# translation of ru.po to Russian # Denis Koryavov , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-08 12:00+0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-13 22:50+0400\n" "Last-Translator: Denis Koryavov \n" "Language-Team: Russian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-03 21:52+0000\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../finch/finch.c:66 ../finch/finch.c:318 ../finch/finch.c:347 #: ../finch/finch.c:435 #, fuzzy msgid "Finch" msgstr "Французский" #: ../finch/finch.c:230 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n" #: ../finch/finch.c:232 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "Использование: %s [опция]...\n" "\n" "-c, --config=ДИРЕКТОРИЯ использовать директорию для файлов конфигураций\n" "-d, --debug направлять отладочные сообщения в stderr\n" "-h, --help отобразить помощь и выйти\n" "-n, --nologin не входить автоматически\n" "-v, --version отобразить текущую версию и выйти\n" #: ../finch/finch.c:345 ../pidgin/gtkmain.c:758 #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" "%s обнаружил ошибки при переносе настроек из %s в %s. Пожалуйста, " "разберитесь и выполните перенос настроек в ручную. Просим сообщить об ошибке " "по адресу http://developer.pidgin.im" #: ../finch/gntaccount.c:127 ../finch/gntaccount.c:507 ../finch/gntblist.c:646 #: ../finch/gntblist.c:813 ../finch/gntplugin.c:197 ../finch/gntplugin.c:245 #: ../finch/gntrequest.c:389 ../finch/gntstatus.c:302 ../finch/gntstatus.c:311 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1872 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:692 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:703 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2116 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:76 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1461 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:514 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:519 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../finch/gntaccount.c:127 msgid "Account was not added" msgstr "Учётная запись не была добавлена" #: ../finch/gntaccount.c:128 msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "Имя учётной записи не должно быть пустым." #: ../finch/gntaccount.c:459 msgid "New mail notifications" msgstr "Уведомления о новой почте" #: ../finch/gntaccount.c:469 msgid "Remember password" msgstr "Запомнить пароль" #: ../finch/gntaccount.c:508 msgid "There are no protocol plugins installed." msgstr "Не установлены плагины протокола." #: ../finch/gntaccount.c:509 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(Возможно, вы забыли выполнить 'make install'.)" #: ../finch/gntaccount.c:519 ../finch/gntconn.c:139 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1494 ../pidgin/gtkblist.c:5019 msgid "Modify Account" msgstr "Изменить учётную запись" #: ../finch/gntaccount.c:519 msgid "New Account" msgstr "Новая учётная запись" #: ../finch/gntaccount.c:545 ../pidgin/gtkft.c:676 msgid "Protocol:" msgstr "Протокол:" #: ../finch/gntaccount.c:553 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" #: ../finch/gntaccount.c:566 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../finch/gntaccount.c:576 msgid "Alias:" msgstr "Псевдоним:" #. Register checkbox #: ../finch/gntaccount.c:587 msgid "Create this account on the server" msgstr "Создать учетную запись на сервере" #. Cancel button #. Cancel #: ../finch/gntaccount.c:603 ../finch/gntaccount.c:667 #: ../finch/gntaccount.c:963 ../finch/gntblist.c:696 ../finch/gntblist.c:802 #: ../finch/gntblist.c:850 ../finch/gntblist.c:1202 ../finch/gntblist.c:1439 #: ../finch/gntblist.c:1573 ../finch/gntblist.c:2749 ../finch/gntblist.c:2800 #: ../finch/gntblist.c:2874 ../finch/gntblist.c:2936 ../finch/gntcertmgr.c:91 #: ../finch/gntplugin.c:533 ../finch/gntpounce.c:472 ../finch/gntpounce.c:680 #: ../finch/gntprefs.c:266 ../finch/gntsound.c:1065 ../finch/gntstatus.c:146 #: ../finch/gntstatus.c:486 ../finch/gntstatus.c:611 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../libpurple/account.c:1159 #: ../libpurple/account.c:1494 ../libpurple/account.c:1529 #: ../libpurple/conversation.c:1293 ../libpurple/conversation.c:2120 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:473 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:615 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:744 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:821 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:674 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2269 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2305 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:802 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1316 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1327 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2314 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3134 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1545 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:199 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:402 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:330 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:347 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:364 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:381 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:402 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:303 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:320 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:337 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:354 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:375 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:837 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:900 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6498 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1064 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:443 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:333 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:628 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:677 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1145 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:112 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:151 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:336 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:355 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:882 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3464 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3550 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3724 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5477 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5567 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5692 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:458 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1083 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:621 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:755 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1821 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1058 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1266 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:761 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:967 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1213 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4085 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4096 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:589 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:600 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1861 ../pidgin/gtkaccount.c:2418 #: ../pidgin/gtkblist.c:737 ../pidgin/gtkblist.c:7167 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:758 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:897 ../pidgin/gtkdialogs.c:989 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1009 ../pidgin/gtkdialogs.c:1033 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1055 ../pidgin/gtkdialogs.c:1103 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1144 ../pidgin/gtkdialogs.c:1200 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1239 ../pidgin/gtkdialogs.c:1266 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:439 ../pidgin/gtklog.c:327 #: ../pidgin/gtkplugin.c:308 ../pidgin/gtkpounce.c:1139 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:509 ../pidgin/gtkprivacy.c:525 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:550 ../pidgin/gtkprivacy.c:564 #: ../pidgin/gtkrequest.c:273 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:348 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1617 ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:231 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #. Save button #. Save #: ../finch/gntaccount.c:607 ../finch/gntcertmgr.c:311 ../finch/gntdebug.c:336 #: ../finch/gntplugin.c:533 ../finch/gntpounce.c:478 ../finch/gntprefs.c:266 #: ../finch/gntsound.c:1062 ../finch/gntstatus.c:489 ../finch/gntstatus.c:599 #: ../libpurple/account.c:1528 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:673 ../pidgin/gtkblist.c:737 #: ../pidgin/gtkdebug.c:746 ../pidgin/gtkrequest.c:279 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: ../finch/gntaccount.c:660 ../pidgin/gtkaccount.c:1852 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1611 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?" #: ../finch/gntaccount.c:663 msgid "Delete Account" msgstr "Удалить учётную запись" #. Delete button #: ../finch/gntaccount.c:666 ../finch/gntaccount.c:781 #: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:679 ../finch/gntpounce.c:742 #: ../finch/gntstatus.c:145 ../finch/gntstatus.c:211 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1860 ../pidgin/gtklog.c:326 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1138 ../pidgin/gtkrequest.c:276 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:347 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1616 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../finch/gntaccount.c:742 ../finch/gntblist.c:2616 ../finch/gntui.c:99 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2279 msgid "Accounts" msgstr "Учётные записи" #: ../finch/gntaccount.c:748 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "Вы можете включать/выключать учётные записи из следующего списка." #. Add button #: ../finch/gntaccount.c:772 ../finch/gntaccount.c:962 ../finch/gntblist.c:695 #: ../finch/gntblist.c:802 ../finch/gntblist.c:850 ../finch/gntblist.c:3056 #: ../finch/gntcertmgr.c:306 ../finch/gntnotify.c:447 ../finch/gntpounce.c:726 #: ../finch/gntroomlist.c:276 ../finch/gntstatus.c:200 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:820 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1144 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5566 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2417 #: ../pidgin/gtkblist.c:7166 ../pidgin/gtkconv.c:1764 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 msgid "Add" msgstr "Добавить" #. Modify button #: ../finch/gntaccount.c:777 ../finch/gntpounce.c:734 msgid "Modify" msgstr "Изменить" #: ../finch/gntaccount.c:885 ../pidgin/gtkaccount.c:2364 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s добавил %s в свой список собеседников%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:958 ../pidgin/gtkaccount.c:2416 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Добавить собеседника в список?" #: ../finch/gntaccount.c:1018 ../pidgin/gtkaccount.c:2474 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s хочет добавить %s в свой список собеседников%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:1043 ../finch/gntaccount.c:1046 #: ../finch/gntaccount.c:1073 ../pidgin/gtkaccount.c:2497 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2504 msgid "Authorize buddy?" msgstr "Авторизовать собеседника?" #: ../finch/gntaccount.c:1050 ../finch/gntaccount.c:1077 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:160 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:451 ../pidgin/gtkaccount.c:2498 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2505 msgid "Authorize" msgstr "Авторизовать" #: ../finch/gntaccount.c:1051 ../finch/gntaccount.c:1078 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:450 ../pidgin/gtkaccount.c:2499 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2506 msgid "Deny" msgstr "Отказать" #: ../finch/gntblist.c:278 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "В сети: %d\n" "Всего: %d" #: ../finch/gntblist.c:287 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "Учётная запись: %s (%s)" #: ../finch/gntblist.c:299 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "Последнее появление: %s назад" #: ../pidgin/gtkprefs.c:489 msgid "The default Pidgin sound theme" msgstr "Звуковое оформление по умолчанию" #: ../pidgin/gtkprefs.c:506 msgid "(Custom)" msgstr "(по выбору)" #: ../finch/gntblist.c:319 ../pidgin/gtkprefs.c:372 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1 #: ../pidgin/gtkprefs.c:597 #: ../pidgin/gtkprefs.c:605 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ../pidgin/gtkprefs.c:601 msgid "The default Pidgin buddy list theme" msgstr "Оформление списка собеседников по умолчанию" #: ../pidgin/gtkprefs.c:609 msgid "The default Pidgin status icon theme" msgstr "Оформление значков статуса по умолчанию" #: ../finch/gntblist.c:635 msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "Вы должны задать имя пользователя для собеседника." #: ../finch/gntblist.c:637 msgid "You must provide a group." msgstr "Вы должны задать группу." #: ../finch/gntblist.c:639 msgid "You must select an account." msgstr "Вы должны выбрать учётную запись." #: ../finch/gntblist.c:641 msgid "The selected account is not online." msgstr "Выбранная учётная запись не в сети." #: ../finch/gntblist.c:646 msgid "Error adding buddy" msgstr "Ошибка добавления собеседника" #: ../finch/gntblist.c:677 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1016 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:366 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1250 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1252 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4234 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1553 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1198 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1201 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1240 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1559 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 ../pidgin/gtkaccount.c:1934 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:998 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: ../finch/gntblist.c:680 msgid "Alias (optional)" msgstr "Псевдоним (не обязателен)" #: ../finch/gntblist.c:683 msgid "Add in group" msgstr "Добавить в группу" #: ../finch/gntblist.c:687 ../finch/gntblist.c:781 ../finch/gntblist.c:1784 #: ../finch/gntblist.c:2730 ../finch/gntblist.c:2786 ../finch/gntblist.c:2861 #: ../finch/gntblist.c:2921 ../finch/gntnotify.c:187 ../finch/gntstatus.c:577 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190 #: ../pidgin/gtkblist.c:3609 ../pidgin/gtknotify.c:640 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1305 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:454 msgid "Account" msgstr "Учётная запись" #: ../finch/gntblist.c:693 ../finch/gntblist.c:1251 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:453 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:858 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1034 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1189 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3895 ../pidgin/gtkblist.c:6937 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:451 msgid "Add Buddy" msgstr "Добавить собеседника" #: ../finch/gntblist.c:693 msgid "Please enter buddy information." msgstr "Введите информацию о собеседнике." #: ../finch/gntblist.c:749 ../libpurple/blist.c:1494 msgid "Chats" msgstr "Чаты" #. Extract their Name and put it in #: ../finch/gntblist.c:787 ../finch/gntblist.c:2725 ../finch/gntblist.c:2781 #: ../finch/gntblist.c:2916 ../finch/gntroomlist.c:300 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1273 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1277 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2096 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2161 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2188 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1724 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1789 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1816 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:120 ../pidgin/gtkplugin.c:776 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:738 ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:528 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../finch/gntblist.c:790 ../finch/gntblist.c:1725 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1787 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1915 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1542 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:75 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:611 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:705 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1180 ../pidgin/gtkdialogs.c:1008 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1032 ../pidgin/gtkdialogs.c:1054 #: ../pidgin/gtkrequest.c:280 msgid "Alias" msgstr "Псевдоним" #: ../finch/gntblist.c:793 ../finch/gntblist.c:3072 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:241 msgid "Group" msgstr "Группа" #: ../finch/gntblist.c:797 ../finch/gntblist.c:1218 msgid "Auto-join" msgstr "Присоединяться автоматически" #: ../finch/gntblist.c:800 ../finch/gntblist.c:1253 ../pidgin/gtkblist.c:7107 msgid "Add Chat" msgstr "Добавить чат" #: ../finch/gntblist.c:801 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "Вы можете изменить больше информации позже из контекстного меню." #: ../finch/gntblist.c:813 msgid "Error adding group" msgstr "Ошибка добавления группы" #: ../finch/gntblist.c:814 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Вы должны дать имя добавляемой группе." #: ../finch/gntblist.c:848 ../finch/gntblist.c:1255 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5476 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564 ../pidgin/gtkblist.c:7163 msgid "Add Group" msgstr "Добавить Группу" #: ../finch/gntblist.c:848 msgid "Enter the name of the group" msgstr "Введите имя группы" #: ../finch/gntblist.c:1201 ../pidgin/gtkblist.c:736 msgid "Edit Chat" msgstr "Изменить Чат" #: ../finch/gntblist.c:1201 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Пожалуйста, Обновите нужные поля." #: ../finch/gntblist.c:1202 ../finch/gntstatus.c:206 msgid "Edit" msgstr "Изменить" #: ../finch/gntblist.c:1227 msgid "Edit Settings" msgstr "Изменить настройки" #: ../finch/gntblist.c:1263 ../pidgin/gtkutils.c:988 msgid "Information" msgstr "Информация" #: ../finch/gntblist.c:1263 ../pidgin/gtkutils.c:988 msgid "Retrieving..." msgstr "Загрузка..." #: ../finch/gntblist.c:1328 ../finch/gntconv.c:599 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:889 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:908 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883 msgid "Get Info" msgstr "Получить информацию" #: ../finch/gntblist.c:1332 ../pidgin/gtkpounce.c:538 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Добавить правило для собеседника" #: ../finch/gntblist.c:1339 ../finch/gntconv.c:611 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1545 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:875 #: ../pidgin/gtkconv.c:1703 msgid "Send File" msgstr "Отправить файл" #: ../finch/gntblist.c:1346 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1836 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:810 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:581 msgid "Blocked" msgstr "Заблокирован" #: ../finch/gntblist.c:1351 msgid "Show when offline" msgstr "Показывать при отсутствии в сети" #: ../finch/gntblist.c:1434 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Введите новое имя для %s" #: ../finch/gntblist.c:1436 ../finch/gntblist.c:1725 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: ../finch/gntblist.c:1436 msgid "Set Alias" msgstr "Задать псевдоним" #: ../finch/gntblist.c:1437 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "Введите пустую строку для сброса имени." #: ../finch/gntblist.c:1551 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "" "Удаление этого контакта приведёт к удалению всех входящих в него собеседников" #: ../finch/gntblist.c:1559 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "" "Удаление этой группы приведёт к удалению всех входящих в неё собеседников" #: ../finch/gntblist.c:1564 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../finch/gntblist.c:1567 msgid "Confirm Remove" msgstr "Подтвердить Удаление" #: ../finch/gntblist.c:1572 ../finch/gntblist.c:1727 ../finch/gntft.c:246 #: ../pidgin/gtkconv.c:1761 ../pidgin/gtkrequest.c:278 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:325 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #. Buddy List #: ../finch/gntblist.c:1701 ../finch/gntblist.c:3113 ../finch/gntprefs.c:259 #: ../finch/gntui.c:100 ../pidgin/gtkblist.c:5642 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:310 msgid "Buddy List" msgstr "Список контактов" #: ../finch/gntblist.c:1732 msgid "Place tagged" msgstr "Место помечено" #: ../finch/gntblist.c:1737 msgid "Toggle Tag" msgstr "Обратить пометку" #: ../finch/gntblist.c:1741 ../finch/gntblist.c:2930 msgid "View Log" msgstr "Просмотреть журнал" #. General #: ../finch/gntblist.c:1777 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:586 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1184 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2533 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:346 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2059 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2252 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1170 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2139 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2155 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2171 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2187 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2201 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1923 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2099 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1550 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1727 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:112 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1004 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1187 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1325 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1555 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:546 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 ../pidgin/gtkblist.c:3633 msgid "Nickname" msgstr "Псевдоним" #. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff #: ../finch/gntblist.c:1799 ../finch/gntprefs.c:262 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:364 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:741 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2017 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:752 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:772 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:780 ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:560 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:32 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2852 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3283 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3609 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:711 ../pidgin/gtkblist.c:3661 #: ../pidgin/gtkblist.c:4137 ../pidgin/gtkprefs.c:2709 msgid "Idle" msgstr "Бездействие" #: ../finch/gntblist.c:1813 msgid "On Mobile" msgstr "На телефоне" #: ../finch/gntblist.c:2120 ../pidgin/gtkdocklet.c:587 msgid "New..." msgstr "Новое..." #: ../finch/gntblist.c:2127 ../pidgin/gtkdocklet.c:588 msgid "Saved..." msgstr "Сохранённый..." #: ../finch/gntblist.c:2584 ../finch/gntplugin.c:353 ../finch/gntui.c:105 #: ../pidgin/gtkplugin.c:725 msgid "Plugins" msgstr "Модули" #: ../finch/gntblist.c:2738 ../finch/gntblist.c:2743 msgid "Block/Unblock" msgstr "Блокировать/Разблокировать" #: ../finch/gntblist.c:2739 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1876 msgid "Block" msgstr "Блокировать" #: ../finch/gntblist.c:2740 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1872 msgid "Unblock" msgstr "Разблокировать" #: ../finch/gntblist.c:2745 msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "" "Введите имя пользователя или псевдоним персоны, которую вы хотели бы " "блокировать/разблокировать." #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? #: ../finch/gntblist.c:2748 ../finch/gntblist.c:2799 ../finch/gntblist.c:2935 #: ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:138 ../finch/gntnotify.c:82 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../libpurple/account.c:1158 #: ../libpurple/account.c:1493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:614 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:743 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2313 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:401 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:329 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:346 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:363 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:380 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:302 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:319 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:336 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:353 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:836 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:899 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6497 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:627 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:881 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:457 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1197 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:450 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:487 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:754 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1057 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:760 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1212 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4084 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4095 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:588 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:599 ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:757 ../pidgin/gtkdialogs.c:896 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:988 ../pidgin/gtkrequest.c:272 msgid "OK" msgstr "ОК" #: ../finch/gntblist.c:2794 ../pidgin/gtkdialogs.c:752 msgid "New Instant Message" msgstr "Новое сообщение" #: ../finch/gntblist.c:2796 ../pidgin/gtkdialogs.c:754 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "Введите имя пользователя или псевдоним персоны, которой вы хотели бы " "отправить сообщение." #: ../finch/gntblist.c:2857 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: ../finch/gntblist.c:2869 ../pidgin/gtkblist.c:1169 msgid "Join a Chat" msgstr "Присоединиться к беседе" #: ../finch/gntblist.c:2871 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "Введите имя чата, к которому вы хотите присоединиться." #: ../finch/gntblist.c:2873 ../finch/gntnotify.c:456 msgid "Join" msgstr "Присоединиться" #: ../finch/gntblist.c:2932 ../pidgin/gtkdialogs.c:985 msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "" "Введите имя пользователя или псевдоним персоны, журнал которой вы хотели бы " "просмотреть." #. Create the "Options" frame. #: ../finch/gntblist.c:2986 ../finch/gntpounce.c:460 ../pidgin/gtkpounce.c:826 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: ../finch/gntblist.c:2992 msgid "Send IM..." msgstr "Отправить мгновенное сообщение..." #: ../finch/gntblist.c:2997 msgid "Block/Unblock..." msgstr "Блокировать/Разблокировать..." #: ../finch/gntblist.c:3002 ../pidgin/gtkdocklet.c:714 msgid "Join Chat..." msgstr "Присоединиться к чату..." #: ../finch/gntblist.c:3007 ../finch/gntconv.c:623 msgid "View Log..." msgstr "Просмотреть журнал..." #: ../finch/gntblist.c:3012 msgid "View All Logs" msgstr "Показать все журналы" #: ../finch/gntblist.c:3017 msgid "Show" msgstr "Показывать" #: ../finch/gntblist.c:3022 msgid "Empty groups" msgstr "Пустые группы" #: ../finch/gntblist.c:3029 msgid "Offline buddies" msgstr "Собеседников не в сети" #: ../finch/gntblist.c:3036 msgid "Sort" msgstr "Сортировать" #: ../finch/gntblist.c:3041 msgid "By Status" msgstr "По статусу" #: ../finch/gntblist.c:3046 ../pidgin/gtkblist.c:4656 msgid "Alphabetically" msgstr "По алфавиту" #: ../finch/gntblist.c:3051 msgid "By Log Size" msgstr "По размеру журнала" #: ../finch/gntblist.c:3062 ../libpurple/conversation.c:2107 #: ../pidgin/gtknotify.c:1500 msgid "Buddy" msgstr "Собеседник" #: ../finch/gntblist.c:3067 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:456 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: ../finch/gntblist.c:3077 ../finch/plugins/grouping.c:365 msgid "Grouping" msgstr "Группирование" #: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188 msgid "Certificate Import" msgstr "Внесение сертификата" #: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189 msgid "Specify a hostname" msgstr "Укажите имя компьютера" #: ../finch/gntcertmgr.c:88 msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "Укажите имя компьютера, для которого этот сертификат." #: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210 #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" "Файл %s не может быть внесён.\n" "Убедитесь, что файл читаем и в формате PEM.\n" #: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212 msgid "Certificate Import Error" msgstr "Ошибка внесения сертификата" #: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213 msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "Внесение сертификата X.509 провалилось" #: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224 msgid "Select a PEM certificate" msgstr "Выбрать сертификат PEM" #: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245 #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" "Вывод в файл %s провалился.\n" "Убедитесь, что имеете право на запись по указанному пути\n" #: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247 msgid "Certificate Export Error" msgstr "Ошибка выведения сертификата" #: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248 msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "Выведение сертификата X.509 провалилось" #: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:298 msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "Выведение сертификата PEM X.509" #: ../finch/gntcertmgr.c:188 #, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "Сертификат для %s" #: ../finch/gntcertmgr.c:195 #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" "Общее имя: %s\n" "\n" "Отпечаток SHA1:\n" "%s" #: ../finch/gntcertmgr.c:198 msgid "SSL Host Certificate" msgstr "Сертификат SSL Host" #: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:371 #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "Действительно удалить сертификат для %s?" #: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:373 msgid "Confirm certificate delete" msgstr "Подтвердите удаление сертификата" #: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:613 msgid "Certificate Manager" msgstr "Менеджер сертификатов" #. Creating the user splits #: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:703 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1242 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:943 ../pidgin/gtkcertmgr.c:446 msgid "Hostname" msgstr "Имя узла" #: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:450 ../pidgin/gtkconv.c:1740 #: ../pidgin/gtkdebug.c:832 msgid "Info" msgstr "Информация" #. Close button #: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:256 ../finch/gntnotify.c:195 #: ../finch/gntplugin.c:221 ../finch/gntplugin.c:414 ../finch/gntpounce.c:751 #: ../finch/gntroomlist.c:277 ../finch/gntstatus.c:217 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:489 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:419 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:385 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2391 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ../finch/gntconn.c:127 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../finch/gntconn.c:130 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "Соединение с %s разорвано." #: ../finch/gntconn.c:131 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "Finch не будет пытаться пересоединитьс, пока вы не исправите ошибку и " "повторно не включите учётную запись." #: ../finch/gntconn.c:140 msgid "Re-enable Account" msgstr "Повторно включить учётную запись" #: ../finch/gntconn.c:157 msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" "Учётная запись была отсоединена и вы больше не в переписке. Вы будете " "автоматически подключены к переписке, когда пересоединится учётная запись." #: ../finch/gntconv.c:161 msgid "No such command." msgstr "Нет такой команды." #: ../finch/gntconv.c:165 ../pidgin/gtkconv.c:498 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" "Синтаксическая ошибка: Вы ввели неверное количество аргументов для этой " "команды." #: ../finch/gntconv.c:170 ../pidgin/gtkconv.c:504 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Ваша команда не была выполнена по неизвестной причине." #: ../finch/gntconv.c:175 ../pidgin/gtkconv.c:511 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Эта команда работает только в чатах, не в мгновенных сообщениях." #: ../finch/gntconv.c:178 ../pidgin/gtkconv.c:514 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Эта команда работает только в мгновенных сообщениях, не в чатах." #: ../finch/gntconv.c:182 ../pidgin/gtkconv.c:519 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Эта команда не работает с этим протоколом." #: ../finch/gntconv.c:190 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "Сообщение не было отправлено, потому что в не в сети." #: ../finch/gntconv.c:267 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: ../finch/gntconv.c:290 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: ../finch/gntconv.c:295 ../finch/gntconv.c:943 ../pidgin/gtkconv.c:3763 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s набирает сообщение..." #: ../finch/gntconv.c:314 msgid "You have left this chat." msgstr "Вы покинули эту переписку." #: ../finch/gntconv.c:432 ../pidgin/gtkconv.c:1426 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" "Ведение журнала начато. Последующие сообщения в этой беседе будут записаны." #: ../finch/gntconv.c:436 ../pidgin/gtkconv.c:1434 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" "Ведение журнала остановлено. Последующие сообщения в этой беседе не будут " "записаны." #: ../finch/gntconv.c:523 msgid "Send To" msgstr "Адресат" #: ../finch/gntconv.c:576 msgid "Conversation" msgstr "Беседа" #: ../finch/gntconv.c:582 msgid "Clear Scrollback" msgstr "Очистить" #: ../finch/gntconv.c:586 ../finch/gntprefs.c:192 msgid "Show Timestamps" msgstr "Показывать время сообщений" #: ../finch/gntconv.c:604 msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "Добавить правило для собеседника..." #: ../finch/gntconv.c:618 msgid "Invite..." msgstr "Пригласить..." #: ../finch/gntconv.c:627 msgid "Enable Logging" msgstr "Включить ведение журналов" #: ../finch/gntconv.c:633 msgid "Enable Sounds" msgstr "Включить звуки" #: ../finch/gntconv.c:896 msgid " " msgstr "<АВТО-ОТВЕТ> " #: ../finch/gntconv.c:1036 #, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "Список %d пользователя:\n" msgstr[1] "Список %d пользователей:\n" msgstr[2] "Список %d пользователей:\n" #: ../finch/gntconv.c:1196 ../pidgin/gtkconv.c:343 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Поддерживаемые параметры отладки: version" #: ../finch/gntconv.c:1232 ../pidgin/gtkconv.c:395 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Нет такой команды (в этом контексте)." #: ../finch/gntconv.c:1235 ../pidgin/gtkconv.c:398 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Используйте \"/help <команда>\" для помощи по конкретной команде.\n" "Следующие команды доступны в этом контексте:\n" #: ../finch/gntconv.c:1280 #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "" "%s -- неправильный класс сообщения. Смотрите в '/help msgcolor' верные " "классы сообщений." #: ../finch/gntconv.c:1287 ../finch/gntconv.c:1294 #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "%s -- неправильный цвет. Верные цвета смотрите в '/help msgcolor'." #: ../finch/gntconv.c:1351 ../pidgin/gtkconv.c:8039 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <сообщение>: Просто отправить сообщение, как будто вы и не " "пользовались командой." #: ../finch/gntconv.c:1354 ../pidgin/gtkconv.c:8042 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "me <действие>: Отправить действие в стиле IRC пользователю или в чат." #: ../finch/gntconv.c:1357 ../pidgin/gtkconv.c:8045 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug <параметр>: Отправить различную отладочную информацию в текущую " "беседу." #: ../finch/gntconv.c:1360 ../pidgin/gtkconv.c:8048 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: Очистить окно беседы." #: ../finch/gntconv.c:1363 ../pidgin/gtkconv.c:8054 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <команда>: Получить помощь по конкретной команде." #: ../finch/gntconv.c:1366 msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "users: Вывести список пользователей в чате." #: ../finch/gntconv.c:1371 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: Вывести окно модулей." #: ../finch/gntconv.c:1374 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: Вывести список собеседников." #: ../finch/gntconv.c:1377 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: Вывести окно учётных записей." #: ../finch/gntconv.c:1380 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: Вывести окно отладки." #: ../finch/gntconv.c:1383 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: Вывести окно настроек." #: ../finch/gntconv.c:1386 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: Вывести окно сохранённых статусов." #: ../finch/gntconv.c:1392 msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.
<" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp
<foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default

EXAMPLE:
msgcolor send cyan default" msgstr "" "цвет сообщения <класс> <передний план> <фон>: Установите " "цвет для различных классов сообщений в окне общения.
<класс>: " "получить, отправить, подсветить, действие, фиксация времени
< " "передний план/фон>: чёрный, красный, зелёный, синий, белый, серый, тёмно-" "серый, пурпурный, голубой, по умолчанию

