgid "release" msgstr "отпущена" #: src/showkey.c:232 msgid "press" msgstr "нажата" #: src/xmalloc.c:14 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: не достаточно памяти\n"