ПРИМЕР:
цвет сообщения " "отправки по умолчанию голубой" #: ../finch/gntdebug.c:270 ../pidgin/gtkconv.c:971 ../pidgin/gtkdebug.c:219 #: ../pidgin/gtkft.c:533 ../pidgin/gtkutils.c:3652 msgid "Unable to open file." msgstr "Не удаётся открыть файл." #: ../finch/gntdebug.c:310 ../finch/gntui.c:103 ../pidgin/gtkdebug.c:689 msgid "Debug Window" msgstr "Окно отладки" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../finch/gntdebug.c:331 ../pidgin/gtkdebug.c:751 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: ../finch/gntdebug.c:342 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: ../finch/gntdebug.c:348 ../pidgin/gtkdebug.c:760 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: ../finch/gntft.c:121 ../pidgin/gtkft.c:227 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[0] "Передача файлов — %d%% из %d" msgstr[1] "Передача файлов — %d%% из %d" msgstr[2] "Передача файлов — %d%% из %d" #. Create the window. #: ../finch/gntft.c:128 ../finch/gntft.c:215 ../finch/gntui.c:104 #: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:743 msgid "File Transfers" msgstr "Передача файлов" #: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:625 msgid "Progress" msgstr "Прогресс" #: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:632 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:639 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../finch/gntft.c:220 msgid "Speed" msgstr "Скорость" #: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:646 msgid "Remaining" msgstr "Осталось" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #: ../finch/gntft.c:220 ../finch/gntstatus.c:548 ../finch/gntstatus.c:577 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:368 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1104 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1793 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1801 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:761 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:769 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:826 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2002 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:764 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:774 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:779 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:782 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:559 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2862 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:922 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3090 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3339 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4231 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3769 ../pidgin/gtkblist.c:3705 #: ../pidgin/gtkblist.c:3719 ../pidgin/gtkblist.c:3721 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1017 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1168 msgid "Status" msgstr "Состояние" #: ../finch/gntft.c:230 msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "Закрыть это окно по завершении всех передач" #: ../finch/gntft.c:237 msgid "Clear finished transfers" msgstr "Очистить завершённые передачи" #: ../finch/gntft.c:251 ../finch/gntroomlist.c:274 msgid "Stop" msgstr "Остановить" #: ../finch/gntft.c:324 ../pidgin/gtkft.c:167 ../pidgin/gtkft.c:907 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Ожидание начала передачи" #: ../finch/gntft.c:391 ../pidgin/gtkft.c:161 ../pidgin/gtkft.c:988 msgid "Canceled" msgstr "Отменено" #: ../finch/gntft.c:393 ../pidgin/gtkft.c:990 msgid "Failed" msgstr "Не удалось" #: ../finch/gntft.c:439 ../pidgin/gtkft.c:132 #, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f КиБ/с" #: ../finch/gntft.c:450 msgid "Sent" msgstr "Отправлено" #: ../finch/gntft.c:450 msgid "Received" msgstr "Получено" #: ../finch/gntft.c:451 ../pidgin/gtkft.c:158 ../pidgin/gtkft.c:1053 msgid "Finished" msgstr "Завершено" #: ../finch/gntft.c:453 #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "Файл был сохранён как %s." #: ../finch/gntft.c:460 msgid "Sending" msgstr "Отправка" #: ../finch/gntft.c:460 msgid "Receiving" msgstr "Получение" #: ../finch/gntlog.c:193 #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "Беседа в %s на %s" #: ../finch/gntlog.c:196 #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "Беседа с %s на %s" #: ../finch/gntlog.c:239 ../pidgin/gtklog.c:503 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../finch/gntlog.c:279 ../pidgin/gtklog.c:550 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "Системные события будут отмечаться только если включена настройка \"Отмечать " "все изменения состояния в системном журнале\"." #: ../finch/gntlog.c:283 ../pidgin/gtklog.c:554 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "Мгновенные сообщения будут отмечаться только если включена настройка " "\"Отмечать все мгновенные сообщения\"." #: ../finch/gntlog.c:286 ../pidgin/gtklog.c:557 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" "Переписка будет отмечаться только если включена настройка \"Отмечать все " "переписки\"." #: ../finch/gntlog.c:292 ../pidgin/gtklog.c:566 msgid "No logs were found" msgstr "Журналы не найдены" #: ../finch/gntlog.c:339 ../pidgin/gtklog.c:646 msgid "Total log size:" msgstr "Общий размер журналов:" #. Search box ********* #: ../finch/gntlog.c:347 msgid "Scroll/Search: " msgstr "Прокрутить/Найти " #: ../finch/gntlog.c:405 ../pidgin/gtklog.c:716 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Беседы в %s" #: ../finch/gntlog.c:413 ../finch/gntlog.c:490 ../pidgin/gtklog.c:724 #: ../pidgin/gtklog.c:805 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Беседы с %s" #: ../finch/gntlog.c:415 msgid "All Conversations" msgstr "Все беседы" #: ../finch/gntlog.c:515 ../pidgin/gtklog.c:830 msgid "System Log" msgstr "Системный журнал" #: ../finch/gntmedia.c:159 msgid "Calling ... " msgstr "Подсчёт..." #: ../finch/gntmedia.c:160 msgid "Hangup" msgstr "Повесить трубку" #. Number of actions #: ../finch/gntmedia.c:161 ../libpurple/certificate.c:1259 msgid "Accept" msgstr "Подтвердить" #: ../finch/gntmedia.c:162 ../libpurple/certificate.c:1260 msgid "Reject" msgstr "Отвергнуть" #: ../finch/gntmedia.c:190 ../pidgin/gtkmedia.c:776 ../pidgin/gtkmedia.c:778 msgid "Call in progress." msgstr "Звонок в процессе." #: ../finch/gntmedia.c:242 ../pidgin/gtkmedia.c:757 msgid "The call has been terminated." msgstr "Звонок был прекращен." #: ../finch/gntmedia.c:270 ../pidgin/gtkmedia.c:494 #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgstr "%s желает начать аудиозвонок с вами." #: ../finch/gntmedia.c:274 #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgstr "%s пытается начать неподдерживаемую медиа-сессию с вами." #: ../finch/gntmedia.c:288 ../pidgin/gtkmedia.c:773 msgid "You have rejected the call." msgstr "Вы отменили звонок" #: ../finch/gntmedia.c:481 msgid "call: Make an audio call." msgstr "звонок: Выполняем аудиозвонок" #: ../finch/gntnotify.c:178 msgid "Emails" msgstr "Адреса электронной почты" #: ../finch/gntnotify.c:184 ../finch/gntnotify.c:247 msgid "You have mail!" msgstr "Вам пришла почта!" #: ../finch/gntnotify.c:187 ../pidgin/gtknotify.c:647 msgid "Sender" msgstr "Отправитель" #: ../finch/gntnotify.c:187 ../pidgin/gtknotify.c:654 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: ../finch/gntnotify.c:218 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) получил %d новое сообщение." msgstr[1] "%s (%s) получил %d новых сообщения." msgstr[2] "%s (%s) получил %d новых сообщений." #: ../finch/gntnotify.c:247 ../pidgin/gtknotify.c:1445 msgid "New Mail" msgstr "Новая почта" #: ../finch/gntnotify.c:353 ../pidgin/gtknotify.c:1091 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Информация для %s" #: ../finch/gntnotify.c:354 ../pidgin/gtknotify.c:1092 msgid "Buddy Information" msgstr "Информация о собеседнике" #: ../finch/gntnotify.c:444 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:338 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: ../finch/gntnotify.c:453 ../pidgin/gtkconv.c:1690 msgid "IM" msgstr "Мгновенное сообщение" #: ../finch/gntnotify.c:459 ../libpurple/conversation.c:2119 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3549 msgid "Invite" msgstr "Пригласить" #: ../finch/gntnotify.c:462 msgid "(none)" msgstr "(нет)" #: ../finch/gntnotify.c:488 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../finch/gntplugin.c:85 ../finch/gntplugin.c:94 msgid "ERROR" msgstr "ОШИБКА" #: ../finch/gntplugin.c:85 msgid "loading plugin failed" msgstr "не удалось загрузить модуль" #: ../finch/gntplugin.c:94 msgid "unloading plugin failed" msgstr "не удалось выгрузить модуль" #: ../finch/gntplugin.c:140 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "Название: %s\n" "Версия: %s\n" "Описание: %s\n" "Автор: %s\n" "Веб-сайт: %s\n" "Имя файла: %s\n" #: ../finch/gntplugin.c:198 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "Модуль необходимо загрузить перед его настройкой." #: ../finch/gntplugin.c:246 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "Этот модуль не имеет настраиваемых параметров." #: ../finch/gntplugin.c:267 msgid "Error loading plugin" msgstr "Ошибка загрузки модуля" #: ../finch/gntplugin.c:268 msgid "The selected file is not a valid plugin." msgstr "Выбранный файл не является корректным модулем." #: ../finch/gntplugin.c:269 msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "" "Откройте окно отладки и повторите попытку, чтобы увидеть точное сообщение об " "ошибке." #: ../finch/gntplugin.c:332 msgid "Select plugin to install" msgstr "Выберите модуль для установки" #: ../finch/gntplugin.c:358 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "Вы можете загружать/выгружать модули из следующего списка." #: ../finch/gntplugin.c:409 msgid "Install Plugin..." msgstr "Установить модуль..." #: ../finch/gntplugin.c:419 msgid "Configure Plugin" msgstr "Настроить модуль" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window #: ../finch/gntplugin.c:525 ../finch/gntplugin.c:532 ../finch/gntprefs.c:265 #: ../finch/gntui.c:108 ../pidgin/gtkprefs.c:2831 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../finch/gntpounce.c:194 ../pidgin/gtkpounce.c:270 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Введите собеседника для слежения." #: ../finch/gntpounce.c:339 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Новое правило для собеседника" #: ../finch/gntpounce.c:339 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Изменить правило для собеседника" #: ../finch/gntpounce.c:344 msgid "Pounce Who" msgstr "За кем следить" #. Account: #: ../finch/gntpounce.c:347 ../finch/gntstatus.c:457 msgid "Account:" msgstr "Учётная запись:" #: ../finch/gntpounce.c:369 msgid "Buddy name:" msgstr "Имя собеседника:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../finch/gntpounce.c:387 ../pidgin/gtkpounce.c:606 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Выполнять, когда собеседник..." #: ../finch/gntpounce.c:389 msgid "Signs on" msgstr "Входит" #: ../finch/gntpounce.c:390 msgid "Signs off" msgstr "Выходит" #: ../finch/gntpounce.c:391 msgid "Goes away" msgstr "Отходит" #: ../finch/gntpounce.c:392 msgid "Returns from away" msgstr "Возвращается" #: ../finch/gntpounce.c:393 msgid "Becomes idle" msgstr "Начинает бездействовать" #: ../finch/gntpounce.c:394 msgid "Is no longer idle" msgstr "Перестаёт бездействовать" #: ../finch/gntpounce.c:395 msgid "Starts typing" msgstr "Начинает набор сообщения" #: ../finch/gntpounce.c:396 msgid "Pauses while typing" msgstr "Приостанавливает набор сообщения" #: ../finch/gntpounce.c:397 msgid "Stops typing" msgstr "Прекращает набор сообщения" #: ../finch/gntpounce.c:398 msgid "Sends a message" msgstr "Отправляет сообщение" #. Create the "Action" frame. #: ../finch/gntpounce.c:427 ../pidgin/gtkpounce.c:667 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../finch/gntpounce.c:429 msgid "Open an IM window" msgstr "Открыть окно мгновенных сообщений" #: ../finch/gntpounce.c:430 msgid "Pop up a notification" msgstr "Вывести уведомление" #: ../finch/gntpounce.c:431 msgid "Send a message" msgstr "Отправить сообщение" #: ../finch/gntpounce.c:432 msgid "Execute a command" msgstr "Выполнить команду" #: ../finch/gntpounce.c:433 msgid "Play a sound" msgstr "Воспроизвести звук" #: ../finch/gntpounce.c:461 msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "Выполнять только при статусе, отличном от \"Доступен\"" #: ../finch/gntpounce.c:463 ../pidgin/gtkpounce.c:1318 msgid "Recurring" msgstr "Повторение" #: ../finch/gntpounce.c:631 msgid "Cannot create pounce" msgstr "Не удаётся создать правило" #: ../finch/gntpounce.c:632 msgid "You do not have any accounts." msgstr "У вас нет ни одной учётной записи." #: ../finch/gntpounce.c:633 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "Вы должны создать учётную запись перед тем, как создавать правило." #: ../finch/gntpounce.c:675 ../pidgin/gtkpounce.c:1134 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Вы действительно хотите удалить правило %s для %s?" #: ../finch/gntpounce.c:709 ../finch/gntui.c:101 ../pidgin/gtkpounce.c:1361 msgid "Buddy Pounces" msgstr "Правила для собеседников" #: ../finch/gntpounce.c:818 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s начал набор сообщения для вас (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:819 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s приостановил набор сообщения для вас (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:820 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s в сети (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:821 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s перестал бездействовать (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:822 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s вернулся (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:823 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s прекратил набор сообщения для вас (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:824 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s не в сети (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:825 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s начал бездействовать (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:826 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s отошёл (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:827 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s отправил вам сообщение (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:846 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Неизвестное событие слежения. Сообщите об этом!" #: ../finch/gntprefs.c:93 msgid "Based on keyboard use" msgstr "Основываясь на использовании клавиатуры" #: ../finch/gntprefs.c:95 ../pidgin/gtkprefs.c:2714 msgid "From last sent message" msgstr "С момента последней отправки сообщения" #: ../finch/gntprefs.c:97 ../pidgin/gtkprefs.c:1454 ../pidgin/gtkprefs.c:1462 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2713 ../pidgin/gtkprefs.c:2727 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:317 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: ../finch/gntprefs.c:185 msgid "Show Idle Time" msgstr "Показывать время бездействия" #: ../finch/gntprefs.c:186 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "Показывать собеседников не в сети" #: ../finch/gntprefs.c:193 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "Уведомлять собеседников о наборе сообщения" #: ../finch/gntprefs.c:199 ../finch/plugins/gnthistory.c:157 msgid "Log format" msgstr "Формат журнала" #: ../finch/gntprefs.c:200 ../finch/plugins/gnthistory.c:147 msgid "Log IMs" msgstr "Записывать мгновенные сообщения" #: ../finch/gntprefs.c:201 ../finch/plugins/gnthistory.c:148 msgid "Log chats" msgstr "Записывать чаты" #: ../finch/gntprefs.c:202 msgid "Log status change events" msgstr "Записывать изменения статуса" #: ../finch/gntprefs.c:208 msgid "Report Idle time" msgstr "Сообщать время бездействия" #: ../finch/gntprefs.c:209 msgid "Change status when idle" msgstr "Менять статус при бездействии" #: ../finch/gntprefs.c:210 msgid "Minutes before changing status" msgstr "Минут до изменения статуса" #: ../finch/gntprefs.c:211 msgid "Change status to" msgstr "Менять статус на" #: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1553 ../pidgin/gtkprefs.c:2797 msgid "Conversations" msgstr "Беседы" #: ../finch/gntprefs.c:261 ../finch/plugins/gnthistory.c:155 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2225 ../pidgin/gtkprefs.c:2808 msgid "Logging" msgstr "Журналы" #: ../finch/gntrequest.c:390 msgid "You must fill all the required fields." msgstr "Вы должны заполнить все обязательные поля." #: ../finch/gntrequest.c:391 msgid "The required fields are underlined." msgstr "Обязательные поля подчёркнуты." #: ../finch/gntrequest.c:652 msgid "Not implemented yet." msgstr "Ещё не реализовано." #: ../finch/gntrequest.c:757 ../pidgin/gtkrequest.c:1569 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1615 msgid "Save File..." msgstr "Сохранить файл..." #: ../finch/gntrequest.c:757 ../pidgin/gtkrequest.c:1570 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1616 msgid "Open File..." msgstr "Открыть файл..." #: ../finch/gntrequest.c:774 msgid "Choose Location..." msgstr "Выбрать местоположение..." #: ../finch/gntroomlist.c:209 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "Щёлкните 'Enter', чтобы найти больше комнат этой категории." #: ../finch/gntroomlist.c:275 msgid "Get" msgstr "Получить" #. Create the window. #: ../finch/gntroomlist.c:287 ../finch/gntui.c:106 ../pidgin/gtkblist.c:7113 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:522 msgid "Room List" msgstr "Список комнат" #: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs in" msgstr "Пользователь входит в сеть" #: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65 msgid "Buddy logs out" msgstr "Пользователь выходит из сети" #: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66 msgid "Message received" msgstr "Получено сообщение" #: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Получено сообщение, начинающее беседу" #: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68 msgid "Message sent" msgstr "Сообщение отправлено" #: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69 msgid "Person enters chat" msgstr "Пользователь входит в чат" #: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70 msgid "Person leaves chat" msgstr "Пользователь выходит из чата" #: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71 msgid "You talk in chat" msgstr "Вы говорите в чате" #: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72 msgid "Others talk in chat" msgstr "Другие говорят в чате" #: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75 msgid "Someone says your username in chat" msgstr "Кто-то произносит ваш псеводоним в чате" #: ../finch/gntsound.c:368 ../pidgin/gtksound.c:312 msgid "GStreamer Failure" msgstr "Ошибка GStreamer" #: ../finch/gntsound.c:369 ../pidgin/gtksound.c:313 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "Не удалось инициализировать GStreamer." #: ../finch/gntsound.c:723 ../finch/gntsound.c:809 ../pidgin/gtkpounce.c:178 #: ../pidgin/gtkpounce.c:189 ../pidgin/gtkpounce.c:321 #: ../pidgin/gtkpounce.c:691 ../pidgin/gtkpounce.c:953 #: ../pidgin/gtkprefs.c:985 ../pidgin/gtkprefs.c:2350 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2448 ../pidgin/gtkprefs.c:2656 msgid "(default)" msgstr "(по умолчанию)" #: ../finch/gntsound.c:736 msgid "Select Sound File ..." msgstr "Выбрать звуковой файл..." #: ../finch/gntsound.c:911 msgid "Sound Preferences" msgstr "Настройки звука" #: ../finch/gntsound.c:922 msgid "Profiles" msgstr "Профили" #: ../finch/gntsound.c:961 ../pidgin/gtkprefs.c:2507 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: ../finch/gntsound.c:964 msgid "Console Beep" msgstr "Сигнал динамиком" #: ../finch/gntsound.c:965 ../pidgin/gtkprefs.c:2511 msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../finch/gntsound.c:966 msgid "No Sound" msgstr "Нет звука" #: ../finch/gntsound.c:968 ../pidgin/gtkprefs.c:2502 msgid "Sound Method" msgstr "Метод воспроизведения звука" #: ../finch/gntsound.c:973 msgid "Method: " msgstr "Метод: " #: ../finch/gntsound.c:980 #, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Команда воспроизведения звука\n" "(%s для имени файла)" #. Sound options #: ../finch/gntsound.c:988 ../pidgin/gtkprefs.c:2533 msgid "Sound Options" msgstr "Параметры звука" #: ../finch/gntsound.c:989 msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "Звуки, когда окно беседы в фокусе" #: ../finch/gntsound.c:997 ../pidgin/gtkprefs.c:1452 ../pidgin/gtkprefs.c:1464 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2544 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:318 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: ../finch/gntsound.c:998 ../pidgin/gtkprefs.c:2542 msgid "Only when available" msgstr "Только во время присутствия" #: ../finch/gntsound.c:999 ../pidgin/gtkprefs.c:2543 msgid "Only when not available" msgstr "Только во время отсутствия" #: ../finch/gntsound.c:1006 msgid "Volume(0-100):" msgstr "Громкость(0-100):" #. Sound events #: ../finch/gntsound.c:1025 ../pidgin/gtkprefs.c:2571 msgid "Sound Events" msgstr "Звуковые события" #: ../finch/gntsound.c:1027 ../pidgin/gtknotify.c:1512 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2641 msgid "Event" msgstr "Событие" #: ../finch/gntsound.c:1027 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../finch/gntsound.c:1046 msgid "Test" msgstr "Тест" #: ../finch/gntsound.c:1049 ../pidgin/gtkpounce.c:695 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: ../finch/gntsound.c:1052 msgid "Choose..." msgstr "Выбрать..." #: ../finch/gntstatus.c:139 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Вы действительно хотите удалить «%s»" #: ../finch/gntstatus.c:142 msgid "Delete Status" msgstr "Удалить статус" #: ../finch/gntstatus.c:177 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:615 msgid "Saved Statuses" msgstr "Сохранённые статусы" #: ../finch/gntstatus.c:184 ../finch/gntstatus.c:540 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:358 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1136 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:883 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:514 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:141 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:514 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: ../finch/gntstatus.c:184 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:529 msgid "Type" msgstr "Тип" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive #. id - use default #. name - use default #. saveable #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. #: ../finch/gntstatus.c:184 ../finch/gntstatus.c:565 ../finch/gntstatus.c:577 #: ../libpurple/conversation.c:2112 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:281 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:288 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:370 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1142 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1796 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1812 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1822 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1828 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1837 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1842 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:247 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2136 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2152 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2168 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2184 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2198 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2213 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:835 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:841 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:847 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:853 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:858 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:863 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:491 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2865 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2976 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2982 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6148 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6162 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6178 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6185 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6192 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3362 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3368 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3453 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1571 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4569 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4575 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2342 ../pidgin/gtknotify.c:1520 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:544 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1032 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #. Use #: ../finch/gntstatus.c:195 ../finch/gntstatus.c:594 msgid "Use" msgstr "Применить" #: ../finch/gntstatus.c:302 msgid "Invalid title" msgstr "Неверный заголовок" #: ../finch/gntstatus.c:303 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Введите непустой заголовок для статуса." #: ../finch/gntstatus.c:311 msgid "Duplicate title" msgstr "Повторяющийся заголовок" #: ../finch/gntstatus.c:312 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Введите другой заголовок для статуса." #: ../finch/gntstatus.c:453 msgid "Substatus" msgstr "Подстатус" #: ../finch/gntstatus.c:465 ../pidgin/gtkft.c:679 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: ../finch/gntstatus.c:480 msgid "Message:" msgstr "Сообщение:" #: ../finch/gntstatus.c:529 msgid "Edit Status" msgstr "Изменить статус" #: ../finch/gntstatus.c:571 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "Использовать различный статус для следующих учётных записей" #. Save & Use #: ../finch/gntstatus.c:605 msgid "Save & Use" msgstr "Сохранить и применить" #: ../finch/gntui.c:102 msgid "Certificates" msgstr "Сертификаты" #: ../finch/gntui.c:107 ../pidgin/gtkprefs.c:2799 msgid "Sounds" msgstr "Звуки" #: ../finch/gntui.c:109 msgid "Statuses" msgstr "Статусы" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 msgid "Error loading the plugin." msgstr "Ошибка загрузки модуля." #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116 msgid "Couldn't find X display" msgstr "Не удалось найти дисплей X" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122 msgid "Couldn't find window" msgstr "Не удалось найти окно" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" "Эта вставка не может быть загружена, потому что она построена без поддержки " "X11." #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158 msgid "GntClipboard" msgstr "Gnt-буфер обмена" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Модуль буфера обмена" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161 msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" "Когда изменяется содержимое буфера обмена gnt, содержимое делается доступным " "для X, если возможно." #: ../finch/plugins/gntgf.c:232 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s в сети" #: ../finch/plugins/gntgf.c:239 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s не в сети" #: ../finch/plugins/gntgf.c:247 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s отправил вам сообщение" #: ../finch/plugins/gntgf.c:266 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s произнёс ваше имя в %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:268 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s отправил сообщение в %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:306 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Собеседник входит/выходит" #: ../finch/plugins/gntgf.c:307 msgid "You receive an IM" msgstr "Вы получаете мгновенное сообщение" #: ../finch/plugins/gntgf.c:308 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Кто-то говорит в чате" #: ../finch/plugins/gntgf.c:309 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Кто-то произносит ваше имя в чате" #: ../finch/plugins/gntgf.c:337 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "Когда уведомлять" #: ../finch/plugins/gntgf.c:352 msgid "Beep too!" msgstr "И пищать!" #: ../finch/plugins/gntgf.c:358 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "Установить подсказку СРОЧНО для окна терминала." #: ../finch/plugins/gntgf.c:378 msgid "GntGf" msgstr "Gnt-уведомления" #: ../finch/plugins/gntgf.c:380 ../finch/plugins/gntgf.c:381 msgid "Toaster plugin" msgstr "Модуль уведомлений" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:118 ../pidgin/plugins/history.c:136 #, c-format msgid "Conversation with %s on %s:
" msgstr "Беседа с %s на %s:
" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:176 ../pidgin/plugins/history.c:163 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Модуль истории требует ведения журнала" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:177 ../pidgin/plugins/history.c:164 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "Ведение журнала может быть включено из Инструменты -> Настройки -> Журналы.\n" "\n" "Включение журналов для мгновенных сообщений и/или чатов активирует историю " "для соответствующих типов бесед." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:221 msgid "GntHistory" msgstr "Gnt-история" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:223 ../pidgin/plugins/history.c:207 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Показывает записи недавних бесед в новых беседах." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:224 ../pidgin/plugins/history.c:208 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "При открытии новой беседы этот модуль вставит сообщения из прошлой беседы в " "текущую." #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:306 #, c-format msgid "" "\n" "Fetching TinyURL..." msgstr "" "\n" "Получение кототкого URL..." #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:357 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" msgstr "" "Создает краткие уникальные идентификаторы ресурса (URL) из более длинных" #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:361 msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgstr "Короткий URL (или иной) префикс адреса" #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:390 msgid "TinyURL" msgstr "Короткий URL" #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:392 msgid "TinyURL plugin" msgstr "Дополнение TinyURL" #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:393 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" msgstr "" "При получении сообщений с уникальными идентификаторами ресурса (URL), " "TinyURL делает их легче для копирования" #: ../finch/plugins/grouping.c:44 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:758 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:262 msgid "Online" msgstr "В сети" #: ../finch/plugins/grouping.c:46 ../finch/plugins/grouping.c:143 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1075 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1874 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2855 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:917 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5982 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:259 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:266 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:428 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3611 ../libpurple/status.c:161 #: ../pidgin/gtkblist.c:3705 ../pidgin/gtkblist.c:4114 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:566 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1098 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:67 msgid "Offline" msgstr "Не в сети" #: ../finch/plugins/grouping.c:115 ../pidgin/gtkblist.c:3741 msgid "Online Buddies" msgstr "Собеседников в сети" #: ../finch/plugins/grouping.c:115 msgid "Offline Buddies" msgstr "Собеседников не в сети" #: ../finch/plugins/grouping.c:125 msgid "Online/Offline" msgstr "В сети/Не в сети" #: ../finch/plugins/grouping.c:162 msgid "Meebo" msgstr "Мибо" #: ../finch/plugins/grouping.c:211 msgid "No Grouping" msgstr "Нет объединения" #: ../finch/plugins/grouping.c:292 msgid "Nested Subgroup" msgstr "Вложенная подгруппа" #: ../finch/plugins/grouping.c:324 msgid "Nested Grouping (experimental)" msgstr "Вложенная подгруппа" #: ../finch/plugins/grouping.c:367 ../finch/plugins/grouping.c:368 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "Предоставляет вариант настроек для объединения контактов в списке." #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "Последняя отметка" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. #: ../finch/plugins/lastlog.c:100 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "последняя отметка: Ищет подстроку в прошлых отметках" #: ../finch/plugins/lastlog.c:122 msgid "GntLastlog" msgstr "Последняя отметка Gnt" #: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125 msgid "Lastlog plugin." msgstr "Вставка для последней отметки." #: ../libpurple/account.c:925 msgid "accounts" msgstr "учётные записи" #: ../libpurple/account.c:1104 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:206 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:474 msgid "Password is required to sign on." msgstr "Для подключения требуется пароль." #: ../libpurple/account.c:1138 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Введите пароль для %s (%s)" #: ../libpurple/account.c:1145 msgid "Enter Password" msgstr "Введите пароль" #: ../libpurple/account.c:1150 msgid "Save password" msgstr "Сохранить пароль" #: ../libpurple/account.c:1187 ../libpurple/connection.c:126 #: ../libpurple/connection.c:204 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Отсутствует модуль протокола для %s" #: ../libpurple/account.c:1188 ../libpurple/connection.c:129 msgid "Connection Error" msgstr "Ошибка соединения" #: ../libpurple/account.c:1414 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2266 msgid "New passwords do not match." msgstr "Новые пароли не совпадают." #: ../libpurple/account.c:1427 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Заполните все поля." #: ../libpurple/account.c:1459 msgid "Original password" msgstr "Старый пароль" #: ../libpurple/account.c:1467 msgid "New password" msgstr "Новый пароль" #: ../libpurple/account.c:1475 msgid "New password (again)" msgstr "Новый пароль (ещё раз)" #: ../libpurple/account.c:1482 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Изменить пароль для %s" #: ../libpurple/account.c:1490 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Введите ваш старый и ваш новый пароль." #: ../libpurple/account.c:1521 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Изменить информацию о пользователе %s" #: ../libpurple/account.c:1524 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:587 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:598 msgid "Set User Info" msgstr "Установить информацию о пользователе" #: ../libpurple/account.c:2008 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1086 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:769 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1870 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1887 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:679 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2858 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:126 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322 ../pidgin/gtkft.c:164 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:444 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../libpurple/blist.c:584 ../libpurple/blist.c:1598 #: ../libpurple/blist.c:1838 ../libpurple/blist.c:1840 #: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:78 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3536 ../pidgin/gtkblist.c:6820 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:71 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97 msgid "Buddies" msgstr "Собеседники" #: ../libpurple/blist.c:611 msgid "buddy list" msgstr "список собеседников" #: ../libpurple/certificate.c:602 msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "(НЕ ПОДХОДИТ)" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:606 #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "%s представил следующий сертификат для одноразового использования:" #: ../libpurple/certificate.c:607 #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" "Общее имя: %s %s\n" "Отпечаток (SHA1): %s" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:612 msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "Разовая проверка сертификата" #. Scheme name #. Pool name #: ../libpurple/certificate.c:941 msgid "Certificate Authorities" msgstr "Органы сертификации" #. Scheme name #. Pool name #: ../libpurple/certificate.c:1113 msgid "SSL Peers Cache" msgstr "Временное хранилище приоритетов SSL" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:1244 #, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "Принять сертификат для %s?" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:1250 msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "Проверка SSL-сертификата" #: ../libpurple/certificate.c:1261 msgid "_View Certificate..." msgstr "_Посмотреть сертификат..." #: ../libpurple/certificate.c:1351 #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" "Этот сертификат представлен \"%s\", а должен быть от \"%s\".Это может " "означать, что вы полключены не туда куда вы думаете." #. Had no CA pool, so couldn't verify the chain *and* #. * the subject name isn't valid. #. * I think this is bad enough to warrant a fatal error. It's #. * not likely anyway... #. #. TODO: Probably wrong. #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL #. connection error until the user dismisses this one, or #. stifle it. #. TODO: Probably wrong. #. TODO: Probably wrong #. TODO: Probably wrong. #: ../libpurple/certificate.c:1367 ../libpurple/certificate.c:1510 #: ../libpurple/certificate.c:1592 ../libpurple/certificate.c:1657 msgid "SSL Certificate Error" msgstr "Ошибка SSL-сертификата" #: ../libpurple/certificate.c:1368 ../libpurple/certificate.c:1511 #: ../libpurple/certificate.c:1658 msgid "Invalid certificate chain" msgstr "Неверная цепочка сертификатов" #. The subject name is correct, but we weren't able to verify the #. * chain because there was no pool of root CAs found. Prompt the user #. * to validate it. #. #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1369 ../libpurple/certificate.c:1384 msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" "У вас нет базы данных корневых сертификатов, так что этот сертификат не " "может быть проверен на целостность." #. Prompt the user to authenticate the certificate #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1441 #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " "automatically checked." msgstr "" "Сертификат, представленный \"%s\", является самоподписанным. Он не может " "быть автоматически проверен." #. FIXME 2.6.1 #: ../libpurple/certificate.c:1502 ../libpurple/certificate.c:1652 #, c-format msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." msgstr "Цепочка сертификатов, представленная для %s, некорректна." #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1549 msgid "" "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." msgstr "Корневой сертификат, требуемый к публикации, неизвестен Pidgin." #: ../libpurple/certificate.c:1584 #, c-format msgid "" "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " "signature." msgstr "" "Цепочка сертификата, представленная %s, не имеет правильной цифровойподписи " "в Авторизации Сертификатов, откуда она попыталась получить подпись." #: ../libpurple/certificate.c:1593 msgid "Invalid certificate authority signature" msgstr "Неверная авторская подпись сертификата" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:2063 #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" "Общее имя: %s\n" "\n" "Отпечаток (SHA1): %s\n" "\n" "Дата активации: %s\n" "Дата истечения срока действия: %s\n" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:2075 msgid "Certificate Information" msgstr "Информация о сертификате" #: ../libpurple/connection.c:128 msgid "Registration Error" msgstr "Ошибка регистрации" #: ../libpurple/connection.c:206 msgid "Unregistration Error" msgstr "Ошибка отмены регистрации" #: ../libpurple/connection.c:366 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s вошёл" #: ../libpurple/connection.c:396 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s вышел" #. Unknown error #: ../libpurple/connection.c:572 ../libpurple/plugin.c:280 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2193 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:147 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:374 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:139 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:326 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:336 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1709 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1718 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2054 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2090 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: ../libpurple/conversation.c:197 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Не удаётся отправить сообщение: Сообщение слишком велико." #: ../libpurple/conversation.c:200 ../libpurple/conversation.c:213 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s." #: ../libpurple/conversation.c:201 msgid "The message is too large." msgstr "Сообщение слишком велико." #: ../libpurple/conversation.c:210 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:300 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:346 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91 msgid "Unable to send message." msgstr "Не удаётся отправить сообщение." #: ../libpurple/conversation.c:1289 msgid "Send Message" msgstr "Отправить сообщение" #: ../libpurple/conversation.c:1292 msgid "_Send Message" msgstr "_Отправить сообщение" #: ../libpurple/conversation.c:1696 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s вошёл в комнату." #: ../libpurple/conversation.c:1699 #, c-format msgid "%s [%s] entered the room." msgstr "%s [%s] вошёл в комнату." #: ../libpurple/conversation.c:1809 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Теперь вы известны как %s" #: ../libpurple/conversation.c:1829 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s теперь известен как %s" #: ../libpurple/conversation.c:1904 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s вышел из комнаты." #: ../libpurple/conversation.c:1907 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s вышел из комнаты (%s)." #: ../libpurple/conversation.c:2104 ../libpurple/conversation.c:2115 msgid "Invite to chat" msgstr "Пригласить в конференцию" #. Put our happy label in it. #: ../libpurple/conversation.c:2116 ../pidgin/gtkconv.c:880 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "Введите имя пользователя, которого вы хотите пригласить, вместе с " "необязательным текстом приглашения." #: ../libpurple/dbus-server.c:608 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Не удалось получить соединение: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:620 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "Не удалось получить имя: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:634 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "Не удалось получить имя сервера: %s" #: ../libpurple/dbus-server.h:86 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "D-BUS сервер Purple'а не запускается по причине, указанной ниже" #: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:880 msgid "No name" msgstr "Нет имени" #: ../libpurple/dnsquery.c:594 msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "Не удаётся создать новый процесс разрешения имён\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:599 msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "Не удаётся отправить запрос на разрешение имени\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:632 ../libpurple/dnsquery.c:780 #: ../libpurple/dnsquery.c:816 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка разрешения имени %s:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:635 ../libpurple/dnsquery.c:830 #: ../libpurple/dnsquery.c:940 ../libpurple/dnsquery.c:951 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "Ошибка разрешения имени %s: %d" #: ../libpurple/dnsquery.c:659 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка чтения из процесса разрешения имён:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:663 #, c-format msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "Решающий процесс вышел без ответа на наш запрос" #: ../libpurple/dnsquery.c:867 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Ошибка создания нити: %s" #: ../libpurple/dnsquery.c:868 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1889 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:997 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1250 msgid "Unknown reason" msgstr "Причина неизвестна" #: ../libpurple/ft.c:248 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Ошибка чтения %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:252 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Ошибка записи %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:256 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Ошибка доступа %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:292 msgid "Directory is not writable." msgstr "Папка недоступна для записи." #: ../libpurple/ft.c:307 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Нельзя отправить файл размером 0 байт." #: ../libpurple/ft.c:317 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Нельзя отправить папку." #: ../libpurple/ft.c:326 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s не является обычным файлом. Не будет перезаписан.\n" #: ../libpurple/ft.c:386 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s хочет отправить вам %s (%s)" #: ../libpurple/ft.c:393 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s хочет отправить вам файл" #: ../libpurple/ft.c:436 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Удовлетворить запрос передачи файлов от %s?" #: ../libpurple/ft.c:440 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Файл доступен для загрузки с:\n" "Удалённый узел: %s\n" "Удалённый порт: %d" #: ../libpurple/ft.c:475 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s предлагает отправку файла %s" #: ../libpurple/ft.c:531 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s не является допустимым именем файла.\n" #: ../libpurple/ft.c:559 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Предложение отправки %s для %s" #: ../libpurple/ft.c:570 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Запуск передачи %s от %s" #: ../libpurple/ft.c:755 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Передача файла %s завершена" #: ../libpurple/ft.c:760 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Передача файла %s завершена" #: ../libpurple/ft.c:765 msgid "File transfer complete" msgstr "Передача файлов завершена" #: ../libpurple/ft.c:1316 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Вы отменили передачу %s" #: ../libpurple/ft.c:1321 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Передача файлов отменена" #: ../libpurple/ft.c:1379 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s отменил передачу %s" #: ../libpurple/ft.c:1384 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s отменил передачу файлов" #: ../libpurple/ft.c:1441 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Не удалось произвести передачу файлов для %s." #: ../libpurple/ft.c:1443 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Не удалось произвести передачу файлов от %s." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Выполнить команду в терминале" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "Команда, используемая для обработки \"aim\" URL, если включено." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "Команда, используемая для обработки \"gg\" URL, если включено." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "Команда, используемая для обработки \"icq\" URL, если включено." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Команда, используемая для обработки \"irc\" URL, если включено." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "Команда, используемая для обработки \"msnim\" URL, если включено." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "Команда, используемая для обработки \"sip\" URL, если включено." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "Команда, используемая для обработки \"xmpp\" URL, если включено." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "Команда, используемая для обработки \"ymsgr\" URL, если включено." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "Обработчик для \"aim\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "Обработчик для \"gg\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "Обработчик для \"icq\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "Обработчик для \"irc\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "Обработчик для \"msnim\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "Обработчик для \"sip\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "Обработчик для \"xmpp\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "Обработчик для \"ymsgr\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " "\"aim\" адресам." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " "\"gg\" адресам." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " "\"icq\" адресам." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " "\"irc\" адресам." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " "\"msnim\" адресам." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " "\"sip\" адресам." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " "\"xmpp\" адресам." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " "\"ymsgr\" адресам." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" "Верно, если команда, использующаяся для обращения по ссылке такого типа, " "должна быть запущена в терминале." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"aim\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"gg\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"icq\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"irc\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"msnim\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"sip\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"xmpp\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"ymsgr\" URL" #: ../libpurple/log.c:198 msgid "The logger has no read function" msgstr "" "Служба ведения журнала не имеет функции чтения" #: ../libpurple/log.c:655 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../libpurple/log.c:669 msgid "Plain text" msgstr "Простой текст" #: ../libpurple/log.c:683 msgid "Old flat format" msgstr "Старый плоский формат" #: ../libpurple/log.c:914 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Не удалось выполнить ведение журнала этой беседы." #: ../libpurple/log.c:1356 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libpurple/log.c:1443 #, c-format msgid "" "(%s) %s <AUTO-" "REPLY>: %s
\n" msgstr "" "(%s) %s <АВТО-" "ОТВЕТ>: %s
\n" #: ../libpurple/log.c:1445 #, c-format msgid "" "(%s) %s <AUTO-" "REPLY>: %s
\n" msgstr "" "(%s) %s <АВТО-" "ОТВЕТ>: %s
\n" #: ../libpurple/log.c:1504 ../libpurple/log.c:1637 msgid "Unable to find log path!" msgstr "Не удаётся найти путь к журналу!" #: ../libpurple/log.c:1516 ../libpurple/log.c:1646 #, c-format msgid "Could not read file: %s" msgstr "Не удалось прочитать файл: %s" #: ../libpurple/log.c:1578 #, c-format msgid "(%s) %s : %s\n" msgstr "(%s) %s <АВТО-ОТВЕТ>: %s\n" # #: ../libpurple/mediamanager.c:313 ../libpurple/mediamanager.c:329 msgid "Error creating conference." msgstr "Ошибка создания конференции" #: ../libpurple/plugin.c:363 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "Вы используете %s, а этот модуль требует %s." #: ../libpurple/plugin.c:378 msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "Этот модуль не имеет ID." #: ../libpurple/plugin.c:446 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "Магическое несоответствие модуля %d (нужно %d)" #: ../libpurple/plugin.c:463 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "Несоответствие версии ABI %d.%d.x (необходима %d.%d.x)" #: ../libpurple/plugin.c:480 msgid "" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" msgstr "" "Pidgin не поддерживает все требуемые функции (list_icon, login и close)" #: ../libpurple/plugin.c:545 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "Требуемый модуль %s не был найден. Установите этот модуль и попытайтесь " "снова." #: ../libpurple/plugin.c:550 msgid "Unable to load the plugin" msgstr "Не удаётся загрузить модуль" #: ../libpurple/plugin.c:572 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Необходимый модуль %s не удалось загрузить." #: ../libpurple/plugin.c:576 msgid "Unable to load your plugin." msgstr "Не удаётся загрузить ваш модуль." #: ../libpurple/plugin.c:666 #, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgstr "%s требует %s, но выгрузить не удалось." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 msgid "Autoaccept" msgstr "Автоматический приём" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "" "Удовлетворяет запросы передачи файлов от выбранных пользователей " "автоматически." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:81 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "Автоматический приём файла \"%s\" от \"%s\" завершён." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:83 msgid "Autoaccept complete" msgstr "Автоматический приём завершён" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:196 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "При поступлении запроса передачи файлов от %s" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:198 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "Настроить автоматический приём" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:200 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:201 ../libpurple/plugins/idle.c:170 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1531 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1990 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2618 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2666 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6276 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6333 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6572 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6641 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:262 ../libpurple/request.h:1441 #: ../libpurple/request.h:1451 msgid "_Cancel" msgstr "О_тменить" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:204 msgid "Ask" msgstr "Спросить" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:205 msgid "Auto Accept" msgstr "Принять автоматически" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:206 msgid "Auto Reject" msgstr "Отвергнуть автоматически" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:221 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "Автоматический приём файлов..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:251 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "Сохранять файлы в\n" "(укажите полный путь)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:256 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "Отвергать автоматически от пользователей не из списка собеседников" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:260 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "Уведомлять всплывающим сообщением о завершении автоматического приёма " "файлов\n" "(только при отсутствии беседы с отправителем)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:265 msgid "Create a new directory for each user" msgstr "Создать новый каталог для каждого пользователя" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2172 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2202 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1800 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1830 msgid "Notes" msgstr "Заметки" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "Ниже введите ваши заметки..." #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65 msgid "Edit Notes..." msgstr "Изменить заметки..." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74 msgid "Buddy Notes" msgstr "Заметки о собеседниках" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "Сохраняет заметки об отдельных собеседниках." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "" "Добавляет возможность сохранения заметок для собеседников в списке " "собеседников." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "Проверка шифров" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "Проверяет шифры, поставляемые с libpurple." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "Пример DBus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "Пример модуля DBus" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 msgid "File Control" msgstr "Управление из файла" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "Предоставляет управление с помощью ввода команд в файл." #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218 msgid "Minutes" msgstr "Минуты" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Мастер бездействия" #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Установить время бездействия учётной записи" #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229 msgid "_Set" msgstr "_Установить" #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Ни одна из учётных записей не бездействует." #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Сбросить время бездействия учётной записи" #: ../libpurple/plugins/idle.c:203 msgid "_Unset" msgstr "_Сбросить" #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Установить время бездействия для всех учётных записей" #: ../libpurple/plugins/idle.c:271 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Сбросить время бездействия для всех бездействующих учётных записей" #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Позволяет настраивать время бездействия вручную." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "Тестовый клиент IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве клиента." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве клиента. Определяет местонахождение " "серверного модуля и вызывает зарегистрированные команды." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "Тестовый сервер IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве сервера." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве сервера. Регистрирует команды IPC." #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:232 msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "Присоединить/Обособить конфигурацию скрывания" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:236 msgid "Minimum Room Size" msgstr "Минимальный размер комнаты" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:241 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "Время неактивности пользователя (в минутах)" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:246 msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "Применить правила скрытия к собеседникам" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:276 msgid "Join/Part Hiding" msgstr "Присоединить/Обособить скрытие" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:279 msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "Скрывает посторонние сообщения присоединения/обособления" #. * description #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:281 msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" "Этот модуль прячет сообщения подсоединения/обособления в больших комнатах, " "кроме тех пользователей, которые активно принимают участие в общении." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499 msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558 msgid "User is offline." msgstr "Пользователь не в сети." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1564 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Автоматический отклик отправлен:" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1579 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1582 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:93 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s не в сети." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Одно или несколько сообщений могли быть недоставленными." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1613 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Вы были отсоединены от сервера." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1621 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" "В текущий момент вы отсоединены. Сообщения будут отправлены, когда вы " "войдёте в сеть." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1636 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "" "Сообщение не может быть отправлено, так как был превышен максимальный размер." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1641 msgid "Message could not be sent." msgstr "Сообщение не может быть отправлено." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2723 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2879 msgid "Adium" msgstr "Адиум" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2736 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2884 msgid "Fire" msgstr "Файл" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2748 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2888 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2893 msgid "QIP" msgstr "QIP" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2897 msgid "MSN Messenger" msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями MSN" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2786 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2901 msgid "Trillian" msgstr "Триллиан" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2798 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2905 msgid "aMSN" msgstr "aMSN" #. Add general preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Основные настройки системы чтения журналов" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2865 msgid "Fast size calculations" msgstr "Быстрое вычисление размера" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2869 msgid "Use name heuristics" msgstr "Использовать эвристику имени" #. Add Log Directory preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2875 msgid "Log Directory" msgstr "Каталог журнала" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2934 msgid "Log Reader" msgstr "Система чтения журналов" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2938 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "" "Включает журналы других клиентов обмена сообщениями в систему просмотра " "журналов." #. * description #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2942 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "При просмотре журналов этот модуль вставит журналы других IM клиентов. На " "текущий момент это включает Адиум, MSN Messenger и Триллиан.\n" "\n" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Этот модуль пока на стадии разработки и может часто " "вылетать. Используйте его на свой собственных страх и риск!" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:224 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Загрузчик модулей Mono" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:226 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:227 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "Загружает модули .NET с Mono." #: ../libpurple/plugins/newline.c:57 msgid "Add new line in IMs" msgstr "Добавлять новую строку в мгновенных сообщениях" #: ../libpurple/plugins/newline.c:61 msgid "Add new line in Chats" msgstr "Добавлять новую строку в чатах" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/newline.c:104 msgid "New Line" msgstr "Новая строка" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/newline.c:106 msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "Добавляет новую строку к началу выводимого сообщения." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/newline.c:107 msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "" "Добавляет новую строку к началу каждого сообщения, вследствие чего в окне " "беседы само сообщение выводится ниже имени пользователя." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Эмуляция сообщения \"не в сети\"" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "" "Сохранить сообщения, отправленные пользователю \"не в сети\", как правило." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" "Остальные сообщения будут сохранены как правила. Вы можете их изменять или " "удалять в окне `Правила для собеседников'" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" "\"%s\" сейчас не в сети. Хотите сохранить остаток сообщений как правило и " "автоматически отослать их, когда \"%s\" вернётся?" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 msgid "Offline Message" msgstr "Сообщение \"не в сети\"" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" "Вы можете изменять или удалять правила в окне `Правила для собеседников'" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:808 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:811 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:133 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:566 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:582 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1933 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:308 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 ../pidgin/gtkrequest.c:270 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:808 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:811 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:134 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:566 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:582 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1934 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 ../pidgin/gtkrequest.c:271 msgid "No" msgstr "Нет" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "Сохранить сообщения \"не в сети\" в правило" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "Не спрашивать. Всегда сохранять в правило." #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:68 msgid "One Time Password" msgstr "Введите пароль" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:123 msgid "One Time Password Support" msgstr "Поддержка разовых паролей" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:126 msgid "Enforce that passwords are used only once." msgstr "Принуждать использовать только однократные пароли." #. * description #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:128 msgid "" "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " "are only used in a single successful connection.\n" "Note: The account password must not be saved for this to work." msgstr "" "Позволяет вам принудительно использовать для каждой учетной записи пароли, " "которые не будут сохраняться и использоваться только в для однократного " "успешного соединения. Помните: Чтобы это работало, пароль учетной записи не " "должен быть сохранен." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:668 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Загрузчик модулей Perl" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:670 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:671 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Предоставляет поддержку загрузки модулей perl." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic Mode" msgstr "Экстрасенсорный режим" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Экстрасенсорный режим для бесед, инициируемых другой стороной" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "Вызывает появление окон общения, когда другие пользователи начинают вам " "писать. Это работает для AIM, ICQ, XMPP, Sametime и Yahoo!" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Вы чувствуете нарушение равновесия в Силе..." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:92 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Включить только для пользователей из списка собеседников" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:97 msgid "Disable when away" msgstr "Выключать во время отсутствия" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:101 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Выводить уведомительное сообщение в беседах" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:106 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "Поднять экстрасенсорные общения" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:905 msgid "Signals Test" msgstr "Проверка сигналов" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:908 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:910 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Проверяет, все ли сигналы работают исправно." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "Простой модуль" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Проверяет, всё ли работает." #. Scheme name #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:954 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:865 msgid "X.509 Certificates" msgstr "Сертификаты X.509" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1030 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1033 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1035 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Предоставляет поддержку SSL через GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:942 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:945 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:947 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Предоставляет поддержку SSL через Mozilla NSS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "Использовать SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Предоставляет обёртку вокруг библиотек поддержки SSL." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:63 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s вернулся." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:65 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s отошёл." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:75 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s начал бездействовать." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:77 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s перестал бездействовать." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:86 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s в сети." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:104 msgid "Notify When" msgstr "Когда уведомлять" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:107 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Собеседник _отходит" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:110 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Собеседник начинает _бездействовать" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:113 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Собеседник _входит/выходит" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:161 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Уведомление о статусе пользователя" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:164 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:167 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Уведомляет в окне беседы, когда собеседник отходит или возвращается, " "начинает или перестаёт бездействовать." #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Загрузчик модулей Tcl" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Предоставляет поддержку модулей на языке Tcl" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509 msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" "Невозможно обнаружить установку ActiveTCL. Если вы хотите использвать модули " "TCL, установите ActiveTCL из http://www.activestate.com\n" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:93 msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." "im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "Набор инструментов Apple Bonjour для Windows не был найден, смотрите ЧаВо на:" "http://d.pidgin.im/BonjourWindows для дополнительной информации." #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:111 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "Не удаётся прослушивать входящие соединения" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:138 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" "Не удаётся установить соединение с локальным mDNS-сервером. Он работает?" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:380 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:710 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:581 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1171 msgid "First name" msgstr "Имя" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:713 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:576 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1172 msgid "Last name" msgstr "Фамилия" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:386 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:716 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:443 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:355 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1100 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1113 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2061 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1169 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:121 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:79 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1043 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1246 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:706 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 msgid "Email" msgstr "Электронная почта" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:389 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:719 msgid "AIM Account" msgstr "Учётная запись AIM" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:392 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:722 msgid "XMPP Account" msgstr "Учётная запись XMPP" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:524 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:526 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола Bonjour" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:666 msgid "Purple Person" msgstr "Персона Purple" #. Creating the options for the protocol #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:707 msgid "Local Port" msgstr "Локальный порт" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:393 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s закрыл беседу." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:488 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:553 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:598 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:768 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:789 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Не удаётся отправить сообщение, не удалось начать беседу." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:691 ../libpurple/proxy.c:694 #: ../libpurple/proxy.c:756 ../libpurple/proxy.c:1197 #: ../libpurple/proxy.c:1390 ../libpurple/proxy.c:2050 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Не удаётся создать сокет: %s" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:711 #, c-format msgid "Unable to bind socket to port: %s" msgstr "Не удалось связать сокет с портом : %s" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:724 #, c-format msgid "Unable to listen on socket: %s" msgstr "Не удаётся создать сокет: %s" #: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:110 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "Ошибка при соединении с локальным mDNSResponder." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:2280 #: ../libpurple/proxy.c:2346 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Неверные настройки прокси" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:78 ../libpurple/proxy.c:2280 #: ../libpurple/proxy.c:2346 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "Имя узла или номер порта, указанные для данного типа прокси, неверны." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:112 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:134 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:173 msgid "Token Error" msgstr "Ошибка маркера" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:113 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:135 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:174 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Не удаётся загрузить маркер.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:251 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:258 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:264 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Сохранить список собеседников..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:252 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "Список собеседников пуст, в файл ничего не было записано." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:259 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Список собеседников сохранён успешно!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:262 #, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "Не удалось записать список собеседников для %s в %s" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:283 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:284 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Не удалось загрузить список собеседников" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:300 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Загрузить список собеседников..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:301 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Список собеседников загружен успешно!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:312 msgid "Save buddylist..." msgstr "Сохранить список собеседников..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:322 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2386 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Загрузить список собеседников из файла..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:355 msgid "You must fill in all registration fields" msgstr "Заполните поля регистрационной формы." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:362 msgid "Passwords do not match" msgstr "Пароли не совпадают." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:372 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." msgstr "Не удаётся зарегистрировать новую учётную запись. Произошла ошибка." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:385 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Новая учётная запись Gadu-Gadu зарегистрирована" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:386 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Регистрация завершена успешно!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:448 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:716 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1259 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2299 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:453 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2305 msgid "Password (again)" msgstr "Пароль (ещё раз)" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:458 msgid "Enter captcha text" msgstr "Введите текст капчи" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:464 msgid "Captcha" msgstr "Капча" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:469 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:470 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "Заполните следующие поля" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:591 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1119 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1187 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1174 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4110 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4118 msgid "City" msgstr "Город" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:596 msgid "Year of birth" msgstr "Год рождения" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:599 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2101 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1729 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4069 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:119 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:316 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:326 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1092 msgid "Gender" msgstr "Пол" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:600 msgid "Male or female" msgstr "Мужчина или женщина" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:601 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4069 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:67 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:316 msgid "Male" msgstr "Мужчина" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:602 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4069 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:68 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319 msgid "Female" msgstr "Женщина" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:606 msgid "Only online" msgstr "Только в сети" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:610 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:611 msgid "Find buddies" msgstr "Найти собеседников" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:612 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Пожалуйста, введите ваш критерий поиска ниже" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646 msgid "Fill in the fields." msgstr "Заполните поля." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "Ваш текущий пароль отличается от того, что вы указали." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:672 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "Не удаётся изменить пароль. Произошла ошибка.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:681 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Изменить пароль для учётной записи Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:682 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Пароль был успешно изменён!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:711 msgid "Current password" msgstr "Текущий пароль" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:721 msgid "Password (retype)" msgstr "Пароль (ещё раз)" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:726 msgid "Enter current token" msgstr "Введите текущий маркер" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732 msgid "Current token" msgstr "Текущий маркер" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Введите текущий и новый пароли для UIN: " #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:740 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:741 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Изменить пароль Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:813 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Выберите чат для собеседника: %s" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:816 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:817 msgid "Add to chat..." msgstr "Добавить к чату..." #. Global #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1079 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1876 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:41 ../libpurple/protocols/msn/state.c:42 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:29 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:30 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:37 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:38 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:412 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3613 ../libpurple/status.c:162 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:550 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1094 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:63 msgid "Available" msgstr "Доступен" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1083 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:562 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:360 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1880 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2846 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:752 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:269 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:416 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1488 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4469 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4545 ../libpurple/status.c:165 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:554 ../pidgin/gtkprefs.c:2723 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1095 ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:64 msgid "Away" msgstr "Отошёл" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1108 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1178 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3089 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4036 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1181 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2055 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2242 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4047 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:992 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:544 msgid "First Name" msgstr "Имя" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1124 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1190 msgid "Birth Year" msgstr "Год рождения" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1241 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4223 msgid "Unable to display the search results." msgstr "Не удаётся отобразить результаты поиска." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1232 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Публичный каталог Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1233 msgid "Search results" msgstr "Результаты поиска" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1272 msgid "No matching users found" msgstr "Пользователи не найдены" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1273 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Нет пользователей, соответствующих критериям поиска." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1533 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1691 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:507 msgid "Unable to read from socket" msgstr "Не удаётся прочитать из сокета" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1625 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Список собеседников загружен" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1626 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "Список собеседников был загружен с сервера." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1633 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "Список собеседников сохранён" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1634 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "Список собеседников был сохранён на сервере." #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1720 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1183 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1571 msgid "Connected" msgstr "Соединение установлено" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1729 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1964 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:421 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:164 msgid "Connection failed" msgstr "Не удалось установить соединение" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1862 msgid "Add to chat" msgstr "Добавить к чату" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1891 msgid "Chat _name:" msgstr "_Имя чата:" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1945 #, c-format msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "Не удаётся соединиться с '%s': %s" #. 1. connect to server #. connect to the server #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1960 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:334 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1576 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:389 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:351 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2244 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2202 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1587 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3803 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1949 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3422 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1582 ../pidgin/gtkstatusbox.c:717 msgid "Connecting" msgstr "Соединение" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2259 msgid "Chat error" msgstr "Ошибка чата" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2260 msgid "This chat name is already in use" msgstr "Это имя чата уже используется" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2339 msgid "Not connected to the server" msgstr "Нет соединения с сервером." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2358 msgid "Find buddies..." msgstr "Найти собеседников..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2364 msgid "Change password..." msgstr "Изменить пароль..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2370 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Сохранить список собеседников на сервере" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2374 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Загрузить список собеседников с сервера" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2378 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Удалить список собеседников с сервера" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2382 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Сохранить список собеседников в файл..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2485 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола Gadu-Gadu" #. summary #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2486 msgid "Polish popular IM" msgstr "Популярный польский IM" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2534 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Пользователь Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2538 msgid "GG server" msgstr "GG сервер" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1896 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Неизвестная команда: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:536 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2612 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1586 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1299 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "текущая тема: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:540 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2616 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1303 msgid "No topic is set" msgstr "Тема не установлена" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:304 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:345 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:345 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1147 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1854 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1935 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Не удалось произвести передачу файлов" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:305 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:346 msgid "Unable to open a listening port." msgstr "Не удалось открыть порт для прослушивания." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Ошибка отображения MOTD" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77 msgid "No MOTD available" msgstr "Нет доступного MOTD" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:78 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Нет MOTD, соотнесённого с этим соединением." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:81 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD для %s" #. #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection #. * buffer that stores what is "being sent" until the #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. #. #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:125 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:167 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:660 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:691 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:977 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:1030 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:327 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:354 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:538 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:585 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2108 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:483 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:392 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:588 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:634 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:414 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1772 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:433 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2945 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3099 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:478 ../libpurple/proxy.c:888 #: ../libpurple/proxy.c:1471 ../libpurple/proxy.c:1585 #: ../libpurple/proxy.c:1820 ../libpurple/proxy.c:1896 #, c-format msgid "Lost connection with server: %s" msgstr "Потеряно соединение с сервером: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:262 msgid "View MOTD" msgstr "Просмотреть MOTD" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:274 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "_Канал:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:280 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:60 ../pidgin/gtkaccount.c:573 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1918 msgid "_Password:" msgstr "П_ароль:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:313 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "Псевдонимы IRC не могут содержать пробелы" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:344 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:931 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:898 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2217 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1539 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1865 msgid "SSL support unavailable" msgstr "Поддержка SSL недоступна" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:357 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:937 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:734 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1037 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:792 #: ../libpurple/protocols/msnp9/nexus.c:146 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:133 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2262 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1747 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1582 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1815 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1937 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:211 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:236 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:844 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3807 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:450 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:482 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1852 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3152 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3340 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3456 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1935 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1486 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:551 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:587 msgid "Unable to connect" msgstr "Не удаётся установить соединение" #. this is a regular connect, error out #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:453 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2201 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:488 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1797 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:452 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1736 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3034 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3060 #, c-format msgid "Unable to connect: %s" msgstr "Не удаётся соединиться с: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:669 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:700 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:536 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:583 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2117 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:481 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:400 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1764 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2952 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3106 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:484 ../libpurple/proxy.c:877 #: ../libpurple/proxy.c:1459 ../libpurple/proxy.c:1573 #: ../libpurple/proxy.c:1809 ../libpurple/proxy.c:1884 #, c-format msgid "Server closed the connection" msgstr "Сервер разорвал соединение." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:836 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1403 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1543 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:839 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3450 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1406 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1394 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1552 msgid "Topic" msgstr "Тема" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:978 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола IRC" #. * summary #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:979 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Наименее плохой модуль протокола IRC" #. host to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1004 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:373 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2701 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2327 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7043 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5807 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1250 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1344 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2133 msgid "Server" msgstr "Сервер" #. port to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1007 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2706 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2332 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7046 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5812 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2187 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1905 msgid "Port" msgstr "Порт" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1010 msgid "Encodings" msgstr "Кодировки" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1013 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "Автоматически обнаруживать входящий UTF-8" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1019 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:367 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945 msgid "Real name" msgstr "Настоящее имя" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1027 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7049 msgid "Use SSL" msgstr "Использовать SSL" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:188 msgid "Bad mode" msgstr "Неверный режим" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:211 #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "Запрет для %s от %s, установлен %s назад" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:215 #, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "Бан %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:230 msgid "End of ban list" msgstr "Конец списка забаненных" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:244 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Вас выгнали из %s." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:245 msgid "Banned" msgstr "Изгнан" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:262 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "Не могу заблокировать %s: список запретов полон" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:351 msgid " (ircop)" msgstr " (оператор IRC)" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:352 msgid " (identified)" msgstr " (идентифицирован)" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:353 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4037 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1423 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "Псевдоним" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:379 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1269 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "Сейчас на" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:384 msgid "Idle for" msgstr "Бездействует" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:387 msgid "Online since" msgstr "В сети с" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391 msgid "Defining adjective:" msgstr "Определяющее прилагательное:" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391 msgid "Glorious" msgstr "Великолепный" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:475 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s сменил тему на: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:477 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s очистил тему." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:485 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Тема для %s: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:503 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Неизвестное сообщение '%s'" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:504 msgid "Unknown message" msgstr "Неизвестное сообщение" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:504 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "Сервер IRC не понял полученное сообщение." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:525 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Пользователи на %s: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:632 msgid "Time Response" msgstr "Отклик времени" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:633 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "Локальное время сервера IRC:" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:644 msgid "No such channel" msgstr "Нет такого канала" #. does this happen? #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:655 msgid "no such channel" msgstr "нет такого канала" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:658 msgid "User is not logged in" msgstr "Пользователь не в сети" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:663 msgid "No such nick or channel" msgstr "Нет такого псевдонима или канала" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683 msgid "Could not send" msgstr "Не удалось отправить" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:739 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Присоединение к %s требует приглашения." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:740 msgid "Invitation only" msgstr "Только по приглашению" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:856 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:879 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Вы были удалены оператором %s: (%s)" #. Remove user from channel #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:861 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:886 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:715 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Удалён оператором %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:884 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "режим (%s %s) установлен %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:974 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975 msgid "Invalid nickname" msgstr "Неверный псевдоним" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:976 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Выбранный вами псевдоним был отвергнут сервером. Вероятно, он содержит " "недопустимые символы." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:981 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Выбранное вами имя учётной записи было отвергнуто сервером. Вероятно, оно " "содержит недопустимые символы." #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:997 #, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgstr "Имя \"%s\" уже используется." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:999 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1000 msgid "Nickname in use" msgstr "Псевдоним" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1044 msgid "Cannot change nick" msgstr "Не удаётся изменить псевдоним" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1044 msgid "Could not change nick" msgstr "Не удалось изменить псевдоним" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1069 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Вы покинули канал%s%s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1113 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Ошибка: неверный PONG с сервера" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1115 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "Ответ PING -- задержка: %lu секунд" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1206 #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "Не удаётся присоединиться к %s: Требуется регистрация." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1207 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1094 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "Не удаётся присоединиться к каналу" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1241 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Псевдоним или канал временно недоступен." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1253 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Грохот от %s" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <действие для выполнения>: Выполнить действие." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [сообщение]: Установить сообщение об отсутствии. Если сообщение не " "задано, удалить сообщение об отсутствии." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 msgid "ctcp : sends ctcp msg to nick." msgstr "ctcp : отправляет ctcp msg для ника." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: Послать команду для chanserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <псевдоним1> [псевдоним2] ...: Забрать у пользователя статус " "оператора канала. Вы должны быть оператором канала для этого." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <псевдоним1> [псевдоним2] ...: Забрать у пользователя статус " "голоса на канале, лишая его возможности говорить, если канал модерируемый " "(+m). Вы должны быть оператором канала для этого." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <псевдоним> [комната]: Пригласить пользователя присоединиться " "к вам на указанном или текущем канале." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Введите один или более " "каналов, указывая ключ канала, если требуется." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "подсоединиться <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Введите " "один или более каналов, указывая ключ канала, если требуется." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <псевдоним> [сообщение]: Удалить пользователя с канала. Вы " "должны быть оператором канала для этого." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this." msgstr "" "list: Вывести список каналов в сети. Имейте в виду, что некоторые " "серверы за это могут разорвать соединение с вами." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <действие для выполнения>: Выполнить действие." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: Послать команду для memoserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <псевдоним|канал>: Установить или " "снять режим пользователя или канала." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <nick> <message>: Послать частное сообщение пользователю " "как противоположность каналу)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" "names [канал]: Вывести список пользователей, присутствующих сейчас на " "канале." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3259 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <новый псевдоним>: Изменить свой псевдоним." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: Послать команду для nickserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "notice <target<: Посылает уведомление пользователю или каналу." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <псевдоним1> [псевдоним2] ...: Дать пользователю статус оператора " "канала. Вы должны быть оператором канала для этого." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <message>: Если вы не знаете, что это, вероятно вы не " "сможетеэто использовать." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: Послать команду для operserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [комната] [сообщение]: Покинуть указанный или текущий канал. Сообщение " "не обязательно." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [псевдоним]: Запросить величину задержки связи с пользователем (или с " "сервером, если пользователь не указан)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "очередь <nick> <message>: Послать частное сообщение " "пользователю (как противоположность каналу)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" "quit [сообщение]: Разорвать соединение с сервером. Сообщение не обязательно." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: Послать команду без обработки непосредственно серверу." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <псевдоним> [сообщение]: Удалить пользователя из комнаты. Вы " "должны быть оператором канала для этого." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: Выводит текущее локальное время на сервере IRC." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [новая тема]: Просмотреть или изменить тему канала." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" "umode <+|-><A-Za-z>: Установить или снять режим пользователя." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "версия [nick]: послать CTCP VERSION запрос пользователю" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <псевдоним1> [псевдоним2] ...: Дать пользователю статус голоса " "на канале. Вы должны быть оператором канала для этого." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:157 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "грохот <message>: Если вы не знаете, что это, вероятно вы не сможете " "это использовать." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:158 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [сервер] <псевдоним>: Получить информацию о пользователе." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:159 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "" "whowas <псевдоним>: Получить информацию о пользователе, вышедшем из " "сети." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:544 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Время ответа от %s: %lu секунд" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:545 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:545 msgid "CTCP PING reply" msgstr "Ответ CTCP PING" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:657 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:664 msgid "Disconnected." msgstr "Соединение разорвано." #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:158 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:991 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1026 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2472 msgid "Unknown Error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:160 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:161 msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "Команда Ad-Hoc не удалась" #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:195 msgid "execute" msgstr "выполнить" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:57 ../libpurple/util.c:4267 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "Сервер требует TLS/SSL для входа. Поддержка TLS/SSL не найдена." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:62 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "Вы указали шифрование, но поддержка TLS/SSL не обнаружена." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:127 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "Сервер требует аутентификацию простым текстом через нешифрованный поток" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:330 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:550 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:665 #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" "%s требует аутентификацию простым текстом через нешифрованное соединение. " "Позволить это и продолжить аутентификацию?" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:332 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:333 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:552 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:553 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:667 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:668 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Аутентификация простым текстом" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:420 msgid "SASL authentication failed" msgstr "Аутентификация завершилась неудачно" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:495 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:861 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1033 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1060 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1106 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:141 msgid "Invalid response from server" msgstr "Неверный отклик от сервера." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:566 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:681 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Сервер не использует ни одного поддерживаемого метода аутентификации" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:700 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:205 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "Вы запросили шифрование, но оно недоступно на сервере." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:884 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:910 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Неверный запрос с сервера" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:983 #, c-format msgid "SASL error: %s" msgstr "Ошибка SASL: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:422 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "Менеджер сессий BOSH завершил вашу сессию." #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:539 msgid "No session ID given" msgstr "Не выдан идентификатор (ID) сессии" #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:556 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgstr "Неподдерживаемая версия протокола BOSH" #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:720 msgid "Unable to establish a connection with the server" msgstr "Не удалось установить соединение с сервером" #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:896 #, c-format msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" msgstr "Не удалось установить соединение с сервером: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:926 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:893 msgid "Unable to establish SSL connection" msgstr "Не удаётся инициализировать соединение" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:343 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4209 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:988 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "Полное имя" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:344 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1008 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1000 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "Фамилия" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:345 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1010 msgid "Given Name" msgstr "Имя" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:347 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1178 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:348 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059 msgid "Street Address" msgstr "Адрес" #. #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other #. * clients. The next time someone reads this, remove #. * EXTADR. #. #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:349 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057 msgid "Extended Address" msgstr "Дополнительный адрес" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:350 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061 msgid "Locality" msgstr "Населённый пункт" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:351 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063 msgid "Region" msgstr "Регион" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:352 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:80 msgid "Postal Code" msgstr "Почтовый код" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:353 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1068 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1250 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:951 msgid "Country" msgstr "Страна" #. lots of clients (including purple) do this, but it's #. * out of spec #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:354 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1082 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:77 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:356 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1129 msgid "Organization Name" msgstr "Название организации" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:357 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1131 msgid "Organization Unit" msgstr "Отдел" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:359 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1138 msgid "Role" msgstr "Должность" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:360 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1026 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2170 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1798 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4086 msgid "Birthday" msgstr "Дата рождения" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:361 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1140 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:791 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:190 ../pidgin/gtkblist.c:3717 #: ../pidgin/gtkplugin.c:590 ../pidgin/gtkprefs.c:1136 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:545 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:668 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:669 msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "Изменить XMPP vCard" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:670 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "Все нижеследующие пункты не обязательны. Заполняйте по своему усмотрению." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:715 msgid "Client" msgstr "Клиент" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:719 msgid "Operating System" msgstr "Операционная система" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:735 msgid "Local Time" msgstr "Локальное время" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:764 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2135 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2151 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2167 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2183 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2197 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:808 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3072 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:354 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1530 msgid "Resource" msgstr "Ресурс" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:820 #, c-format msgid "%s ago" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:822 msgid "Logged Off" msgstr "Вышел из сети" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1012 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:996 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:547 msgid "Middle Name" msgstr "Отчество" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1173 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4109 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4117 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:116 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:78 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1050 msgid "P.O. Box" msgstr "Индекс" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1161 msgid "Photo" msgstr "Фотография" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1161 msgid "Logo" msgstr "Логотип" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1785 msgid "Un-hide From" msgstr "Показаться для" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1789 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Временно скрыться от" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1797 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Отменить уведомление о присутствии" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1804 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(Повторно) Запросить авторизацию" #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1813 msgid "Unsubscribe" msgstr "Удалить подписку" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1828 msgid "Log In" msgstr "Войти" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1832 msgid "Log Out" msgstr "Выйти" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1878 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2150 msgid "Chatty" msgstr "Готов пообщаться" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1882 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:65 msgid "Extended Away" msgstr "Расширенный \"Отошёл\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1884 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2196 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:746 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6184 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3373 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Не беспокоить" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2053 msgid "JID" msgstr "JID" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2057 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2247 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4048 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:545 msgid "Last Name" msgstr "Фамилия" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2089 msgid "The following are the results of your search" msgstr "Следующее является результатами вашего поиска" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2174 msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" "Найдите контакт, введя критерий поиска в предложенные поля. Примечание: " "Каждое поле поддерживает поиск диких карт (%)" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2195 msgid "Directory Query Failed" msgstr "Не удалось опросить каталог" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2196 msgid "Could not query the directory server." msgstr "Не удалось опросить сервер каталога." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2230 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Инструкции сервера: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2237 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" "Заполните одно или более полей для поиска любых совпадающих пользователей " "XMPP" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2257 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1501 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4051 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4060 msgid "Email Address" msgstr "Адрес email" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2266 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2267 msgid "Search for XMPP users" msgstr "Искать пользователей XMPP" #. "Search" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2268 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:111 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5691 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:476 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358 msgid "Search" msgstr "Искать" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2283 msgid "Invalid Directory" msgstr "Неверный каталог" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2300 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Введите каталог пользователей" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2301 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Выберите каталог пользователей для поиска" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2304 msgid "Search Directory" msgstr "Поиск в каталоге" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:42 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5688 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1092 msgid "_Room:" msgstr "Комната:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:48 msgid "_Server:" msgstr "Сервер:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:54 msgid "_Handle:" msgstr "_Имя:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:232 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s не является допустимым именем комнаты" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:233 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Неверное имя комнаты" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:239 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s не является допустимым именем сервера" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:240 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:241 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Неверное имя сервера" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:246 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s не является допустимым именем комнаты" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:247 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:248 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Неверное имя комнаты" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Configuration error" msgstr "Ошибка настройки" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:429 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:573 msgid "Unable to configure" msgstr "Не удаётся настроить" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:444 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Ошибка настройки комнаты" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:445 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Эта комната не имеет возможности настройки" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:495 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:564 msgid "Registration error" msgstr "Ошибка регистрации" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:640 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Изменение псевдонима не поддерживается в чатах не-MUC" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:693 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:704 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1461 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Ошибка загрузки списка комнат" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:752 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:164 msgid "Invalid Server" msgstr "Неверный сервер" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:797 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Войти на сервер конференций" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:798 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Выберите сервер конференций для опроса" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:801 msgid "Find Rooms" msgstr "Искать комнаты" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:939 msgid "Affiliations:" msgstr "Присоединение:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:951 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1041 msgid "No users found" msgstr "Пользователи не найдены" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1029 msgid "Roles:" msgstr "Роли:" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:491 msgid "Ping timed out" msgstr "Истекло время ожидания прозвона" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:627 msgid "" "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " "directly." msgstr "" "Невозможно найти альтернативный метод XMPP соединения, после неудачного " "соединения напрямую." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:800 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:822 msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "Неверный XMPP ID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:808 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "Неверный XMPP ID. Должен быть задан домен." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876 msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "Неверно сформированный BOSH URL" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:975 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Регистрация %s@%s завершена успешно" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:981 #, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "Регистрация для %s успешна" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:984 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:985 msgid "Registration Successful" msgstr "Регистрация завершена успешно" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:993 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994 msgid "Registration Failed" msgstr "Не удалось выполнить регистрацию" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1017 #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "Регистрация с %s успешно удалена" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1019 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1020 msgid "Unregistration Successful" msgstr "Отмена регистрации успешно завершена" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1028 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1029 msgid "Unregistration Failed" msgstr "Отмена регистрации завершилась неудачно" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1175 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4111 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4119 msgid "State" msgstr "Область" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1176 msgid "Postal code" msgstr "Почтовый код" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1177 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1037 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:708 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1179 ../pidgin/gtknotify.c:1528 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1208 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1209 msgid "Already Registered" msgstr "Уже зарегистрировано" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1295 msgid "Unregister" msgstr "Отменить регистрацию" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302 msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "" "Заполните нижеследующие поля для изменения регистрации вашей учётной записи." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1305 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Заполните нижеследующие поля для регистрации новой учётной записи." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1313 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1314 msgid "Register New XMPP Account" msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись XMPP" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1315 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1326 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:292 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:669 msgid "Register" msgstr "Зарегистрировать" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1322 #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "Изменить регистрацию учётной записи на %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1323 #, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись на %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1326 msgid "Change Registration" msgstr "Изменить регистрацию" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1374 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1375 msgid "Error unregistering account" msgstr "Ошибка отмены регистрации учётной записи" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1380 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1381 msgid "Account successfully unregistered" msgstr "Регистрация учётной записи успешно стёрта" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580 msgid "Initializing Stream" msgstr "Инициализация потока" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585 msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "Инициализация SSL/TLS" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:395 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:357 msgid "Authenticating" msgstr "Аутентификация" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1607 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Повторная инициализация потока" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1772 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1773 msgid "Server doesn't support blocking" msgstr "Сервер не поддерживает блокировку" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1958 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2450 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2493 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2531 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:910 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5980 msgid "Not Authorized" msgstr "Не авторизован" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2078 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2081 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2137 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2153 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2169 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2185 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2199 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1571 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "Настроение" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2090 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:727 msgid "Now Listening" msgstr "Сейчас играет" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2097 msgid "Both" msgstr "Обе" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2099 msgid "From (To pending)" msgstr "От (в ожидании)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2101 msgid "From" msgstr "От" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2104 msgid "To" msgstr "Для" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2106 msgid "None (To pending)" msgstr "Отсутствует (в ожидании)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2108 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 #: ../pidgin/gtkprefs.c:599 #: ../pidgin/gtkprefs.c:607 msgid "None" msgstr "Отсутствует" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2111 msgid "Subscription" msgstr "Подписка" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2138 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2170 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2186 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2200 msgid "Mood Text" msgstr "Текст настроения" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2140 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2156 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2172 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2188 msgid "Allow Buzz" msgstr "Разрешить сплетни" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2219 msgid "Tune Artist" msgstr "Настроить исполнителя" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2220 msgid "Tune Title" msgstr "Настроить название" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2221 msgid "Tune Album" msgstr "Настроить альбом" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2222 msgid "Tune Genre" msgstr "Настроить жанр" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2223 msgid "Tune Comment" msgstr "Настроить комментарий" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2224 msgid "Tune Track" msgstr "Настроить дорожку" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2225 msgid "Tune Time" msgstr "Настроить время" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2226 msgid "Tune Year" msgstr "Настроить год" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2227 msgid "Tune URL" msgstr "Настроить интернет-адрес" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2240 msgid "Password Changed" msgstr "Пароль изменён" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2241 msgid "Your password has been changed." msgstr "Пароль был изменён." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2247 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2248 msgid "Error changing password" msgstr "Ошибка изменения пароля" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2311 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2312 msgid "Change XMPP Password" msgstr "Изменить пароль XMPP" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2312 msgid "Please enter your new password" msgstr "Введите новый пароль" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2326 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6792 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1328 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1029 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3949 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4105 msgid "Set User Info..." msgstr "Установить информацию о пользователе..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2331 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6803 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1324 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1025 msgid "Change Password..." msgstr "Изменить пароль..." #. } #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2336 msgid "Search for Users..." msgstr "Искать пользователей..." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2430 msgid "Bad Request" msgstr "Неверный запрос" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2432 msgid "Conflict" msgstr "Конфликт" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2434 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Функция не реализована" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2436 msgid "Forbidden" msgstr "Запрещено" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2438 msgid "Gone" msgstr "Ушёл" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2440 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2521 msgid "Internal Server Error" msgstr "Внутренняя ошибка сервера" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2442 msgid "Item Not Found" msgstr "Элемент не найден" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2444 msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "Неверно сформированный XMPP ID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2446 msgid "Not Acceptable" msgstr "Недопустимо" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2448 msgid "Not Allowed" msgstr "Не разрешено" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2452 msgid "Payment Required" msgstr "Требуется плата" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2454 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Получатель недоступен" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2458 msgid "Registration Required" msgstr "Требуется регистрация" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2460 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Удалённый сервер не найден" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2462 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Истекло время ожидания удалённого сервера" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464 msgid "Server Overloaded" msgstr "Сервер перегружен" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2466 msgid "Service Unavailable" msgstr "Служба недоступна" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2468 msgid "Subscription Required" msgstr "Требуется подписка" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2470 msgid "Unexpected Request" msgstr "Непредвиденный запрос" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2478 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Авторизация прервана" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2480 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Неправильная кодировка в авторизации" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2482 msgid "Invalid authzid" msgstr "Неверный идентификатор авторизации" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2484 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Неверный механизм авторизации" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2487 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Механизм авторизации слишком слаб" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2495 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Временная ошибка аутентификации" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2498 msgid "Authentication Failure" msgstr "Ошибка аутентификации" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2506 msgid "Bad Format" msgstr "Неверный формат" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2508 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Неверный префикс пространства имён" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2511 msgid "Resource Conflict" msgstr "Конфликт ресурсов" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2513 msgid "Connection Timeout" msgstr "Истекло время ожидания соединения" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2515 msgid "Host Gone" msgstr "Узел ушёл" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2517 msgid "Host Unknown" msgstr "Узел неизвестен" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2519 msgid "Improper Addressing" msgstr "Неправильная адресация" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2523 msgid "Invalid ID" msgstr "Неверный ID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2525 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Неверное пространство имён" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2527 msgid "Invalid XML" msgstr "Неверный XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2529 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Несочетаемые узлы" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2533 msgid "Policy Violation" msgstr "Нарушение правил" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2535 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Не удалось установить удалённое соединение" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2537 msgid "Resource Constraint" msgstr "Недостаток ресурсов" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2539 msgid "Restricted XML" msgstr "Ограниченный XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2541 msgid "See Other Host" msgstr "Обратитесь к другому узлу" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2543 msgid "System Shutdown" msgstr "Выключение системы" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2545 msgid "Undefined Condition" msgstr "Неопределённое состояние" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2547 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Неподдерживаемая кодировка" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2549 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Неподдерживаемый тип строфы" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2551 msgid "Unsupported Version" msgstr "Неподдерживаемая версия" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2553 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML не сформирован должным образом" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2555 msgid "Stream Error" msgstr "Ошибка потока" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2658 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Не удаётся выгнать пользователя %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2678 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Неизвестное присоединение: \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2688 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Не могу принять пользователя %s как \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2713 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Неизвестная роль: \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2723 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "Не могу установить роль \"%s\" для пользователя: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2780 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Не удаётся удалить пользователя %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2817 #, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "Не могу прозвонить пользователя %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2839 #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgstr "Не возможно звонить, потому что ничего неизвестно о пользователе %s." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2846 #, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." msgstr "Не возможно звонить, потому что пользователь %s, похоже, не в сети." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2870 #, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "buzzes now." msgstr "Не могу сплетничать, потому что пользователь %s не поддерживает это." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2905 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2922 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4974 #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "Треплю про %s..." #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2921 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4973 msgid "Buzz" msgstr "Сплетни" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2922 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4974 #, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s натрепал про вас!" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3044 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgstr "Не удаётся отправить файл для %s: неверный JID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3046 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "Не удаётся отправить файл для %s, пользователь не в сети" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3048 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "" "Не удаётся начать разговор с %s: нет подписки на присутствие пользователя" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3051 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3052 msgid "Media Initiation Failed" msgstr "Не удалось начать разговор" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3122 #, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." msgstr "Выберите ресурс из %s, с котором вы хотели бы начать разговор" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3132 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1544 msgid "Select a Resource" msgstr "Выбрать ресурс" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3133 msgid "Initiate Media" msgstr "Начать разговор" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3247 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Настроить комнату." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3253 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Настроить комнату." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3266 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [комната]: Покинуть комнату." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3273 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Зарегистрировать комнату." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3281 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [новая тема]: Просмотреть или изменить тему." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3289 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "ban <пользователь> [причина]: Выгнать пользователя из комнаты." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3297 #, fuzzy msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" "принять <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Установите " "пользовательское членство в комнате." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3305 #, fuzzy msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with an role or set users' role with the room." msgstr "" "роль <user> <moderator|participant|visitor|none>: Установите " "рольпользователя в комнате." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3313 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "" "invite <пользователь> [сообщение]: Пригласить пользователя в комнату." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3321 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." msgstr "" "join: <комната> [пароль]: Присоединиться к чату на этом сервере." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3329 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "kick <пользователь> [причина]: Удалить пользователя из комнаты." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3336 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <пользователь> <сообщение>: Отправить пользователю личное " "сообщение." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3344 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "прозвон <jid>:\tПрозвонить пользователя/компонент/сервер." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3352 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:53 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:50 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "сплетни: Наговорить на пользователя, чтобы привлечь его внимание" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:250 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:252 msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола XMPP" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:350 ../pidgin/gtkaccount.c:553 msgid "Domain" msgstr "Домен" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:358 msgid "Require SSL/TLS" msgstr "Требовать SSL/TLS" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:362 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Принудительно использовать старый (порт 5223) SSL" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:367 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Разрешить идентификацию простым текстом через нешифрованные потоки" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:372 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3685 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2139 msgid "Connect port" msgstr "Соединяться на порт" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:376 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3682 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2183 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1901 msgid "Connect server" msgstr "Соединиться с сервером" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:381 msgid "File transfer proxies" msgstr "Прокси передачи файлов" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:389 msgid "BOSH URL" msgstr "URL BOSH" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:396 msgid "Show Custom Smileys" msgstr "Показать различные смайлики" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:114 #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s покинул беседу." #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:165 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Сообщение от %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:229 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s установил тему: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:231 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Тема: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:279 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Не удалось доставить сообщение для %s: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:282 msgid "XMPP Message Error" msgstr "Ошибка сообщения XMPP" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:591 #, c-format msgid "(Code %s)" msgstr "(Код %s)" #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:253 msgid "XML Parse error" msgstr "Ошибка разбора XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:548 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Имеет место неизвестная ошибка" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:675 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Ошибка присоединения к чату %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:678 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Ошибка в чате %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:735 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:736 msgid "Create New Room" msgstr "Создать новую комнату" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:737 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "Вы создаёте новую комнату. Хотите настроить её или принять установки по " "умолчанию?" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:743 msgid "_Configure Room" msgstr "_Настроить комнату" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:744 msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Принять установки по умолчанию" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:875 msgid "No reason" msgstr "Причина не указана" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:882 #, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" msgstr "Вы были удалены оператором: (%s)" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:889 #, c-format msgid "Kicked (%s)" msgstr "Удалён оператором (%s)" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:982 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" msgstr "Произошла ошибка при открытии передачи файла\n" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:997 msgid "Transfer was closed." msgstr "Передача файлов была прервана." #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1137 msgid "Failed to open in-band bytestream" msgstr "Невозможно открыть байтовый поток" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1419 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1460 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "Не удаётся отправить файл для %s, пользователь не поддерживает приём файлов" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1420 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1421 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1461 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1462 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1516 msgid "File Send Failed" msgstr "Не удалось отправить файл" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1509 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "Не удаётся отправить файл для %s, неверный JID" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1511 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "Не удаётся отправить файл для %s, пользователь не в сети" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1513 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "" "Не удаётся отправить файл для %s, нет подписки на присутствие пользователя" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1528 #, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "Выберите ресурс %s, которому вы хотели бы отправить файл" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:194 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:195 msgid "Edit User Mood" msgstr "Изменить настроение пользователя" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:196 msgid "Please select your mood from the list." msgstr "Пожалуйста, выберите ваше настроение из списка" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:198 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81 msgid "Set" msgstr "Установить" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:206 msgid "Set Mood..." msgstr "Установить настроение..." #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:79 msgid "Set User Nickname" msgstr "Установить псевдоним пользователя" #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:79 msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "Введите свой новый псевдоним." #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:80 msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" "Эта информация видна всем контактам из вашего списка контактов, так что " "выберите что-то приблизительное." #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:103 msgid "Set Nickname..." msgstr "Установить псевдоним..." #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382 msgid "Select an action" msgstr "Выбрать действие" #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1008 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1116 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:548 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:653 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Не удаётся добавить \"%s\"." #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1009 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1117 msgid "Buddy Add error" msgstr "Ошибка добавления приятеля" #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1010 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1118 msgid "The username specified does not exist." msgstr "Указанное имя пользователя не существует." #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Проблема синхронизации списка контактов в %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:116 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s в локальном списке в группе «%s», но не в списке на сервере. Хотите " "добавить этого собеседника?" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:124 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s в локальном списке, но не в списке на сервере. Хотите добавить этого " "собеседника?" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:36 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2160 #, c-format msgid "Unable to parse message" msgstr "Не удаётся сделать разбор сообщения" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:40 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:41 #, c-format msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "Синтаксическая ошибка (вероятно, ошибка в клиенте)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:44 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:46 #, c-format msgid "Invalid email address" msgstr "Неверный адрес email" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:47 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:49 #, c-format msgid "User does not exist" msgstr "Пользователь не существует" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:50 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:53 #, c-format msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "Пропущено полное доменное имя" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:56 #, c-format msgid "Already logged in" msgstr "Уже в сети" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:59 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2094 #, c-format msgid "Invalid username" msgstr "Неверное имя пользователя" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:62 #, c-format msgid "Invalid friendly name" msgstr "Неверное дружеское имя" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:65 #, c-format msgid "List full" msgstr "Список полон" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:68 #, c-format msgid "Already there" msgstr "Уже там" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:69 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:72 #, c-format msgid "Not on list" msgstr "Отсутствует в списке" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:75 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:759 #, c-format msgid "User is offline" msgstr "Пользователь не в сети" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:78 #, c-format msgid "Already in the mode" msgstr "Уже в этом режиме" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:79 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:82 #, c-format msgid "Already in opposite list" msgstr "Уже в противоположном списке" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:83 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:86 #, c-format msgid "Too many groups" msgstr "Слишком много групп" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:89 #, c-format msgid "Invalid group" msgstr "Неверная группа" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:92 #, c-format msgid "User not in group" msgstr "Пользователь не в группе" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:95 #, c-format msgid "Group name too long" msgstr "Имя группы слишком велико" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:98 #, c-format msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Нельзя удалить нулевую группу" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:99 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:103 #, c-format msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Попытка добавления пользователя в несуществующую группу" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:102 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:107 #, c-format msgid "Switchboard failed" msgstr "Ошибка коммутационной панели" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:106 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:111 #, c-format msgid "Notify transfer failed" msgstr "Не удалось передать уведомление" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:116 #, c-format msgid "Required fields missing" msgstr "Пропущены обязательные поля" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:115 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:120 #, c-format msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Слишком много попаданий в FND" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:119 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 #, c-format msgid "Not logged in" msgstr "Не в сети" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:123 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:128 #, c-format msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Служба временно недоступна" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:126 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:131 #, c-format msgid "Database server error" msgstr "Ошибка сервера базы данных" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:130 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:135 #, c-format msgid "Command disabled" msgstr "Команда отключена" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:134 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:139 #, c-format msgid "File operation error" msgstr "Ошибка файловой операции" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:138 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:143 #, c-format msgid "Memory allocation error" msgstr "Ошибка выделения памяти" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:142 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:147 #, c-format msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "На сервер отправлено неверное значение CHL" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:152 #, c-format msgid "Server busy" msgstr "Сервер занят" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:150 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:164 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:155 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:170 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:230 #, c-format msgid "Server unavailable" msgstr "Сервер недоступен" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:153 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:158 #, c-format msgid "Peer notification server down" msgstr "Оповещение простоя, сервер упал" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:157 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:162 #, c-format msgid "Database connect error" msgstr "Ошибка соединения с базой данных" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:161 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:167 #, c-format msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Сервер выключается (остановка передачи)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:168 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:174 #, c-format msgid "Error creating connection" msgstr "Ошибка создания соединения" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:172 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:179 #, c-format msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "Параметры CVR неизвестны или недопустимы" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:176 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:183 #, c-format msgid "Unable to write" msgstr "Не удаётся записать" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:186 #, c-format msgid "Session overload" msgstr "Перегрузка сессии" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:190 #, c-format msgid "User is too active" msgstr "Пользователь слишком активен" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:193 #, c-format msgid "Too many sessions" msgstr "Слишком много сессий" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:189 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:196 #, c-format msgid "Passport not verified" msgstr "Паспорт не проверен" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:192 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:199 #, c-format msgid "Bad friend file" msgstr "Плохой файл друга" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:203 #, c-format msgid "Not expected" msgstr "Не предусмотрено" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:201 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:209 #, c-format msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Дружественные изменения именни слишком быстры" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:210 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:218 #, c-format msgid "Server too busy" msgstr "Сервер слишком занят" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:214 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:222 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:339 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713 ../libpurple/proxy.c:1723 #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "Аутентификация завершилась неудачно" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:217 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:225 #, c-format msgid "Not allowed when offline" msgstr "Не разрешено не в сети" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:233 #, c-format msgid "Not accepting new users" msgstr "Новые пользователи не принимаются" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:228 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:237 #, c-format msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Паспорт детей без согласия родителей" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:231 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:241 #, c-format msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Паспортная учётная запись ещё не проверена" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:234 msgid "Passport account suspended" msgstr "Учетная запись паспорта приостановлена" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:244 #, c-format msgid "Bad ticket" msgstr "Неверный билет" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:243 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:249 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Неизвестный код ошибки %d" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:258 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:263 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "Ошибка MSN: %s\n" #: ../libpurple/protocols/msn/group.h:36 msgid "Other Contacts" msgstr "Остальные контакты" #: ../libpurple/protocols/msn/group.h:39 msgid "Non-IM Contacts" msgstr "Контакты не из интернет-пейджеров" #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:983 #, c-format msgid "%s sent a wink. Click here to play it" msgstr "" "%s послал анимированный смайлик Нажмите сюда, чтобы " "проиграть его" #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:989 #, c-format msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" msgstr "%s послал анимированный смайлик, но он не может быть сохранен" #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1008 #, c-format msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" msgstr "" "%s послал аудиозапись. Нажмите сюда, чтобы прослушать " "ее" #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1014 #, c-format msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" msgstr "%s послал аудиозапись, но она не может быть сохранена" #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1150 #, c-format msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." msgstr "%s послал вам аудио приглашение, которое ещё не поддерживается." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:143 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:137 msgid "Nudge" msgstr "Подтолкнуть" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:144 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:138 #, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "%s подтолкнул вас!" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:144 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:138 #, c-format msgid "Nudging %s..." msgstr "Подталкивание %s..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:157 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:151 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3056 msgid "Email Address..." msgstr "Почтовый адрес..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:200 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:190 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Ваше новое дружеское имя MSN слишком велико." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:325 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:298 msgid "Set your friendly name." msgstr "Введите ваше дружеское имя." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:326 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:299 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Это имя, под которым вас будут видеть другие пользователи MSN." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:344 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:317 msgid "Set your home phone number." msgstr "Введите номер вашего домашнего телефона." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:361 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:334 msgid "Set your work phone number." msgstr "Введите номер вашего рабочего телефона." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:378 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:351 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Введите номер вашего мобильного телефона." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:393 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:366 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Разрешить страницы MSN Mobile" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:394 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:367 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "Вы разрешаете или нет людям из вашего списка отсылать вам страницы MSN " "Mobile на ваш сотовый или другое переносное устройство?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:400 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:373 msgid "Allow" msgstr "Разрешить" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:401 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:374 msgid "Disallow" msgstr "Не разрешать" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:416 #, c-format msgid "Blocked Text for %s" msgstr "Заблокированный текст для %s" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:418 msgid "No text is blocked for this account." msgstr "Нет заблокированного текста для этого аккаунта." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:421 #, c-format msgid "" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" msgstr "Сервера MSN сейчас блокируют следующие регулярные выражения:
%s" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:442 msgid "This account does not have email enabled." msgstr "У этого акаунта не задествован ни один почтовый адрес." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:486 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:416 msgid "Send a mobile message." msgstr "Отправить мобильное сообщение." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:488 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:418 msgid "Page" msgstr "Страница" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:730 msgid "Playing a game" msgstr "Играть в игру" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:733 msgid "Working" msgstr "В процессе" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:807 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:565 msgid "Has you" msgstr "Имеет тебя" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:815 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:586 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3785 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:548 msgid "Home Phone Number" msgstr "Номер домашнего телефона" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:819 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3786 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:549 msgid "Work Phone Number" msgstr "Номер рабочего телефона" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:823 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:594 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3787 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:550 msgid "Mobile Phone Number" msgstr "Номер мобильного телефона" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:846 ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:613 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:33 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3589 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4579 msgid "Be Right Back" msgstr "Скоро вернусь" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:852 ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:617 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:31 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2849 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2981 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:275 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:424 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1492 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:57 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:48 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3591 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4582 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:66 msgid "Busy" msgstr "Занят" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:857 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:621 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3599 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4594 msgid "On the Phone" msgstr "Разговариваю по телефону" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:862 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:625 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3603 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4600 msgid "Out to Lunch" msgstr "Пошёл перекусить" #. primitive #. ID #. name - use default #. saveable #. should be user_settable some day #. independent #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:881 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:513 msgid "Artist" msgstr "Художник" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:882 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:884 msgid "Game Title" msgstr "Заголовок игры" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:885 msgid "Office Title" msgstr "Название офиса" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:898 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:653 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Ввести дружеское имя..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:903 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:658 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Ввести номер домашнего телефона..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:907 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:662 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Ввести номер рабочего телефона..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:911 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:666 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Ввести номер мобильного телефона..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:917 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:672 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Разрешить/запретить мобильные устройства..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:922 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:677 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Разрешить/запретить мобильные страницы..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:929 msgid "View Blocked Text..." msgstr "Показать заблокированный текст..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:935 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:688 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Открыть входящие горячей почты" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:958 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:712 msgid "Send to Mobile" msgstr "Послать на мобильный" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:968 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:722 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3437 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Создать _чат" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1006 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:761 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" "Поддержка SSL необходима для MSN. Установите поддерживаемую библиотеку SSL." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1422 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1512 #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address." msgstr "" "Не могу добавить приятеля %s, потому что имя пользователя неверное. Имена " "пользователей должны быть правильными адресами эл.почты." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1424 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1514 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4948 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5433 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5448 msgid "Unable to Add" msgstr "Невозможно добавить" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1528 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2615 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Сообщение запроса авторизации:" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1529 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2616 msgid "Please authorize me!" msgstr "Пожалуйста, авторизируйте меня!" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1530 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1989 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2617 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2665 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6275 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6571 ../libpurple/request.h:1441 msgid "_OK" msgstr "_ОК" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2029 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2371 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1655 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1998 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:810 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1201 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Ошибка загрузки профиля" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2093 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1721 ../pidgin/plugins/convcolors.c:375 msgid "General" msgstr "Основные" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2100 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1728 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:125 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4091 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:118 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:311 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1082 msgid "Age" msgstr "Возраст" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2102 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1730 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:127 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1097 msgid "Occupation" msgstr "Занятость" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2103 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1731 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:133 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1077 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1188 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2108 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2300 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2306 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2313 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1736 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1928 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1934 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1941 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Хобби и интересы" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2114 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2234 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2240 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2247 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2255 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2262 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1742 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1862 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1868 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1875 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1883 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1890 msgid "A Little About Me" msgstr "Немного о себе" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2131 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1759 msgid "Social" msgstr "Общественный" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2133 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1761 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1087 msgid "Marital Status" msgstr "Брачный статус" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2134 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1762 msgid "Interests" msgstr "Интересы" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2135 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1763 msgid "Pets" msgstr "Домашние животные" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2136 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1764 msgid "Hometown" msgstr "Родной город" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2137 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1765 msgid "Places Lived" msgstr "Места проживания" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2138 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1766 msgid "Fashion" msgstr "Мода" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2139 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1767 msgid "Humor" msgstr "Юмор" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2140 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1768 msgid "Music" msgstr "Музыка" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2141 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2322 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2328 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1769 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1950 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1956 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1139 msgid "Favorite Quote" msgstr "Любимая цитата" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2158 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1786 msgid "Contact Info" msgstr "Контактная информация" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2159 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1787 msgid "Personal" msgstr "Персональное" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2162 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1790 msgid "Significant Other" msgstr "Укажите другое" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2163 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1791 msgid "Home Phone" msgstr "Домашний телефон" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2164 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1792 msgid "Home Phone 2" msgstr "Домашний телефон 2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2165 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1793 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4107 msgid "Home Address" msgstr "Домашний адрес" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2166 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1794 msgid "Personal Mobile" msgstr "Персональный мобильный телефон" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2167 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1795 msgid "Home Fax" msgstr "Домашний факс" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2168 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1796 msgid "Personal Email" msgstr "Персональный email" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2169 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1797 msgid "Personal IM" msgstr "Личный IM" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2171 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1799 msgid "Anniversary" msgstr "Годовщина" #. Business #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2187 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1815 msgid "Work" msgstr "Работа" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2189 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1817 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1012 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "Название работы" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2190 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1818 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4125 msgid "Company" msgstr "Компания" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2191 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1819 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493 msgid "Department" msgstr "Отдел" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2192 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1820 msgid "Profession" msgstr "Профессия" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2193 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1821 msgid "Work Phone" msgstr "Рабочий телефон" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2194 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1822 msgid "Work Phone 2" msgstr "Рабочий телефон 2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2195 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1823 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4115 msgid "Work Address" msgstr "Рабочий адрес" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2196 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1824 msgid "Work Mobile" msgstr "Рабочий мобильный телефон" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2197 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1825 msgid "Work Pager" msgstr "Рабочий пейджер" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2198 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1826 msgid "Work Fax" msgstr "Рабочий факс" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2199 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1827 msgid "Work Email" msgstr "Рабочий email" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2200 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1828 msgid "Work IM" msgstr "Рабочий IM" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2201 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1829 msgid "Start Date" msgstr "Дата начала" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2271 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2277 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2284 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2291 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1899 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1905 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1912 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1919 msgid "Favorite Things" msgstr "Любимые вещи" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2336 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1964 msgid "Last Updated" msgstr "Последнее обновление" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2347 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1975 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:128 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "Домашняя страница" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2373 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1999 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Пользователь не создал публичного профиля." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2374 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2000 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN говорит, что не может найти профиль пользователя. Это значит, что или " "пользователь не существует, или что он существует, но не создал публичного " "профиля." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2378 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2004 msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" "Не могу найти какую-либо информацию в пользовательском профиле. Больше всего " "похоже на то, что такого пользователя вообще не существует." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2386 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:192 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:195 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3323 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1239 msgid "View web profile" msgstr "Просмотр веб-профиля" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2675 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2676 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола Windows Live Messenger" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2710 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2336 msgid "Use HTTP Method" msgstr "Использовать метод HTTP" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2715 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2341 msgid "HTTP Method Server" msgstr "HTTP Метод Сервера" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2720 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2346 msgid "Show custom smileys" msgstr "Показать различные смайлики" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2728 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2354 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "подталкивание: подтолкнуть пользователя, чтобы привлечь его внимание" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:364 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "Аутентификация Windows Live ID: не могу соединиться" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:371 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" msgstr "Аутентификация Windows Live ID: Неверный ответ" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:430 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s подтолкнул вас!" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:829 #, c-format msgid "Unknown error (%d): %s" msgstr "Неизвестная ошибка (%d): %s" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:837 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:860 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4506 msgid "Unable to add user" msgstr "Не удаётся добавить пользователя" #. Unknown error! #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:859 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1824 #, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "Неизвестная ошибка (%d)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:900 msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "Следующие пользователи пропали из вашей адресной книги" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1187 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "Мобильное сообщение не было послано, т.к. оно слишком длинное." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1870 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1370 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "Сервер MSN закроется по нужде на %d минуту. Вы будете автоматически " "выброшены из сети на это время. Пожалуйста, завершите все текущие беседы.\n" "\n" "После того, как работы на сервере будут завершены, вы снова сможете войти в " "сеть." msgstr[1] "" "Сервер MSN закроется по нужде на %d минут. Вы будете автоматически выброшены " "из сети на это время. Пожалуйста, завершите все текущие беседы.\n" "\n" "После того, как работы на сервере будут завершены, вы снова сможете войти в " "сеть." msgstr[2] "" "Сервер MSN закроется по нужде на %d минуты. Вы будете автоматически " "выброшены из сети на это время. Пожалуйста, завершите все текущие беседы.\n" "\n" "После того, как работы на сервере будут завершены, вы снова сможете войти в " "сеть." #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:400 msgid "" "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " "happens when the user is blocked or does not exist." msgstr "" "Сообщение не было отправлено, потому что система недоступна. Это обычно " "происходит, когда пользователь заблокирован или не существует." #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:405 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgstr "Сообщение не было послано, т.к. сообщения посылаются слишком часто." #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:409 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." msgstr "" "Сообщение не было послано, т.к. возникла неизвестная ошибка с кодировкой." #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:413 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "Сообщение не было послано, т.к. возникла неизвестная ошибка." #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:143 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "Ошибка записи" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:145 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "Ошибка чтения" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:167 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка соединения от сервера %s:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:336 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:298 msgid "Our protocol is not supported by the server" msgstr "Наш протокол не поддерживается сервером." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:341 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:303 msgid "Error parsing HTTP" msgstr "Ошибка разбора HTTP." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:307 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2032 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:477 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:162 msgid "You have signed on from another location" msgstr "Вы подключены из другого места." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:313 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "Серверы MSN временно недоступны. Повторите попытку позже." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:357 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:319 msgid "The MSN servers are going down temporarily" msgstr "Серверы MSN временно выключаются." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:362 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:324 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Не удаётся аутентифицировать: %s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:368 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:330 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "Ваш список контактов MSN временно недоступен. Повторите попытку позже." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:390 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:392 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:352 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:354 msgid "Handshaking" msgstr "Согласование" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:391 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:353 msgid "Transferring" msgstr "Передача" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:393 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:355 msgid "Starting authentication" msgstr "Запуск аутентификации" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:394 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:356 msgid "Getting cookie" msgstr "Получение данных" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:396 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:358 msgid "Sending cookie" msgstr "Отправка данных" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:397 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:359 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Загрузка списка контактов" #: ../libpurple/protocols/msn/slp.c:383 #, c-format msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." msgstr "" "%s послал вам приглашение к видео звонку, которое ещё не поддерживается." #: ../libpurple/protocols/msn/slp.c:406 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:830 #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается." #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Отошёл от компьютера" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:39 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "Разговариваю по телефону" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:40 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "Пошёл перекусить" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:411 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "Сообщение могло быть не отправлено, так как истекло время ожидания:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:452 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:419 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "" "Сообщение не может быть отправлено, не разрешено при статусе \"Невидимый\":" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:456 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:423 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Сообщение не может быть отправлено, так как пользователь не в сети:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:460 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:427 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "" "Сообщение не может быть отправлено, так как произошла ошибка соединения:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:464 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:431 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "" "Сообщение не может быть отправлено, так как отправка происходит слишком " "быстро:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:468 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:435 msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" "Сообщение не может быть отправлено, потому что мы не можем установить " "соединение с сервером. Похоже, что это ошибка на сервере, попробуйте ещё раз " "чуть позже:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:475 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:442 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "" "Сообщение не может быть отправлено, так как произошла ошибка коммутационной " "панели:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:483 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:450 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "" "Сообщение могло быть не отправлено, так как произошла неизвестная ошибка:" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:494 msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgstr "Удалить собеседника из адресной книги?" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:495 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" msgstr "Хотите ли вы также удалить этого собеседника из адресной книги?" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:551 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:655 msgid "The username specified is invalid." msgstr "Указанное имя пользователя недопустимо." #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:390 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Эта учётная запись горячей почты может быть неактивна." #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2012 msgid "Profile URL" msgstr "URL профиля" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2300 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2302 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола MSN" #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s не является допустимой группой." #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:184 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:534 msgid "Unknown error." msgstr "Неизвестная ошибка." #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s на %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:500 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Не удаётся добавить пользователя на %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:504 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Не удаётся заблокировать пользователя на %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:508 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Не удаётся допустить пользователя на %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:516 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "Не удалось добавить %s, так как список контактов полон." #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:525 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s не является допустимой паспортной учётной записью." #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:530 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "Служба временно недоступна." #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:899 msgid "Unable to rename group" msgstr "Не удаётся переименовать группу" #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:954 msgid "Unable to delete group" msgstr "Не удаётся удалить группу" #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:262 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s добавил вас в свой список собеседников." #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:331 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s удалил вас из своего списка собеседников." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:136 #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "Нет такого пользователя: %s" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:138 msgid "User lookup" msgstr "Наведение справки пользователя" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:706 msgid "Reading challenge" msgstr "Чтение пробы" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:716 msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "Неожиданная длина пробы с сервера" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:720 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1011 msgid "Logging in" msgstr "Входит в сеть" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:817 msgid "MySpaceIM - No Username Set" msgstr "MySpaceIM - Не указано имя пользователя" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:818 msgid "You appear to have no MySpace username." msgstr "Похоже у вас нет имени пользователя MySpace." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:819 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgstr "Хотите сейчас указать? (Примечание: ЭТО НЕЛЬЗЯ БУДЕТ ИЗМЕНИТЬ!)" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:856 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:484 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:533 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:577 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:670 msgid "Lost connection with server" msgstr "Потеряно соединение с сервером" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are #. used #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:898 msgid "New mail messages" msgstr "Новые сообщения почты" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:899 msgid "New blog comments" msgstr "Новые комментарии блога" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:900 msgid "New profile comments" msgstr "Новые комментарии профиля" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:901 msgid "New friend requests!" msgstr "Новые запросы друга!" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:902 msgid "New picture comments" msgstr "Новые комментарии картинки" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:928 msgid "MySpace" msgstr "MySpaceIM" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1035 msgid "IM Friends" msgstr "IM друзья" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1167 #, c-format msgid "" "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " "the server-side list)" msgid_plural "" "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr[0] "" "Приятель %d был добавлен или обновлён с сервера (включая приятелей, которые " "уже в списке на стороне сервера)" msgstr[1] "" "Приятели %d были добавлены или обновлены с сервера (включая приятелей, " "которые уже в списке на стороне сервера)" msgstr[2] "" "Приятели %d были добавлены или обновлены с сервера (включая приятелей, " "которые уже в списке на стороне сервера)" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1171 msgid "Add contacts from server" msgstr "Добавить контакты с сервера" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1857 #, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "Ошибка протокола, код %d: %s" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1879 #, c-format msgid "" "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." msgstr "" "%s Ваш пароль на %zu символов, больше, чем ожидаемая максимальная длина %d " "для MySpaceIM. Пожалуйста, укоротите ваш пароль на http://profileedit." "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword и попробуйте " "снова." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1892 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1904 msgid "MySpaceIM Error" msgstr "Ошибка MySpaceIM" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2069 msgid "Invalid input condition" msgstr "Неверное состояние ввода" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2701 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735 msgid "Failed to add buddy" msgstr "Не удалось добавить собеседника" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2701 msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "команда 'addbuddy' не удалась." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2792 msgid "persist command failed" msgstr "команда продолжения не удалась" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2773 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2792 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2805 msgid "Failed to remove buddy" msgstr "Не удалось удалить собеседника" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2773 msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "команда 'delbuddy' не удалась" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2805 msgid "blocklist command failed" msgstr "команда блокировки списка не удалась" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3149 msgid "Missing Cipher" msgstr "Шифр утерян" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3150 msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "Шифр RC4 не может быть найден" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3151 msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" "Улучшитесь до libpurple с поддержкой RC4 (>= 2.0.1). Модуль MySpaceIM не " "будет загружен" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3178 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3244 msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "Добавить друзей с MySpace.com" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3179 msgid "Importing friends failed" msgstr "Внесение друзей не удалось" #. TODO: find out how #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3237 msgid "Find people..." msgstr "Найти собеседников..." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3240 msgid "Change IM name..." msgstr "Изменить имя IM..." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3626 msgid "myim URL handler" msgstr "Ссылка на адрес myim" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3627 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "" "Подходящая учётная запись MySpaceIM не может быть найдена, чтобы открыть " "этот адрес myim." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3628 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "Включите правильную учётную запись MySpaceIM и попробуйте снова." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3689 msgid "Show display name in status text" msgstr "Показывать отображаемое имя в тексте состояния" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3692 msgid "Show headline in status text" msgstr "Показывать заголовочную строку в тексте состояния" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3697 msgid "Send emoticons" msgstr "Посылать эмоции" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3702 msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "Разрешение экрана (точек на дюйм)" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3705 msgid "Base font size (points)" msgstr "Основной размер шрифта (единиц)" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:118 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:794 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1176 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:138 msgid "Headline" msgstr "Заголовок" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:154 msgid "Song" msgstr "Композиция" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:164 msgid "Total Friends" msgstr "Всего друзей" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:182 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1132 msgid "Client Version" msgstr "Версия клиента" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:640 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:799 msgid "" "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " "to set your username." msgstr "" "Произошла ошибка при установке имени пользователя. Пожалуйста, попробуйте " "снова или посетите http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" "fuseaction=profile.username для задания вашего имени пользователя. " #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:819 msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "MySpaceIM - Имя пользователя доступно" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:820 msgid "This username is available. Would you like to set it?" msgstr "Это имя пользователя доступно. Вы хотите установить его?" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:821 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgstr "ОДНАЖДЫ УСТАНОВИВ ЕГО, ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ЭТО ИЗМЕНИТЬ!" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:832 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:895 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" msgstr "MySpaceIM - Пожалуйста, укажите имя пользователя" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:833 msgid "This username is unavailable." msgstr "Это имя пользователя недоступно." #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:834 msgid "Please try another username:" msgstr "Попробуйте другое имя пользователя:" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:885 msgid "No username set" msgstr "Не задано имя пользователя" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:896 msgid "Please enter a username to check its availability:" msgstr "Пожалуйста, введите имя пользователя, чтобы проверить его доступность." #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a #. * projectile or weapon." This term often has an electrical #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:217 msgid "Zap" msgstr "Укокошить" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 #, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "%s укокошил вас!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 #, c-format msgid "Zapping %s..." msgstr "Бью %s..." #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 msgid "Whack" msgstr "Тюкнуть по бошке" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 #, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "%s тюкнул вас по бошке!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 #, c-format msgid "Whacking %s..." msgstr "Ударяю %s..." #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54 msgid "Torch" msgstr "Подпалить" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55 #, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "%s поджарил вас!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55 #, c-format msgid "Torching %s..." msgstr "Жарю %s..." #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58 msgid "Smooch" msgstr "Чмокнуть" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 #, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "%s чмокнул вас!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 #, c-format msgid "Smooching %s..." msgstr "Радостно целую %s..." #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62 msgid "Hug" msgstr "Обнять" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62 #, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "%s обнял вас!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63 #, c-format msgid "Hugging %s..." msgstr "Обнимаю %s..." #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66 msgid "Slap" msgstr "Пощёчина" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67 #, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "%s дал вам пощёчину!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67 #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "Шлёпаю %s..." #. Goose means "to pinch someone on their butt" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70 msgid "Goose" msgstr "Щипок" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 #, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr "%s ущипнул вас!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 #, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "Щипаю %s..." #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76 msgid "High-five" msgstr "Пожать руки над головой. Давай!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77 #, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "%s одобрил вас пожатием рук над головой!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77 #, c-format msgid "High-fiving %s..." msgstr "Давай, %s!.." #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:82 msgid "Punk" msgstr "Пошутить" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83 #, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "%s пошутил над вами!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83 #, c-format msgid "Punking %s..." msgstr "Шучу над %s..." #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your #. * lips closed and blow. It is typically done when #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:92 msgid "Raspberry" msgstr "Показать язык" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93 #, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "%s показывает вам язык" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93 #, c-format msgid "Raspberrying %s..." msgstr "Показываю язык %s..." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Требуемые параметры не переданы" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867 msgid "Unable to write to network" msgstr "Не удаётся писать в сеть" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870 msgid "Unable to read from network" msgstr "Не удаётся читать из сети" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873 msgid "Error communicating with server" msgstr "Ошибка связи с сервером" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Conference not found" msgstr "Конференция не найдена" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880 msgid "Conference does not exist" msgstr "Конференция не существует" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Папка с таким именем уже существует" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 msgid "Not supported" msgstr "Не поддерживается" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Password has expired" msgstr "Срок действия пароля истёк" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:391 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1861 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:415 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1100 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1798 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2080 msgid "Incorrect password" msgstr "Неправильный пароль" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 msgid "User not found" msgstr "Пользователь не найден" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 msgid "Account has been disabled" msgstr "Учётная запись была отключена" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Сервер не смог получить доступ к каталогу" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Ваш системный администратор отключил эту операцию" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Сервер недоступен; повторите попытку позже" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Нельзя добавить контакт в ту же папку дважды" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Нельзя добавить себя самого" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Главный архив не настроен" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "Не удалось узнать узел введённого имени пользователя" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" "Ваша учётная запись была отключена, так как было введено слишком много " "неправильных паролей" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Вы не можете добавить одну и ту же персону в беседу дважды" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Вы достигли предела допустимого количества контактов" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "Вы ввели неправильное имя пользователя" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Произошла ошибка при обновлении каталога" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Несовместимая версия протокола" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 msgid "The user has blocked you" msgstr "Пользователь заблокировал вас" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "Эта ознакомительная версия не позволяет входить одновременно более, чем " "десяти пользователям" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Пользователь не в сети или заблокировал вас" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Неизвестная ошибка: 0x%X" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Unable to login: %s" msgstr "Невозможно войти: %s" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" "Не удаётся отправить сообщение. Не удалось получить подробности для " "пользователя (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Не удаётся добавить %s в список контактов (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Не удаётся отправить сообщение (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Не удаётся пригласить пользователя (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Не удаётся отправить сообщение для %s. Не удалось создать конференцию (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Не удаётся отправить сообщение. Не удалось создать конференцию (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "Не удаётся переместить пользователя %s в папку %s в списке на стороне " "сервера. Ошибка при создании папки (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "Не удаётся добавить %s в список контактов. Ошибка создания папки в списке на " "стороне сервера (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Не удалось получить подробности для пользователя %s (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Не удаётся добавить пользователя в список конфиденциальности (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Не удаётся добавить %s в список запрета (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Не удаётся добавить %s в список допуска (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Не удаётся удалить %s из списка конфиденциальности (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1660 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" "Не удаётся изменить установки конфиденциальности на стороне сервера (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Не удаётся создать конференцию (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1706 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Ошибка связи с сервером. Закрытие соединения." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489 msgid "Telephone Number" msgstr "Номер телефона" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495 msgid "Personal Title" msgstr "Звание" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1499 msgid "Mailstop" msgstr "Стоп почты" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4203 msgid "User ID" msgstr "ID пользователя" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1528 msgid "Full name" msgstr "Полное Имя" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1650 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "Конференция GroupWise %d" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1733 msgid "Authenticating..." msgstr "Аутентификация..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1750 msgid "Waiting for response..." msgstr "Ожидание отклика..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1885 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s был приглашён к этой беседе." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1913 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Приглашение к беседе" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1914 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Приглашение от: %s\n" "\n" "Отправлено: %s" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1916 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Хотите присоединиться к беседе?" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2088 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" "Вероятно, %s не в сети и не получил сообщение, которое вы только что " "отправили." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2188 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." msgstr "" "Не удаётся соединиться с сервером. Введите адрес сервера, с которым вы " "хотите соединиться." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2525 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" "Эта конференция была закрыта. Больше не может быть отправлено ни одного " "сообщения." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3548 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3550 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола Novell GroupWise Messenger" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3575 msgid "Server address" msgstr "Адрес сервера" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3579 msgid "Server port" msgstr "Порт сервера" #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:163 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:182 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:203 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:219 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:234 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:346 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:367 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:399 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:414 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:429 msgid "Received unexpected response from " msgstr "Получен непредвиденный отклик от " #. username connecting too frequently #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:196 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1874 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и " "попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше." #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:264 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:461 #, c-format msgid "Error requesting " msgstr "Ошибка разрешения имени " #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:395 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "" "Корпорация AOL не позволяет вам идентифицироваться здесь под вашим " "псевдонимом." #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:64 msgid "Could not join chat room" msgstr "Не удалось присоединиться к чату" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65 msgid "Invalid chat room name" msgstr "Неверное имя чата" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:486 #: ../libpurple/proxy.c:1488 ../libpurple/proxy.c:1518 #: ../libpurple/proxy.c:1598 ../libpurple/proxy.c:1669 #: ../libpurple/proxy.c:1770 ../libpurple/proxy.c:1909 msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "При соединении с сервером получены недопустимые данные." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:119 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:121 msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола AIM" #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:35 msgid "ICQ UIN..." msgstr "Номер ICQ..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:129 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:131 msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:158 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:327 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:223 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 msgid "Encoding" msgstr "Кодировка" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "Удалённый пользователь разорвал соединение." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "Удалённый пользователь отклонил ваш запрос." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:
%s" msgstr "Соединение с удалённым пользователем потеряно:
%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "При соединении с удалённым пользователем получены недопустимые данные." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgstr "Не удалось установить соединение с удалённым пользователем." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562 msgid "Direct IM established" msgstr "Прямое соединение установлено" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:601 #, c-format msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" "%s попытался отправить вам файл %s, но мы допускаем файлы только до %s через " "Прямой IM. Попробуйте вместо этого использовать передачу файла.\n" #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "Файл %s - %s, который больше, чем максимальный размер %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 msgid "Invalid error" msgstr "Недопустимая ошибка" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 msgid "Invalid SNAC" msgstr "Неверный SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Rate to host" msgstr "Оценить узел" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Rate to client" msgstr "Оценить клиент" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Service unavailable" msgstr "Служба недоступна" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Service not defined" msgstr "Служба не определена" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "Устаревший SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Not supported by host" msgstr "Не поддерживается узлом" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Not supported by client" msgstr "Не поддерживается клиентом" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Refused by client" msgstr "Отвергнуто клиентом" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "Reply too big" msgstr "Ответ слишком велик" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "Responses lost" msgstr "Отклики потеряны" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "Request denied" msgstr "Запрос отвергнут" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Сломана полезная нагрузка SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "Insufficient rights" msgstr "Недостаточные права" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "In local permit/deny" msgstr "В местном разрешении/запрете" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "Warning level too high (sender)" msgstr "Уровень предупреждения слишком высок (отправитель)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "Warning level too high (receiver)" msgstr "Уровень предупреждения слишком высок (получатель)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Пользователь временно недоступен" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 msgid "No match" msgstr "Нет совпадения" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140 msgid "List overflow" msgstr "Переполнение списка" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:141 msgid "Request ambiguous" msgstr "Неясный запрос" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:142 msgid "Queue full" msgstr "Очередь полна" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:143 msgid "Not while on AOL" msgstr "Не в AOL" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:353 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" "(Тут произошла ошибка получения сообщения. Приятель, с которым вы общаетесь " "возможно использует кодировку, не ту, которая указана. Если вы знаете, " "какую кодировку он использует, вы можете указать её в расширенных настройках " "для своей учётной записи AIM/ICQ.)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:462 #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(Произошла ошибка при получении этого сообщения. Либо у вас и %s выбраны " "разные кодировки, либо клиент %s содержит ошибки.)" #. Label #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:655 ../pidgin/gtkutils.c:2498 #: ../pidgin/gtkutils.c:2528 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:336 msgid "Buddy Icon" msgstr "Значок пользователя" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:81 msgid "Voice" msgstr "Голос" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661 msgid "AIM Direct IM" msgstr "Прямое соединение AIM" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6410 msgid "Get File" msgstr "Получить файл" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:674 msgid "Games" msgstr "Игры" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:677 msgid "Add-Ins" msgstr "Дополнения" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:680 msgid "Send Buddy List" msgstr "Отправить список контактов" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:683 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "Прямое соединение ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:686 msgid "AP User" msgstr "Пользователь AP" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:689 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:692 msgid "Nihilist" msgstr "Нигилист" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:695 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "Релейный сервер ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:698 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Старый ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Шифрование Trillian" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707 msgid "Hiptop" msgstr "Верх" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:710 msgid "Security Enabled" msgstr "Безопасность включена" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:713 msgid "Video Chat" msgstr "Видеочат" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:717 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:720 msgid "Live Video" msgstr "Живое видео" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:723 msgid "Camera" msgstr "Камера" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:726 msgid "Screen Sharing" msgstr "Совместное пользование экраном" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:744 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6156 msgid "Free For Chat" msgstr "Готов пообщаться" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:748 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6191 msgid "Not Available" msgstr "Недоступен" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:750 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6177 msgid "Occupied" msgstr "Занят" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:754 msgid "Web Aware" msgstr "Статус на web-страницах" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:756 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:272 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:420 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3607 ../libpurple/status.c:164 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:562 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1097 msgid "Invisible" msgstr "Невидимый" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:966 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4044 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:722 ../pidgin/gtkprefs.c:1763 msgid "IP Address" msgstr "IP-адрес" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:972 msgid "Warning Level" msgstr "Уровень предупреждения" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:982 msgid "Buddy Comment" msgstr "Комментарий пользователя" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1114 #, c-format msgid "Unable to connect to authentication server: %s" msgstr "Не удалось установить соединение с сервером аутентификации: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1122 #, c-format msgid "Unable to connect to BOS server: %s" msgstr "Не удаётся соединиться с сервером BOS: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1180 msgid "Username sent" msgstr "Имя пользователя отправлено" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1185 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Соединение установлено, данные отправлены" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1267 msgid "Finalizing connection" msgstr "Завершение установления соединения" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1498 #, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Невозможно войти как %s, - неверное имя пользователя. Именем пользователя " "должен быть правильный адрес эл.почты или начинаться с буквы и содержать " "только буквы, цифры и пробелы, или содержать только цифры." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1650 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1691 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1792 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" "Вы можете быть отключены в ближайшее время. Если да, то проверьте %s " "обновлений." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1654 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1695 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Не удаётся получить допустимый хеш входа AIM." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1796 msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "Не удаётся получить допустимый хэш входа." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1821 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1941 msgid "Received authorization" msgstr "Получена авторизация" #. Unregistered username #. uid is not exist #. the username does not exist #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1855 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1109 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1808 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2058 msgid "Username does not exist" msgstr "Имя пользователя не существует" #. Suspended account #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1865 msgid "Your account is currently suspended" msgstr "Ваша учётная запись сейчас выключена." #. service temporarily unavailable #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1870 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Служба AOL Instant Messenger временно недоступна." #. client too old #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1879 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Версия клиента, которой вы пользуетесь, слишком стара. Обновите до %s" #. IP address connecting too frequently #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1886 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и " "попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1970 msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "Введённый SecurID ключ неверен." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1986 msgid "Enter SecurID" msgstr "Введите SecurID" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1987 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Введите шестизначное число с цифрового экранчика." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2025 msgid "Password sent" msgstr "Пароль отправлен" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2106 msgid "Unable to initialize connection" msgstr "Не удаётся инициализировать соединение" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2586 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" "Пожалуйста, авторизируйте меня, чтобы я мог добавить вас в свой список " "приятелей." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2656 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2664 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2791 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5655 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1211 msgid "No reason given." msgstr "Причина не указана." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2663 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Сообщение отказа в авторизации:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2791 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Пользователь %u не разрешил добавить его в ваш список контактов по следующей " "причине:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2792 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "В авторизации ICQ отказано." #. Someone has granted you authorization #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2799 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Пользователь %u дал своё согласие добавить его в ваш список контактов." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2807 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Вы получили специальное сообщение\n" "\n" "От: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2815 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Вы получили ICQ-страницу\n" "\n" "От: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2823 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "Вы получили ICQ email от %s [%s]\n" "\n" "Сообщение:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2844 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "Пользователь ICQ %u отправил вам контакт: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2850 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Хотите добавить этого пользователя в список контактов?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2855 ../pidgin/gtkroomlist.c:314 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:675 msgid "_Add" msgstr "_Добавить" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2856 msgid "_Decline" msgstr "_Отклонить" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2986 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s, так как оно было некорректно." msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщения от %s, так как они были некорректны." msgstr[2] "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были некорректны." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2995 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "" "Вы не получили %hu сообщение от %s, так как оно было слишком велико." msgstr[1] "" "Вы не получили %hu сообщения от %s, так как они были слишком велики." msgstr[2] "" "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были слишком велики." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3004 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" "Вы не получили %hu сообщение от %s, так как был превышен предел оценки." msgstr[1] "" "Вы не получили %hu сообщения от %s, так как был превышен предел оценки." msgstr[2] "" "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как был превышен предел оценки." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3013 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgstr[0] "" "Вы пропустили %hu сообщение от %s, т.к. его/её уровень предупреждений " "слишком высок." msgstr[1] "" "Вы пропустили %hu сообщения от %s, т.к. его/её уровень предупреждений " "слишком высок." msgstr[2] "" "Вы пропустили %hu сообщений от %s, т.к. его/её уровень предупреждений " "слишком высок." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3022 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgstr[0] "" "Вы пропустили %hu сообщение от %s, т.к. ваш уровень предупреждений слишком " "высок." msgstr[1] "" "Вы пропустили %hu сообщения от %s, т.к. его/её уровень предупреждений " "слишком высок." msgstr[2] "" "Вы пропустили %hu сообщений от %s, т.к. его/её уровень предупреждений " "слишком высок." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3031 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s по неизвестной причине." msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщения от %s по неизвестной причине." msgstr[2] "Вы не получили %hu сообщений от %s по неизвестной причине." #. Data is assumed to be the destination bn #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3186 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Не удаётся отправить сообщение: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3186 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3191 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3255 msgid "Unknown reason." msgstr "Причина неизвестна." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3189 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2485 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3255 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Информация о пользователе недоступна: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3292 msgid "Online Since" msgstr "В сети с" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3297 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186 msgid "Member Since" msgstr "Член с" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3302 msgid "Capabilities" msgstr "Возможности" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3315 msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3397 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Ваше соединение AIM может быть разорвано." #. The conversion failed! #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3585 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[Не удаётся отобразить сообщение от этого пользователя, так как оно содержит " "недопустимые символы.]" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3757 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Последнее предпринятое вами действие не может быть выполнено, так как вы " "превысили предел. Подождите 10 секунд и попытайтесь снова." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3842 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Вы были отсоединены от чата %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4066 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:591 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586 msgid "Mobile Phone" msgstr "Мобильный телефон" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4095 msgid "Personal Web Page" msgstr "Персональная web-страница" #. aim_userinfo_t #. strip_html_tags #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4103 msgid "Additional Information" msgstr "Дополнительная информация" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4112 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4120 msgid "Zip Code" msgstr "Индекс" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4123 msgid "Work Information" msgstr "Информация о работе" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4126 msgid "Division" msgstr "Отдел" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4127 msgid "Position" msgstr "Должность" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4131 msgid "Web Page" msgstr "Web-страница" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4189 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Всплывающее сообщение" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4229 #, c-format msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgstr[0] "Следующее имя пользователя соотнесено с %s" msgstr[1] "Следующие имена пользователей соотнесены с %s" msgstr[2] "Следующие имена пользователей соотнесены с %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4260 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "Ничего не найдено для адреса email %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4281 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "Вы должны получить email с просьбой подтвердить %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4283 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Запрошено подтверждение учётной записи" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4316 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " "from the original." msgstr "" "Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать имя пользователя, так как " "запрошенное имя отличается от оригинального." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4318 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "" "Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать имя пользователя, так как оно " "недопустимо." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4320 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "long." msgstr "" "Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать имя пользователя, так как " "запрошенное имя слишком велико." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4322 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." msgstr "" "Ошибка 0x%04x: Не удаётся изменить адрес email, так как для этого имени " "пользователя уже есть ожидающий запрос." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4324 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." msgstr "" "Ошибка 0x%04x: Не удаётся изменить адрес email, так как с заданным адресом " "соотнесено слишком много имён пользователей." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4326 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Ошибка 0x%04x: Не удаётся изменить адрес email, так как заданный адрес " "неверен." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4328 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Ошибка 0x%04x: Неизвестная ошибка." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4330 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Ошибка изменения информации об учётной записи" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4336 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "Адрес email для %s: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4338 msgid "Account Info" msgstr "Информация об учётной записи" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4525 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "Ваше изображение не было отправлено. Вы должны иметь прямое соединение для " "отправки изображений." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4797 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Не удаётся установить профиль AIM." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4798 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "Вероятно, вы запросили установку вашего профиля до завершения процедуры " "входа. Ваш профиль остаётся неустановленным; попытайтесь установить его ещё " "раз, когда будете полностью подключены." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4812 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "Максимальный размер профиля в %d байт был превышен. Профиль был урезан." msgstr[1] "" "Максимальный размер профиля в %d байта был превышен. Профиль был урезан." msgstr[2] "" "Максимальный размер профиля в %d байт был превышен. Профиль был урезан." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4817 msgid "Profile too long." msgstr "Профиль слишком велик." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4846 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "Максимальный размер сообщения об отсутствии в %d байт был превышен. " "Сообщение об отсутствии было урезано." msgstr[1] "" "Максимальный размер сообщения об отсутствии в %d байта был превышен. " "Сообщение об отсутствии было урезано." msgstr[2] "" "Максимальный размер сообщения об отсутствии в %d байт был превышен. " "Сообщение об отсутствии было урезано." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4851 msgid "Away message too long." msgstr "Сообщение об отсутствии слишком велико." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4946 #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Не могу добавить приятеля %s, потому что имя пользователя неверное. Имена " "пользователей должны быть правильными адресами эл.почты или начинаться с " "буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только цифры." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5082 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "Невозможно получить список контактов" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5083 msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" "Временно не удалось загрузить ваш список собеседников с серверов AIM. Список " "собеседников не потерян и, вероятно, станет доступен в течение нескольких " "минут." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5270 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5272 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5514 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5515 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5520 msgid "Orphans" msgstr "Сироты" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5431 #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Не удалось добавить пользователя %s, так как в списке контактов слишком " "много пользователей. Удалите одного и попытайтесь снова." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5431 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5446 msgid "(no name)" msgstr "(нет имени)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5445 #, c-format msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "Не удалось добавить собеседника %s по неизвестной причине." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5570 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgstr "Пользователь %s дал согласие на добавления в ваш список. Добавить его?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5578 msgid "Authorization Given" msgstr "Авторизация дана" #. Granted #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5651 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Пользователь %s разрешил добавить его в ваш список контактов." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5652 msgid "Authorization Granted" msgstr "Авторизация дана" #. Denied #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5655 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Пользователь %s не разрешил добавить его в ваш список контактов по следующей " "причине:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5656 msgid "Authorization Denied" msgstr "В авторизации отказано" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5694 msgid "_Exchange:" msgstr "_Обмен:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5809 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "Изображение не было отправлено. Вы не можете отправлять изображения в чатах " "AIM." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6150 msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "Ссылка сохранения музыки iTunes" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6272 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Комментарий пользователя для %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6273 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Комментарий пользователя:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6322 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Вы выбрали открытие прямого соединения с %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6326 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Так как это раскроет ваш IP-адрес, это можно считать угрозой безопасности. " "Хотите продолжить?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6332 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1063 msgid "C_onnect" msgstr "_Установить соединение" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6371 msgid "Get AIM Info" msgstr "Получить информацию AIM" #. We only do this if the user is in our buddy list #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6380 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Изменить комментарий пользователя" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6389 msgid "Get Status Msg" msgstr "Получить сообщение о статусе" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6402 msgid "Direct IM" msgstr "Прямое соединение" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6428 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Повторный запрос авторизации" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6487 msgid "Require authorization" msgstr "Требовать авторизацию" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6490 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "Статус на web-страницах (вызывает появление СПАМА!)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6495 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "Параметры конфиденциальности ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6515 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Новое форматирование недопустимо." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6516 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "Форматирование имени пользователя может влиять только на регистр букв и " "пробелы." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6569 msgid "Change Address To:" msgstr "Изменить адрес на:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6614 msgid "you are not waiting for authorization" msgstr "вы не ожидаете авторизацию" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6617 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Вы ожидаете авторизацию от следующих пользователей" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6618 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "Вы можете запросить авторизацию от этих пользователей повторно, нажав на них " "правой кнопкой мыши и выбрав «Повторный запрос авторизации»." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6635 msgid "Find Buddy by Email" msgstr "Найти собеседника по email" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6636 msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "Искать собеседника по адресу email" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6637 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "Введите адрес email собеседника, которого вы ищете." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6640 msgid "_Search" msgstr "_Искать" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6798 msgid "Set User Info (web)..." msgstr "Установить пользовательскую информацию (web)..." #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6810 msgid "Change Password (web)" msgstr "Изменить пароль (web)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6817 msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "Настроить переадресацию мгновенных сообщений (web)" #. ICQ actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6827 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Установить параметры конфиденциальности..." #. AIM actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6834 msgid "Confirm Account" msgstr "Подтвердить учётную запись" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6838 msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "Показать текущий зарегистрированный адрес email" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6842 msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "Изменить текущий зарегистрированный адрес email..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6849 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Показать пользователей, ожидающих авторизацию" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6855 msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Искать собеседника по адресу email..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6860 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Искать собеседника по информации" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7053 msgid "Use clientLogin" msgstr "Использовать клиентВхода" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7058 msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" "Всегда использовать прокси-сервер AIM/ICQ\n" "для передачи файлов и прямого соединения\n" "(медленнее, но не раскрывает ваш IP-адрес)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7062 msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "Разрешить множественные одновременные входы" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:706 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Спрашиваю %s, чтобы подсоединитьсяк нам в %s:%hu для Прямого IM." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:800 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "Попытка соединения с %s:%hu." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:874 msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Попытка соединения через прокси-сервер." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1051 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s только что запросил прямое соединение с %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1055 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "Это требует прямого соединения между двумя компьютерами и необходимо для " "Картинок IM. Поскольку ваш IP-адрес будет открыт, это может повлечь угрозу " "конфиденциальности." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "Aquarius" msgstr "Водолей" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "Pisces" msgstr "Рыбы" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "Aries" msgstr "Овен" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "Taurus" msgstr "Телец" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 msgid "Gemini" msgstr "Близнецы" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 msgid "Cancer" msgstr "Рак" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 msgid "Leo" msgstr "Лев" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 msgid "Virgo" msgstr "Дева" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 msgid "Libra" msgstr "Весы" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 msgid "Scorpio" msgstr "Скорпион" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 msgid "Sagittarius" msgstr "Стрелец" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 msgid "Capricorn" msgstr "Козерог" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "Rat" msgstr "Крыса" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "Ox" msgstr "Бык" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "Tiger" msgstr "Тигр" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "Rabbit" msgstr "Кролик" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Dragon" msgstr "Дракон" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Snake" msgstr "Змея" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horse" msgstr "Лошадь" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Goat" msgstr "Коза" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Monkey" msgstr "Обезьяна" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 msgid "Rooster" msgstr "Петух" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 msgid "Dog" msgstr "Собака" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 msgid "Pig" msgstr "Свинья" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:468 msgid "Other" msgstr "Другое" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61 msgid "Visible" msgstr "Видимый" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61 msgid "Friend Only" msgstr "Только друг" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Private" msgstr "Частный" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:111 msgid "QQ Number" msgstr "Номер QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:113 msgid "Country/Region" msgstr "Страна/Регион" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:114 msgid "Province/State" msgstr "Область/Штат" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:115 msgid "Zipcode" msgstr "Индекс" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:117 msgid "Phone Number" msgstr "Номер телефона" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:129 msgid "Authorize adding" msgstr "Разрешить добавление" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:133 msgid "Cellphone Number" msgstr "Номер сотового телефона" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:135 msgid "Personal Introduction" msgstr "Личное представление" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:136 msgid "City/Area" msgstr "Город/Регион" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:140 msgid "Publish Mobile" msgstr "Публиковать номер" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:141 msgid "Publish Contact" msgstr "Публиковать контакты" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:142 msgid "College" msgstr "Колледж" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:143 msgid "Horoscope" msgstr "Гороскоп" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:144 msgid "Zodiac" msgstr "Зодиак" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:145 msgid "Blood" msgstr "Происхождение" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195 msgid "True" msgstr "Верно" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195 msgid "False" msgstr "Неверно" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:417 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:418 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:788 msgid "Modify Contact" msgstr "Изменить контакт" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:420 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:421 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:785 msgid "Modify Address" msgstr "Изменить адрес" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:423 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:424 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:782 msgid "Modify Extended Information" msgstr "Изменить расширенную информацию" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:428 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:429 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:779 msgid "Modify Information" msgstr "Изменить информацию" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:442 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:462 msgid "Could not change buddy information." msgstr "Не удалось изменить информации собеседника." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:76 ../libpurple/status.c:167 msgid "Mobile" msgstr "Мобильный" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1048 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "Заметки" #. callback #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:256 msgid "Buddy Memo" msgstr "Заметка собеседника" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:257 msgid "Change his/her memo as you like" msgstr "Изменить заметку по вашему вкусу" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:261 msgid "_Modify" msgstr "_Изменить" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:329 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:336 msgid "Memo Modify" msgstr "Изменить заметку" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:329 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:336 msgid "Server says:" msgstr "Сервер сообщил:" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:330 msgid "Your request was accepted." msgstr "Ваш запрос принят." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:337 msgid "Your request was rejected." msgstr "Ваш запрос отклонён." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:327 #, c-format msgid "%u requires verification" msgstr "%u требует подтверждения" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:328 msgid "Add buddy question" msgstr "Добавить вопрос собеседнику" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:329 msgid "Enter answer here" msgstr "Введите ответ здесь" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:332 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:676 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:149 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:453 msgid "Invalid answer." msgstr "Ответ неверен." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:625 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1210 msgid "Authorization denied message:" msgstr "Сообщение отказа в авторизации:" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:626 msgid "Sorry, you're not my style." msgstr "К сожалению, вы не в моём вкусе." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:671 #, c-format msgid "%u needs authorization" msgstr "%u требует авторизации" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:672 msgid "Add buddy authorize" msgstr "Авторизовать собеседника" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:673 msgid "Enter request here" msgstr "Введите запрос сюда" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:674 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:148 msgid "Would you be my friend?" msgstr "Будешь моим другом?" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:736 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:740 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:756 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:781 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1257 msgid "QQ Buddy" msgstr "QQ Собеседник" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711 msgid "Add buddy" msgstr "Добавить собеседника" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711 msgid "Invalid QQ Number" msgstr "Неверный QQ номер" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:736 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:740 msgid "Failed sending authorize" msgstr "Не удалось отправить авторизацию" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:755 #, c-format msgid "Failed removing buddy %u" msgstr "Не удалось удалить собеседника %u" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:780 #, c-format msgid "Failed removing me from %d's buddy list" msgstr "Не удалось удалить себя из списка %d" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:993 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1108 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1234 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1245 msgid "No reason given" msgstr "Причина не указана" #. only need to get value #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1138 #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "Вы были добавлены %s" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1140 msgid "Would you like to add him?" msgstr "Хотите добавить его?" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1254 #, c-format msgid "Rejected by %s" msgstr "Отклонено %s" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1255 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Сообщение: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "Идентификатор:" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 msgid "Group ID" msgstr "ID группы" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:107 msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:108 msgid "Please enter Qun number" msgstr "Введите Qun номер" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 msgid "You can only search for permanent Qun\n" msgstr "Вы можете искать только для постоянного Qun\n" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:402 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:406 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:1287 ../libpurple/protocols/qq/im.c:1291 msgid "(Invalid UTF-8 string)" msgstr "(Неверная строка UTF-8)" #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:114 msgid "Not member" msgstr "Не участник" #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:117 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:338 msgid "Member" msgstr "Участник" #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:120 msgid "Requesting" msgstr "Запрос" #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:123 msgid "Admin" msgstr "Админ" #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:142 msgid "Notice" msgstr "Уведомление" #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:143 msgid "Detail" msgstr "Подробности" #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:148 msgid "Creator" msgstr "Создатель" #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:152 msgid "About me" msgstr "Обо мне" #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:156 msgid "Category" msgstr "Категория" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:95 msgid "The Qun does not allow others to join" msgstr "Qun не позволяет другим подсоединяться" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:146 msgid "Join QQ Qun" msgstr "Соединиться с QQ Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:147 msgid "Input request here" msgstr "Введите запрос здесь" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:222 #, c-format msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" msgstr "Успешное соединение с Qun %s (%u)" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:226 msgid "Successfully joined Qun" msgstr "Успешно подсоединён Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:270 #, c-format msgid "Qun %u denied from joining" msgstr "Qun %u поставил запрет на подсоединения" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:331 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:348 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:445 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:482 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "Операция QQ Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279 msgid "Failed:" msgstr "Не удалось:" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279 msgid "Join Qun, Unknown Reply" msgstr "Подсоединить Qun, Неизвестный ответ" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:332 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:892 msgid "Quit Qun" msgstr "Выйти из Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:333 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" "Заметьте, что если вы создатель, \n" "эта операция в конечном счёте удалит этот Qun." #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125 msgid "Sorry, you are not our style" msgstr "К сожалению, вы не в моём вкусе" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:207 msgid "Successfully changed Qun members" msgstr "Участники Qun успешно изменены" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:251 msgid "Successfully changed Qun information" msgstr "Информация Qun успешна изменена" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:349 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "Вы успешно создали Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:350 msgid "Would you like to set up detailed information now?" msgstr "Хотите указать подробную информацию сейчас?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:354 msgid "Setup" msgstr "Указать" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:425 #, c-format msgid "%u requested to join Qun %u for %s" msgstr "%u запросил подсоединить Qun %u для %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:438 #, c-format msgid "%u request to join Qun %u" msgstr "%u запрос на подсоединение Qun %u" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:480 #, c-format msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" msgstr "Не удалось присоединиться Qun %u, управляется администратором %u" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:522 #, c-format msgid "Joining Qun %u is approved by admin %u for %s" msgstr "Подсоединение Qun %u принято админом %u для %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:557 #, c-format msgid "Removed buddy %u." msgstr "Удалён собеседник %u." #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:590 #, c-format msgid "New buddy %u joined." msgstr " Присоединён новый собеседник %u." #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278 #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "Неизвестно-%d" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:332 msgid "Level" msgstr "Уровень" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:341 msgid " VIP" msgstr "VIP" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:344 msgid " TCP" msgstr "TCP" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:347 #, fuzzy msgid " FromMobile" msgstr "Мобильный" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:350 #, fuzzy msgid " BindMobile" msgstr "Мобильный" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:353 msgid " Video" msgstr " Видео" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:357 msgid " Zone" msgstr " Зона" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:359 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:372 msgid "Flag" msgstr "Флаг" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:367 msgid "Ver" msgstr "Версия" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:951 msgid "Invalid name" msgstr "Неверное имя" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:503 msgid "Select icon..." msgstr "Выберите иконку..." #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:573 #, c-format msgid "Login time: %d-%d-%d, %d:%d:%d
\n" msgstr "Время в сети: %d-%d-%d, %d:%d:%d
\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:576 #, c-format msgid "Total Online Buddies: %d
\n" msgstr "Всего приятелей в сети: %d
\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:578 #, c-format msgid "Last Refresh: %d-%d-%d, %d:%d:%d
\n" msgstr "Последнее обновление: %d-%d-%d, %d:%d:%d
\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584 #, c-format msgid "Server: %s
\n" msgstr "Сервер: %s
\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585 #, c-format msgid "Client Tag: %s
\n" msgstr "Клиент: %s
\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:586 #, c-format msgid "Connection Mode: %s
\n" msgstr "Режим соединения: %s
\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587 #, c-format msgid "My Internet IP: %s:%d
\n" msgstr "Мой IP-адрес: %s:%d
\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:591 #, c-format msgid "Sent: %lu
\n" msgstr "Отправлено: %lu
\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:592 #, c-format msgid "Resend: %lu
\n" msgstr "Переотправить: %lu
\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:593 #, c-format msgid "Lost: %lu
\n" msgstr "Потеряно: %lu
\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:594 #, c-format msgid "Received: %lu
\n" msgstr "Принято: %lu
\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:595 #, c-format msgid "Received Duplicate: %lu
\n" msgstr "Принято копий: %lu
\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:602 #, c-format msgid "Time: %d-%d-%d, %d:%d:%d
\n" msgstr "Время: %d-%d-%d, %d:%d:%d
\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:607 #, c-format msgid "IP: %s
\n" msgstr "IP-адрес: %s
\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:612 msgid "Login Information" msgstr "Информация входа" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:628 msgid "

Original Author:
\n" msgstr "

Исходный автор:
\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:632 msgid "

Code Contributors:
\n" msgstr "

Программисты:
\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:648 msgid "

Lovely Patch Writers:
\n" msgstr "

Влюблённые писатели патчей:
\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:658 msgid "

Acknowledgement:
\n" msgstr "

Подтверждение:
\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:670 msgid "

Scrupulous Testers:
\n" msgstr "

Скрупулезные тестировщики:
\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:677 msgid "and more, please let me know... thank you!))" msgstr "и еще, пожалуйста дайте мне знать... Спасибо! :)" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:679 msgid "

And, all the boys in the backroom...
\n" msgstr "

И все мальчики в задней комнате...
\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:680 msgid "Feel free to join us! :)" msgstr "Чувствуйте себя свободным, присоединяясь к нам! :)" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:683 #, c-format msgid "About OpenQ %s" msgstr "Об OpenQ %s" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:776 msgid "Change Icon" msgstr "Изменить значок" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:791 msgid "Change Password" msgstr "Изменить пароль" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:794 msgid "Account Information" msgstr "Информация о учетной записи" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:797 msgid "Update all QQ Quns" msgstr "Обновить все QQ Quns" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:800 msgid "About OpenQ" msgstr "Об OpenQ" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:866 msgid "Modify Buddy Memo" msgstr "Изменить заметку о собеседнике" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1057 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1059 msgid "QQ Protocol Plugin" msgstr "Плагин для протокола QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1097 msgid "Auto" msgstr "Автоматически" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1114 msgid "Select Server" msgstr "Выберите сервер" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1118 msgid "QQ2005" msgstr "QQ2005" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1123 msgid "QQ2007" msgstr "QQ2007" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1128 msgid "QQ2008" msgstr "QQ2008" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1135 msgid "Connect by TCP" msgstr "Соединиться по TCP" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1138 msgid "Show server notice" msgstr "Показать уведомление сервера" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1141 msgid "Show server news" msgstr "Показать новости сервера" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1144 msgid "Show chat room when msg comes" msgstr "Показать комнату переговоров, когда приходит сообщение" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1147 msgid "Keep alive interval (seconds)" msgstr "Удерживать интервал жизни (секунды)" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1150 msgid "Update interval (seconds)" msgstr "Интервал обновления (секунд)" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:75 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:163 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:658 msgid "Unable to decrypt server reply" msgstr "Не удаётся расшифровать ответ сервера" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:314 #, c-format msgid "Failed requesting token, 0x%02X" msgstr "Получена неудача запроса, 0x%02X" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:323 #, c-format msgid "Invalid token len, %d" msgstr "Недопустимая длина символа, %d" #. extend redirect used in QQ2006 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:408 msgid "Redirect_EX is not currently supported" msgstr "Redirect_EX сейчас не поддерживается" #. need activation #. need activation #. need activation #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:419 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1105 msgid "Activation required" msgstr "Необходима активация" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:427 #, c-format msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" msgstr "Неизвестный код ответа при входе (0x%02X)" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:750 msgid "Requesting captcha" msgstr "Запрашиваем капчу" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:795 msgid "Checking captcha" msgstr "Проверка захвата" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:818 msgid "Failed captcha verification" msgstr "Не удалось проверить капчу" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:868 msgid "Captcha Image" msgstr "Картинка-капча" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:872 msgid "Enter code" msgstr "Введите код" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:877 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:878 msgid "QQ Captcha Verification" msgstr "Капча-тест QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:879 msgid "Enter the text from the image" msgstr "Введите текст с картинки" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1116 #, c-format msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" msgstr "Неизвестный ответ при проверке пароля (0x%02X)" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1262 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1451 #, c-format msgid "" "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" "%s" msgstr "" "Неизвестный код ответа при входе (0x%02X):\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:370 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:496 msgid "Socket error" msgstr "Ошибка сокета" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:793 msgid "Getting server" msgstr "Получаем сервер" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:798 msgid "Requesting token" msgstr "Запрос символа" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:871 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1801 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1902 ../libpurple/proxy.c:2162 msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "Не удалось разрешить имя узла" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:951 msgid "Invalid server or port" msgstr "Неправильный сервер или порт" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:955 msgid "Connecting to server" msgstr "Соединение с сервером" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:76 msgid "QQ Error" msgstr "Ошибка QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:115 #, c-format msgid "" "Server News:\n" "%s\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Новости сервера:\n" "%s\n" "%s\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:153 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:423 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "От %s:" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:424 #, c-format msgid "" "Server notice From %s: \n" "%s" msgstr "" "Уведомление с сервера %s: \n" "%s" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:544 msgid "Unknown SERVER CMD" msgstr "Неизвестная команда для сервера" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:560 #, c-format msgid "" "Error reply of %s(0x%02X)\n" "Room %u, reply 0x%02X" msgstr "" "Ошибка ответа на %s(0x%02X)\n" "Комната %u, ответ 0x%02X" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:563 msgid "QQ Qun Command" msgstr "Команда QQ Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:954 msgid "Unable to decrypt login reply" msgstr "Невозможно расшифровать ответ на логин" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1025 msgid "Unknown LOGIN CMD" msgstr "Неизвестная команда логина" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1153 msgid "Unknown CLIENT CMD" msgstr "Неизвестная команда клиента" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:702 #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%d отключил файл %s" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:705 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736 msgid "File Send" msgstr "Отправка файла" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:733 #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%d отменил передачу %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1313 #, c-format msgid "Group Title: %s
" msgstr "Название группы: %s
" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1314 #, c-format msgid "Notes Group ID: %s
" msgstr "ID группы замечаний: %s
" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1316 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Информация для группы %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1318 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Информация замечаний адресной книги" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1350 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Пригласить группу в конференцию..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1360 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Получить информацию адресной книги замечаний" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1531 msgid "Sending Handshake" msgstr "Отправка рукопожатия" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1536 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "Ожидание подтверждения рукопожатия" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1541 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "Рукопожатие признано, Отправка имени входа" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1546 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "Ожидание подтверждения имени входа" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1551 msgid "Login Redirected" msgstr "Имя входа перенаправлено" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1557 msgid "Forcing Login" msgstr "Принудительный вход" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1561 msgid "Login Acknowledged" msgstr "Имя входа подтверждено" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1566 msgid "Starting Services" msgstr "Запуск служб" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1703 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "Текущий администратор огласил следующее объявление на сервере %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1708 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Объявление текущего администратора" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1840 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "Объявление от %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2014 msgid "Conference Closed" msgstr "Конференция закрыта" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2479 msgid "Unable to send message: " msgstr "Не удаётся отправить сообщение: " #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3035 msgid "Place Closed" msgstr "Место закрыто" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3305 msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3306 msgid "Speakers" msgstr "Колонки" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3307 msgid "Video Camera" msgstr "Видеокамера" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3311 msgid "File Transfer" msgstr "Передача файлов" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3345 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4226 msgid "Supports" msgstr "Поддерживается" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3350 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4200 msgid "External User" msgstr "Внешний пользователь" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3456 msgid "Create conference with user" msgstr "Создать конференцию с пользователем" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3457 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" "Пожалуйста, введите тему для новой конференции и пригласительное сообщение, " "которое будет отправлено %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3461 msgid "New Conference" msgstr "Новая конференция" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3463 msgid "Create" msgstr "Создать" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3528 msgid "Available Conferences" msgstr "Доступные конференции" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3534 msgid "Create New Conference..." msgstr "Создать новую конференцию..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3541 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Пригласить пользователя в конференцию" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3542 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "Выберите конференцию из списка ниже, чтобы послать приглашение пользователю %" "s. Выберите \"Создать новую конференцию\" если вы хотите пригасить этого " "пользователя в новую конференцию." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3547 msgid "Invite to Conference" msgstr "Пригласить в конференцию" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3638 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Пригласить в конференцию..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3643 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "Послать ТЕСТОВОЕ извещение" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3662 ../pidgin/gtkconv.c:4697 msgid "Topic:" msgstr "Тема:" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3690 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "Не указан текущий сервер общества" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3715 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "Для временной учётной записи %s не был настроен ни узел, ни IP-адрес. " "Пожалуйста, введите что-то снизу для продолжение входа." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3720 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "Настройка временного соединения" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3721 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "Не указан текущий сервер общества" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723 msgid "Connect" msgstr "Соединиться" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4216 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)
" msgstr "Неизвестно (0x%04x)
" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4218 msgid "Last Known Client" msgstr "Последний известный клиент" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4382 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5586 msgid "User Name" msgstr "Имя пользователя" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4385 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5589 msgid "Sametime ID" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4409 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "Был введён двусмысленный ID пользователя" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4410 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "Идентификатор '%s' может ссылаться на любого из следующих пользователей. " "Выберите из списка ниже одного из них для добавления его в список " "собеседников." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4415 msgid "Select User" msgstr "Выберите пользователя" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4499 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "Не удаётся добавить пользователя: пользователь не найден" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4501 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "Идентификатор '%s' не совпадает ни с одним пользователем в вашем временном " "сообществе. Эта запись будет удалена из вашего списка приятелей." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5090 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "Ошибка чтения файла %s: \n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5226 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Сохраняемый удалённо список собеседников" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5231 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Режим хранения списка собеседников" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5234 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Только локальный список собеседников" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5236 msgid "Merge List from Server" msgstr "Объединить со списком с сервера" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5238 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Объединить и сохранить список на сервере" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5240 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "Синхронизировать со списком с сервера" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5295 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "Импортировать список Sametime для учётной записи %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5335 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "Экспортировать список Sametime для учётной записи %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Не удаётся добавить группу: группа существует" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5390 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "Группа с именем '%s' уже присутствует в списке собеседников." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5393 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5523 msgid "Unable to add group" msgstr "Не удаётся добавить группу" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5452 msgid "Possible Matches" msgstr "Вероятные совпадения" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5468 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Результаты группы адресной книги замечаний" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5469 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "Идентификатор '%s' вероятно может ссылаться на любую группу следующей " "адресной книги замечаний. Пожалуйста, выберите корректную группу из списка " "ниже, чтобы добавить её в ваш список приятелей." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5474 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Выберите адресную книгу замечаний" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5517 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Не удаётся добавить группу: группа не найдена" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5519 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" "Идентификатор '%s' не совпадает ни с одной группой адресной книги замечаний " "в вашем временном сообществе." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5560 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Группа адресной книги замечаний" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5561 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "Введите имя группы адресной книги замечаний в поле ниже, чтобы добавить " "группу и её членов в ваш список приятелей" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5610 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Результаты поиска для '%s'" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "Идентификатор '%s' может ссылаться на любого из следующих пользователей. Вы " "можете добавить этих пользователей в список собеседников или отправить им " "сообщения с помощью кнопок действия ниже." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5618 ../pidgin/gtknotify.c:901 msgid "Search Results" msgstr "Результаты поиска" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5643 msgid "No matches" msgstr "Нет совпадений" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5644 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" "Идентификатор '%s' не совпадает ни с одним пользователем в вашем временном " "сообществе." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5648 msgid "No Matches" msgstr "Нет совпадений" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5685 msgid "Search for a user" msgstr "Искать пользователя" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5686 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "Введите имя или частичный ID в поле ниже, чтобы искать совпадающих " "совпадающих пользователей в вашем временном сообществе." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5689 msgid "User Search" msgstr "Поиск пользователей" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5702 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Внесение временного списка..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5706 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Выведение временного списка..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5710 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Добавить группу адресной книги замечаний..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5714 msgid "User Search..." msgstr "Поиск пользователей..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5820 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "Принудительный вход (не обращать внимание на перенаправления сервера)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5830 msgid "Hide client identity" msgstr "Спрятать личность клиента" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:704 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Пользователь %s не присутствует в сети" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "Согласование ключей" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Не удаётся выполнить согласование ключей" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Произошла ошибка во время согласования ключей" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Не удалось выполнить согласование ключей" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Истекло время ожидания во время согласования ключей" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Согласование ключей было прервано" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Согласование ключей уже начато" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Согласование ключей не может быть начато с самим собой" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:386 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:500 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:511 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Удалённый пользователь больше не присутствует в сети" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "Получен запрос согласования ключей от %s. Хотите выполнить согласование " "ключей?" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Удалённый пользователь ожидает согласования ключей на:\n" "Удалённый узел: %s\n" "Удалённый порт: %d" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Запрос согласования ключей" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:385 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:415 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465 msgid "IM With Password" msgstr "IM с паролем" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:416 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Не могу установить ключ IM" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:456 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466 msgid "Set IM Password" msgstr "Установить IM пароль" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:499 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:510 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:543 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1504 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1515 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "Получить публичный ключ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:544 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Не удаётся загрузить публичный ключ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:625 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1670 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1674 msgid "Show Public Key" msgstr "Показать публичный ключ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:626 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1034 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:240 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "Не удалось загрузить публичный ключ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:705 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1054 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1310 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "Информация о пользователе" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:706 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1170 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1311 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "Не удаётся получить информацию о пользователе" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:727 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "Собеседник %s не доверенный" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "Вы не можете принимать уведомления пользователя, пока не импортируете его " "публичный ключ. Вы можете использовать команду «Получить публичный ключ» для " "получения публичного ключа." #. Open file selector to select the public key. #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1066 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070 msgid "Open..." msgstr "Открыть..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Пользователь %s не присутствует в сети" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "Чтобы добавить пользователя, вы должны импортировать его публичный ключ. " "Нажмите \"Импортировать...\" для импортирования публичного ключа." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1084 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088 msgid "_Import..." msgstr "_Импортировать..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184 msgid "Select correct user" msgstr "Выберите корректного пользователя" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1192 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Было найдено несколько пользователей с одинаковыми публичными ключами. " "Выберите из списка одного из них для добавления в список контактов." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1194 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Было найдено несколько пользователей с одинаковыми именами. Выберите из " "списка одного из них для добавления в список контактов." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1494 msgid "Detached" msgstr "Независимый" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1490 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:59 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:50 msgid "Indisposed" msgstr "Недомогающий" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1494 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:61 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:52 msgid "Wake Me Up" msgstr "Разбудите меня" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:44 msgid "Hyper Active" msgstr "Гиперактивный" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506 msgid "Robot" msgstr "Робот" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:978 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515 msgid "Happy" msgstr "Счастливый" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:980 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1515 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517 msgid "Sad" msgstr "Печальный" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:982 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1517 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519 msgid "Angry" msgstr "Рассерженный" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:984 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1519 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521 msgid "Jealous" msgstr "Ревнующий" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:986 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1521 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523 msgid "Ashamed" msgstr "Стыдящийся" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1515 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:988 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1523 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525 msgid "Invincible" msgstr "Непобедимый" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1517 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1525 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527 msgid "In Love" msgstr "Влюблённый" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1519 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:992 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1527 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529 msgid "Sleepy" msgstr "Сонный" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1521 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:994 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:538 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1529 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531 msgid "Bored" msgstr "Скучающий" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1523 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:540 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1531 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:697 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533 msgid "Excited" msgstr "Возбуждённый" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1525 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:542 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1533 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:699 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535 msgid "Anxious" msgstr "Озабоченный" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1559 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1208 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "Режимы пользователя" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1576 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1225 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "Предпочитаемый контакт" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1581 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1230 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1587 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "Предпочитаемый язык" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1586 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1235 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1592 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1591 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1240 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1597 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:749 msgid "Timezone" msgstr "Часовой пояс" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1596 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1245 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1602 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "Географическое положение" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1653 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1656 msgid "Reset IM Key" msgstr "Сбросить ключ IM" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1658 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1662 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "IM с ключом обмена" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1663 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667 msgid "IM with Password" msgstr "IM с паролем" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1676 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680 msgid "Get Public Key..." msgstr "Получить публичный ключ..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1683 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1613 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1687 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "Убить пользователя" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1693 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1002 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1697 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "Рисовать на белой доске" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Парольная фраза:" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Канал %s отсутствует в сети" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:176 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "Информация о канале" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Не удаётся получить информацию о канале" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119 #, c-format msgid "Channel Name: %s" msgstr "Имя канала: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122 #, c-format msgid "
User Count: %d" msgstr "
Количество пользователей: %d" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129 #, c-format msgid "
Channel Founder: %s" msgstr "
Основатель канала:: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138 #, c-format msgid "
Channel Cipher: %s" msgstr "
Шифр канала: %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142 #, c-format msgid "
Channel HMAC: %s" msgstr "
HMAC канала: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147 #, c-format msgid "
Channel Topic:
%s" msgstr "
Тема канала:
%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152 #, c-format msgid "
Channel Modes: " msgstr "
Режимы канала: " #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165 #, c-format msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" msgstr "
Владелец ключа отпечатка пальца:
%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166 #, c-format msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" msgstr "
Владелец ключа экземпляра голоса:
%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:239 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Добавить публичный ключ канала" #. Add new public key #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:307 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "Открыть публичный ключ..." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:426 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Парольная фраза канала" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:433 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Список публичных ключей канала" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:438 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413 #, c-format msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "Аутентификация канала использовалась для безопасности канала от постороннего " "доступа. Аутентификация может быть основана на пароле и цифровых знаках. " "Если пароль установлен, он должен быть подсоединён. Если установлены " "открытые ключи канала, то подсоединиться смогут только те пользователи, чьи " "открытые ключи есть в списке." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:484 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:936 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911 msgid "Channel Authentication" msgstr "Аутентификация канала" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463 msgid "Add / Remove" msgstr "Добавить / Удалить" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:602 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581 msgid "Group Name" msgstr "Имя группы" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1818 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1255 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:956 msgid "Passphrase" msgstr "Парольная фраза" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:617 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Введите имя личной группы и парольную фразу канала %s." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:619 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Добавить личную группу канала" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:751 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726 msgid "User Limit" msgstr "Предел количества пользователей" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:752 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "Установить предел количества пользователей на канале. Установите в ноль для " "сброса предела количества пользователей." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:916 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891 msgid "Invite List" msgstr "Список приглашённых" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:921 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896 msgid "Ban List" msgstr "Список изгнанных" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:929 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904 msgid "Add Private Group" msgstr "Добавить личную группу" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:942 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917 msgid "Reset Permanent" msgstr "Сбросить перманентно" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:947 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922 msgid "Set Permanent" msgstr "Установить перманентно" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:955 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930 msgid "Set User Limit" msgstr "Установить предел количества пользователей" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:961 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Сбросить ограничение темы" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:966 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Установить ограничение темы" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:973 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Сбросить личный канал" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:978 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953 msgid "Set Private Channel" msgstr "Установить личный канал" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:985 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Сбросить секретный канал" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:990 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Установить секретный канал" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1051 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "Вы сможете войти в личную группу после того, как войдёте на канал %s." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1053 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104 msgid "Join Private Group" msgstr "Присоединиться к личной группе" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1054 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105 msgid "Cannot join private group" msgstr "Не удаётся присоединиться к личной группе" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1250 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1458 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162 msgid "Call Command" msgstr "Вызвать команду" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1250 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1459 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162 msgid "Cannot call command" msgstr "Не удаётся вызвать команду" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1251 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1460 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1163 msgid "Unknown command" msgstr "Неизвестная команда" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Безопасная передача файлов" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Ошибка во время передачи файлов" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 msgid "Remote disconnected" msgstr "Соединение разорвано" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Доступ запрещён" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Не удалось выполнить согласование ключей" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:351 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725 msgid "Connection timed out" msgstr "Истекло время ожидания соединения" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118 msgid "Creating connection failed" msgstr "Не удалось создать соединение" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Сессия передачи файлов не существует" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Нет активных сессий передачи файлов" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Передача файлов уже начата" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Не удалось выполнить согласование ключей для передачи файлов" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Не удалось начать передачу файлов" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "Не удаётся отправить файл" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:76 msgid "Error occurred" msgstr "Произошла ошибка" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:549 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:558 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:567 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" msgstr "%s изменил тему %s на: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:633 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638 #, c-format msgid "%s set channel %s modes to: %s" msgstr "%s установил режим канала %s в: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:637 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642 #, c-format msgid "%s removed all channel %s modes" msgstr "%s снял все режимы канала %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:670 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675 #, c-format msgid "%s set %s's modes to: %s" msgstr "%s установил режимы %s в: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:678 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683 #, c-format msgid "%s removed all %s's modes" msgstr "%s снял все режимы %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:707 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" msgstr "Вы были удалены из %s оператором %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:734 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:739 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:744 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Вы были убиты оператором %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:765 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:770 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:775 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Убит оператором %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:812 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "Отключиться от сервера" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:985 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "Персональная информация" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1008 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "День рождения" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1016 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "Должность" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1248 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:949 msgid "Organization" msgstr "Организация" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "Отдел" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1094 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "Присоединиться к чату" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039 #, c-format msgid "You are channel founder on %s" msgstr "Вы являетесь основателем канала на %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1132 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043 #, c-format msgid "Channel founder on %s is %s" msgstr "Основателем канала на %s является %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1329 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Real Name" msgstr "Настоящее имя" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1219 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 ../pidgin/gtkblist-theme.c:443 msgid "Status Text" msgstr "Текст статуса" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1281 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1355 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Отпечаток пальца открытого ключа" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1282 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1356 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Экземпляр голоса открытого ключа" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "_Ещё..." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1374 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1312 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1013 msgid "Detach From Server" msgstr "Разорвать соединение с сервером" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1374 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "Не удаётся разорвать соединение" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1394 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "Не удаётся установить тему" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1423 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Не удалось изменить псевдоним" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1472 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "Список комнат" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1472 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "Не удаётся получить список комнат" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473 msgid "Network is empty" msgstr "Сеть пуста" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1517 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "Не было получено публичных ключей" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1529 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1542 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "Информация о сервере" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1530 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1553 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "Статистика сервера" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1554 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Не удаётся получить статистику сервера" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1561 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "Время запуска местного сервера: %s\n" "Время работы местного сервера: %s\n" "Клиенты местного сервера: %d\n" "Каналы местного сервера: %d\n" "Операторы местного сервера: %d\n" "Операторы местного перенаправителя: %d\n" "Клиенты местной соты: %d\n" "Каналы местной соты: %d\n" "Сервера местной соты: %d\n" "Всего клиентов: %d\n" "Всего каналов: %d\n" "Всего серверов: %d\n" "Всего перенаправителей: %d\n" "Всего операторов сервера: %d\n" "Всего операторов перенаправителя: %d\n" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1593 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "Статистика сети" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1606 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "Прозвон" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "Прозвон неудался" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1606 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" msgstr "От сервера получен ответ прозвона" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1614 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "Не удалось убить пользователя" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1653 msgid "WATCH" msgstr "НАБЛЮДАТЬ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1653 msgid "Cannot watch user" msgstr "Не удаётся наблюдать за пользователем" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1729 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1780 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:194 msgid "Resuming session" msgstr "Возобновление сессии" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1731 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819 msgid "Authenticating connection" msgstr "Аутентификация соединения" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1782 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866 msgid "Verifying server public key" msgstr "Проверка публичного ключа сервера" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1819 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908 msgid "Passphrase required" msgstr "Требуется парольная фраза" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "Получен публичный ключ %s. Локальная копия не совпадает с этим ключом. Всё " "ещё хотите принять этот публичный ключ?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "Получен публичный ключ %s. Хотите принять этот публичный ключ?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Отпечаток пальца и экземпляр голоса для ключа %s вот:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142 msgid "Verify Public Key" msgstr "Проверить публичный ключ" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121 msgid "_View..." msgstr "_Просмотреть..." #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Неподдерживаемый тип публичного ключа" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:320 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755 msgid "Disconnected by server" msgstr "Соединение разорвано сервером" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:328 msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "Ошибка во время соединения с сервером SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:334 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Не удалось выполнить обмен ключами" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:344 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "Не удалось возобновить прерванную сессию. Нажмите \"Переустановить соединение" "\" для создания нового соединения." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:398 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:197 msgid "Performing key exchange" msgstr "Выполнение обмена ключами" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:493 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:509 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:538 msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC" #. Progress #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:523 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:330 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Соединение с сервером SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:569 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:272 msgid "Out of memory" msgstr "Недостаточно памяти" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:620 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:318 msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "Не удаётся инициализировать протокол SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:633 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325 msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "Ошибка загрузки пары ключей SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:690 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1869 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:405 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582 #, c-format msgid "Download %s: %s" msgstr "Загрузить %s: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:974 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:675 msgid "Your Current Mood" msgstr "Ваше текущее настроение" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:976 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 ../pidgin/gtkprefs.c:2410 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Нормально" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:990 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691 msgid "In love" msgstr "Влюблённый" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1001 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:702 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "Предпочитаемые вами способы контакта" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:567 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561 msgid "SMS" msgstr "Текстовое сообщение (SMS)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:569 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:712 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:563 msgid "MMS" msgstr "Мультимедийное сообщение (MMS)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:714 msgid "Video conferencing" msgstr "Видеоконференция" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1018 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:719 msgid "Your Current Status" msgstr "Ваш текущий статус" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1025 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:726 msgid "Online Services" msgstr "Сетевые службы" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Позволить другим видеть, какие службы вы используете" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1034 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Позволить другим видеть, какой компьютер вы используете" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1041 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742 msgid "Your VCard File" msgstr "Ваш файл VCard" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1047 msgid "Timezone (UTC)" msgstr "Часовой пояс (UTC)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1051 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1052 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:754 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:755 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Атрибуты сетевого статуса пользователя" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1053 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:756 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "Вы можете позволить другим пользователям видеть информацию о вашем сетевом " "статусе и ваши личные сведения. Введите информацию о себе, которую вы хотели " "бы сделать доступной для других пользователей." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1094 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1727 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:803 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1440 msgid "Message of the Day" msgstr "Сообщение дня" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1094 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Нет доступного сообщения дня" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1095 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1722 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:798 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1435 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Нет сообщения дня, соотнесённого с этим соединением" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1192 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1263 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1264 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:964 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:965 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Создать новую пару ключей SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Парольные фразы не совпадают" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1192 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Не удалось выполнить генерацию пары ключей" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1231 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932 msgid "Key length" msgstr "Длина ключа" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1233 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934 msgid "Public key file" msgstr "Файл публичного ключа" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1235 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:936 msgid "Private key file" msgstr "Файл личного ключа" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1258 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:959 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Парольная фраза (ещё раз)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1265 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:966 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Сгенерировать пару ключей" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1308 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1009 msgid "Online Status" msgstr "Сетевой статус" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1316 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1017 msgid "View Message of the Day" msgstr "Просмотреть сообщение дня" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1320 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1021 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Создать пару ключей SILC..." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1415 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1120 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Пользователь %s не присутствует в сети" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1598 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1311 msgid "Topic too long" msgstr "Тема слишком велика" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1679 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1392 msgid "You must specify a nick" msgstr "Вы должны указать псевдоним" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1781 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1494 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "канал %s не найден" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1786 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1499 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "режимы канала для %s: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1788 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1501 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "нет установленных режимов канала на %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1801 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1514 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Не удалось установить режимы канала для %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1831 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1544 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "Неизвестная команда: %s, (возможно, ошибка в клиенте)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1912 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [канал]: Покинуть чат" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1916 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [канал]: Покинуть чат" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1920 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<новая тема>]: Просмотреть или изменить тему" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1638 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "join <канал> [<пароль>]: Присоединиться к чату в этой сети" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1929 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1642 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Вывести список каналов в этой сети" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1933 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1646 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <псевдоним>: Просмотреть информацию о пользователе" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1937 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1650 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <псевдоним> <сообщение>: Отправить пользователю личное " "сообщение" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1941 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1654 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <псевдоним> [<сообщение>]: Отправить пользователю личное " "сообщение" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1658 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Просмотреть сообщение дня сервера" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1949 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1662 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: Прервать эту сессию" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1953 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1666 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" "quit [сообщение]: Разорвать соединение с сервером, сообщение не обязательно" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1957 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1670 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <команда>: Вызвать любую команду клиента silc" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1963 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1676 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" "kill <псевдоним> [-публичный ключ|<причина>]: Убить пользователя" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1967 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <новый псевдоним>: Изменить свой псевдоним" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1971 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <псевдоним>: Просмотреть информацию о пользователе" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1975 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1688 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Изменить или показать " "режимы канала" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1979 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1692 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <канал> +|-<режимы> <псевдоним>: Изменить режимы " "пользователя на канале" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1983 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <режимы пользователя>: Установить свои режимы в сети" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1987 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" "oper <псевдоним> [-публичный ключ]: Получить привилегии оператора " "сервера" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1991 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1704 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "пригласить <channel> [-|+]<nick>: пригласить ник или добавить/" "удалить из списка приглашений канала" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1995 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1708 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <канал> <псевдоним> [комментарий]: Удалить пользователя с " "канала" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1999 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1712 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [сервер]: Просмотреть административные подробности о сервере" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2003 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1716 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" "ban [<канал> +|-<псевдоним>]: Выгнать пользователя с канала" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2007 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1720 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <псевдоним|сервер>: Загрузить публичный ключ пользователя или " "сервера" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2011 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1724 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Просмотреть статистику сервера и сети" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2015 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1728 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: Послать PING серверу" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2020 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1733 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" "users <канал>: Вывести список пользователей, присутствующих на канале" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2024 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1737 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "имена [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: Список " "объявленных пользователей в канале(-ах)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2136 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1863 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола SILC" #. * description #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2138 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1865 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Протокол Secure Internet Live Conferencing (SILC)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2179 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897 ../pidgin/gtkprefs.c:2800 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2190 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1908 msgid "Public Key file" msgstr "Файл публичного ключа" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2194 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1912 msgid "Private Key file" msgstr "Файл личного ключа" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2204 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1922 msgid "Cipher" msgstr "Шифр" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2214 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1932 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2217 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "Использовать превосходную передовую секретность" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2221 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1935 msgid "Public key authentication" msgstr "Аутентификация публичного ключа" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2224 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1938 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Блокировать сообщения без обмена ключами" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2227 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1941 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "Заблокировать сообщения в белую доску" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2230 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1944 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "Автоматический открывать белую доску" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2233 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1947 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Делать цифровую подпись и проверку всех сообщений" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:250 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Создание пары ключей SILC..." #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:216 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:259 msgid "Unable to create SILC key pair" msgstr "Не удаётся создать пару ключей SILC" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Настоящее имя: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Имя пользователя: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359 #, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "Электронная почта: \t\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Имя узла: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:371 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Организация: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:373 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Страна: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Алгоритм: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Длина ключа: \t%d бит\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:377 #, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "Версия: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Отпечаток пальца открытого ключа:\n" "%s\n" "\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "Экземпляр голоса открытого ключа:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:383 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "Информация о публичном ключе" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559 msgid "Paging" msgstr "По страницам" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:571 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565 msgid "Video Conferencing" msgstr "Видеоконференция" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:593 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:588 msgid "PDA" msgstr "Карманный компьютер" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:595 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s отправил сообщение в белую доску. Хотите открыть белую доску?" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:292 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" "%s отправил сообщение в белую доску в канале %s . Хотите открыть белую доску?" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:306 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 msgid "Whiteboard" msgstr "Белая доска" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559 msgid "No server statistics available" msgstr "Нет доступной статистики сервера" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Ошибка во время соединения с сервером SILC" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Ошибка: Несоответствие версии, обновите свой клиент" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "Ошибка: Удалённая система не признаёт/поддерживает ваш публичный ключ" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную группу KE" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный шифр" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный PKCS" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную хэш-функцию" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный HMAC" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957 #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Ошибка: Неправильная подпись" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959 #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Ошибка: Неверные данные" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970 #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Ошибка: Аутентификация завершилась неудачно" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:186 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgstr "Не удаётся инициализировать соединение клиента SILC" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:295 msgid "John Noname" msgstr "Иван Безымянный" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:339 #, c-format msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC: %s" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:362 msgid "Unable to create connection" msgstr "Не удаётся создать соединение" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1142 msgid "Unknown server response" msgstr "Неизвестный отклик от сервера" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1776 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1822 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1837 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1892 msgid "Unable to create listen socket" msgstr "Не удаётся создать сокет для прослушивания" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1920 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "Имена пользователей SIP не могут содержать пробелы или символы @" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1937 msgid "SIP connect server not specified" msgstr "Сервер SIP не указан" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2107 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола SIP/SIMPLE" #. * summary #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2108 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола SIP/SIMPLE" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2136 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "Публичный статус (замечание: любой может видеть вас)" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2142 msgid "Use UDP" msgstr "Использовать UDP" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2144 msgid "Use proxy" msgstr "Использовать прокси" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2146 msgid "Proxy" msgstr "Прокси" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2148 msgid "Auth User" msgstr "Пользователь авторизации" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2150 msgid "Auth Domain" msgstr "Домен авторизации" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:44 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:41 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <комната>: Присоединиться к чату в сети Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:49 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:46 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: Вывести список комнат в сети Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:57 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:54 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "безделье: Запросите пользователя, чтобы начать сеанс безделья" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:166 msgid "Yahoo ID..." msgstr "Yahoo ID..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:284 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:286 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:309 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:205 msgid "Pager server" msgstr "Сервер пейджера" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:312 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:208 msgid "Pager port" msgstr "Порт пейджера" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:315 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:211 msgid "File transfer server" msgstr "Сервер передачи файлов" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:318 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:214 msgid "File transfer port" msgstr "Порт передачи файлов" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:321 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:217 msgid "Chat room locale" msgstr "Языковой формат чата" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:324 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:220 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Игнорировать приглашения в конференции и чаты" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:228 msgid "Chat room list URL" msgstr "URL списка чатов" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:335 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:231 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "Сервер чата Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:338 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:234 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Порт чата Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:62 msgid "Yahoo JAPAN ID..." msgstr "Идентификатор Yahoo Япония..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:180 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:182 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола Yahoo Япония" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:889 msgid "Your SMS was not delivered" msgstr "Ваше текстовое сообщение (SMS) не было доставлено" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:969 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Ваше сообщение Yahoo! не отправлено." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1128 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Системное сообщение Yahoo! для %s:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1228 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s (повторно) не разрешил добавить его в ваш список по следующей причине: %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1231 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s (повторно) не разрешил добавить его в ваш список." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1233 msgid "Add buddy rejected" msgstr "В добавлении собеседника отказано" #. Some error in the received stream #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1704 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1790 msgid "Received invalid data" msgstr "Получены некорректые данные" #. security lock from too many failed login attempts #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1803 msgid "" "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " "website may fix this." msgstr "" "Учётная запись заблокирована заблокирована: Слишком много неудачных попыток " "входа. Вход на сайт Yahoo! может исправить эту проблему." #. indicates a lock of some description #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1814 msgid "" "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " "this." msgstr "" "Учётная запись заблокирована: причина неизвестна. Вход на сайт Yahoo! может " "исправить эту проблему." #. username or password missing #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1819 msgid "Username or password missing" msgstr "Пропущено имя пользователя или пароль" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1920 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" "Сервер Yahoo запросил использование неопознанного метода авторизации. Вы, " "возможно, не сможете успешно провериться на Yahoo. Проверьте %s на " "обновления." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1924 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Аутентификация Yahoo! завершилась неудачно" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2005 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "Вы попытались не обратить внимание на %s, но пользователь в вашем списке " "приятелей. Щелчок \"Да\" удалит и проигнорирует приятеля." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2008 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Игнорировать собеседника?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2084 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "Ваша учётная запись заблокирована, войдите с web-сайта Yahoo!." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2098 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "Неизвестная ошибка номер %d. Вход с web-сайта Yahoo! может исправить это." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2180 #, c-format msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "Не удалось добавить собеседника %s в группу %s в список на сервере учётной " "записи %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2183 msgid "Unable to add buddy to server list" msgstr "Не удалось добавить собеседника в список на сервере" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2776 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ Слышимый %s/%s/%s.swf ] %s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3122 msgid "Received unexpected HTTP response from server" msgstr "Получен непредвиденный HTTP-отклик от сервера." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3178 #, c-format msgid "Lost connection with %s: %s" msgstr "Потеряно соединение с %s: %s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3203 #, c-format msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" msgstr "Не удалось установить соединение с %s: %s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3593 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4585 msgid "Not at Home" msgstr "Не дома" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3595 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4588 msgid "Not at Desk" msgstr "Не за столом" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3597 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4591 msgid "Not in Office" msgstr "Не в офисе" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3601 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4597 msgid "On Vacation" msgstr "В отпуске" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3605 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4603 msgid "Stepped Out" msgstr "Вышел" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3705 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3737 msgid "Not on server list" msgstr "Не в списке на сервере" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3754 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3832 msgid "Appear Online" msgstr "Появляется в сети" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3757 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3853 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Постоянно появляется не в сети" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3775 msgid "Presence" msgstr "Присутствие" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3838 msgid "Appear Offline" msgstr "Вероятно не в сети" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3847 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "Не всегда не в сети" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3906 msgid "Join in Chat" msgstr "Присоединиться к чату" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3912 msgid "Initiate Conference" msgstr "Создать конференцию" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3940 msgid "Presence Settings" msgstr "Настройки присутствия" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3944 msgid "Start Doodling" msgstr "Начать бездельничать" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4082 msgid "Select the ID you want to activate" msgstr "Выберите идентификатор (ID) который вы ходите активировать" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4093 msgid "Join whom in chat?" msgstr "К кому присоединиться в чате?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4109 msgid "Activate ID..." msgstr "Активировать ID..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4113 msgid "Join User in Chat..." msgstr "Присоединиться к пользователю в чате..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4118 msgid "Open Inbox" msgstr "Открыть входящие" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:97 msgid "Sent Doodle request." msgstr "Послан запрос безделья." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:167 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:247 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1244 msgid "Unable to connect." msgstr "Не удаётся установить соединение." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:346 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1148 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1855 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Не удаётся установить дескриптор файла." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1755 #, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" msgstr "%s пытается отправить вам группу из %d файлов.\n" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:306 msgid "Write Error" msgstr "Ошибка записи" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:799 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Профиль Yahoo! Japan" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:800 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Профиль Yahoo!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "Извините, профили отмеченные, как \"только для взрослых\" в настоящее время " "не поддерживаются." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:842 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" "Если вы хотите просмотреть этот профиль, вам придётся открыть эту ссылку в " "вашем браузере:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Профиль Yahoo!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 msgid "Hobbies" msgstr "Хобби" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 msgid "Latest News" msgstr "Последние новости" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1153 msgid "Home Page" msgstr "Домашняя страница" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 msgid "Cool Link 1" msgstr "Ссылка 1" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1173 msgid "Cool Link 2" msgstr "Ссылка 2" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1177 msgid "Cool Link 3" msgstr "Ссылка 3" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1191 msgid "Last Update" msgstr "Последнее обновление" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1204 msgid "" "This profile is in a language or format that is not supported at this time." msgstr "" "Этот профиль на таком языке или в таком формате, которые сейчас не " "поддерживаются." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "Не могу получить профиль пользователя. Скорее всего временная проблема на " "стороне сервера. Пожалуйста, попробуйте ещё раз попозже." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "Не могу получить профиль пользователя. Скорее всего это значит, что такого " "пользователя нет; однако, Yahoo! иногда так делает, чтобы найти профиль " "пользователя. Если вы уверены, что такой пользователь существует, " "пожалуйста, попробуйте ещё раз попозже." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1230 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Профиль пользователя пуст." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:255 #, c-format msgid "%s has declined to join." msgstr "%s отказался от присоединения." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:478 msgid "Failed to join chat" msgstr "Не удалось присоединиться к чату" #. -6 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:481 msgid "Unknown room" msgstr "Неизвестная комната" #. -15 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:484 msgid "Maybe the room is full" msgstr "Может быть, комната полна?" #. -35 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:487 msgid "Not available" msgstr "Недоступен" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:491 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "Неизвестная ошибка. Возможно вам нужно выйти из сети и подождать 5 минут " "перед тем как пробовать переподключиться к комнате переговоров" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:574 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Вы разговариваете в %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:763 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Не удалось присоединиться к собеседнику в чате" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:764 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Может быть, он не в чате?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1486 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Не удалось загрузить список комнат." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1546 msgid "Voices" msgstr "Голоса" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1549 msgid "Webcams" msgstr "Веб-камеры" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1560 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1631 msgid "Connection problem" msgstr "Проблема с соединением" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1560 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1631 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Не удаётся загрузить список комнат." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1623 msgid "User Rooms" msgstr "Комнаты пользователя" #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:459 msgid "Connection problem with the YCHT server" msgstr "Проблема с соединением с сервером YCHT" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:357 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(Произошла ошибка при преобразовании этого сообщения.\t Проверьте параметр " "\"Кодировка\" в редакторе учётных записей)" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:755 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Не удаётся отправить в чат %s,%s,%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:800 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1183 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "Скрыт или не в сети" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:806 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1185 #, c-format msgid "
At %s since %s" msgstr "
В %s с %s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1507 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1508 msgid "Anyone" msgstr "Любой" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359 msgid "_Class:" msgstr "_Класс:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365 msgid "_Instance:" msgstr "_Инстанция:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2371 msgid "_Recipient:" msgstr "_Получатель:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2382 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Попытка подписки к %s,%s,%s завершилась неудачно" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <псевдоним>: Найти пользователя" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <псевдоним>: Найти пользователя" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "образец <образец>: Укажите образец, который будет использоваться в " "этом классе" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "inst <образец>: Укажите образец, который будет использоваться в этом " "классе" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "тема <образец>: Укажите образец, который будет использоваться в этом " "классе" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <класс> <образец> <получатель>: Подключи новый чат" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2731 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" msgstr "" "zi <образец>: Послать сообщение для <сообщение,образец,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2737 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <class," "instance,*>" msgstr "" "zci <класс> <образец>: Послать сообщение для <класс," "образец,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "class,instance,recipient>" msgstr "" "zcir <класс> <образец> <получатель>: Послать сообщение " "для < класс,образец,получатель>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2749 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "instance,recipient>" msgstr "" "zir <образец> <получатель>: Послать сообщение для <СООБЩЕНИЕ," "образец,получатель>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2754 msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" msgstr "zc <класс>: Послать сообщение для <класс,ЛИЧНЫЙ,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2830 msgid "Resubscribe" msgstr "Подписаться повторно" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2833 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Загрузить подписки с сервера" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2928 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2930 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола Zephyr" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2955 msgid "Use tzc" msgstr "Использовать tzc" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2958 msgid "tzc command" msgstr "Команда tzc" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2961 msgid "Export to .anyone" msgstr "Экспортировать в .anyone" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2964 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Экспортировать в .zephyr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2967 msgid "Import from .anyone" msgstr "Импортировать из .anyone" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2970 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Импортировать из .zephyr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 msgid "Realm" msgstr "Сфера" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 msgid "Exposure" msgstr "Выдержка" #: ../libpurple/proxy.c:951 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" msgstr "Невозможно разобрать ответ от HTTP прокси-сервера: %s" #: ../libpurple/proxy.c:984 ../libpurple/proxy.c:1046 #: ../libpurple/proxy.c:1075 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "Ошибка соединения с HTTP-прокси %d" #: ../libpurple/proxy.c:1071 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" msgstr "Доступ запрещён: прокси-сервер HTTP запрещает туннелирование порта %d." #: ../libpurple/proxy.c:1271 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "Ошибка разрешения имени %s" #: ../libpurple/prpl.c:442 #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "Прошу внимания %s..." #: ../libpurple/prpl.c:487 #, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "%s просит вашего внимания!" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1431 ../pidgin/gtkblist.c:592 msgid "_Yes" msgstr "_Да" #: ../libpurple/request.h:1431 ../pidgin/gtkblist.c:592 msgid "_No" msgstr "_Нет" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1451 msgid "_Accept" msgstr "_Принять" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libpurple/savedstatuses.c:48 msgid "I'm not here right now" msgstr "Прямо сейчас меня здесь нет" #: ../libpurple/savedstatuses.c:537 msgid "saved statuses" msgstr "сохранённые статусы" #: ../libpurple/server.c:267 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s теперь известен как %s.\n" #: ../libpurple/server.c:836 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s приглашает %s в чат %s:\n" "%s" #: ../libpurple/server.c:841 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s приглашает %s в чат %s\n" #: ../libpurple/server.c:845 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Принять приглашение в чат?" #. Shortcut #: ../libpurple/smiley.c:411 msgid "Shortcut" msgstr "Горячая клвиша" #: ../libpurple/smiley.c:412 msgid "The text-shortcut for the smiley" msgstr "Текстовое сокращение для смайлика" #. Stored Image #: ../libpurple/smiley.c:418 msgid "Stored Image" msgstr "Сохранённое изображение" #: ../libpurple/smiley.c:419 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" msgstr "Сохранённое изображение. (это предстоит сделать)" #: ../libpurple/sslconn.c:176 msgid "SSL Connection Failed" msgstr "Не удалось установить SSL-соединение" #: ../libpurple/sslconn.c:178 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL-рукопожатие не удалось" #: ../libpurple/sslconn.c:180 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "SSL-пэр представил неверный сертификат" #: ../libpurple/sslconn.c:183 msgid "Unknown SSL error" msgstr "Неизвестная ошибка SSL" #: ../libpurple/status.c:160 msgid "Unset" msgstr "Не установлен" #: ../libpurple/status.c:163 ../pidgin/gtkdocklet.c:558 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1096 msgid "Do not disturb" msgstr "Не беспокоить" #: ../libpurple/status.c:166 msgid "Extended away" msgstr "Расширенный \"Отошёл\"" #: ../libpurple/status.c:168 msgid "Listening to music" msgstr "Слушает музыку" #: ../libpurple/status.c:617 #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%s (%s) изменил статус с %s на %s" #: ../libpurple/status.c:629 #, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%s (%s) теперь %s" #: ../libpurple/status.c:636 #, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s (%s) больше не %s" #: ../libpurple/status.c:1263 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s начал бездействовать" #: ../libpurple/status.c:1283 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s перестал бездействовать" #: ../libpurple/status.c:1349 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s начал бездействовать" #: ../libpurple/status.c:1351 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s перестал бездействовать" #. #. * This string determines how some dates are displayed. The default #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, #. * followed by the date. #. #: ../libpurple/util.c:735 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../libpurple/util.c:3408 msgid "Calculating..." msgstr "Подсчёт..." #: ../libpurple/util.c:3411 msgid "Unknown." msgstr "Неизвестно." #: ../libpurple/util.c:3437 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунда" msgstr[1] "%d секунды" msgstr[2] "%d секунд" #: ../libpurple/util.c:3449 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d день" msgstr[1] "%d дня" msgstr[2] "%d дней" #: ../libpurple/util.c:3457 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d час" msgstr[1] "%s, %d часа" msgstr[2] "%s, %d часов" #: ../libpurple/util.c:3463 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d час" msgstr[1] "%d часа" msgstr[2] "%d часов" #: ../libpurple/util.c:3471 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d минута" msgstr[1] "%s, %d минуты" msgstr[2] "%s, %d минут" #: ../libpurple/util.c:3477 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минута" msgstr[1] "%d минуты" msgstr[2] "%d минут" #: ../libpurple/util.c:3755 #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "Не могу открыть %s: Перенаправлено слишком много раз" #: ../libpurple/util.c:3805 ../libpurple/util.c:4283 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Не удаётся соединиться с %s" #: ../libpurple/util.c:3943 #, c-format msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" msgstr "" "Не удалось произвести чтение с %s: слишком длинный ответ (лимит %d байт)" #: ../libpurple/util.c:4012 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" "Не получается выделить достаточно памяти, чтобы уместить содержание от %s. " "Возможно веб-сервер промышляет что-то плохое." #: ../libpurple/util.c:4047 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "Ошибка чтения из %s: %s" #: ../libpurple/util.c:4139 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Ошибка записи в %s: %s" #: ../libpurple/util.c:4170 ../libpurple/util.c:4200 ../libpurple/util.c:4265 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Не удаётся соединиться с %s: %s" #: ../libpurple/util.c:5121 #, c-format msgid " - %s" msgstr " - %s" #: ../libpurple/util.c:5127 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #. 10053 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:319 #, c-format msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "Соединение прервано другой программой на вашем компьютере." #. 10054 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:322 #, c-format msgid "Remote host closed connection." msgstr "Удалённый узел разорвал соединение." #. 10060 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:325 #, c-format msgid "Connection timed out." msgstr "Истекло время ожидания соединения." #. 10061 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:328 #, c-format msgid "Connection refused." msgstr "Соединение отвергнуто." #. 10048 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:331 #, c-format msgid "Address already in use." msgstr "Адрес уже используется." #: ../libpurple/xmlnode.c:795 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "Ошибка чтения %s" #: ../libpurple/xmlnode.c:796 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "Произошла ошибка при чтении %s. Файл не был загружен, а старый файл был " "переименован в %s~." #: ../pidgin.desktop.in.h:1 msgid "Internet Messenger" msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями" #: ../pidgin.desktop.in.h:2 msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями Pidgin" #: ../pidgin.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "Обмен мгновенными сообщениями с использованием множества протоколов" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:128 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Ориентация лотка." #. Build the login options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:429 msgid "Login Options" msgstr "Параметры входа" #: ../pidgin/gtkaccount.c:454 msgid "Pro_tocol:" msgstr "_Протокол:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:469 ../pidgin/gtkaccount.c:1087 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1916 msgid "_Username:" msgstr "_Имя пользователя:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:578 msgid "Remember pass_word" msgstr "_Запомнить пароль" #. Build the user options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:633 msgid "User Options" msgstr "Параметры пользователя" #: ../pidgin/gtkaccount.c:646 msgid "_Local alias:" msgstr "_Локальный псевдоним:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:650 msgid "New _mail notifications" msgstr "_Уведомления о новой почте" #. Buddy icon #: ../pidgin/gtkaccount.c:655 msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "И_спользовать этот значок собеседника для этой учётной записи:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:787 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Дополнительно" #: ../pidgin/gtkaccount.c:965 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Использовать настройки прокси GNOME" #: ../pidgin/gtkaccount.c:966 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Использовать глобальные настройки прокси" #: ../pidgin/gtkaccount.c:972 msgid "No Proxy" msgstr "Нет прокси" #: ../pidgin/gtkaccount.c:978 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../pidgin/gtkaccount.c:984 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../pidgin/gtkaccount.c:990 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../pidgin/gtkaccount.c:996 ../pidgin/gtkprefs.c:1939 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Использовать настройки окружения" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../pidgin/gtkaccount.c:1035 msgid "If you look real closely" msgstr "Если приглядитесь" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../pidgin/gtkaccount.c:1038 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "вы можете увидеть спаривающихся бабочек" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1066 ../pidgin/gtkprefs.c:1933 msgid "Proxy _type:" msgstr "Т_ип прокси:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1075 ../pidgin/gtkprefs.c:1958 msgid "_Host:" msgstr "_Узел:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1079 ../pidgin/gtkprefs.c:1883 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1976 msgid "_Port:" msgstr "П_орт:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1096 ../pidgin/gtkprefs.c:2013 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Па_роль:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1225 msgid "Unable to save new account" msgstr "Не удаётся сохранить новую учётную запись" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1226 msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "Учётная запись с указанными критериями уже существует." #: ../pidgin/gtkaccount.c:1494 msgid "Add Account" msgstr "Добавить учётную запись" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1511 msgid "_Basic" msgstr "_Основные" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1519 msgid "Create _this new account on the server" msgstr "Создать _этот новый аккаунт на сервере" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1536 msgid "P_roxy" msgstr "Прокси" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1926 ../pidgin/gtkplugin.c:763 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:331 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1954 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2155 #, c-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "Add... button below and configure your first account. If you want %s " "to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " "them all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" msgstr "" "Добро пожаловать в %s!\n" "\n" "У Вас нет настроенных учётных записей. Для соединения %s нажмите кнопку " "Добавить... и настройте вашу первую учётную запись. Если Вы хотите " "подключить %s к нескольким учётным записям, нажмите Добавить..., " "чтобы настроить их все.\n" "\n" "Вы можете вернуться к этому окну, чтобы добавить, изменить или удалить " "аккаунты, открыв Учётные записи->Управление учётными записями в окне " "списка контактов" #. Buddy List #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:370 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1227 msgid "Background Color" msgstr "Цвет фона" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:371 msgid "The background color for the buddy list" msgstr "Фоновый цвет списка контактов" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:375 msgid "Layout" msgstr "Расположение" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:376 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" msgstr "Расположение пиктограмм, имени и статуса в списка контактов" #. Group #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:382 msgid "Expanded Background Color" msgstr "Цвет фона раскрытой группы" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:383 msgid "The background color of an expanded group" msgstr "Цвет фона для раскрытой группы" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:387 msgid "Expanded Text" msgstr "Раскрытый текст" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:388 msgid "The text information for when a group is expanded" msgstr "Текстовая информация, для отображения при раскрытии группы" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:392 msgid "Collapsed Background Color" msgstr "Цвет фона закрытой группы" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:393 msgid "The background color of a collapsed group" msgstr "Цвет фона для закрытой группы" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:397 msgid "Collapsed Text" msgstr "Закрытый текст" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:398 msgid "The text information for when a group is collapsed" msgstr "Текстовая информация, появляющася когда группа закрыта" #. Buddy #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:403 msgid "Contact/Chat Background Color" msgstr "Цвет фона чата/контакта" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:404 msgid "The background color of a contact or chat" msgstr "Фоновый цвет окна чата или контакта" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:408 msgid "Contact Text" msgstr "Текст контакта" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:409 msgid "The text information for when a contact is expanded" msgstr "Текстовая информация, появляющаяся при раскрытии контакта" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:413 msgid "On-line Text" msgstr "Текст присутствия онлайн" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:414 msgid "The text information for when a buddy is online" msgstr "Текстовая информация для контакта когда он в сети" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:418 msgid "Away Text" msgstr "Текст отсутствия" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:419 msgid "The text information for when a buddy is away" msgstr "Текстовая информация появляющаяся при отсутствии контакта" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:423 msgid "Off-line Text" msgstr "Текст отсутствия в сети" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:424 msgid "The text information for when a buddy is off-line" msgstr "Текстовая информация для контакта когда он отсутствует в сети" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:428 msgid "Idle Text" msgstr "Текст отсутствия активности" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:429 msgid "The text information for when a buddy is idle" msgstr "Текстовая информация появляющаяся при отсутствии активности контактв" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:433 msgid "Message Text" msgstr "Текст сообщения" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:434 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" msgstr "Текстовая информация для контакта не прочитавшего сообщение" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:438 msgid "Message (Nick Said) Text" msgstr "Текст сообщения" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:439 msgid "" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " "your nick" msgstr "" "Текстовая информация появляющаяся если в чате есть непрочитанные сообщения с " "упоминанием вашего псевдонима" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:444 msgid "The text information for a buddy's status" msgstr "Текстовая информация о статусе пользователя" #: ../pidgin/gtkblist.c:589 #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "У вас есть %d контакт с именем %s. Хотите их совместить?" msgstr[1] "У вас есть %d контактов с именем %s. Хотите их совместить?" msgstr[2] "У вас есть %d контакта с именем %s. Хотите их совместить?" #: ../pidgin/gtkblist.c:590 msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" "Слияние этих контактов повлечёт создание единственного элемента в списке " "собеседников и использование единого окна общения. Позже вы сможете " "разделить их обратно выбрав 'Развернуть' из контекстного меню контакта" #: ../pidgin/gtkblist.c:736 msgid "Please update the necessary fields." msgstr "Обновите нужные поля." #: ../pidgin/gtkblist.c:1049 msgid "A_ccount" msgstr "У_чётная запись" #: ../pidgin/gtkblist.c:1170 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "Введите соответствующую информацию о чате, к которому вы хотели бы " "присоединиться.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:1175 msgid "Room _List" msgstr "_Список комнат" #: ../pidgin/gtkblist.c:1449 ../pidgin/gtkprivacy.c:549 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 msgid "_Block" msgstr "_Блокировать" #: ../pidgin/gtkblist.c:1449 msgid "Un_block" msgstr "Раз_блокировать" #: ../pidgin/gtkblist.c:1492 msgid "Move to" msgstr "Переместить в" #: ../pidgin/gtkblist.c:1531 msgid "Get _Info" msgstr "_Информация" #: ../pidgin/gtkblist.c:1534 ../pidgin/pidginstock.c:106 msgid "I_M" msgstr "_Сообщение" #: ../pidgin/gtkblist.c:1543 msgid "_Audio Call" msgstr "Аудиозвонок" #: ../pidgin/gtkblist.c:1548 msgid "Audio/_Video Call" msgstr "Аудио/_Видео звонок" #: ../pidgin/gtkblist.c:1552 msgid "_Video Call" msgstr "Видеозвонок" #: ../pidgin/gtkblist.c:1564 msgid "_Send File..." msgstr "_Отправить файл..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1571 msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "_Добавить правило..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1576 ../pidgin/gtkblist.c:1580 #: ../pidgin/gtkblist.c:1798 ../pidgin/gtkblist.c:1825 msgid "View _Log" msgstr "Просмотреть _журнал" #: ../pidgin/gtkblist.c:1586 ../pidgin/gtkblist.c:1770 msgid "Hide When Offline" msgstr "Скрывать при отсутствии в сети" #: ../pidgin/gtkblist.c:1586 ../pidgin/gtkblist.c:1770 msgid "Show When Offline" msgstr "Показывать при отсутствии в сети" #: ../pidgin/gtkblist.c:1600 ../pidgin/gtkblist.c:1609 #: ../pidgin/gtkblist.c:1808 ../pidgin/gtkblist.c:1831 msgid "_Alias..." msgstr "_Псевдоним..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1603 ../pidgin/gtkblist.c:1611 #: ../pidgin/gtkblist.c:1810 ../pidgin/gtkblist.c:1833 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: ../pidgin/gtkblist.c:1740 msgid "Set Custom Icon" msgstr "Установить другой значок" #: ../pidgin/gtkblist.c:1744 ../pidgin/gtkconv.c:2991 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Удалить собственный значок" #: ../pidgin/gtkblist.c:1758 msgid "Add _Buddy..." msgstr "Добавить _собеседника..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1761 msgid "Add C_hat..." msgstr "Добавить _чат..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1764 msgid "_Delete Group" msgstr "_Удалить группу" #: ../pidgin/gtkblist.c:1766 msgid "_Rename" msgstr "Пере_именовать" #. join button #: ../pidgin/gtkblist.c:1792 ../pidgin/gtkroomlist.c:312 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:586 ../pidgin/pidginstock.c:104 msgid "_Join" msgstr "При_соединиться" #: ../pidgin/gtkblist.c:1794 msgid "Auto-Join" msgstr "Присоединяться автоматически" #: ../pidgin/gtkblist.c:1796 msgid "Persistent" msgstr "Непрерывающийся" #: ../pidgin/gtkblist.c:1806 msgid "_Edit Settings..." msgstr "_Изменить настройки..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1840 ../pidgin/gtkblist.c:1865 msgid "_Collapse" msgstr "С_вернуть" #: ../pidgin/gtkblist.c:1870 msgid "_Expand" msgstr "Раз_вернуть" #: ../pidgin/gtkblist.c:2124 ../pidgin/gtkblist.c:2136 #: ../pidgin/gtkblist.c:5876 ../pidgin/gtkblist.c:5889 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Инструменты/Отключить звуки" #: ../pidgin/gtkblist.c:2596 ../pidgin/gtkconv.c:5148 #: ../pidgin/gtkpounce.c:451 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Вы не подключены с учётной записью, позволяющей добавить этого собеседника." #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. #: ../pidgin/gtkblist.c:2982 msgid "Unknown node type" msgstr "Неизвестный тип узла" #. Buddies menu #: ../pidgin/gtkblist.c:3437 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Собеседники" #: ../pidgin/gtkblist.c:3438 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Контакты/Новое _сообщение..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3441 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Контакты/Присоединиться к _чату..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3440 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Контакты/Получить _информацию о собеседнике..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3441 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Контакты/Просмотреть _журнал пользователя..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3443 msgid "/Buddies/Sh_ow" msgstr "/Собеседники/_Показывать" #: ../pidgin/gtkblist.c:3444 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/Контакты/Показывать/_Собеседников не в сети" #: ../pidgin/gtkblist.c:3445 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/Контакты/Показывать/_Пустые группы" #: ../pidgin/gtkblist.c:3446 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/Контакты/Показывать/П_одробности о собеседнике" #: ../pidgin/gtkblist.c:3447 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/Контакты/Показывать/_Время бездействия" #: ../pidgin/gtkblist.c:3448 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/Контакты/Показывать/_Значки протоколов" #: ../pidgin/gtkblist.c:3449 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Контакты/С_ортировать собеседников" #: ../pidgin/gtkblist.c:3451 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Контакты/Добавить _пользователя..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3452 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Контакты/Добавить ч_ат..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3453 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Контакты/Добавить _группу..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3455 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Контакты/В_ыйти" #. Accounts menu #: ../pidgin/gtkblist.c:3458 msgid "/_Accounts" msgstr "/_Учётные записи" #: ../pidgin/gtkblist.c:3459 ../pidgin/gtkblist.c:7861 msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgstr "/Учётные записи/Управление учётными записями" #. Tools #: ../pidgin/gtkblist.c:3462 msgid "/_Tools" msgstr "/_Инструменты" #: ../pidgin/gtkblist.c:3463 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Инструменты/Пра_вила" #: ../pidgin/gtkblist.c:3464 msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/Инструменты/_Сертификаты" #: ../pidgin/gtkblist.c:3465 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" msgstr "/Инструменты/Выбор см_айликов" #: ../pidgin/gtkblist.c:3466 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Инструменты/_Модули" #: ../pidgin/gtkblist.c:3467 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Инструменты/_Параметры" #: ../pidgin/gtkblist.c:3468 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Инструменты/_Конфиденциальность" #: ../pidgin/gtkblist.c:3470 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Инструменты/Передача _файлов" #: ../pidgin/gtkblist.c:3471 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Инструменты/Сп_исок комнат" #: ../pidgin/gtkblist.c:3472 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Инструменты/Системный _журнал" #: ../pidgin/gtkblist.c:3474 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Инструменты/_Отключить звуки" #. Help #: ../pidgin/gtkblist.c:3476 msgid "/_Help" msgstr "/_Справка" #: ../pidgin/gtkblist.c:3477 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Справка/_Помощь в сети" #: ../pidgin/gtkblist.c:3478 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Справка/О_кно отладки" #: ../pidgin/gtkblist.c:3480 ../pidgin/gtkblist.c:3482 msgid "/Help/_About" msgstr "/Помощь/_О программе" #: ../pidgin/gtkblist.c:3515 #, c-format msgid "Account: %s" msgstr "Учётная запись: %s" #: ../pidgin/gtkblist.c:3534 #, c-format msgid "" "\n" "Occupants: %d" msgstr "" "\n" "Обитатели: %d" #: ../pidgin/gtkblist.c:3540 #, c-format msgid "" "\n" "Topic: %s" msgstr "" "\n" "Тема: %s" #: ../pidgin/gtkblist.c:3540 msgid "(no topic set)" msgstr "(тема не установлена)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3621 msgid "Buddy Alias" msgstr "Псевдоним собеседника" #: ../pidgin/gtkblist.c:3650 msgid "Logged In" msgstr "В сети" #: ../pidgin/gtkblist.c:3696 msgid "Last Seen" msgstr "Последнее появление" #: ../pidgin/gtkblist.c:3717 msgid "Spooky" msgstr "Призрак" #: ../pidgin/gtkblist.c:3719 msgid "Awesome" msgstr "Устрашающий" #: ../pidgin/gtkblist.c:3721 msgid "Rockin'" msgstr "Качающийся" #: ../pidgin/gtkblist.c:3752 msgid "Total Buddies" msgstr "Всего собеседников" #: ../pidgin/gtkblist.c:4130 #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "Бездействует %dд %dч %02dм" #: ../pidgin/gtkblist.c:4132 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Бездействует %dч %02dм" #: ../pidgin/gtkblist.c:4134 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Бездействует %dм" #: ../pidgin/gtkblist.c:4309 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Контакты/Новое сообщение..." #: ../pidgin/gtkblist.c:4310 ../pidgin/gtkblist.c:4343 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Контакты/Присоединиться к чату..." #: ../pidgin/gtkblist.c:4311 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Контакты/Получить информацию о собеседнике..." #: ../pidgin/gtkblist.c:4312 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Контакты/Добавить собеседника..." #: ../pidgin/gtkblist.c:4313 ../pidgin/gtkblist.c:4346 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Контакты/Добавить чат..." #: ../pidgin/gtkblist.c:4314 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Контакты/Добавить группу..." #: ../pidgin/gtkblist.c:4349 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Инструменты/Конфиденциальность" #: ../pidgin/gtkblist.c:4352 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Инструменты/Список комнат" #: ../pidgin/gtkblist.c:4484 ../pidgin/gtkdocklet.c:158 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:163 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d непрочитанное сообщение от %s\n" msgstr[1] "%d непрочитанных сообщения от %s\n" msgstr[2] "%d непрочитанное сообщение от %s\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:4654 msgid "Manually" msgstr "Вручную" #: ../pidgin/gtkblist.c:4657 msgid "By status" msgstr "По статусу" #: ../pidgin/gtkblist.c:4658 msgid "By recent log activity" msgstr "По последней активности" #: ../pidgin/gtkblist.c:5010 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "Соединение с %s разорвано" #: ../pidgin/gtkblist.c:5012 #, c-format msgid "%s disabled" msgstr "%s отключено" #: ../pidgin/gtkblist.c:5016 msgid "Reconnect" msgstr "Соединиться" #: ../pidgin/gtkblist.c:5016 ../pidgin/gtkblist.c:5118 msgid "Re-enable" msgstr "Включить" #: ../pidgin/gtkblist.c:5029 msgid "SSL FAQs" msgstr "ЧаВо по SSL" #: ../pidgin/gtkblist.c:5116 msgid "Welcome back!" msgstr "Добро пожаловать назад!" #: ../pidgin/gtkblist.c:5152 #, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[0] "" "%d учётная запись была выключена, т.к. вы воспользовались ей с другого места:" msgstr[1] "" "%d учётных записей было выключено, т.к. вы воспользовались ими с другого " "места:" msgstr[2] "" "%d учётных записей было выключено, т.к. вы воспользовались ими с другого " "места:" #: ../pidgin/gtkblist.c:5433 msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" #: ../pidgin/gtkblist.c:5440 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../pidgin/gtkblist.c:5451 msgid "_Login" msgstr "_Вход" #: ../pidgin/gtkblist.c:5680 msgid "/Accounts" msgstr "/Учётные записи" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../pidgin/gtkblist.c:5694 #, c-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "Добро пожаловать в %s!\n" "\n" "У Вас нет включённых учётных записей. Включите ваши IM учётные записи в окне " "Учётных записей, перейдя Учётные записи->Управление учётными " "записями. Как только Вы включите учетные записи, вы сможете " "авторизоваться, установить ваш статус, и говорить с вашими друзьями." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../pidgin/gtkblist.c:5870 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/Контакты/Показывать/Собеседников не в сети" #: ../pidgin/gtkblist.c:5873 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/Контакты/Показывать/Пустые группы" #: ../pidgin/gtkblist.c:5879 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/Контакты/Показывать/Подробности о собеседнике" #: ../pidgin/gtkblist.c:5882 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/Контакты/Показывать/Время бездействия" #: ../pidgin/gtkblist.c:5885 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/Контакты/Показывать/Значки протоколов" #: ../pidgin/gtkblist.c:6938 msgid "Add a buddy.\n" msgstr "Добавить собеседника.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:6953 msgid "Buddy's _username:" msgstr "_Имя пользователя собеседника:" #: ../pidgin/gtkblist.c:6970 msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "_Псевдоним (не обязателен):" #: ../pidgin/gtkblist.c:6981 msgid "Add buddy to _group:" msgstr "Добавить собеседника в _группу:" #: ../pidgin/gtkblist.c:7083 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Этот протокол не поддерживает чаты." #: ../pidgin/gtkblist.c:7099 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "Вы не подключены по протоколам, имеющим поддержку чатов." #: ../pidgin/gtkblist.c:7108 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Введите псевдоним и соответствующую информацию о чате, который вы хотели бы " "добавить в список контактов.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:7129 msgid "A_lias:" msgstr "_Псевдоним:" #: ../pidgin/gtkblist.c:7136 msgid "_Group:" msgstr "_Группа:" #: ../pidgin/gtkblist.c:7140 msgid "Auto_join when account becomes online." msgstr "Автоматически _подключиться, когда учётная запись станет в сети." #: ../pidgin/gtkblist.c:7141 msgid "_Remain in chat after window is closed." msgstr "_Оставить в переписке, после закрытия окна." #: ../pidgin/gtkblist.c:7164 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Введите имя добавляемой группы." #: ../pidgin/gtkblist.c:7875 msgid "Enable Account" msgstr "Включить учётную запись" #: ../pidgin/gtkblist.c:7880 msgid "/Accounts/Enable Account" msgstr "/Учётные записи/Включить запись" #: ../pidgin/gtkblist.c:7933 msgid "/Accounts/" msgstr "/Учётные записи/" #: ../pidgin/gtkblist.c:7954 msgid "_Edit Account" msgstr "_Изменить учётную запись" #: ../pidgin/gtkblist.c:7966 ../pidgin/gtkconv.c:3404 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1807 msgid "No actions available" msgstr "Нет доступных действий" #: ../pidgin/gtkblist.c:7973 msgid "_Disable" msgstr "_Выключить" #: ../pidgin/gtkblist.c:7991 msgid "/Tools" msgstr "/Инструменты" #: ../pidgin/gtkblist.c:8062 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Контакты/Сортировать собеседников" #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:190 msgid "Type the host name for this certificate." msgstr "Укажите имя компьютера для этого сертификата." #. Widget creation function #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:541 msgid "SSL Servers" msgstr "Сервера SSL" #: ../pidgin/gtkconv.c:491 msgid "Unknown command." msgstr "Неизвестная команда." #: ../pidgin/gtkconv.c:775 ../pidgin/gtkconv.c:802 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "Этот приятель не такого же протокола, как этот чат." #: ../pidgin/gtkconv.c:796 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "Вы не подключены с учётной записью, позволяющей пригласить этого собеседника." #: ../pidgin/gtkconv.c:850 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Пригласить собеседника в чат" #: ../pidgin/gtkconv.c:901 msgid "_Buddy:" msgstr "С_обеседник:" #: ../pidgin/gtkconv.c:914 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1200 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1519 msgid "_Message:" msgstr "_Сообщение:" #: ../pidgin/gtkconv.c:979 #, c-format msgid "

Conversation with %s

\n" msgstr "

Беседа с %s

\n" #: ../pidgin/gtkconv.c:1017 msgid "Save Conversation" msgstr "Сохранить беседу" #: ../pidgin/gtkconv.c:1163 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:740 msgid "Find" msgstr "Найти" #: ../pidgin/gtkconv.c:1189 ../pidgin/gtkdebug.c:195 msgid "_Search for:" msgstr "_Найти:" #: ../pidgin/gtkconv.c:1727 msgid "Un-Ignore" msgstr "Не игнорировать" #: ../pidgin/gtkconv.c:1730 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: ../pidgin/gtkconv.c:1750 msgid "Get Away Message" msgstr "Получить сообщение об отсутствии" #: ../pidgin/gtkconv.c:1773 msgid "Last Said" msgstr "Последнее сказанное" #: ../pidgin/gtkconv.c:2809 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Не удаётся сохранить файл значка на диск." #: ../pidgin/gtkconv.c:2904 msgid "Save Icon" msgstr "Сохранить значок" #: ../pidgin/gtkconv.c:2962 msgid "Animate" msgstr "Анимировать" #: ../pidgin/gtkconv.c:2967 msgid "Hide Icon" msgstr "Скрыть значок" #: ../pidgin/gtkconv.c:2970 msgid "Save Icon As..." msgstr "Сохранить значок как..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2974 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Установить собственный значок..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2978 msgid "Change Size" msgstr "Изменить размер" #: ../pidgin/gtkconv.c:3113 msgid "Show All" msgstr "Показать всё" #. Conversation menu #: ../pidgin/gtkconv.c:3132 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Беседа" #: ../pidgin/gtkconv.c:3134 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Беседа/Новое _сообщение..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3142 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." msgstr "/Беседа/Присоединиться к _беседе..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3139 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Беседа/_Найти..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3141 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Беседа/Просмотреть _журнал" #: ../pidgin/gtkconv.c:3142 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Беседа/Сохранить _как..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3144 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Беседа/О_чистить" #: ../pidgin/gtkconv.c:3149 msgid "/Conversation/M_edia" msgstr "/Беседа/_Аудио\\/Видео" #: ../pidgin/gtkconv.c:3151 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" msgstr "/Беседа/_Аудио\\/Видео/_Аудиозвонок" #: ../pidgin/gtkconv.c:3153 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" msgstr "/Беседа/_Аудио\\/Видео/_Видеозвонок" #: ../pidgin/gtkconv.c:3155 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" msgstr "/Беседа/Аудио\\/Видео/Аудио\\/Видео _звонок" #: ../pidgin/gtkconv.c:3159 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Беседа/_Отправить файл..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3160 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Беседа/_Добавить правило..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3162 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Беседа/Получить _информацию" #: ../pidgin/gtkconv.c:3164 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Беседа/Приг_ласить..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3166 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/Беседа/_Ещё" #: ../pidgin/gtkconv.c:3170 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Беседа/_Псевдоним..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3172 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Беседа/_Блокировать..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3174 msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/Беседа/Раз_блокировать..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3176 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Беседа/Доб_авить..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3178 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Беседа/_Удалить..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3183 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Беседа/_Вставить ссылку..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3185 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Беседа/Вс_тавить изображение..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3191 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Беседа/_Закрыть" #. Options #: ../pidgin/gtkconv.c:3195 msgid "/_Options" msgstr "/_Настройки" #: ../pidgin/gtkconv.c:3196 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Настройки/Вести _журнал" #: ../pidgin/gtkconv.c:3197 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Настройки/Воспроизводить _звуки" #: ../pidgin/gtkconv.c:3199 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Настройки/Показывать _панели форматирования" #: ../pidgin/gtkconv.c:3200 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Настройки/Показывать _время сообщений" #: ../pidgin/gtkconv.c:3392 msgid "/Conversation/More" msgstr "/Беседа/Ещё" #: ../pidgin/gtkconv.c:3448 msgid "/Options" msgstr "/Настройки" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../pidgin/gtkconv.c:3484 ../pidgin/gtkconv.c:3516 msgid "/Conversation" msgstr "/Беседа" #: ../pidgin/gtkconv.c:3524 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Беседа/Просмотреть журнал" #: ../pidgin/gtkconv.c:3529 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" msgstr "/Беседа/Аудио\\/Видео/Аудиозвонок" #: ../pidgin/gtkconv.c:3532 msgid "/Conversation/Media/Video Call" msgstr "/Беседа/Аудио\\/Видео/Видеозвонок" #: ../pidgin/gtkconv.c:3535 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" msgstr "/Беседа/Аудио\\/Видео/Аудио\\/Видео звонок" #: ../pidgin/gtkconv.c:3542 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Беседа/Отправить файл..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3546 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Беседа/Добавить правило..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3552 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Беседа/Получить информацию" #: ../pidgin/gtkconv.c:3556 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Беседа/Пригласить..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3562 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Беседа/Псевдоним..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3566 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Беседа/Блокировать..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3570 msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/Беседа/Разблокировать..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3574 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Беседа/Добавить..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3578 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Беседа/Удалить..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3584 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Беседа/Вставить ссылку..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3588 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Беседа/Вставить изображение..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3594 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Настройки/Вести журнал" #: ../pidgin/gtkconv.c:3597 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Настройки/Воспроизводить звуки" #: ../pidgin/gtkconv.c:3610 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Настройки/Показывать панели форматирования" #: ../pidgin/gtkconv.c:3613 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Настройки/Показывать время сообщений" #: ../pidgin/gtkconv.c:3691 msgid "User is typing..." msgstr "Пользователь набирает сообщение..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3765 #, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" msgstr "" "\n" "%s прекратил набор сообщения" #. Build the Send To menu #: ../pidgin/gtkconv.c:3945 ../pidgin/gtkconv.c:8578 msgid "S_end To" msgstr "_Адресат" #: ../pidgin/gtkconv.c:4604 ../pidgin/plugins/sendbutton.c:61 msgid "_Send" msgstr "_Отправить" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../pidgin/gtkconv.c:4764 msgid "0 people in room" msgstr "0 пользователей в комнате" #: ../pidgin/gtkconv.c:6095 ../pidgin/gtkconv.c:6228 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d пользователь в комнате" msgstr[1] "%d пользователя в комнате" msgstr[2] "%d пользователей в комнате" #: ../pidgin/gtkconv.c:6776 ../pidgin/gtkstatusbox.c:715 msgid "Typing" msgstr "Набирает сообщение" #: ../pidgin/gtkconv.c:6780 msgid "Stopped Typing" msgstr "Прекратил набор сообщения" #: ../pidgin/gtkconv.c:6783 msgid "Nick Said" msgstr "Произнесено имя" #: ../pidgin/gtkconv.c:6786 msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочитанные сообщения" #: ../pidgin/gtkconv.c:6792 msgid "New Event" msgstr "Новое событие" #: ../pidgin/gtkconv.c:8051 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear: Очистить окно беседы от сообщений." #: ../pidgin/gtkconv.c:8251 msgid "Confirm close" msgstr "Подтвердить закрытие" #: ../pidgin/gtkconv.c:8283 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Есть непрочитанные сообщения. Вы действительно хотите закрыть окно?" #: ../pidgin/gtkconv.c:8919 msgid "Close other tabs" msgstr "Закрыть другие вкладки" #: ../pidgin/gtkconv.c:8925 msgid "Close all tabs" msgstr "Закрыть все вкладки" #: ../pidgin/gtkconv.c:8933 msgid "Detach this tab" msgstr "Отделить эту вкладку" #: ../pidgin/gtkconv.c:8939 msgid "Close this tab" msgstr "Закрыть эту вкладку" #: ../pidgin/gtkconv.c:9461 msgid "Close conversation" msgstr "Закрыть беседу" #: ../pidgin/gtkconv.c:10071 msgid "Last created window" msgstr "Последнее созданное окно" #: ../pidgin/gtkconv.c:10073 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Отдельные окна мгновенных сообщений и чатов" #: ../pidgin/gtkconv.c:10075 ../pidgin/gtkprefs.c:2184 msgid "New window" msgstr "Новое окно" #: ../pidgin/gtkconv.c:10077 msgid "By group" msgstr "По группе" #: ../pidgin/gtkconv.c:10079 msgid "By account" msgstr "По учётной записи" #: ../pidgin/gtkdebug.c:234 msgid "Save Debug Log" msgstr "Сохранить отладочную информацию в журнал" #: ../pidgin/gtkdebug.c:582 msgid "Invert" msgstr "Инвертировать" #: ../pidgin/gtkdebug.c:585 msgid "Highlight matches" msgstr "Подсветить совпадения" #: ../pidgin/gtkdebug.c:652 msgid "_Icon Only" msgstr "Только _значки" #: ../pidgin/gtkdebug.c:653 msgid "_Text Only" msgstr "Только _текст" #: ../pidgin/gtkdebug.c:654 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "Значки _и текст" #: ../pidgin/gtkdebug.c:772 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: ../pidgin/gtkdebug.c:791 msgid "Right click for more options." msgstr "Щёлкните правой кнопкой мыши для доступа к другим параметрам." #: ../pidgin/gtkdebug.c:821 msgid "Level " msgstr "Уровень " #: ../pidgin/gtkdebug.c:822 ../pidgin/gtkdebug.c:828 msgid "Select the debug filter level." msgstr "Выберите уровень фильтра отладки." #: ../pidgin/gtkdebug.c:830 msgid "All" msgstr "Все" #: ../pidgin/gtkdebug.c:831 msgid "Misc" msgstr "Разное" #: ../pidgin/gtkdebug.c:833 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../pidgin/gtkdebug.c:834 msgid "Error " msgstr "Ошибка " #: ../pidgin/gtkdebug.c:835 msgid "Fatal Error" msgstr "Неисправимая ошибка" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:78 msgid "bug master" msgstr "мастер глюков" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:80 msgid "artist" msgstr "исполнитель" #. feel free to not translate this #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 msgid "Ka-Hing Cheung" msgstr "Ка-Хин Чон" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:95 msgid "voice and video" msgstr "голос и видео" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:97 msgid "support" msgstr "поддержка" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:99 ../pidgin/gtkdialogs.c:121 msgid "webmaster" msgstr "вебмастер" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108 msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "Старший сотрудник/контроль качества" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:117 msgid "win32 port" msgstr "порт win32" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:118 ../pidgin/gtkdialogs.c:119 msgid "maintainer" msgstr "сопровождающий" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:120 msgid "libfaim maintainer" msgstr "сопровождающий libfaim" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "хакер и назначенный водитель [чёрт возьми]" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:124 msgid "support/QA" msgstr "поддержка и контроль качества" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:126 msgid "original author" msgstr "оригинальный автор" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:128 msgid "lead developer" msgstr "ведущий разработчик" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145 msgid "Afrikaans" msgstr "Африкаанс" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:247 msgid "Arabic" msgstr "Арабский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 msgid "Belarusian Latin" msgstr "Белорусский (латиница)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 ../pidgin/gtkdialogs.c:149 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:248 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 ../pidgin/gtkdialogs.c:249 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:250 msgid "Bengali" msgstr "Бенгальский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 msgid "Bosnian" msgstr "Боснийский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:251 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:252 msgid "Catalan" msgstr "Каталанский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:156 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "Валенсийский-каталанский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 ../pidgin/gtkdialogs.c:253 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:254 msgid "Czech" msgstr "Чешский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:159 msgid "Danish" msgstr "Датский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:161 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:255 msgid "German" msgstr "Немецкий" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 msgid "Dzongkha" msgstr "Дзонг-кэ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:166 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 msgid "Australian English" msgstr "Австралийский английский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 msgid "Canadian English" msgstr "Канадский английский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 msgid "British English" msgstr "Британский английский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 msgid "Esperanto" msgstr "Эсперанто" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:256 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:257 ../pidgin/gtkdialogs.c:258 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:259 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 msgid "Estonian" msgstr "Эстонский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:174 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "Баскский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 ../pidgin/gtkdialogs.c:177 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 msgid "Persian" msgstr "Персидский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:260 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:261 msgid "Finnish" msgstr "Финский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:262 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:263 ../pidgin/gtkdialogs.c:264 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:265 msgid "French" msgstr "Французский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 msgid "Irish" msgstr "Ирландский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:266 msgid "Galician" msgstr "Галисийский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 ../pidgin/gtkdialogs.c:185 msgid "Gujarati" msgstr "Гуджарати" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 msgid "Gujarati Language Team" msgstr "Команда переводчиков на гуджарати" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:267 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:268 msgid "Hungarian" msgstr "Венгерский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 msgid "Armenian" msgstr "Армянский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 msgid "Indonesian" msgstr "Индонезийский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 ../pidgin/gtkdialogs.c:269 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:270 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:271 ../pidgin/gtkdialogs.c:272 msgid "Japanese" msgstr "Японский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 ../pidgin/gtkdialogs.c:273 msgid "Georgian" msgstr "Грузинский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Переводчики Ubuntu на грузинский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 msgid "Khmer" msgstr "Кхмер" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 msgid "Kannada" msgstr "Каннада" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 msgid "Kannada Translation team" msgstr "Команда переводчиков на каннада" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:274 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:275 msgid "Korean" msgstr "Корейский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:198 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 msgid "Kurdish" msgstr "Курдский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 msgid "Lao" msgstr "Лаосский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:276 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:277 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:203 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:278 msgid "Macedonian" msgstr "Македонский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 msgid "Mongolian" msgstr "Монгольский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:279 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:280 ../pidgin/gtkdialogs.c:281 msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "Букмол" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 msgid "Nepali" msgstr "Непальский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "Нидерландский, фламандский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Норвежский нюнорск" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 msgid "Occitan" msgstr "Оссетинский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 msgid "Punjabi" msgstr "Панджаби" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:282 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:283 ../pidgin/gtkdialogs.c:284 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:285 msgid "Polish" msgstr "Польский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:286 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Португальский-бразильский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 msgid "Pashto" msgstr "Пашто" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 ../pidgin/gtkdialogs.c:217 msgid "Romanian" msgstr "Румынский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:287 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:288 ../pidgin/gtkdialogs.c:289 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 ../pidgin/gtkdialogs.c:220 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:290 ../pidgin/gtkdialogs.c:291 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:292 msgid "Slovak" msgstr "Словацкий" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:221 ../pidgin/gtkdialogs.c:293 msgid "Slovenian" msgstr "Словенский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:222 msgid "Albanian" msgstr "Албанский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 ../pidgin/gtkdialogs.c:224 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:294 ../pidgin/gtkdialogs.c:295 msgid "Serbian" msgstr "Сербский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225 ../pidgin/gtkdialogs.c:226 msgid "Sinhala" msgstr "Сингальский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 ../pidgin/gtkdialogs.c:296 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:297 msgid "Swedish" msgstr "Шведский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 msgid "Swahili" msgstr "Свахили" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 msgid "Tamil" msgstr "Тамильский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 msgid "Telugu" msgstr "Телугу" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 msgid "Thai" msgstr "Тайский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232 ../pidgin/gtkdialogs.c:298 msgid "Turkish" msgstr "Турецкий" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 msgid "Urdu" msgstr "Урду" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнамский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh и команда Gnome-Vi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 ../pidgin/gtkdialogs.c:299 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:300 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Упрощённый китайский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 ../pidgin/gtkdialogs.c:237 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "Гонконгский китайский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 ../pidgin/gtkdialogs.c:240 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:301 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Традиционный китайский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:246 msgid "Amharic" msgstr "Амхарский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:419 #, c-format msgid "About %s" msgstr "О %s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:455 #, c-format msgid "" "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " "QQ all at once. It is written using GTK+.

You may modify and " "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." "

" msgstr "" "%s - графический модульный клиент обмена сообщениями, основывающийся на " "библиотеке libpurple, позволяющей использовать AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, " "IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, " "MySpaceIM, Gadu-Gadu и QQ одновременно. Написан с использованием GTK+." "

Вы можете изменять и распространять программу по условиям GPL " "(версии 2 или более поздней). Копия GPL содержится в файле 'COPYING', " "распространяемом с %s. Авторские права на %s принадлежат участникам " "проекта. Полный список участников проекта смотрите в файле 'COPYRIGHT'. Мы " "не предоставляем никаких гарантий на эту программу.

" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:470 #, c-format msgid "" "FAQ: http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ

" msgstr "" "ЧаВо: http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ

" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:473 #, c-format msgid "" "Help via e-mail: support@pidgin.im

" msgstr "" "Помощь по эл.почте: support@pidgin.im

" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:476 #, c-format msgid "" "IRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net

" msgstr "IRC-канал: #pidgin на irc.freenode.net

" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:478 #, c-format msgid "XMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" msgstr "" "XMPP MUC:: #devel на conference.pidgin.im

" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:483 msgid "Current Developers" msgstr "Текущие разработчики" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:489 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Одержимые авторы заплаток" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:495 msgid "Retired Developers" msgstr "Разработчики, отошедшие от дел" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:501 msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "Одержимые писатели заплаток, отошедшие от дел" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:507 msgid "Current Translators" msgstr "Текущие переводчики" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:513 msgid "Past Translators" msgstr "Предыдущие переводчики" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:517 msgid "Debugging Information" msgstr "Отладочная информация" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:739 ../pidgin/gtkdialogs.c:878 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:959 msgid "_Name" msgstr "_Имя" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:744 ../pidgin/gtkdialogs.c:883 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:964 msgid "_Account" msgstr "_Учётная запись" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:891 msgid "Get User Info" msgstr "Получить информацию о пользователе" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:893 msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "" "Введите имя пользователя или псевдоним персоны, информацию о которой вы " "хотели бы просмотреть." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:983 msgid "View User Log" msgstr "Просмотреть журнал пользователя" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1005 msgid "Alias Contact" msgstr "Псевдоним контакта" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1006 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Введите псевдоним для этого контакта." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1028 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Введите псевдоним для %s." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1030 msgid "Alias Buddy" msgstr "Псевдоним собеседника" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1051 msgid "Alias Chat" msgstr "Псевдоним чата" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1052 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Введите псевдоним для этого чата." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1091 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "Вы удалите контакт, содержащий %s и %d другого собеседника из списка " "собеседников. Хотите продолжить?" msgstr[1] "" "Вы удалите контакт, содержащий %s и %d других собеседника из списка " "собеседников. Хотите продолжить?" msgstr[2] "" "Вы удалите контакт, содержащий %s и %d других собеседников из списка " "собеседников. Хотите продолжить?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1099 msgid "Remove Contact" msgstr "Удалить контакт" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1102 msgid "_Remove Contact" msgstr "_Удалить контакт" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1133 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" "Вы добавите содержимое группы %s к содержимому группы %s. Хотите продолжить?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1140 msgid "Merge Groups" msgstr "Объединить группы" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1143 msgid "_Merge Groups" msgstr "_Объединить группы" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1193 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Вы удалите группу %s и всех её членов из списка контактов. Хотите продолжить?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1196 msgid "Remove Group" msgstr "Удалить группу" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1199 msgid "_Remove Group" msgstr "_Удалить группу" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1232 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Вы удалите %s из списка контактов. Хотите продолжить?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1235 msgid "Remove Buddy" msgstr "Удалить собеседника" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1238 msgid "_Remove Buddy" msgstr "_Удалить собеседника" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1259 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "Вы удалите чат %s из списка контактов. Хотите продолжить?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1262 msgid "Remove Chat" msgstr "Удалить чат" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1265 msgid "_Remove Chat" msgstr "_Удалить чат" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:155 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "" "Щёлкните правой кнопкой мыши для чтения других непрочитанных сообщений...\n" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:538 msgid "_Change Status" msgstr "_Изменить статус" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:684 msgid "Show Buddy _List" msgstr "_Показать список собеседников" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:689 msgid "_Unread Messages" msgstr "_Непрочитанных сообщений" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:710 msgid "New _Message..." msgstr "Новое _сообщение..." #: ../pidgin/gtkdocklet.c:724 msgid "_Accounts" msgstr "_Учётные записи" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:725 msgid "Plu_gins" msgstr "_Модули" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:726 msgid "Pr_eferences" msgstr "_Параметры" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:730 msgid "Mute _Sounds" msgstr "Приглушить _звук" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:737 msgid "_Blink on New Message" msgstr "_Мигать при новых сообщениях" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:747 msgid "_Quit" msgstr "_Выйти" #: ../pidgin/gtkft.c:152 msgid "Not started" msgstr "Не начато" #: ../pidgin/gtkft.c:274 msgid "Receiving As:" msgstr "Получение как:" #: ../pidgin/gtkft.c:276 msgid "Receiving From:" msgstr "Получение от:" #: ../pidgin/gtkft.c:280 msgid "Sending To:" msgstr "Отправка для:" #: ../pidgin/gtkft.c:282 msgid "Sending As:" msgstr "Отправка как:" #: ../pidgin/gtkft.c:488 ../pidgin/gtkutils.c:3610 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Нет приложения, сопоставленного этому типу файла." #: ../pidgin/gtkft.c:493 ../pidgin/gtkutils.c:3615 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Произошла ошибка при открытии файла." #: ../pidgin/gtkft.c:530 ../pidgin/gtkutils.c:3650 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Ошибка запуска %s: %s" #: ../pidgin/gtkft.c:539 ../pidgin/gtkutils.c:3658 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Ошибка выполнения %s" #: ../pidgin/gtkft.c:540 ../pidgin/gtkutils.c:3659 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "Процесс возвратил код ошибки %d" #: ../pidgin/gtkft.c:677 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: ../pidgin/gtkft.c:678 msgid "Local File:" msgstr "Локальный файл:" #: ../pidgin/gtkft.c:680 msgid "Speed:" msgstr "Скорость:" #: ../pidgin/gtkft.c:681 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Прошло времени:" #: ../pidgin/gtkft.c:682 msgid "Time Remaining:" msgstr "Осталось времени:" #: ../pidgin/gtkft.c:764 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "_Закрывать это окно по завершении всех передач" #: ../pidgin/gtkft.c:774 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "О_чищать завершённые передачи" #. "Download Details" arrow #: ../pidgin/gtkft.c:783 msgid "File transfer _details" msgstr "_Подробности о передаче файлов" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:929 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Вставить как простой _текст" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:946 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1325 msgid "_Reset formatting" msgstr "_Восстановить форматирование" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:954 msgid "Disable _smileys in selected text" msgstr "Отключить _смайлики в выделенном тексте" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1547 msgid "Hyperlink color" msgstr "Цвет гиперссылки" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1548 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Цвет для отображения гиперссылок." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1551 msgid "Hyperlink visited color" msgstr "Цвет посещённой гиперссылки" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1552 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." msgstr "" "Цвет, которым отображаются гиперссылки после того, как они были посещены " "(или активированы)." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1555 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Цвет подсветки гиперссылки" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1556 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Цвет для отображения гиперссылок при наведении на них курсора мыши." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1559 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57 msgid "Sent Message Name Color" msgstr "Цвет вашего ника" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1560 msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgstr "Цвет для отображения имени сообщения, отправленного вами." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1563 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:58 msgid "Received Message Name Color" msgstr "Цвет ника собеседника" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1564 msgid "Color to draw the name of a message you received." msgstr "Цвет для отображения имени сообщения, полученного вами." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1567 msgid "\"Attention\" Name Color" msgstr "Цвет имени \"Внимания\"" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1568 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgstr "" "Цвет для отображения имени сообщения, полученного вами и которое содержит " "ваше имя." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1571 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:60 msgid "Action Message Name Color" msgstr "Цвет имени сообщения действия" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1572 msgid "Color to draw the name of an action message." msgstr "Цвет для отображения имени сообщения действия." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1575 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgstr "Цвет имени сообщения действия для прошепченного сообщения" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1576 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." msgstr "Цвет для отображения приватных сообщений." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1579 msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "Цвет названия приватного сообщения" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1580 msgid "Color to draw the name of a whispered message." msgstr "Цвет для отображения приватного сообщения." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1589 msgid "Typing notification color" msgstr "Цвет оповещения о наборе текста" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1590 msgid "The color to use for the typing notification" msgstr "Цвет, использующийся для отображения уведомления о наборе" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1593 msgid "Typing notification font" msgstr "Шрифт набора уведомления" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1594 msgid "The font to use for the typing notification" msgstr "Шрифт, использующийся для набора уведомления" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1597 ../pidgin/gtkimhtml.c:1598 msgid "Enable typing notification" msgstr "Включить набор уведомления" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3731 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "Тип файла не распознан\n" "\n" "Принимается за PNG." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3734 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "Тип файла не распознан\n" "\n" "Принимается за PNG." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3766 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ошибка сохранения изображения\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3769 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ошибка сохранения изображения\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3854 ../pidgin/gtkimhtml.c:3866 msgid "Save Image" msgstr "Сохранить изображение" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3911 msgid "_Save Image..." msgstr "_Сохранить изображение..." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3921 msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "_Добавить свой смайлик..." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:165 ../pidgin/plugins/themeedit.c:120 msgid "Select Font" msgstr "Выбрать шрифт" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:245 msgid "Select Text Color" msgstr "Выбрать цвет текста" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:325 msgid "Select Background Color" msgstr "Выбрать цвет фона" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:422 msgid "_Description" msgstr "О_писание" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Введите URL и описание ссылки, которую вы хотите вставить. Описание не " "обязательно." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:429 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Введите URL ссылки, которую вы хотите вставить." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1232 msgid "Insert Link" msgstr "Вставить ссылку" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:438 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1393 msgid "_Insert" msgstr "_Вставить" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:519 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Не удалось сохранить изображение: %s\n" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:545 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:555 msgid "Insert Image" msgstr "Вставить изображение" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:684 #, c-format msgid "" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" " %s" msgstr "" "Этот смайлик выключен, потому что для этой эмоции существует изменённый " "смайлик:\n" " %s" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:815 msgid "Smile!" msgstr "Смайл!" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:830 msgid "_Manage custom smileys" msgstr "_Управлять своими смайликами" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:867 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Эта тема не имеет доступных смайликов." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:973 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1350 msgid "_Font" msgstr "_Шрифт" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184 msgid "Group Items" msgstr "Сгруппировать элементы" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184 msgid "Ungroup Items" msgstr "Обособить элементы" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1218 ../pidgin/plugins/convcolors.c:346 msgid "Bold" msgstr "Жирный" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1219 ../pidgin/plugins/convcolors.c:355 msgid "Italic" msgstr "Наклонный" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1220 ../pidgin/plugins/convcolors.c:364 msgid "Underline" msgstr "Подчёркнутый" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1221 msgid "Strikethrough" msgstr "Зачёркнутый" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1223 msgid "Increase Font Size" msgstr "Увеличить размер шрифта" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1224 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Уменьшить размер шрифта" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1226 msgid "Font Face" msgstr "Облик шрифта" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1228 msgid "Foreground Color" msgstr "Цвет переднего плана" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1230 msgid "Reset Formatting" msgstr "Восстановить форматирование" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1233 msgid "Insert IM Image" msgstr "Вставить изображение" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1234 msgid "Insert Smiley" msgstr "Вставить смайлик" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1310 msgid "_Bold" msgstr "_Жирный" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1311 msgid "_Italic" msgstr "_Наклонный" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1312 msgid "_Underline" msgstr "_Подчёркнутый" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1313 msgid "Strikethrough" msgstr "Перечёркнутый" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1314 msgid "_Larger" msgstr "_Больший" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1316 msgid "_Normal" msgstr "_Средний" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1318 msgid "_Smaller" msgstr "_Меньший" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1322 msgid "_Font face" msgstr "_Облик шрифта" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1323 msgid "Foreground _color" msgstr "Цвет _текста" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1324 msgid "Bac_kground color" msgstr "Цвет _фона" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1401 msgid "_Image" msgstr "_Изображение" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1407 msgid "_Link" msgstr "_Ссылку" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1413 msgid "_Horizontal rule" msgstr "_Горизонтальную линию" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1435 msgid "_Smile!" msgstr "_Улыбнитесь!" #: ../pidgin/gtklog.c:245 msgid "Log Deletion Failed" msgstr "Удаление журнала не удалось" #: ../pidgin/gtklog.c:246 msgid "Check permissions and try again." msgstr "Проверьте права и попробуйте снова." #: ../pidgin/gtklog.c:292 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" "Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы с %s, начатый в %" "s?" #: ../pidgin/gtklog.c:303 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "" "Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы в %s, начатый в %" "s?" #: ../pidgin/gtklog.c:308 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr "" "Вы действительно хотите безвозвратно удалить системный журнал, начатый в %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:323 msgid "Delete Log?" msgstr "Удалить журнал?" #: ../pidgin/gtklog.c:334 msgid "Delete Log..." msgstr "Удалить журнал..." #: ../pidgin/gtklog.c:453 #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "Беседа в %s на %s" #: ../pidgin/gtklog.c:456 #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "Беседа с %s на %s" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: ../pidgin/gtklog.c:581 msgid "_Browse logs folder" msgstr "_Просмотреть папку журналов" #: ../pidgin/gtkmain.c:407 #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:410 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled).\n" " --display=DISPLAY X display to use\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" "Использование: %s [ОПЦИИ]...\n" "\n" " -c, --config=DIR использовать DIR для файла настроек\n" " -d, --debug распечатать отладочную информацию в stdout\n" " -f, --force-online принудительный онлайн, игнорировать статус соединения\n" " -h, --help отобразить эту помощь и выйти\n" " -m, --multiple использовать гарантированная один экземпляр класса\n" " -n, --nologin не регистрироваться (входить) автоматически\n" " -l, --login[=NAME] включить указанную учетную(ые) записи (дополнительный " "аргумент NAME\n" " указанная учетная(ые) запись, разделять запятыми.\n" " Без этого параметра будет использон только первая учетная " "запись).\n" " --display=DISPLAY использовать Х дисплей (иксы)\n" " -v, --version отобразить текущую версию и выйти\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:424 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled).\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" "Использование: %s [ОПЦИИ]...\n" "\n" " -c, --config=DIR использовать DIR для файла настроек\n" " -d, --debug распечатать отладочную информацию в stdout\n" " -h, --help отобразить эту помощь и выйти\n" " -f, --force-online принудительный онлайн, игнорировать статус соединения\n" " -m, --multiple использовать гарантированная один экземпляр класса\n" " -n, --nologin не регистрироваться (входить) автоматически\n" " -l, --login[=NAME] включить указанную учетную(ые) записи (дополнительный " "аргумент NAME\n" " указанная учетная(ые) запись, разделять запятыми.\n" " Без этого параметра будет использон только первая " "учетная запись).\n" " --display=DISPLAY использовать Х дисплей (иксы)\n" " -v, --version отобразить текущую версию и выйти\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:555 #, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" "%s %s были с ошибками сегментации и попытались просмтреть файл ядра.\n" "Это глюк в программе и вы тут не виноваты.\n" "\n" "Если вы можете повторить возникновение ошибки, пожалуйста уведомите\n" "разработчиков, создав отчёт об ошибке на:\n" "%sпростая карточка/\n" "\n" "Пожалуйста, будьте готовы описать как всё произошло в тот момент\n" "и представить вывод командной строки файла ядра. Если вы не знаете\n" "как его вывести, пожалуйста, прочитайте инструкцию на\n" "%swiki/GetABacktrace\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../pidgin/gtkmain.c:746 ../pidgin/pidgin.h:51 msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" #: ../pidgin/gtkmain.c:817 #, c-format msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "Выхожу, потому что уже запущен другой клиент libpurple.\n" #: ../pidgin/gtkmedia.c:261 msgid "/_Media" msgstr "_Аудио\\/Видео" #: ../pidgin/gtkmedia.c:262 msgid "/Media/_Hangup" msgstr "/Аудио\\/Видео/Повесить трубку" #: ../pidgin/gtkmedia.c:319 msgid "Calling..." msgstr "Звоним..." #: ../pidgin/gtkmedia.c:491 #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "%s желает начать аудио/видео звонок с вами." #: ../pidgin/gtkmedia.c:497 #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "%s желает начать видео звонок с вами." #: ../pidgin/gtkmedia.c:503 msgid "Incoming Call" msgstr "Входящий звонок" #: ../pidgin/gtkmedia.c:690 ../pidgin/pidginstock.c:112 msgid "_Pause" msgstr "_Приостановить" #: ../pidgin/gtknotify.c:680 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s имеет %d новое сообщение." msgstr[1] "%s имеет %d новых сообщения." msgstr[2] "%s имеет %d новых сообщений." #: ../pidgin/gtknotify.c:709 #, c-format msgid "%d new email." msgid_plural "%d new emails." msgstr[0] "%d новое письмо." msgstr[1] "%d новых писем." msgstr[2] "%d новых писем." #: ../pidgin/gtknotify.c:1142 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Команда запуска браузера \"%s\" неверна." #: ../pidgin/gtknotify.c:1144 ../pidgin/gtknotify.c:1156 #: ../pidgin/gtknotify.c:1169 ../pidgin/gtknotify.c:1306 msgid "Unable to open URL" msgstr "Не удаётся открыть URL" #: ../pidgin/gtknotify.c:1154 ../pidgin/gtknotify.c:1167 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Ошибка запуска \"%s\": %s" #: ../pidgin/gtknotify.c:1307 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "Был выбран браузер \"Другой\", но команда не была задана." #: ../pidgin/gtknotify.c:1371 msgid "No message" msgstr "Нет сообщения" #: ../pidgin/gtknotify.c:1451 msgid "Open All Messages" msgstr "Открыть все сообщения" #: ../pidgin/gtknotify.c:1481 msgid "You have mail!" msgstr "Вам пришла почта!" #: ../pidgin/gtknotify.c:1484 msgid "New Pounces" msgstr "Новое правило для собеседника" #: ../pidgin/gtknotify.c:1487 msgid "Dismiss" msgstr "Прекратить" #: ../pidgin/gtknotify.c:1536 msgid "You have pounced!" msgstr "Вы получили правило!" #: ../pidgin/gtkplugin.c:284 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Следующие модули будут выгружены." #: ../pidgin/gtkplugin.c:303 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "Несколько модулей будет выгружено." #: ../pidgin/gtkplugin.c:307 msgid "Unload Plugins" msgstr "Выгрузить модули" #: ../pidgin/gtkplugin.c:324 msgid "Could not unload plugin" msgstr "Не удалось выгрузить модуль" #: ../pidgin/gtkplugin.c:325 msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." msgstr "" "Модуль сейчас не может быть выгружен, но будет выключен при следующем " "запуске." #: ../pidgin/gtkplugin.c:462 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Check the plugin website for an update." msgstr "" "Ошибка: %s\n" "Проверьте веб-сайт модуля на обновления." #: ../pidgin/gtkplugin.c:591 msgid "Author" msgstr "Автор" #: ../pidgin/gtkplugin.c:669 msgid "Written by:" msgstr "Автор:" #: ../pidgin/gtkplugin.c:693 msgid "Web site:" msgstr "Web-сайт:" #: ../pidgin/gtkplugin.c:702 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: ../pidgin/gtkplugin.c:730 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "_Настроить модуль" #: ../pidgin/gtkplugin.c:798 msgid "Plugin Details" msgstr "Подробности о модуле" #: ../pidgin/gtkpounce.c:158 msgid "Select a file" msgstr "Выбрать файл" #: ../pidgin/gtkpounce.c:538 msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "Изменить правило для собеседника" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../pidgin/gtkpounce.c:553 msgid "Pounce on Whom" msgstr "За кем следить" #: ../pidgin/gtkpounce.c:560 ../pidgin/gtkroomlist.c:539 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:627 msgid "_Account:" msgstr "_Учётная запись:" #: ../pidgin/gtkpounce.c:580 msgid "_Buddy name:" msgstr "_Имя собеседника:" #: ../pidgin/gtkpounce.c:614 msgid "Si_gns on" msgstr "_Входит" #: ../pidgin/gtkpounce.c:616 msgid "Signs o_ff" msgstr "В_ыходит" #: ../pidgin/gtkpounce.c:618 msgid "Goes a_way" msgstr "Отхо_дит" #: ../pidgin/gtkpounce.c:620 msgid "Ret_urns from away" msgstr "Во_звращается" #: ../pidgin/gtkpounce.c:622 msgid "Becomes _idle" msgstr "Начинает безде_йствовать" #: ../pidgin/gtkpounce.c:624 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "Перестаёт бездействоват_ь" #: ../pidgin/gtkpounce.c:626 msgid "Starts _typing" msgstr "Начинает н_абор сообщения" #: ../pidgin/gtkpounce.c:628 msgid "P_auses while typing" msgstr "Приостанавливает на_бор сообщения" #: ../pidgin/gtkpounce.c:630 msgid "Stops t_yping" msgstr "Прекращает набо_р сообщения" #: ../pidgin/gtkpounce.c:632 msgid "Sends a _message" msgstr "Отправляет сооб_щение" #: ../pidgin/gtkpounce.c:675 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Открыть ок_но мгновенных сообщений" #: ../pidgin/gtkpounce.c:677 msgid "_Pop up a notification" msgstr "Вывести уведом_ление" #: ../pidgin/gtkpounce.c:679 msgid "Send a _message" msgstr "Отправить _сообщение" #: ../pidgin/gtkpounce.c:681 msgid "E_xecute a command" msgstr "Выполнить ко_манду" #: ../pidgin/gtkpounce.c:683 msgid "P_lay a sound" msgstr "Воспроизвести зв_ук" #: ../pidgin/gtkpounce.c:689 msgid "Brows_e..." msgstr "_Открыть..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:693 msgid "Br_owse..." msgstr "От_крыть..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:694 ../pidgin/gtkprefs.c:2664 msgid "Pre_view" msgstr "Т_ест" #: ../pidgin/gtkpounce.c:834 msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "Выполн_ять только при статусе, отличном от \"Доступен\"" #: ../pidgin/gtkpounce.c:839 msgid "_Recurring" msgstr "_Повторение" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1283 msgid "Pounce Target" msgstr "Объект слежения" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1460 #, c-format msgid "Started typing" msgstr "Начинает набор сообщения" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1462 #, c-format msgid "Paused while typing" msgstr "Приостанавил набор сообщения" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1464 #, c-format msgid "Signed on" msgstr "Вошёл в сеть" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1466 #, c-format msgid "Returned from being idle" msgstr "Перестал бездействовать" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1468 #, c-format msgid "Returned from being away" msgstr "Вернулся" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1470 #, c-format msgid "Stopped typing" msgstr "Прекратил набор сообщения" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1472 #, c-format msgid "Signed off" msgstr "Вышел из сети" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1474 #, c-format msgid "Became idle" msgstr "Начинает бездействовать" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1476 #, c-format msgid "Went away" msgstr "Ушел" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1478 #, c-format msgid "Sent a message" msgstr "Отправить сообщение" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1479 #, c-format msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "Неизвестное событие... Сообщите об этом!" #: ../pidgin/gtkprefs.c:731 msgid "Theme failed to unpack." msgstr "Не удалось распаковать тему." #: ../pidgin/gtkprefs.c:790 ../pidgin/gtkprefs.c:831 msgid "Theme failed to load." msgstr "Не удалось загрузить тему." #: ../pidgin/gtkprefs.c:834 msgid "Theme failed to copy." msgstr "Не удалось скопировать тему." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1041 msgid "Install Theme" msgstr "Установить тему" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1094 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Выберите тему смайликов, которую вы хотели бы использовать. Новые темы могут " "быть установлены перетаскиванием их в список тем." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1129 msgid "Icon" msgstr "Значок" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1339 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Горячие клавиши" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1359 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "З_акрывать беседы клавишей Escape" #. Buddy List Themes #: ../pidgin/gtkprefs.c:1431 msgid "Buddy List Theme" msgstr "Тема списка контактов" #. System Tray #: ../pidgin/gtkprefs.c:1449 msgid "System Tray Icon" msgstr "Значок в области уведомлений" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1450 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "_Показывать значок в области уведомлений:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1453 msgid "On unread messages" msgstr "При наличии непрочитанных сообщений" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1459 msgid "Conversation Window" msgstr "Окно беседы" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1460 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_Скрывать новые беседы:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1463 ../pidgin/gtkprefs.c:2728 msgid "When away" msgstr "Во время отсутствия" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1470 msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "_Сворачивать новые окна бесед" #. All the tab options! #: ../pidgin/gtkprefs.c:1474 msgid "Tabs" msgstr "Вкладки" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1476 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Показывать _мгновенные сообщения и чаты в окнах с вкладками" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1490 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Показывать _кнопку закрытия на вкладках" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1493 msgid "_Placement:" msgstr "_Расположение:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1495 msgid "Top" msgstr "Вверху" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1496 msgid "Bottom" msgstr "Внизу" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1497 msgid "Left" msgstr "Слева" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1498 msgid "Right" msgstr "Справа" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1500 msgid "Left Vertical" msgstr "Слева вертикально" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1501 msgid "Right Vertical" msgstr "Справа вертикально" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1508 msgid "N_ew conversations:" msgstr "_Новые беседы:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1555 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Показывать _форматирование во входящих сообщениях" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1557 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "Закрывать мгновенные сообщения немедленно при закрытии вкладки" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1560 msgid "Show _detailed information" msgstr "П_оказывать подробную информацию" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1562 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "_Разрешить анимацию значков пользователей" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1569 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Ув_едомлять собеседников, что вы набираете им сообщение" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1572 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "Под_свечивать слова с ошибками" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1576 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Использовать плавную прокрутку" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1579 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "_Мерцать окном при получении мгновенных сообщений" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1583 msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "Минимальная высота области ввода (в строках):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1588 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1590 msgid "Use document font from _theme" msgstr "_Использовать шрифт документа из темы" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1592 msgid "Use font from _theme" msgstr "Использовать шрифт из _темы" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1602 msgid "Conversation _font:" msgstr "Шрифт _беседы:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1609 msgid "Default Formatting" msgstr "Форматирование по умолчанию" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1628 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" "Так будет выглядеть текст ваших сообщений с использованием протоколов, " "поддерживающих форматирование." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1730 msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "Не могу запустить программу настройки прокси." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1742 msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "Не удалось запустить программу настройки браузера." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1785 msgid "Example: stunserver.org" msgstr "Пример: stunserver.org" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1804 msgid "ST_UN server:" msgstr "Сервер ST_UN:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1810 #, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "_Использовать автоматически определенны IP-адрес: %s" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1820 msgid "Public _IP:" msgstr "Публичный _IP:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1844 msgid "Ports" msgstr "Порты" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1847 msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "_Разрешить автоматическую переадресацию портов маршрутизатора" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1850 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "_Указать вручную диапазон портов для прослушивания" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1853 msgid "_Start port:" msgstr "_Начальный порт:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1860 msgid "_End port:" msgstr "_Конечный порт:" #. TURN server #: ../pidgin/gtkprefs.c:1870 msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "Сервер ретрансляции (TURN)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1891 msgid "Proxy Server & Browser" msgstr "Прокси-сервер и веб-браузер" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1899 msgid "Proxy configuration program was not found." msgstr "Программа настройки прокси не найдена." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1907 msgid "Browser configuration program was not found." msgstr "Программа настройки веб-проводника не найдена." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1911 msgid "_TURN server:" msgstr "Сервер _TURN:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1912 msgid "" "Proxy & Browser preferences are configured\n" "in GNOME Preferences" msgstr "" "Настройки Прокси & Веб-проводника выставлены\n" "в Предпочтениях GNOME" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1919 msgid "Configure _Proxy" msgstr "Настроить _прокси" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1924 msgid "Configure _Browser" msgstr "Настроить _браузер" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1930 msgid "Proxy Server" msgstr "Прокси-сервер" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1935 msgid "No proxy" msgstr "Нет прокси" #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings #: ../pidgin/gtkprefs.c:1948 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" msgstr "Использовать удалённый DNS с прокси SOCKS4" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1995 msgid "_User:" msgstr "_Пользователь:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2088 msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2089 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2090 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2091 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2092 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2093 msgid "Desktop Default" msgstr "Используемый по умолчанию" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2094 msgid "GNOME Default" msgstr "Используемый в GNOME по умолчанию" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2095 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2096 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2097 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2098 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2107 msgid "Manual" msgstr "Другой" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2168 msgid "Browser Selection" msgstr "Выбор браузера" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2172 msgid "_Browser:" msgstr "_Браузер:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2180 msgid "_Open link in:" msgstr "_Открывать ссылку в:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2182 msgid "Browser default" msgstr "По умолчанию" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2183 msgid "Existing window" msgstr "Существующее окно" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2185 msgid "New tab" msgstr "Новая вкладка" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2202 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Вручную:\n" "(%s для URL)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2228 msgid "Log _format:" msgstr "_Формат журнала:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2233 msgid "Log all _instant messages" msgstr "Записывать все _мгновенные сообщения" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2235 msgid "Log all c_hats" msgstr "Записывать все _чаты" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2237 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Записывать все _изменения статуса в системный журнал" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2393 msgid "Sound Selection" msgstr "Выбор звука" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2404 #, c-format msgid "Quietest" msgstr "Очень тихо" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2406 #, c-format msgid "Quieter" msgstr "Тихо" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2408 #, c-format msgid "Quiet" msgstr "Ниже среднего" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2412 #, c-format msgid "Loud" msgstr "Выше среднего" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2414 #, c-format msgid "Louder" msgstr "Громко" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2416 #, c-format msgid "Loudest" msgstr "Очень громко" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2503 msgid "_Method:" msgstr "_Метод:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2505 msgid "Console beep" msgstr "Сигнал динамиком" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2512 msgid "No sounds" msgstr "Нет звуков" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2525 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "_Команда воспроизведения звука:\n" "(%s для имени файла)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2535 msgid "M_ute sounds" msgstr "Приглушить _звук" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2538 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "_Воспроизводить звуки, когда окно беседы в фокусе" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2540 msgid "_Enable sounds:" msgstr "_Включить звук:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2557 msgid "V_olume:" msgstr "Г_ромкость" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2634 msgid "Play" msgstr "Воспроизводить" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2660 msgid "_Browse..." msgstr "_Просмотреть..." #: ../pidgin/gtkprefs.c:2668 msgid "_Reset" msgstr "_Сбросить" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2711 msgid "_Report idle time:" msgstr "_Сообщать время бездействия:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2716 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Основываясь на использовании клавиатуры или мыши" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2725 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Автоматический ответ:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2729 msgid "When both away and idle" msgstr "Во время отсутствия и бездействия" #. Auto-away stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:2735 msgid "Auto-away" msgstr "Авто-\"Отошёл\"" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2738 msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "М_инут до начала бездействия:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2741 msgid "Change status when _idle" msgstr "_Менять статус при бездействии" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2746 msgid "Change _status to:" msgstr "Ме_нять статус на:" #. Signon status stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:2758 msgid "Status at Startup" msgstr "Статус при запуске" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2760 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "_Использовать при запуске статус, бывший до выхода" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2767 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "_Применить при запуске статус:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2796 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2798 msgid "Smiley Themes" msgstr "Темы смайликов" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2805 msgid "Browser" msgstr "Браузер" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2809 msgid "Status / Idle" msgstr "Статус / Бездействие" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Разрешить доступ всем пользователям" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Разрешить доступ только пользователям из списка контактов" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 msgid "Allow only the users below" msgstr "Разрешить доступ только пользователям, указанным ниже" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84 msgid "Block all users" msgstr "Блокировать всех пользователей" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:85 msgid "Block only the users below" msgstr "Блокировать только пользователей, указанных ниже" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:352 msgid "Privacy" msgstr "Конфиденциальность" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:362 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Изменения настроек конфиденциальности вступают в силу немедленно." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:371 msgid "Set privacy for:" msgstr "Настроить конфиденциальность для:" #. Remove All button #: ../pidgin/gtkprivacy.c:417 msgid "Remove Al_l" msgstr "Удалить _все" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:503 ../pidgin/gtkprivacy.c:520 msgid "Permit User" msgstr "Допустить пользователя" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:504 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Укажите пользователя, которого вы допускаете к общению с вами." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:505 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "Введите имя пользователя, которого вы хотите допустить к общению с вами." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:508 ../pidgin/gtkprivacy.c:524 msgid "_Permit" msgstr "_Допустить" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:514 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Позволить %s общаться с вами?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:516 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Вы действительно хотите позволить %s общаться с вами?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:545 ../pidgin/gtkprivacy.c:559 msgid "Block User" msgstr "Блокировать пользователя" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:546 msgid "Type a user to block." msgstr "Укажите блокируемого пользователя." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:547 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Введите имя пользователя, которого вы хотите блокировать." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:555 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Блокировать %s?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Вы действительно хотите блокировать %s?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:274 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1520 msgid "That file already exists" msgstr "Такой файл уже существует" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1521 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Хотите перезаписать его?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1524 msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписать" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1525 msgid "Choose New Name" msgstr "Выбрать новое имя" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1666 ../pidgin/gtkrequest.c:1680 msgid "Select Folder..." msgstr "Выбрать папку..." #. list button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:569 msgid "_Get List" msgstr "_Получить список" #. add button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:577 msgid "_Add Chat" msgstr "_Добавить чат" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:340 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные сохранённые статусы?" #. Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:634 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266 msgid "_Use" msgstr "_Применить" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:778 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Заголовок уже используется. Вы должны выбрать уникальный заголовок." #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:988 msgid "Different" msgstr "Отличающийся" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1187 msgid "_Title:" msgstr "_Заголовок:" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1195 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1485 msgid "_Status:" msgstr "_Статус:" #. Different status message expander #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1213 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Использовать _отличающийся статус для некоторых учётных записей" #. Save & Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1273 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Сохранить _и применить" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1469 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "Статус для %s" #: ../pidgin/gtksmiley.c:235 #, c-format msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "" "Свой смайлик для '%s' уже существует. Пожалуйста, укажите другой ярлык." #: ../pidgin/gtksmiley.c:237 ../pidgin/gtksmiley.c:350 msgid "Custom Smiley" msgstr "Пользовательский смайлик" #: ../pidgin/gtksmiley.c:238 msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "Повторяющийся ярлык" #: ../pidgin/gtksmiley.c:399 msgid "Edit Smiley" msgstr "Редактировать смайлик" #: ../pidgin/gtksmiley.c:399 msgid "Add Smiley" msgstr "Добавить смайлик" #: ../pidgin/gtksmiley.c:422 msgid "_Image:" msgstr "_Изображение" #. Shortcut text #: ../pidgin/gtksmiley.c:453 msgid "S_hortcut text:" msgstr "Текстовое сок_ращение:" #: ../pidgin/gtksmiley.c:570 msgid "Smiley" msgstr "Смайлик" #: ../pidgin/gtksmiley.c:580 msgid "Shortcut Text" msgstr "Текстовое сокращение" #: ../pidgin/gtksmiley.c:771 msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "Менеджер пользовательских смайлов" #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:321 msgid "Select Buddy Icon" msgstr "Выбрать иконку для контакта" #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:453 msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "Щелкните для изменения вашей иконки в этой учетной записи." #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:454 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgstr "Щелкните для изменения вашей иконки во всех учетных записях." #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:719 msgid "Waiting for network connection" msgstr "Ожидание сетевого соединения" #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1104 msgid "New status..." msgstr "Новый статус..." #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1105 msgid "Saved statuses..." msgstr "Сохранённые статусы..." #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1777 msgid "Status Selector" msgstr "Переключатель статуса" #: ../pidgin/gtkutils.c:691 msgid "Google Talk" msgstr "Google-общение" #: ../pidgin/gtkutils.c:1461 ../pidgin/gtkutils.c:1490 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Произошла следующая ошибка при загрузке %s: %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:1464 ../pidgin/gtkutils.c:1492 msgid "Failed to load image" msgstr "Не удалось загрузить изображение" #: ../pidgin/gtkutils.c:1566 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Нельзя отправить папку %s." #: ../pidgin/gtkutils.c:1567 #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "%s не может переслать папку. Вы должны переслать файлы отдельно." #: ../pidgin/gtkutils.c:1601 ../pidgin/gtkutils.c:1613 #: ../pidgin/gtkutils.c:1620 msgid "You have dragged an image" msgstr "Вы перетащили изображение" #: ../pidgin/gtkutils.c:1602 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "Вы можете послать эту картинку передачей файла, вставить её в сообщение или " "использовать её как иконку приятеля для этого пользователя" #: ../pidgin/gtkutils.c:1608 ../pidgin/gtkutils.c:1628 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Установить в качестве значка собеседника" #: ../pidgin/gtkutils.c:1609 ../pidgin/gtkutils.c:1629 msgid "Send image file" msgstr "Отправить файл изображения" #: ../pidgin/gtkutils.c:1610 ../pidgin/gtkutils.c:1629 msgid "Insert in message" msgstr "Вставить в сообщение" #: ../pidgin/gtkutils.c:1614 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "" "Хотите установить это изображение в качестве значка собеседника для этого " "пользователя?" #: ../pidgin/gtkutils.c:1621 msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" "Вы можете послать эту картинку передачей файла или использовать её как " "иконку приятеля для этого пользователя" #: ../pidgin/gtkutils.c:1622 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "Вы можете вставить эту картинку в сообщение или использовать её как иконку " "приятеля для этого пользователя" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../pidgin/gtkutils.c:1681 msgid "Cannot send launcher" msgstr "Нельзя отправить файл запуска" #: ../pidgin/gtkutils.c:1682 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" "Вы перетянули кнопку запуска рабочего стола. Скорее всего вы хотели " "отправить то, на что эта кнопка ссылается, а не саму её." #: ../pidgin/gtkutils.c:2461 #, c-format msgid "" "File: %s\n" "File size: %s\n" "Image size: %dx%d" msgstr "" "Файл: %s\n" "Размер файла: %s\n" "Размер изображения: %dx%d" #: ../pidgin/gtkutils.c:2758 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" "Файл '%s' слишком велик для %s. Пожалуйста, попробуйте картинку поменьше.\n" #: ../pidgin/gtkutils.c:2760 msgid "Icon Error" msgstr "Ошибка значка" #: ../pidgin/gtkutils.c:2761 msgid "Could not set icon" msgstr "Не удалось установить значок" #: ../pidgin/gtkutils.c:2861 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Не удалось открыть файл '%s': %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:2910 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Не удалось загрузить картинку '%s': причина не ясна, возможна порча файла " "картинки" #: ../pidgin/gtkutils.c:3545 msgid "_Open Link" msgstr "_Открыть ссылку в:" #: ../pidgin/gtkutils.c:3552 msgid "_Copy Link Location" msgstr "С_копировать ссылку" #: ../pidgin/gtkutils.c:3574 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Скопировать адрес email" #: ../pidgin/gtkutils.c:3696 msgid "_Open File" msgstr "Открыть _файл..." #: ../pidgin/gtkutils.c:3704 ../pidgin/gtkutils.c:3707 msgid "Open _Containing Directory" msgstr "Открыть _родительскую директорию" #: ../pidgin/gtkutils.c:3755 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:761 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:780 msgid "Save File" msgstr "Сохранить файл" #: ../pidgin/gtkutils.c:3776 ../pidgin/gtkutils.c:3779 msgid "_Play Sound" msgstr "Воспроизвести _звук" #: ../pidgin/gtkutils.c:3786 msgid "_Save File" msgstr "Сохранить _файл" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:870 msgid "Select color" msgstr "Выбрать цвет" #: ../pidgin/pidginstock.c:103 msgid "_Alias" msgstr "_Псевдоним" #: ../pidgin/pidginstock.c:105 msgid "Close _tabs" msgstr "_Закрыть вкладки" #: ../pidgin/pidginstock.c:107 msgid "_Get Info" msgstr "Получить _информацию" #: ../pidgin/pidginstock.c:108 msgid "_Invite" msgstr "Пригласить" #: ../pidgin/pidginstock.c:109 msgid "_Modify..." msgstr "_Изменить..." #: ../pidgin/pidginstock.c:110 msgid "_Add..." msgstr "_Добавить..." #: ../pidgin/pidginstock.c:111 msgid "_Open Mail" msgstr "Открыть почту" #: ../pidgin/pidginstock.c:113 msgid "_Edit" msgstr "_Изменить" #: ../pidgin/pidgintooltip.c:126 msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "Pidgin подсказка" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2 msgid "Pidgin smileys" msgstr "Смайлики Pidgin" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1 msgid "Penguin Pimps" msgstr "Нежные пингвины" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "Выбор этого выключит графические эмоции." #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3 msgid "none" msgstr "нет" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:1 msgid "Small" msgstr "Маленькая" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:2 msgid "Smaller versions of the default smilies" msgstr "Меньшие версии смайликов по умолчанию" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:444 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:447 msgid "Response Probability:" msgstr "Вероятность отклика:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:772 msgid "Statistics Configuration" msgstr "Настройка статистики" #. msg_difference spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:775 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "Максимальное время ожидания отклика:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:778 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:785 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:792 ../pidgin/plugins/timestamp.c:148 msgid "minutes" msgstr "минут" #. last_seen spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:782 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "Максимальная в последний раз увиденная разница:" #. threshold spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:789 msgid "Threshold:" msgstr "Пороговая величина:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:897 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "Прогноз доступности контакта" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:899 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "Модуль прогнозирования доступности контакта." #. * summary #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:900 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "Отображает статистическую информацию о доступности ваших приятелей" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "Собеседник бездействует" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "Собеседник отошёл" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "Приятель \"давно\" отошёл" #. Not used yet. #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "Приятель на мобильном" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "Собеседник не в сети" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "Значения очков для использования, когда..." #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" "Приятель с наибольшими очками - это тот приятель, который будет иметь " "приоритет в контакте.\n" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "Используйте предыдущего приятеля, когда очков поровну" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "Значения очков для использования для учётной записи..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188 msgid "Contact Priority" msgstr "Приоритет контакта" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" "Разрешает управление значениями, соотнесёнными с различными состояниями " "приятелей." #. *< description #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "Разрешает изменение значения очков состояний простоя/отсутствия/не в сети " "для вычисления приоритета контактов приятелей." #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 msgid "Conversation Colors" msgstr "Цвета беседы" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "Изменяет цвета в окне беседы." #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87 msgid "Error Messages" msgstr "Сообщения об ошибках" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Подсвеченные сообщения" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89 msgid "System Messages" msgstr "Системные сообщения" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90 msgid "Sent Messages" msgstr "Отправленные сообщения" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91 msgid "Received Messages" msgstr "Полученные сообщения" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:227 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:267 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Выберите цвет для %s" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:376 msgid "Ignore incoming format" msgstr "Игнорировать входящий формат" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:377 msgid "Apply in Chats" msgstr "Применять в чатах" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:378 msgid "Apply in IMs" msgstr "Применять в мгновенных сообщениях" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:227 msgid "Server name request" msgstr "Запрос названия сервера" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:227 msgid "Enter an XMPP Server" msgstr "Войти на сервер конференций XMPP" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:228 msgid "Select an XMPP server to query" msgstr "Выберите сервер конференций XMPP для опроса" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:230 msgid "Find Services" msgstr "Найти сетевые службы" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:287 msgid "Add to Buddy List" msgstr "Добавить в список контактов" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:448 msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:452 msgid "Directory" msgstr "Директория" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:460 msgid "PubSub Collection" msgstr "Коллекция PubSub" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:464 #, fuzzy msgid "PubSub Leaf" msgstr "Служба PubSub" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:476 msgid "" "\n" "Description: " msgstr "" "\n" "Описание: " #. Create the window. #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:611 msgid "Service Discovery" msgstr "Регистрация сервиса" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:659 msgid "_Browse" msgstr "_Просмотреть" #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:515 msgid "Server does not exist" msgstr "Сервер не существует" #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:520 msgid "Server does not support service discovery" msgstr "Сервер не поддерживает регистрацию сервисов" #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:600 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:659 msgid "XMPP Service Discovery" msgstr "Регистрация сервисов XMPP" #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:661 msgid "Allows browsing and registering services." msgstr "Позволяет просматривать и регистрировать сервисы XMPP." #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:662 msgid "" "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " "services." msgstr "Этот модуль полезен для создания XMPP серверов или клиентов." #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "По количеству бесед" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "Расположение бесед" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" "Примечание: Предпочтение для \"Новых бесед\" должно быть установлено в " "положение \"По количеству бесед\"." #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Количество бесед в окне" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "" "Разделять окна мгновенных сообщений и чатов при расположении по количеству" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 msgid "ExtPlacement" msgstr "Экстра-расположение" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Дополнительные параметры расположения бесед." #. *< summary #. * description #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "Ограничивает количество бесед в окне, с возможностью разделения мгновенных " "сообщений и чатов." #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Настройка жестов мышью" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "Средняя кнопка мыши" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "Правая кнопка мыши" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "Визуальное отображение жестов" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Жесты мышью" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Предоставляет поддержку жестов мышью." #. * description #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Позволяет использовать жесты мышью в окнах бесед. Передвигайте мышь, " "удерживая нажатой среднюю кнопку, для выполнения следующих действий:\n" " • Вниз и вправо для закрытия беседы.\n" " • Вверх и влево для перехода к предыдущей беседе.\n" " • Вверх и вправо для перехода к следующей беседе." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "Обмен сообщениями" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:463 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Ниже выберите персону из адресной книги или добавьте новую персону." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:557 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:305 msgid "Group:" msgstr "Группа:" #. "New Person" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:582 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:252 msgid "New Person" msgstr "Новая персона" #. "Select Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:599 msgid "Select Buddy" msgstr "Выбрать пользователя" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "Выберите персону из адресной книги, к которой следует добавить этого " "пользователя, или создайте новую персону." #. Add the expander #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433 msgid "User _details" msgstr "Подробности о пользователе" #. "Associate Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 msgid "_Associate Buddy" msgstr "Соотнести пользователя" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:243 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:249 msgid "Unable to send email" msgstr "Не удаётся отправить email" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:244 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Исполняемый файл evolution не был найден в PATH." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:250 msgid "An email address was not found for this buddy." msgstr "Адрес эл.почты не был найден для этого приятеля." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:276 msgid "Add to Address Book" msgstr "Добавить в адресную книгу" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:288 msgid "Send Email" msgstr "Отправить email" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:421 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Настройка интеграции с Evolution" #. Label #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:424 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" "Выберите все учётные записи, собеседники которых должны быть добавлены " "автоматически." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:536 msgid "Evolution Integration" msgstr "Интеграция с Evolution" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:539 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:541 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Предоставляет интеграцию с Evolution." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Ниже введите информацию о персоне." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "Ниже введите имя пользователя собеседника и тип учётной записи." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 msgid "Account type:" msgstr "Тип учётной записи:" #. Optional Information section #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:313 msgid "Optional information:" msgstr "Необязательная информация:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:348 msgid "First name:" msgstr "Имя:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:360 msgid "Last name:" msgstr "Фамилия:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:380 msgid "Email:" msgstr "Электронная почта:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "Проверка сигналов GTK" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Проверяет, все ли сигналы интерфейса пользователя работают исправно." #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36 #, c-format msgid "" "\n" "Buddy Note: %s" msgstr "" "\n" "Заметки о собеседнике: %s" #: ../pidgin/plugins/history.c:205 msgid "History" msgstr "История" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "Сворачивание при отсутствии" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Сворачивает список контактов и все беседы, когда вы отсутствуете." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "Проверка почты" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Проверяет наличие новой локальной почты." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "Добавляет небольшую область к списку контактов, в которой сообщается о " "наличии новой почты." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 msgid "Markerline" msgstr "Разделительная линия" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "Проводит линию, отделяющую новые сообщения в беседе." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:238 msgid "Jump to markerline" msgstr "Перейти к разделительной линии" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:272 msgid "Draw Markerline in " msgstr "Проводить разделительную линию в " #: ../pidgin/plugins/markerline.c:276 ../pidgin/plugins/notify.c:697 msgid "_IM windows" msgstr "Окна _мгновенных сообщений" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:280 ../pidgin/plugins/notify.c:704 msgid "C_hat windows" msgstr "Окна _чатов" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" "Был запрошен сеанс музыкальной переписки. Пожалуйста, щёлкните иконку ММ для " "принятия." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "Сеанс музыкальной переписки подтверждён." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430 msgid "Music Messaging" msgstr "Музыкальная переписка" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "Произошёл конфликт при выполнении команды:" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539 msgid "Error Running Editor" msgstr "Ошибка запуска редактора" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540 msgid "The following error has occurred:" msgstr "Произошла следующая ошибка:" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Конфигурация музыкальной переписки" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643 msgid "Score Editor Path" msgstr "Путь редактора очков" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644 msgid "_Apply" msgstr "_Применить" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "Модуль музыкальной переписки для совместного сочинения" #. * summary #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" "Модуль музыкальной переписки позволяет нескольким пользователям совместно " "работать над кусочком мелодии путём редактирования общих результатов в " "реальном времени." #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:693 msgid "Notify For" msgstr "Уведомление для" #: ../pidgin/plugins/notify.c:712 msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t_Только тогда, когда кто-то произносит ваше имя пользователя" #: ../pidgin/plugins/notify.c:722 msgid "_Focused windows" msgstr "Окна в _фокусе" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:730 msgid "Notification Methods" msgstr "Методы уведомления" #: ../pidgin/plugins/notify.c:737 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Добавлять _строку в начало заголовка окна:" #. Count method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:756 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Вставлять _количество новых сообщений в заголовок окна" #. Count xprop method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:765 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "Вставлять количество новых сообщений в свойства _X" #. Urgent method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:773 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Установить подсказку \"С_РОЧНО\" оконного менеджера" #: ../pidgin/plugins/notify.c:775 msgid "_Flash window" msgstr "_Мигающее окно" #. Raise window method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:784 msgid "R_aise conversation window" msgstr "_Поднимать окно беседы" #. Present conversation method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:792 msgid "_Present conversation window" msgstr "_Текущее окно чата" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:800 msgid "Notification Removal" msgstr "Удаление уведомлений" #. Remove on focus button #: ../pidgin/plugins/notify.c:805 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Удалять, когда окно беседы оказывается в ф_окусе" #. Remove on click button #: ../pidgin/plugins/notify.c:812 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Удалять, когда окно беседы получает _щелчок" #. Remove on type button #: ../pidgin/plugins/notify.c:820 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Удалять при _наборе сообщения в окне беседы" #. Remove on message send button #: ../pidgin/plugins/notify.c:828 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Удалять при отпр_авке сообщения" #. Remove on conversation switch button #: ../pidgin/plugins/notify.c:837 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Удалять при переключении на _вкладку беседы" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/notify.c:930 msgid "Message Notification" msgstr "Уведомление о сообщении" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/notify.c:933 ../pidgin/plugins/notify.c:935 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" "Предоставляет множество способов уведомления вас о непрочитанных сообщениях." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Демонстрационный модуль Pidgin" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "" "Демонстрационный модуль, который делает всякие вещи - смотрите описание." #. * description #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Это действительно замечательный модуль, который делает множество вещей:\n" "- Сообщает вам, кто написал эту программу, когда вы входите\n" "- Переворачивает весь приходящий текст\n" "- Отправляет сообщение пользователям из вашего списка сразу после их " "подключения" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55 msgid "Hyperlink Color" msgstr "Цвет гиперссылки" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56 msgid "Visited Hyperlink Color" msgstr "Цвет посещённой ссылки" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:59 msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "Цвет имени подсвеченного сообщения" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:61 msgid "Typing Notification Color" msgstr "Цвет оповещения о наборе текста" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:72 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "Горизонтальное разделение GtkTreeView" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:87 msgid "Conversation Entry" msgstr "Область ввода окна беседы" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:88 msgid "Request Dialog" msgstr "Диалог запроса" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:89 msgid "Notify Dialog" msgstr "Диалог уведомления" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:269 ../pidgin/plugins/themeedit.c:147 msgid "Select Color" msgstr "Выберите цвет" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:316 #, c-format msgid "Select Interface Font" msgstr "Выберите шрифт интерфейса" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:319 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Выберите шрифт для %s" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:412 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "Шрифт интерфейса GTK+" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:472 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "Тема текстового сокращения GTK+" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:504 msgid "Disable Typing Notification Text" msgstr "Включить текст уведомления о наборе" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:551 msgid "GTK+ Theme Control Settings" msgstr "Управление темой GTK+ для Pidgin" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:559 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:562 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:565 msgid "Miscellaneous" msgstr "Общее" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:570 msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "Инструменты файла Gtkrc" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:575 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "Записать настройки в %s%sgtkrc-2.0" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:583 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "Повторно прочитать файлы gtkrc" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:617 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Управление темой GTK+ для Pidgin" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:619 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:620 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Предоставляет доступ к часто используемым настройкам gtkrc." #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "Необработанный" #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" "Позволяет вам отправлять необработанный ввод, используя протоколы, " "основывающиеся на тексте." #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Позволяет вам отправлять необработанный ввод, используя протоколы, " "основывающиеся на тексте (XMPP, MSN, IRC, TOC). Для отправки нажмите 'Enter' " "в области ввода. Смотрите за окном отладки." #: ../pidgin/plugins/relnot.c:111 #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." msgstr "Вы можете обновиться до %s %s сегодня." #: ../pidgin/plugins/relnot.c:116 msgid "New Version Available" msgstr "Доступна новая версия" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:119 msgid "Later" msgstr "Позже" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:120 msgid "Download Now" msgstr "Загрузить сейчас" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/relnot.c:199 msgid "Release Notification" msgstr "Уведомление о выпуске" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/relnot.c:202 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Периодически проверяет наличие новых версий." #. * description #: ../pidgin/plugins/relnot.c:204 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Периодически проверяет наличие новых версий и уведомляет о них пользователя, " "приводя список изменений." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:176 msgid "Send Button" msgstr "Кнопка отправки" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:178 msgid "Conversation Window Send Button." msgstr "Кнопка отправки окна беседы." #. *< summary #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:179 msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for use when no physical keyboard is present." msgstr "" "Добавляет кнопку отправки к области ввода окна беседы. Предназначается для " "случая, когда физическая клавиатура отсутствует." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1971 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Удаление повторов" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1972 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "Указанное слово уже присутствует в списке исправлений." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2185 msgid "Text Replacements" msgstr "Замещение текста" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2208 msgid "You type" msgstr "Вы набираете" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2222 msgid "You send" msgstr "Вы отправляете" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2236 msgid "Whole words only" msgstr "Только целые слова" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2248 msgid "Case sensitive" msgstr "Учитывать регистр" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2274 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Добавить новое замещение текста" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2290 msgid "You _type:" msgstr "Вы _набираете:" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2294 msgid "You _send:" msgstr "Вы _отправляете:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2297 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "_Точное совпадение регистра" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299 msgid "Only replace _whole words" msgstr "Замещать только _целые слова" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2324 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Основные параметры замещения текста" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2325 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Разрешить замещение последнего слова при отправке" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2358 msgid "Text replacement" msgstr "Замещение текста" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2360 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2361 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "Замещает текст в исходящих сообщениях в соответствии с правилами, " "определёнными пользователем." #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:68 msgid "Just logged in" msgstr "Только что вошел сети" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:69 msgid "Just logged out" msgstr "Только что вышел" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:70 msgid "" "Icon for Contact/\n" "Icon for Unknown person" msgstr "" "Значок для контакта\n" "Значок для неизвестной персоны" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:71 msgid "Icon for Chat" msgstr "Значок для чата" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:74 msgid "Ignored" msgstr "Игнорированный пользователь" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:75 msgid "Founder" msgstr "Создатель чата" #. A user in a chat room who has special privileges. #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:77 msgid "Operator" msgstr "Оператор" #. A half operator is someone who has a subset of the privileges #. that an operator has. #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:80 msgid "Half Operator" msgstr "Младший оператор" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:84 msgid "Authorization dialog" msgstr "Диалог авторизации" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:85 msgid "Error dialog" msgstr "Диалог оповещения о ошибке" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:86 msgid "Information dialog" msgstr "Информационный диалог" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:87 msgid "Mail dialog" msgstr "Письменный диалог" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:88 msgid "Question dialog" msgstr "Диалог вопроса" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:89 msgid "Warning dialog" msgstr "Диалог предупреждения" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:91 msgid "What kind of dialog is this?" msgstr "Какога типа этот диалог?" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:99 msgid "Status Icons" msgstr "Значки статуса" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:100 msgid "Chatroom Emblems" msgstr "Эмблемы чата" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:101 msgid "Dialog Icons" msgstr "Значки диалогов" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:257 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" msgstr "Редактор темы значков для Pidgin" #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:228 msgid "Contact" msgstr "Контакт" #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:252 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" msgstr "Редактор списка контактов для Pidgin" #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:312 msgid "Edit Buddylist Theme" msgstr "Редактировать тему списка контактов..." #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:314 msgid "Edit Icon Theme" msgstr "Редактировать тему значков..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. * description #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:332 ../pidgin/plugins/themeedit.c:337 msgid "Pidgin Theme Editor" msgstr "Редактор темы Pidgin" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:335 msgid "Pidgin Theme Editor." msgstr "Редактор темы Pidgin." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:75 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:372 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Лента контактов" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:375 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:377 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Горизонтальная прокрутка списка контактов." #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:135 msgid "Display Timestamps Every" msgstr "Выводить отметки времени каждые" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200 msgid "Timestamp" msgstr "Отметка времени" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:203 msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "Выводит отметки времени в стиле iChat." #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "Выводит отметки времени в стиле iChat каждые N минут." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Параметры формата времени" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 #, c-format msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "_Принудительно использовать 24-часовой формат времени" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 msgid "Show dates in..." msgstr "Показывать дату..." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 msgid "Co_nversations:" msgstr "_Беседы:" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 msgid "For delayed messages" msgstr "Для задержанных сообщений" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "Для задержанных сообщений и в чатах" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "_Message Logs:" msgstr "_Журналы сообщений:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Форматы времени сообщений" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "Изменяет форматы времени сообщений." #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" "Этот модуль позволяет пользователю изменять форматы времени сообщений для " "бесед и журналов." #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозрачность:" #. IM Convo trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Окна бесед" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563 msgid "_IM window transparency" msgstr "_Прозрачность окна беседы" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Показывать _полосу прокрутки в окнах бесед" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Убирать прозрачность окна беседы в фокусе" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635 msgid "Always on top" msgstr "Всегда наверху" #. Buddy List trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619 msgid "Buddy List Window" msgstr "Окно списка контактов" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Прозрачность окна _списка собеседников" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Убирать прозрачность окна списка собеседников в фокусе" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693 msgid "Transparency" msgstr "Прозрачность" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Изменяемая прозрачность для списка контактов и окон бесед." #. * description #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "Этот модуль включает варьируемую альфа-прозрачность окон бесед и списка " "собеседников.\n" "\n" "* Замечание: Этот модуль требует Win2000 или выше." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:287 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "Версия GTK+" #. Autostart #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:295 msgid "Startup" msgstr "Загрузка" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:296 #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "_Запускать %s при загрузке Windows" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "Закреплённый _список собеседников" #. Blist On Top #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "Держать окно списка собеседников _наверху:" #. XXX: Did this ever work? #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:320 msgid "Only when docked" msgstr "Только тогда, когда закреплено" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:350 msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Параметры Pidgin для Windows" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Параметры, специфичные для Pidgin для Windows." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgstr "" "Параметры, специфичные для Pidgin для Windows, такие как стыковка списка " "собеседников." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:669 msgid "Logged out." msgstr "Вышел из сети." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:748 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:843 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:862 msgid "XMPP Console" msgstr "Консоль XMPP" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:755 msgid "Account: " msgstr "Учётная запись: " #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:782 msgid "Not connected to XMPP" msgstr "Не подсоединён к XMPP" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:792 msgid "Insert an stanza." msgstr "Вставить станс ." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:801 msgid "Insert a stanza." msgstr "Вставить станс ." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:810 msgid "Insert a stanza." msgstr "Вставить станс ." #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "Отправлять и получать прямые XMPP строфы." #. * description #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:867 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов."