--- /tmp/podiff.fez1gf 2018-12-26 09:49:42.386524607 +0300 +++ /tmp/podiff.j21VcU 2018-12-26 09:49:42.426522275 +0300 @@ -1,15 +1,15 @@ msgid "" -msgstr "Project-Id-Version: Kdenlive 16.12\n" +msgstr "Project-Id-Version: Kdenlive 0.8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-14 21:32+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-14 22:15+0300\n" -"Last-Translator: Виктор <victorr2007@yandex.ru>\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-27 06:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-22 14:50MSK\n" +"Last-Translator: Olga Mironova <omiro@basealt.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.9\n" +"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" @@ -21,16 +21,16 @@ msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem" msgid " (copy)" -msgstr "(Копия)" +msgstr " (копия)" msgid " Clip Problems" -msgstr "Проблемы с клипами" +msgstr " Неполадки с клипом" msgid " Duration:" msgstr " Длительность:" msgid " Group duration:" -msgstr "Длительность группы:" +msgstr " Длительность группы:" msgid " Position:" msgstr " Позиция:" @@ -39,16 +39,16 @@ msgstr " Сдвиг " msgid " Rolling " -msgstr "Смещение " +msgstr " Совмещение " msgid " Selection duration:" -msgstr " Длительность выделения:" +msgstr " Длительность выделенного фрагмента:" msgid " Slide " -msgstr "Слайд-шоу" +msgstr " Протаскивание " msgid " Slip " -msgstr " Проскальзывание " +msgstr " Скольжение " msgid " frames" msgstr " кадров" @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr[0] " секунда" msgstr[1] " секунды" msgstr[2] " секунд" -msgstr[3] "" +msgstr[3] " секунда" msgid " to " msgstr " к " @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "%" msgid "% of picture have a delta" -msgstr "% изображения с разницей" +msgstr "% изображения с дельтой" msgid "%1\n" "dB" @@ -86,86 +86,79 @@ msgid "%1 Image" msgstr "%1 Изображение" -msgid "%1 \%" -msgstr "%1 \%" - msgid "%1 clip" msgid_plural "%1 clip" msgstr[0] "%1 клип" msgstr[1] "%1 клипа" -msgstr[2] "%1 клипа" -msgstr[3] "" +msgstr[2] "%1 клипов" +msgstr[3] "один клип" msgid "%1 dB" msgstr "%1 дБ" msgid "%1 day " msgid_plural "%1 day " -msgstr[0] "%1 день" -msgstr[1] "%1 дней" +msgstr[0] "%1 день " +msgstr[1] "%1 дня" msgstr[2] "%1 дней" -msgstr[3] "" +msgstr[3] "один день" msgid "%1 dropped frames" -msgstr "%1 пропущенных кадров" +msgstr "%1 сброшенных кадров" msgid "%1 file to archive, requires %2" msgid_plural "%1 file to archive, requires %2" -msgstr[0] "Будет добавлен в архив %1 файл, " +msgstr[0] "Будет заархивирован %1 файл, " "требуется %2" -msgstr[1] "Будут добавлены в архив %1 файла, " +msgstr[1] "Будут заархивированы %1 файла, " "требуется %2" -msgstr[2] "Будут добавлены в архив %1 файлов, " +msgstr[2] "Будет заархивировано %1 файлов, " "требуется %2" -msgstr[3] "Будет добавлен в архив %1 файл, " +msgstr[3] "Будет заархивирован один файл, " "требуется %2" msgid "%1 job" msgid_plural "%1 job" msgstr[0] "%1 задание" msgstr[1] "%1 задания" -msgstr[2] "%1 задания" -msgstr[3] "" +msgstr[2] "%1 заданий" +msgstr[3] "одно задание" msgid "%1 kHz" msgstr "%1 кГц" msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening" msgid_plural "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening" -msgstr[0] "Отсутствует %1 клип-прокси, он будет " -"повторно создан при открытии проекта" -msgstr[1] "Отсутствуют %1 клипа-прокси, они " -"будут повторно созданы при открытии " -"проекта" -msgstr[2] "Отсутствуют %1 клипов-прокси, они " -"будут повторно созданы при открытии " -"проекта" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%1 отсутствующий прокси-клип будет " +"воссоздан при открытии." +msgstr[1] "%1 отсутствующих прокси-клипа будут " +"воссозданы при открытии." +msgstr[2] "%1 отсутствующих прокси-клипов " +"будут воссозданы при открытии." +msgstr[3] "Один отсутствующий прокси-клип " +"будет воссоздан при открытии." msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies" -msgstr "%1 отсутствуют источники клипов, вы " -"можете использовать только прокси" +msgstr "В %1 отсутствуют исходные клипы, можно " +"использовать только их прокси-клипы" msgid "%1 pending job" msgid_plural "%1 pending job" -msgstr[0] "%1 в очереди" -msgstr[1] "%1 в очереди" -msgstr[2] "%1 в очереди" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%1 задание в очереди" +msgstr[1] "%1 задания в очереди" +msgstr[2] "%1 заданий в очереди" +msgstr[3] "одно задание в очереди" msgid "%1 px" -msgstr "%1 px" - -msgid "%1 will be replaced by %2" -msgstr "%1 будет заменён на %2" +msgstr "%1 пикс." msgctxt "h as hours" msgid "%1h" -msgstr "%1 час" +msgstr "%1ч" msgctxt "m as minutes" msgid "%1m" -msgstr "%1 мин." +msgstr "%1мин" msgctxt "s as seconds" msgid "%1s" @@ -175,10 +168,10 @@ msgstr "%1°" msgid "&Delete" -msgstr "У&далить" +msgstr "&Удалить" msgid "&Edit" -msgstr "&Правка" +msgstr "&Редактировать" msgid "&Favorite" msgstr "&Избранное" @@ -187,30 +180,27 @@ msgstr "&Градиент" msgid "&Guide zone" -msgstr "Направляющий участок" +msgstr "&По направляющим" msgid "&MIME type" -msgstr "&Тип MIME" - -msgid "&Mimetype" -msgstr "Тип MIME" +msgstr "Тип &MIME" msgid "&Save" -msgstr "Со&хранить" +msgstr "&Сохранить" msgid "(%1 clip)" msgid_plural "(%1 clip)" msgstr[0] "(%1 клип)" msgstr[1] "(%1 клипа)" msgstr[2] "(%1 клипов)" -msgstr[3] "" +msgstr[3] "(один клип)" msgid "(%1 item)" msgid_plural "(%1 item)" -msgstr[0] "(%1 пункт)" -msgstr[1] "(%1 пункты)" -msgstr[2] "(%1 пункты)" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "(%1 элемент)" +msgstr[1] "(%1 элемента)" +msgstr[2] "(%1 элементов)" +msgstr[3] "(один элемент)" msgid "(>1 is experimental)" msgstr "(>1 экспериментальный)" @@ -227,24 +217,16 @@ msgid "/" msgstr "/" -msgid "/dev/dsp" -msgstr "/dev/dsp" - -msgid "/dev/video0" -msgstr "/dev/video0" - -msgid "0" -msgstr "0" - msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" msgid "0 - F" -msgstr "0 - F" +msgstr "0 - F, А - Я" msgid "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this " "size." -msgstr "0 - заполнить цветом, иначе рисовать " -"незаполненным с указанной шириной " -"контура." +msgstr "0 соответствует заливке цветом; в " +"других случаях контур рисуется без " +"заливки с указанной здесь толщиной " +"линий." msgid "1" msgstr "1" @@ -254,7 +236,7 @@ msgstr[0] "Найдено %1 изображение" msgstr[1] "Найдено %1 изображения" msgstr[2] "Найдено %1 изображений" -msgstr[3] "" +msgstr[3] "Найдено одно изображение" msgid "100 Hz" msgstr "100 Гц" @@ -265,9 +247,6 @@ msgid "10000 Hz" msgstr "10000 Гц" -msgid "11250" -msgstr "11250" - msgid "1250 Hz" msgstr "1250 Гц" @@ -298,9 +277,6 @@ msgid "220 Hz" msgstr "220 Гц" -msgid "22500" -msgstr "22500" - msgid "25%" msgstr "25%" @@ -311,13 +287,10 @@ msgstr "2500 Гц" msgid "256 scale" -msgstr "В масштабе 256" +msgstr "256 цветов" msgid "2D video oscilloscope" -msgstr "Двухмерный видео осциллоскоп" - -msgid "3" -msgstr "3" +msgstr "Двухмерный осциллоскоп" msgid "3 point balance" msgstr "Баланс по трём точкам" @@ -328,45 +301,27 @@ msgid "311 Hz" msgstr "311 Гц" -msgid "32000" -msgstr "32000" - -msgid "320x240" -msgstr "320x240" - msgid "3500 Hz" msgstr "3500 Гц" msgid "3dflippo" msgstr "3dflippo" -msgid "4" -msgstr "4" - msgid "4/3" msgstr "4/3" msgid "400%" msgstr "400%" -msgid "41000" -msgstr "41000" - msgid "440 Hz" msgstr "440 Гц" -msgid "48000" -msgstr "48000" - msgid "4K DCI 2160" msgstr "4K DCI 2160" msgid "4K UHD 2160" msgstr "4K UHD 2160" -msgid "4K UHD Wide 2160" -msgstr "4K UHD, широкий, 2160" - msgid "50 Hz" msgstr "50 Гц" @@ -380,7 +335,7 @@ msgstr "59/54" msgid "5K (Wide 2160)" -msgstr "5K (широкоформатный 2160)" +msgstr "5K (Wide 2160)" msgid "622 Hz" msgstr "622 Гц" @@ -389,7 +344,7 @@ msgstr "720x576" msgid "75% box" -msgstr "75% предел насыщенности" +msgstr "75% шкала интенсивности" msgid "880 Hz" msgstr "880 Гц" @@ -397,35 +352,31 @@ msgid ":" msgstr ":" -msgid ":::" -msgstr ":::" - msgid "<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and " "white pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n" " Mathematically, what happens is an exponentiation of the " "pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>" -msgstr "<![CDATA[Изменение значения гаммы для " -"обозначенного канала. Меняються цвета " -"тех пикселей, которые не являются " -"черными или полностью белыми.<br/>\n" -" С точки зрения математики, " -"яркость пикселей будет возведена в " -"степень <code> [0,1] </ code> по значению гаммы.]]>" +msgstr "<![CDATA[Изменить значение гаммы " +"выбранного канала. Значения чёрных и " +"белых пикселов не меняются.<br/>\n" +" С точки зрения математики " +"происходит возведение значений яркости " +"пикселов в степень <code>[0,1]</code> по значению " +"гаммы.]]>" msgid "<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a " "constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones will " "be changed.<br/>\n" " All effects can be observed well when applied on a " "greyscale gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>" -msgstr "<![CDATA[Изменение наклона кривой " -"означает умножение значений пикселей на " -"постоянное значение. Чёрные пиксели " -"останутся чёрными, а более яркие — будут " -"изменены.<br/>\n" -" За эффектами будет удобнее " -"наблюдать в случае их применения к " -"градиенту оттенков серого на мониторе RGB " -"Parade.]]>" +msgstr "<![CDATA[Изменение крутизны канала — " +"увеличение значения пикселов на " +"константное значение. Чёрные пикселы " +"останутся чёрнымим, в то время как более " +"яркие пикселы будут изменены.<br/>\n" +" Все эффекты лучше видны, если их " +"применить к градиенту в оттенках серого " +"и наблюдать на мониторе «Парад RGB».]]>" msgid "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background " "changes. <br/>\n" @@ -433,17 +384,16 @@ "it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the painter " "outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a " "street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>" -msgstr "<! [CDATA [Определяет уровень " -"приспособления эффекта к изменениям " -"фона. <br/> Инструмент светового граффити " -"запоминает первый кадр клипа, к которому " -"его применяем, следовательно клип <em> " -"всегда </ em> должен начинаться с кадра, " -"когда художник за кадром. Если фон " -"постоянно меняется, например на " -"улице,попробуйте установить значение α> 0 " -"для вычисления усредненного фона " -"изображения.]]>" +msgstr "<![CDATA[Определяет уровень адаптации " +"эффекта к изменениям фона.<br/>\n" +" Эффект светового граффити " +"запоминает первый кадр видео, к которому " +"он применён, поэтому в начале видео " +"рисующий <em>всегда</em> должен находиться " +"за кадром. Если фон постоянно меняется, " +"например, при съёмке на улице, " +"рекомендуется установить значение α > 0 " +"для расчёта средних значений фона.]]>" msgid "<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in " "order to be recognized as a light source?<br/>\n" @@ -452,18 +402,17 @@ "where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot " "compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>" msgstr "<![CDATA[Насколько ярким (<code>R+G+B</code>) " -"должен быть определённый пиксель, чтобы " -"он был распознан как источник света?<br/>\n" -" Увеличение этого порогового " -"значения повышает требования к яркости " -"источников цвета (то есть источники " -"должны быть белее или менее цве́тными, " +"должен быть пиксел для его распознавания " +"как источника света?<br/>\n" +" Увеличение порога требует наличия " +"более яркого источника света (то есть " +"больше белого или меньше цвета, " "соответственно), но предотвращает " -"появление «фальшивых источников» с " -"полуяркими областями, (например, руки), " -"где цвета могут значительно отличаться " -"по отношению к фону и ошибочно " -"определяются как источники света.]]>" +"«ложные срабатывания», когда " +"полублестящие элементы, например, руки, " +"чей цвет может сильно отличаться от " +"цвета фона, неверно воспринимаются как " +"источники света.]]>" msgid "<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to " "change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), in " @@ -471,54 +420,54 @@ " Increasing this threshold makes it harder for light sources to " "be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or " "generally bright spots counting as light source.]]>" -msgstr "<![CDATA[Насколько должен измениться " -"самый яркий цветовой канал пикселя, по " -"сравнению с фоновым изображением " -"(<code>max(dR, dG, dB)</code>), чтобы он был определён " -"как источник света? <br/>\n" -" Увеличение данного порогового " -"значения затрудняет определение " -"источников света на ярком фоне, но снижет " -"нежелательную возможность определения " -"шума или общих светлых пятен в качестве " -"источников света.]]>" +msgstr "<![CDATA[Насколько самый интенсивный " +"цветовой канал пиксела должен " +"отличаться от фонового изображения " +"(<code>макс(dR, dG, dB)</code>), чтобы пиксел " +"распознавался как источник света? <br/>\n" +" При увеличении этого порога " +"распознавание источников света на ярких " +"фонах усложняется, но зато снижается " +"вероятность принятия шума или обычных " +"ярких пятен за источник света.]]>" msgid "<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to " "the background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until " "a pixel is recognized as a light source?<br/>\n" " Raising this value might, in some cases, avoid that some light " "objects lit by the light source are added to the light mask.]]>" -msgstr "<![CDATA[Насколько должна измениться " -"сумма всех цветовых каналов " -"<em>относительно фонового изображения</em> " -"(<code>dR + dG + dB</code>), чтобы пиксель был " -"распознан как источник света?<br/>\n" -" Повышение этого значения может в " -"некоторых случаях помочь предотвратить " -"добавление к маске света объектов, " -"освещённых источником света.]]>" +msgstr "<![CDATA[Насколько суммарно все цветовые " +"каналы должны отличаться <em>от фонового " +"изображения</em> (<code>dR + dG + dB</code>), чтобы " +"пиксел распознавался как источник " +"света?<br/>\n" +" В некоторых случаях увеличение " +"этого значения помогает избежать " +"ситуации, когда светлые объекты, " +"освещённые источником света, " +"добавляются к маске.]]>" msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>" msgstr "<![CDATA[Влияние среднего значения в " -"пикселях, > 32 = 0]]>" +"пикселах, > 32 = 0]]>" msgid "<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n" " For slowly moving light source try to use a lower sensitivity " "to obtain a better exposure.]]>" -msgstr "<![CDATA[Базовая чувствительность к " -"свету.<br/>\n" -" Если источник перемещается " -"медленно, попробуйте уменьшить " -"чувствительность, чтобы получить лучшую " -"экспозицию.]]>" +msgstr "<![CDATA[Светочувствительность.<br/>\n" +" Для медленно движущихся объектов " +"лучше использовать более низкую " +"светочувствительность для получения " +"улучшенной экспозиции.]]>" msgid "<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n" " The light mask does not get white immediately when the light " "source is moving slowly or staying steady.]]>" -msgstr "<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n" -" Маска света не даст сразу белого " -"цвета , если источник света движется " -"медленно или остаётся неподвижным.]]>" +msgstr "<![CDATA[Снижение переэкспонирования.<br/>\n" +" Световая маска не даёт белого " +"цвета мгновенно, если источник света " +"двигается медленно или остаётся " +"неподвижным.]]>" msgid "<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the " "threshold parameters.<br/>\n" @@ -526,133 +475,106 @@ "adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat " "the same with the other parameters. Only parts that are highlighted in " "<em>all</em> thresholds will count as light source.]]>" -msgstr "<![CDATA[Регуляторы статистических " -"параметров дают возможность " -"скорректировать параметры пороговых " -"значений в простой и точный способ.<br/>\n" +msgstr "<![CDATA[Переключатели параметров " +"статистики позволяют быстро и точно " +"скорректировать параметры порогов.<br/>\n" " Пример: чтобы скорректировать " -"пороговое значение яркости, отметьте " -"этот пункт и меняйте пороговое значение, " -"пока не будет обозначены все источники " -"света. Повторите эту же операцию с " -"другими параметрами. Источником света " -"будет считаться только та часть " -"изображения, которая будет обозначена в " -"<em>всем</em> пороговыми значениями.]]>" +"порог яркости, включите этот параметр и " +"меняйте значение порога до тех пор, пока " +"не будет выделен источник света целиком. " +"Повторите то же самое для остальных " +"параметров. Источником света будут " +"считаться только те элементы, которые " +"выделены во <em>всех</em> параметрах " +"пороговых значений.]]>" msgid "<<" msgstr "<<" -msgid "<b>Frame size: </b>%1x%2<br><b>Frame rate: </b>%3/%4<br><b>Pixel " -"aspect ratio: </b>%5/%6<br><b>Display aspect ratio: </b>%7/%8" -msgstr "<b>Формат кадра: </b>%1x%2<br><b>Частота " -"кадров: </b>%3/%4<br><b>Пропорции пикселя: " -"</b>%5/%6<br><b>Соотношение сторон экрана: </b>%7/%8" - -msgid "<br><b>Author:</b> " -msgstr "<br><b>Автор:</b> " - msgid "<h5>Video Settings</h5>" msgstr "<h5>Параметры видео</h5>" msgid "<html><head/><body><p>Enter your freesound account details to " "download the highest quality version of this file. Or use the High Quality " "preview file instead (no freesound account required).</p></body></html>" -msgstr "<html><head/><body><p>Введите данные учетной " -"записи freesound, для загрузки версии этого " -"файла высокого качества . Или " -"используйте предпросмотр копии этого " -"файла (учетная запись не требуется). " -"</p></body></html>" +msgstr "<html><head/><body><p>Укажите данные учётной " +"записи freesound, чтобы загрузить файл " +"высокого качества. Или используйте " +"высококачественный файл просмотра " +"(учётная запись freesound не " +"требуется).</p></body></html>" msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>" -msgstr "<li>Не удается запустить модуль MLT, " -"проверьте правильность установки</li>" +msgstr "<li>Невозможно запустить внутренний " +"MLT-процесс, проверьте правильность " +"установки</li>" msgid "<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for " "audio/video</li>" -msgstr "<li>Отсутствует MLT модуль<b> " -"avformat</b>(FFmpeg)<br/>работа со звуком и видео </li>" +msgstr "<li>Отсутствует модуль MLT: <b>avformat</b> " +"(FFmpeg)<br/>, необходимый для работы с " +"аудио/видео</li>" msgid "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create " "titles</li>" msgstr "<li>Отсутствует модуль MLT: " -"<b>kdenlivetitle</b><br/>необходим для создания " +"<b>kdenlivetitle</b><br/>, необходимый для создания " "титров</li>" msgid "<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required " "for images and titles</li>" -msgstr "<li>Отсутствует модуль MLT: " -"<b>qimage</b>или<b>pixbuf</b><br/>требуется для работы " -"с изображениями и титрами</li>" +msgstr "<li>Отсутствует модуль MLT: <b>qimage</b> или " +"<b>pixbuf</b><br/>, необходимый для работы с " +"изображениями и титрами</li>" msgid "<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for " "audio output</li>" -msgstr "<li>Отсутствует модуль MLT:<b>sdl</b> или " -"<B><b>rtaudio</b><br/> требуется для вывода " -"звука</li>" - -msgid "<li>Missing app: <b>dvdauthor</b><br/>required for creation of " -"DVD</li>" -msgstr "<li>Отсутствует " -"приложение:<b>dvdauthor</b><br/>требуется для " -"создания DVD</li>" +msgstr "<li>Отсутствует модуль MLT: <b>sdl</b> или " +"<b>rtaudio</b><br/>, необходимый для вывода " +"аудио</li>" msgid "<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>required for proxy clips and " "transcoding</li>" -msgstr "<li>Отсутствует приложение: <b>FFmpeg </b><br/> " -"требуется для клипов-прокси и " -"перекодирования</li>" +msgstr "<li>Отсутствует приложение: <b>ffmpeg</b><br/>, " +"необходимое для работы с прокси-клипами " +"и перекодирования</li>" msgid "<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview " "jobs</li>" -msgstr "<li>Отсутствует " -"приложение:<b>ffplay</b><br/>рекомендуется для " -"части задач по созданию данных для " -"предпросмотра</li>" +msgstr "<li>Отсутствует приложение: <b>ffplay</b><br/>, " +"рекомендуемое для выполнения некоторых " +"заданий просмотра</li>" msgid "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip " "analysis</li>" -msgstr "<li>Отсутствует приложение:<b>ffprobe</b><br/> " -"рекомендуется для дополнительного " -"анализа клипов </li>" - -msgid "<li>Missing app: <b>genisoimage</b> or <b>mkisofs</b><br/>required " -"for creation of DVD ISO images</li>" -msgstr "<li>Отсутствует " -"приложение:<b>genisoimage</b>или<b>mkisofs</b><br/>требуется" -" для создание DVD-образов ISO</li>" - -msgid "<li>Missing app: <b>vlc</b> or <b>xine</b><br/>recommended to preview " -"DVD</li>" -msgstr "<li>Отсутствует " -"приложение:<b>vlc</b>или<b>xine</b><br/>Рекомендуется" -" для предпросмотра DVD</li>" +msgstr "<li>Отсутствует приложение: " +"<b>ffprobe</b><br/>, рекомендуемое для " +"дополнительного анализа клипов</li>" msgid "<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons " "(breeze-icon-theme)<br/>provides many icons used in Kdenlive. Install " "recommended</li>" -msgstr "<li>Пакет не установлен: <b>Breeze</b> (тема " -"оформления breeze-icon-theme)<br/>предлагает " -"множество значков, используемых в Kdenlive. " -"Рекомендуется к установке.</li>" +msgstr "<li>Отсутствует пакет: «значки " +"<b>Breeze</b>» (breeze-icon-theme)<br/>, который содержит " +"значки, используемые программой Kdenlive. " +"Рекомендуется установить пакет</li>" msgid "<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects " "(frei0r-plugins)<br/>provides many effects and transitions. Install " "recommended</li>" -msgstr "<li>Пакет не установлен: <b>Frei0r</b> effects " -"(расширения frei0r)<br/>предлагает множество " -"эффектов и переходов. Рекомендуется к " -"установке.</li>" +msgstr "<li>Отсутствует пакет: «эффекты " +"<b>Frei0r</b>» (frei0r-plugins)<br/>, который содержит " +"разнообразные эффекты и монтажные " +"переходы. Рекомендуется установить " +"пакет</li>" msgid "<li>Unsupported MLT version<br/>Please <b>upgrade</b> to " "%1.%2.%3</li>" -msgstr "<li>Не поддерживаемая версия " -"MLT<br/>Пожалуйста, <b>обновите</b>в версию " -"%1.%2.%3</li>" +msgstr "<li>Неподдерживаемая версия MLT<br/> " +"<b>Обновите</b> версию до %1.%2.%3</li>" msgid "<p style='font-size:small'>Frame size: %1 x %2 (%3:%4)<br/>" -msgstr "<p style='font-size:small'>Формат кадра: %1 x %2 " +msgstr "<p style='font-size:small'>Размер кадра: %1 x %2 " "(%3:%4)<br/>" msgid "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in " @@ -662,94 +584,87 @@ "Sweden.</p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> " "(U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single " "quote equivalents.</p><p>See <a " -msgstr "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&laquo;</code> в " -"HTML) и <strong>»</strong> (u+00bb, <code>&raquo;</code> в " -"HTML).</p> <p>Французские кавычки, или " -"кавычки-елочки. Использование их " -"различается в типографских традициях " -"различных стран. См. <a " +msgstr "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> в " +"HTML) и <strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> в " +"HTML) — угловые или французские кавычки. " +"Применение в разных странах: Франция (с " +"неразрывным пробелом 0x00a0), Швейцария, " +"Германия, Финляндия и " +"Швеция.</p><p><strong>‹</strong> и <strong>›</strong> " +"(U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) — " +"эквивалентные им одинарные " +"кавычки.</p><p>См. <a " msgid "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In " "English language to mark—like here—thoughts. Traditionally " "without spaces. </p><p>See <a " "href=\http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>" -msgstr "<p>Длинное тире (тире длиной в " -"кегельную).</p><p>Применяется различным " -"образом в типографских традициях разных " -"стран.<p>Примеры использования в русской " -"традиции: </p><p><em>Это — тире!</em> " -"(Отбивается на два пункта от окружающих " -"слов или обрамляется " -"пробелами)</p><p><em>Закон " -"Бойля—Мариотта.</em> (Не " -"отбивается)</p><p><em>Великая Отечественная " -"война 1941—1945 гаг.</em> (Не " -"отбивается)</p><p>См. <a " -"href=\http://ru.wikipedia.org/wiki/Тире\">Wikipedia:Тире</a></p>" +msgstr "<p>Длинное тире (шириной в кегль " +"шрифта).</p><p> Примеры использования: в " +"английском языке для выделения вводных " +"слов. Обычно без пробелов. </p><p>См. <a " msgid "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In " "English language for value ranges (1878–1903), for " "relationships/connections (Zurich–Dublin). In the German language it " "is also used (with spaces!) for showing thoughts: “Es war – " "wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a " -"href=\http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>" -msgstr "<p>Короткое тире. В русской " -"типографике не используется.</p><p>См. <a " -"href=\http://ru.wikipedia.org/wiki/Тире\">Wikipedia:Тире</a></p>" +"href=\http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\>Wikipedia:Dash</a></p>" +msgstr "<p>Короткое тире (тире шириной в " +"половину кегля шрифта).</p><p>Примеры " +"использования: в английском языке для " +"обозначения диапазона значений " +"(1878–1903), отношений/связей (Zurich–Dublin). " +"В немецком языке также используется " +"(обрамлённый пробелами!) для выделения " +"вводных слов: “Es war – wie immer in den Ferien " +"– ein regnerischer Tag.</p> <p>См. <a " msgid "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: " "For units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, " "−21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In " "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of " "i. d. R. with U+00a0).</p><p>See <a " -msgstr "<p>Узкий неразрывный пробел. Имеет ту " -"же ширину, что и символ U + 2009. " -"</p><p>Использование: обозначение единиц " -"(пробелы, обозначенные символами U+2423, " -"␣): 230␣V,−21␣°C, 50 ␣lb, " -"<em>но</em> 90°(Без пробела). В немецкой для " -"обозначения сокращений (пример: " -"i. d. R. вместо i. d. R. with " -"U+00a0).</p><p>См<a " - -msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?" -msgstr "<qt>Клип <b>%1</b><br>поврежден или " -"отсутствует, что вы хотите сделать?" +msgstr "<p>Узкий неразрывный пробел. Имеет " +"одинаковую ширину с " +"U+2009.</p><p>Использование: с единицами " +"измерений (пробелы отмечаются символом " +"U+2423, ␣): 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, " +"<em>но</em> 90° (без проблеа). В немецком " +"языке: для аббревиатур (например, " +"i. d. R. вместо i. d. R. с " +"U+00a0).</p><p>См. <a " +"href=\http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Википедия:Узкий" +" пробел (на немецком)</a></p>" msgid "<select a keyword>" msgstr "<Выберите ключевое слово>" msgid "<small>(no character selected)</small>" -msgstr "<small>(не выбран символ)</small>" +msgstr "<small>(символы не выбраны)</small>" msgid "<small>No additional information available for this " "character.</small>" -msgstr "<small>Отсутствуют сведения об этом " -"символе.</small>" - -msgid "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it " -"for screen grabs</strong>" -msgstr "<strong>Утилита <em>Recordmydesktop</em> не найдена, " -"установите её для возможности захвата " -"экрана</strong>" +msgstr "<small>Дополнительные сведения о данном " +"символе отсутствуют.</small>" msgid "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for " "firewire capture</strong>" -msgstr "<strong>Утилита <em>dvgrab</em> не найдена, " -"пожалуйста установите ее для " -"захвата</strong>" +msgstr "<strong>Утилита <em>dvgrab</em> не найдена. " +"Установите её для захвата с помощью " +"firewire</strong>" msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>" -msgstr "<strong>Приложение %1 требуется для " -"работы мастера DVD.</strong>" +msgstr "<strong>Для работы мастера DVD требуется " +"приложение %1.</strong>" msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>" msgstr "<strong>Приложение %1 или %2 требуется для " "работы мастера DVD.</strong>" msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />" -msgstr "<strong>Сборка %1 аварийно " -"прервана</strong><br />" +msgstr "<strong>Во время рендеринга %1 произошёл " +"сбой</strong><br />" msgid ">>" msgstr ">>" @@ -759,53 +674,55 @@ msgid "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational " "power." -msgstr "Большее окно увеличивает точность за " -"счет вычислительной мощности" +msgstr "Увеличение размера окна повышает " +"точность за счёт снижения " +"вычислительной мощности." msgid "A guide already exists at position %1" msgstr "Направляющая уже существует в " "позиции %1" msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames." -msgstr "Инструмент прозрачного перехода по " -"двум ключевым кадрам." +msgstr "Альфа-композитинг по двум ключевым " +"кадрам." msgid "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, " "please choose another description for your custom profile." -msgstr "Профиль с таким именем уже " -"существует в профилях MLT по умолчанию, " -"пожалуйста выберите другое название" +msgstr "Среди стандартных профилей MLT уже " +"имеется профиль с таким именем. " +"Пожалуйста, выберите другое имя для " +"этого профиля." msgid "A profile with that name already exists" msgstr "Профиль с таким именем уже " "существует" msgid "A&udio track" -msgstr "Звук&овая дорожка" +msgstr "&Аудиодорожка" msgid "ALSA" msgstr "ALSA" msgid "ARTS daemon" -msgstr "Демон ARTS" +msgstr "ARTS" msgid "Abort" msgstr "Прервать" msgid "Abort Job" -msgstr "Прервать работу" +msgstr "Прервать задание" msgid "Above" -msgstr "Над" +msgstr "Над дорожкой" msgid "Absol&ute" -msgstr "Абсолютный" +msgstr "Абсол&ютный" msgid "Access Denied from Freesound. Have you authorised the Kdenlive " "application on your freesound account?" -msgstr "Сервером freesound доступ запрещен. Вы " -"уполномочили Kdenlive длядоступа к учетной " -"записи freesound?" +msgstr "Доступ к Freesound запрещён. Убедитесь, " +"что в приложении Kdenlive указаны данные " +"учётной записи freesound." msgid "Action" msgstr "Действие" @@ -815,7 +732,7 @@ "восстановление (автосохранение)" msgid "Actual range only" -msgstr "Только активный диапазон" +msgstr "Только фактический диапазон" msgid "Add" msgstr "Добавить" @@ -823,14 +740,11 @@ msgid "Add %1" msgstr "Добавить %1" -msgid "Add Audio Effect" -msgstr "Добавить аудиоэффект" - msgid "Add Bin Effect" -msgstr "Добавить эффект" +msgstr "Добавить эффект в корзину" msgid "Add Captured File to Project" -msgstr "Добавить клип в проект" +msgstr "Добавить захваченный файл в проект" msgid "Add Clip" msgstr "Добавить клип" @@ -847,9 +761,6 @@ msgid "Add Color Clip" msgstr "Добавить цветовой клип" -msgid "Add Custom Effect" -msgstr "Добавить собственный эффект" - msgid "Add Effect" msgstr "Добавить эффект" @@ -857,7 +768,7 @@ msgstr "Добавить эффект в избранное" msgid "Add Effect to Selected Clip" -msgstr "Добавить эффект в выбранный клип" +msgstr "Применить эффект к выделенному клипу" msgid "Add Folder" msgstr "Добавить папку" @@ -881,8 +792,7 @@ msgstr "Добавить маркеры" msgid "Add Preview Zone" -msgstr "Добавить участок в предварительный " -"рендеринг" +msgstr "Выделить фрагмент для просмотра" msgid "Add Profile" msgstr "Добавить профиль" @@ -890,24 +800,20 @@ msgid "Add Rectangle" msgstr "Добавить прямоугольник" -msgid "Add Simple Text Clip" -msgstr "Добавить простой текстовый клип" - msgid "Add Slideshow Clip" -msgstr "Добавить слайд-шоу" +msgstr "Добавить слайдшоу" msgid "Add Sub Clip" msgstr "Добавить подклип" msgid "Add Template Title" -msgstr "Добавить шаблон титров" +msgstr "Добавить шаблонный клип титров" msgid "Add Text" msgstr "Добавить текст" msgid "Add Timeline Selection to Library" -msgstr "Добавить выделенное на монтажном " -"столе в библиотеку" +msgstr "Добавить выделенное в библиотеку" msgid "Add Title Clip" msgstr "Добавить клип титров" @@ -921,12 +827,6 @@ msgid "Add Transition To Selection" msgstr "Добавить переход к выделению" -msgid "Add Video Effect" -msgstr "Добавить видеоэффект" - -msgid "Add audio fade" -msgstr "Добавить затухание звука" - msgid "Add chapter" msgstr "Добавить главу" @@ -935,43 +835,34 @@ msgid "Add clip" msgid_plural "Add clip" -msgstr[0] "Добавить клип" +msgstr[0] "Добавить клипы" msgstr[1] "Добавить клипы" msgstr[2] "Добавить клипы" -msgstr[3] "" +msgstr[3] "Добавить клип" msgid "Add clip cut" -msgstr "Добавить вырезку клипа" +msgstr "Добавить нарезку клипа" msgid "Add clip markers" msgstr "Добавить маркеры" msgid "Add clip to project" msgid_plural "Add clip to project" -msgstr[0] "Добавить клип в проект" +msgstr[0] "Добавить клипы в проект" msgstr[1] "Добавить клипы в проект" msgstr[2] "Добавить клипы в проект" -msgstr[3] "" - -msgid "Add clip to timeline" -msgstr "Добавить клип на монтажный стол" +msgstr[3] "Добавить клип в проект" msgid "Add constant,Change gamma,Multiply" msgstr "Добавить константу,Изменить " "гамму,Умножить" -msgid "Add data" -msgstr "Добавить данные" - msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies" msgstr "Добавить пыль и пятна как в старых " "кинофильмах" -msgid "Add effect %1" -msgstr "Добавить эффект %1" - msgid "Add folder" -msgstr "Добавить папку" +msgstr "Добавить каталог" msgid "Add guide" msgstr "Добавить направляющую" @@ -984,32 +875,26 @@ msgid "Add marker" msgid_plural "Add marker" -msgstr[0] "Добавить маркер" +msgstr[0] "Добавить маркеры" msgstr[1] "Добавить маркеры" msgstr[2] "Добавить маркеры" -msgstr[3] "" +msgstr[3] "Добавить маркер" msgid "Add movie file" -msgstr "Добавить видео файл" +msgstr "Добавить видеофайл" msgid "Add new button" msgstr "Добавить новую кнопку" -msgid "Add new clip to project" -msgstr "Добавить клип к проекту" - -msgid "Add new effect" -msgstr "Добавить новый эффект" - msgid "Add new video file" -msgstr "Добавить новый видео файл" +msgstr "Добавить новый видеофайл" msgid "Add proxy clip" msgid_plural "Add proxy clip" -msgstr[0] "Добавить клип-прокси" -msgstr[1] "Добавить клипы-прокси" -msgstr[2] "Добавить клипы-прокси" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Добавить прокси-клипы" +msgstr[1] "Добавить прокси-клипы" +msgstr[2] "Добавить прокси-клипы" +msgstr[3] "Добавить прокси-клип" msgid "Add recording time to captured file name" msgstr "Добавить время записи к имени " @@ -1027,68 +912,59 @@ msgid "Add track" msgstr "Добавить дорожку" -msgid "Add transition" -msgstr "Добавить переход" - msgid "Add transition to clip" msgstr "Добавить переход в клип" -msgid "Adding clips" -msgstr "Добавляются клипы" - msgid "Additional Information" msgstr "Дополнительная информация" msgid "Additional clip MIME types" -msgstr "Дополнительные типы MIME клипа" +msgstr "Дополнительные типы MIME" msgid "Additional streams for clip\n" " %1" msgstr "Дополнительные потоки для клипа\n" -"%1" +" %1" msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look" -msgstr "Добавить черные полосы сверху и " -"снизу для вида \как в кино\"" - -msgid "Adjust Profile to Current Clip" -msgstr "Скорректировать профиль под текущий " -"клип" +msgstr "Добавить чёрные полосы сверху и " +"снизу кадра для имитации " +"широкоэкранного формата" msgid "Adjust and center in frame" -msgstr "Настройка и центровка в кадре" +msgstr "Подогнать и центрировать в кадре" msgid "Adjust audio volume with keyframes" msgstr "Выровнять уровень звука по ключевым " "кадрам" msgid "Adjust clip length" -msgstr "Выровнять длину клипа" +msgstr "Скорректировать длину клипа" msgid "Adjust levels" -msgstr "Изменить цветовые уровни" +msgstr "Изменить уровни цвета" msgid "Adjust size and position of clip" msgstr "Настроить размер и положение клипа" msgid "Adjust the audio volume without keyframes" -msgstr "Изменить громкость звука не по " -"ключевым кадрам" +msgstr "Изменить громкость звука без учёта " +"ключевых кадров" msgid "Adjust the left/right balance" msgstr "Изменить баланс левого и правого " "каналов" msgid "Adjust the left/right spread of a channel" -msgstr "Изменить разброс левого и правого " -"канала" +msgstr "Изменить разнос левого и правого " +"каналов" msgid "Adjust the white balance / color temperature" msgstr "Настроить баланс белого / цветовую " "температуру" msgid "Adjust to original size" -msgstr "Под размер кадра" +msgstr "Подогнать под исходный размер" msgid "Adjustable Vignette" msgstr "Настраиваемое виньетирование" @@ -1102,11 +978,11 @@ "изображения" msgid "Adjusts the saturation of a source image" -msgstr "Изменить насыщенность исходного " -"изображения" +msgstr "Корректировать насыщенность " +"исходного изображения" msgid "Advanced" -msgstr "Подробно" +msgstr "Дополнительно" msgid "Affine" msgstr "Аффинный" @@ -1115,24 +991,23 @@ msgstr "Alberto Villa" msgid "Align" -msgstr "Выровнять" +msgstr "Выравнивание" msgid "Align Audio to Reference" -msgstr "Выравнивание звуковых данных по " -"образцу" +msgstr "Выровнять с контрольной дорожкой" msgid "Align Playhead to Mouse Position" -msgstr "Выравнивать позицию воспроизведения " -"расположением указателя" +msgstr "Выровнять курсор воспроизведения с " +"положением указателя мыши" msgid "Align bottom" -msgstr "Выровнять по низу" +msgstr "Выровнять по нижнему краю" msgid "Align bottom right" -msgstr "Выровнять по нижнему правому краю" +msgstr "Выровнять по низу, по правому краю" msgid "Align center" -msgstr "по центру" +msgstr "Выровнять по центру" msgid "Align item horizontally" msgstr "Выровнять по горизонтали" @@ -1153,19 +1028,16 @@ msgstr "Выровнять по вертикали" msgid "Align left" -msgstr "по левому краю" +msgstr "Выровнять по левому краю" msgid "Align right" -msgstr "по правому краю" +msgstr "Выровнять по правому краю" msgid "Align top" -msgstr "Выровнять по верху" +msgstr "Выровнять по верхнему краю" msgid "Align top left" -msgstr "Выровнять по верхнему левому краю" - -msgid "All" -msgstr "Все" +msgstr "Выровнять по верху, по левому краю" msgid "All Files" msgstr "Все файлы" @@ -1177,14 +1049,11 @@ msgstr "Все проекты" msgid "All Supported Files" -msgstr "Все поддерживаемые форматы" +msgstr "Все поддерживаемые файлы" msgid "All categories" msgstr "Все категории" -msgid "All clips" -msgstr "Все клипы" - msgid "All tracks" msgstr "Все дорожки" @@ -1192,14 +1061,13 @@ msgstr "Разрешить увеличение масштаба" msgid "Allows compensation of lens distortion" -msgstr "Разрешить компенсацию искажений " -"оптики" +msgstr "Компенсировать дисторсии объектива" msgid "Alpha" msgstr "Альфа" msgid "Alpha Channel Operation" -msgstr "Операция с альфа-каналом" +msgstr "Обработка альфа-канала" msgid "Alpha Operation" msgstr "Обработка альфа-канала" @@ -1208,20 +1076,21 @@ "dodge,Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise " "or,Bitwise and,Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not " "xor,Destination in,Destination out" -msgstr "Слияние с " -"прозрачностью,Исключительное,ИЛИ,Сумма,Умножение,Экранирование,Наложение,Затемнение,Осветление,Цветное" -" осветление,Выцветание,Жёсткий " -"свет,Мягкий свет,Разница, " -"Исключение,Битовая ИЛИ, Битовая " -"И,Битовая исключающее " -"ИЛИ,ИЛИ-НЕ,ТА-НЕТ,Битовая не " -"исключительные ИЛИ,Вхождение в " -"назначение, Выхождение к назначению" +msgstr "Смешивание по " +"альфа-каналу,Исключающее " +"ИЛИ,Сумма,Умножение,Экранирование,Перекрытие,Затемнение,Высветление,Осветление" +" основы,Затемнение основы,Жёсткий " +"свет,Мягкий " +"свет,Разница,Исключение,Поразрядное " +"ИЛИ,Поразрядное И,Поразрядное " +"исключающее ИЛИ,Поразрядное " +"НЕ,Поразрядное НЕ-И,Поразрядное " +"исключающее НЕ-ИЛИ,Назначение " +"внутри,Назначение снаружи" msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images" msgstr "Смешивание по альфа-каналу с " -"масштабированием и поворотом " -"изображений" +"зумированием и поворотом изображений" msgid "Alpha controlled" msgstr "С контролем альфа-канала" @@ -1233,7 +1102,7 @@ msgstr "Обработка альфа-канала" msgid "Alpha operation" -msgstr "Действие с альфа-каналом" +msgstr "Обработка альфа-канала" msgid "Alpha operations" msgstr "Обработка альфа-канала" @@ -1242,7 +1111,7 @@ msgstr "Фигуры в альфа-канале" msgid "Alpha trace" -msgstr "Следить за альфа-каналом" +msgstr "Кривая альфа-канала" msgid "Alpha,Luma,RGB" msgstr "Альфа,Яркость,RGB" @@ -1260,23 +1129,22 @@ msgstr "Количество 2" msgid "Amount of blur" -msgstr "Количество размытия" +msgstr "Сила размытия" msgid "Amount of clusters" msgstr "Количество кластеров" msgid "Amount of spatial filtering" -msgstr "Мощность пространственного " -"фильтрования" +msgstr "Фильтрование по пространству" msgid "Amount of temporal filtering" -msgstr "Мощность временного фильтрования" +msgstr "Фильтрование по времени" msgid "Amplitude" msgstr "Амплитуда" msgid "An open source video editor." -msgstr "Редактор видео с открытым исходным " +msgstr "Видеоредактор с открытым исходным " "кодом." msgid "Analyse" @@ -1298,32 +1166,33 @@ msgstr "Анализ и данные" msgid "Analysis data" -msgstr "Анализ данных" +msgstr "Данные анализа" msgid "Analyze only selected zone" -msgstr "Анализировать выбранный участок" +msgstr "Анализировать только выбранный " +"фрагмент" msgid "Angle" msgstr "Угол" msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values." -msgstr "Угол через UV плоскости, со всеми " -"возможными значениями Y" +msgstr "Угол через плоскость UV со всеми " +"возможными значениями Y." msgid "Animate Rotate X" -msgstr "Анимация вращения по X" +msgstr "Анимация вращения по оси X" msgid "Animate Rotate Y" -msgstr "Анимация вращения по Y" +msgstr "Анимация вращения по оси Y" msgid "Animate Rotate Z" -msgstr "Анимация вращения по Z" +msgstr "Анимация вращения по оси Z" msgid "Animate Shear X" -msgstr "Анимация наклона по X" +msgstr "Анимация сдвига по оси X" msgid "Animate Shear Y" -msgstr "Анимация наклона по Y" +msgstr "Анимация сдвига по оси Y" msgid "Animation" msgstr "Анимация" @@ -1332,46 +1201,41 @@ msgstr "Сглаживание" msgid "Applies a pre-made color effect to image" -msgstr "Применить готовый цветовой эффект " -"для изображения" - -msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames" -msgstr "Применяется стационарный переход " -"между текущим\n" -"и следующим кадром" +msgstr "Применить готовый цветовой эффект к " +"изображению" msgid "Apply" msgstr "Применить" msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel" -msgstr "Применить эффекты в область, " -"определенную альфа-каналом клипа" +msgstr "Применить эффекты к области " +"изображения, помещённой в альфа-канал" msgid "Archive" -msgstr "Создать" +msgstr "Архивировать" msgid "Archive Project" -msgstr "Создать архивную копию" +msgstr "Архивировать проект" msgid "Archive folder" -msgstr "Папка для сохранения" +msgstr "Папка сохранения архива" msgid "Archive only proxy clips when available" -msgstr "Архивировать только клипы-прокси, " -"если они доступны" +msgstr "Архивировать только прокси-клипы, " +"если доступны" msgid "Archive.org Video Library" -msgstr "Видео-библиотека Archive.org" +msgstr "Видео библиотека Archive.org" msgid "Archived project (*.tar.gz)" -msgstr "Архив проекта (*.tar.gz)" +msgstr "Архивный проект (*.tar.gz)" msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?" msgstr "Выполняется архивирование. " "Остановить?" msgid "Archiving project" -msgstr "Архивация проекта" +msgstr "Архивирование проекта" msgid "Archiving..." msgstr "Архивирование..." @@ -1382,73 +1246,51 @@ msgid "Artistic" msgstr "Художественные" -msgid "Ascii art library" -msgstr "Библиотека ascii-графики" - msgid "Ask me later" -msgstr "Спросить позже" +msgstr "Напомнить позже" msgid "Aspect Ratio" -msgstr "Пропорции" +msgstr "Соотношение сторон" msgid "Aspect ratio" -msgstr "Пропорции" - -msgid "Aspect ratio:" -msgstr "Пропорции:" +msgstr "Соотношение сторон" msgid "Aspect type" -msgstr "Тип аспекта" +msgstr "Пропорции" msgid "Attach keyframe to end" -msgstr "Присоединить ключевой кадр в конец" +msgstr "Присоединить ключевой кадр в конце" msgid "Audio" -msgstr "Звук" - -msgid "Audio\n" -"bitrate" -msgstr "Битрейт\n" -"звука" - -msgid "Audio\n" -"quality" -msgstr "Качество\n" -"звука" +msgstr "Аудио" msgid "Audio %1" -msgstr "Звук %1" +msgstr "Аудио %1" msgid "Audio Codecs" -msgstr "Кодеки звука" +msgstr "Аудиокодеки" msgid "Audio Only" msgstr "Только звук" -msgid "Audio Signal" -msgstr "Звуковой сигнал" - msgid "Audio Spectrum" -msgstr "Звуковой спектр" +msgstr "Спектр звуковых частот" msgid "Audio Thumbnails" -msgstr "Миниатюры звука" +msgstr "Волноформы звука" msgid "Audio Wave" -msgstr "Звуковой график" +msgstr "Волноформа звука" msgid "Audio Waveform Filter" -msgstr "Фильтр звукового сигнала" - -msgid "Audio align reference set." -msgstr "Образцы выравнивания аудио" +msgstr "Фильтр аудиосигнала" msgid "Audio alignment reference not yet set." -msgstr "Образец выравнивания звука еще не " -"установлен." +msgstr "Контрольная дорожка для " +"выравнивания аудио ещё не выбрана." msgid "Audio analysis finished" -msgstr "Анализ звука закончен" +msgstr "Анализ аудио закончен" msgid "Audio and Video" msgstr "Звук и видео" @@ -1457,43 +1299,34 @@ msgstr "Модуль обработки звука" msgid "Audio bitrate" -msgstr "Битрейт звука" +msgstr "Битрейт аудио" msgid "Audio channels" -msgstr "Каналы звука" - -msgid "Audio clip" -msgstr "Звуковой клип" +msgstr "Аудиоканалы" msgid "Audio clips" -msgstr "Звуковые клипы" +msgstr "Аудиоклипы" msgid "Audio codec" -msgstr "Звуковой кодек" +msgstr "Аудиокодек" msgid "Audio correction" msgstr "Коррекция звука" -msgid "Audio device" -msgstr "Звуковое устройство:" - msgid "Audio device:" msgstr "Звуковое устройство:" msgid "Audio driver:" -msgstr "Звуковой драйвер:" +msgstr "Аудиодрайвер:" msgid "Audio editing" -msgstr "Аудиоредактор" - -msgid "Audio fade duration: %1s" -msgstr "Длительность звукового фейда: %1s" +msgstr "Редактирование звука" msgid "Audio frequency" msgstr "Частота звука" msgid "Audio index" -msgstr "Звуковой индекс" +msgstr "Аудиоиндекс" msgid "Audio only" msgstr "Только звук" @@ -1502,10 +1335,10 @@ msgstr "Качество звука или битрейт" msgid "Audio stream %1" -msgstr "Звуковая дорожка %1" +msgstr "Аудиопоток %1" msgid "Audio thumbnails done" -msgstr "Миниатюры звука созданы" +msgstr "Волноформы звука готовы" msgid "Audio tracks" msgstr "Звуковые дорожки" @@ -1513,66 +1346,57 @@ msgid "Audio volume" msgstr "Громкость звука" -msgid "AudioSpectrum" -msgstr "Звуковой спектр" - msgid "Author" msgstr "Автор" msgid "Author:" msgstr "Автор:" -msgid "Author: " -msgstr "Автор: " - msgid "Auto" msgstr "Автоматически" msgid "Auto Mask" -msgstr "Авто маска" +msgstr "Автомаска" msgid "Auto Play" msgstr "Автовоспроизведение" msgid "Auto Refresh" -msgstr "Авто обновление" +msgstr "Автообновление" msgid "Auto Split Clip" -msgstr "Автоматически разрезать клип" +msgstr "Автоматическая разбивка клипа" msgid "Auto split" -msgstr "Авто разбивка клипа" +msgstr "Авто-разбивка" msgid "Auto-align clip" -msgstr "Авто выравнивание" +msgstr "Выровнять клип автоматически" msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?" -msgstr "Обнаружены автосохранённые файлы. " -"Восстановить их?" - -msgid "Autodetected capture devices" -msgstr "Найденные устройства захвата" +msgstr "Найдены автосохранённые файлы. " +"Восстановить их сейчас?" msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" msgid "Automatic Preview" -msgstr "Автоматический рендеринг" +msgstr "Автоматический просмотр" msgid "Automatic Transition" msgstr "Автоматический переход" msgid "Automatic center-crop" -msgstr "Автоматически по центру" +msgstr "Автоматически от центра" msgid "Automatic scene split" -msgstr "Автоматическое разделение сцен" +msgstr "Автоматическая разбивка сцен" msgid "Automatic transitions" msgstr "Автоматические переходы" msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV" -msgstr "Автоматически находить и размывать " +msgstr "Автоматически определить и размыть " "лица с помощью OpenCV" msgid "Automatically import all streams in multi stream clips" @@ -1580,8 +1404,8 @@ "потоки в многопоточные клипы" msgid "Automatically import image sequences" -msgstr "Автоматически импортировать " -"последовательность изображений" +msgstr "Автоматически импортировать серию " +"изображений" msgid "Automatically split audio and video" msgstr "Автоматически отделять звук от видео" @@ -1598,22 +1422,19 @@ msgstr "Доступные кодеки (avformat)" msgid "Available space on drive: %1" -msgstr "Свободного пространства на диске: %1" - -msgid "Avformat module (FFmpeg)" -msgstr "Модуль Avformat (FFmpeg)" +msgstr "Свободного места на диске: %1" msgid "B" msgstr "B" msgid "B trace" -msgstr "Следить за каналом B" +msgstr "Кривая канала B" msgid "Back" msgstr "Назад" msgid "Back to menu" -msgstr "Назад в меню" +msgstr "Вернуться к меню" msgid "Background" msgstr "Фон" @@ -1625,10 +1446,10 @@ msgstr "Непрозрачность фона" msgid "Background color opacity" -msgstr "Непрозрачность цвета фона" +msgstr "Прозрачность цвета фона" msgid "Background opacity" -msgstr "Непрозрачность фона" +msgstr "Прозрачность фона" msgid "Balance" msgstr "Баланс" @@ -1637,7 +1458,7 @@ msgstr "Сбалансировать цвета по трём точкам" msgid "Baltan" -msgstr "Головокружение" +msgstr "Baltan" msgid "Beginning" msgstr "Начало" @@ -1649,46 +1470,33 @@ msgstr "Бикубическая (лучше)" msgid "Big window" -msgstr "Увеличенное окно" +msgstr "Большое окно" msgid "Bigger tracks" msgstr "Увеличить дорожки" msgid "Bilinear (good)" -msgstr "Билинейная (хорошо)" - -msgid "Bin" -msgstr "Корзина" +msgstr "Билинейная (хороший)" msgid "Bin effects for %1" -msgstr "Эффекты для %1" +msgstr "Эффекты в корзине для %1" msgid "Binarize" -msgstr "Создать чёрно-белое изображение" +msgstr "Бинаризация" msgid "Binarize dynamically" -msgstr "Динамически создать чёрно-белое " -"изображение" - -msgid "Bit rate" -msgstr "Скорость потока" - -msgid "Bitrate" -msgstr "Скорость потока" +msgstr "Динамическая бинаризация" msgid "Bitrates" msgstr "Битрейты" msgctxt "Font style" msgid "Black" -msgstr "Чёрный" +msgstr "Очень жирный" msgid "Black" msgstr "Чёрный" -msgid "Black and White" -msgstr "Чёрное и белое" - msgid "Black color" msgstr "Чёрный цвет" @@ -1698,17 +1506,11 @@ msgid "Blackmagic" msgstr "Blackmagic" -msgid "Blackmagic Decklink" -msgstr "Blackmagic Decklink" - msgid "Blackmagic card" msgstr "Карта Blackmagic" -msgid "Blend mode" -msgstr "Режим наложения:" - msgid "Blind track" -msgstr "Скрыть дорожку" +msgstr "Скрытая дорожка" msgid "Block Size X" msgstr "Ширина блока" @@ -1719,11 +1521,8 @@ msgid "Blue" msgstr "Синий" -msgid "Blue Screen" -msgstr "Синий экран" - msgid "Blue/Yellow axis" -msgstr "Ось Синий/Жёлтый" +msgstr "Ось синий/жёлтый" msgid "Blur" msgstr "Размытие" @@ -1732,60 +1531,44 @@ msgstr "Размытие (GPU)" msgid "Blur and hide" -msgstr "Размыть и скрыть" +msgstr "Размытие и сокрытие" msgid "Blur factor" msgstr "Коэффициент размытия" -msgid "Blur image with keyframes" -msgstr "Размывание по ключевым кадрам" - msgid "Blur type" msgstr "Тип размытия" msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)" -msgstr "Размытие с использованием 2D IIR " -"фильтров " -"(экспоненциального,низкочастотного, " -"Гаусса)" +msgstr "Размытие при помощи фильтров 2D IIR " +"(Экспоненциальный,Низкие частоты,По " +"Гауссу)" msgctxt "Font style" msgid "Bold" msgstr "Жирный" msgid "Border " -msgstr "Рамка" +msgstr "Рамка " msgid "Border Width" msgstr "Ширина рамки" -msgid "Border color" -msgstr "Цвет обводки" - -msgid "Border opacity" -msgstr "Непрозрачность обводки" - msgid "Border width" msgstr "Ширина рамки" msgid "Bottom" msgstr "Снизу" -msgid "Bottom Left" -msgstr "Внизу слева" - -msgid "Bottom Right" -msgstr "Внизу справа" - msgid "Bottom first" -msgstr "Сначала нижнее" +msgstr "Сначала нижнее поле" msgid "Box Blur" msgstr "Размытие по рамке" msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)" -msgstr "Размытие по рамке (отдельно " -"горизонтальное и вертикальное)" +msgstr "Размытие по рамке (горизонтальное и " +"вертикальное отдельно)" msgid "Box,Ellipsoid,Diamond" msgstr "Прямоугольник,Эллипс,Ромб" @@ -1803,36 +1586,30 @@ msgstr "Порог яркости" msgid "Brightness down" -msgstr "Понижение яркости" +msgstr "Уменьшение яркости" msgid "Brightness every" msgstr "Менять яркость каждые" msgid "Brightness up" -msgstr "Повышение яркости" +msgstr "Увеличение яркости" msgid "Broken TV" -msgstr "Сломанная горизонтальная развёртка " -"ТВ" - -msgid "Buffer" -msgstr "Буфер" +msgstr "Эффект сломанного ТВ" msgid "Bug fixing, etc." -msgstr "Исправление ошибок и т. д." +msgstr "Исправление ошибок и так далее." msgid "Bug fixing, logo, etc." -msgstr "Исправление ошибок, логотип и т. д." +msgstr "Исправление ошибок, логотип и так " +"далее." msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc." msgstr "Исправление ошибок, очистка кода, " -"оптимизация и т.д." - -msgid "Building proxy clip" -msgstr "Создаётся клип-прокси" +"оптимизация и так далее." msgid "Burn" -msgstr "Запись дисков" +msgstr "Записать" msgid "Burn with %1" msgstr "Записать с %1" @@ -1885,11 +1662,8 @@ msgid "Button 15" msgstr "Кнопка 15" -msgid "Button colors" -msgstr "Цвета кнопок" - msgid "Bypass codec verification" -msgstr "Пропустить проверку кодеков" +msgstr "Обойти проверку кодеков" msgid "Bézier Curves" msgstr "Кривые Безье" @@ -1897,66 +1671,42 @@ msgid "C" msgstr "C" -msgid "C&ustom Folder" -msgstr "П&ользовательская папка" - -msgid "C0rners" -msgstr "Углы" - msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" -msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" +msgstr "CCIR рек. 601,CCIR рек. 709" msgid "Cache Data" -msgstr "Данные в кэше" - -msgid "Cairo Affine Blend" -msgstr "Cairo аффинная смесь" - -msgid "Cairo Blend" -msgstr "Cairo смесь" - -msgid "Calculated average color for rectangle." -msgstr "Рассчитанный средний цвет в " -"прямоугольнике" +msgstr "Данные кэша" msgid "Calculates the distance between the selected color and the current " "pixel and uses that value as new pixel value" -msgstr "Определяет расстояние между " -"выбранным цветом и текущим пикселем для " -"использования этого значения в качестве " -"значения нового пикселя" +msgstr "Рассчитать разницу между выбранным " +"цветом и цветом текущего пиксела и " +"использовать это число как новое " +"значение пиксела" msgid "Cancel" -msgstr "Отменить" +msgstr "Отмена" msgid "Cancel All Jobs" msgstr "Отменить все задания" msgid "Cancel Current Clip Jobs" -msgstr "Отменить задания текущего клипа" +msgstr "Отменить текущие задания" msgid "Cancel Pending Jobs" -msgstr "Отменить запланированные задания" - -msgid "Cannot access Desktop Search info for %1.\n" -"Disabling Desktop Search integration." -msgstr "Нет доступа к данным Desktop Search для %1.\n" -" Интеграция с Desktop Search отключена." +msgstr "Отменить задания в очереди" msgid "Cannot add a video effect to this clip" -msgstr "Невозможно добавить видео эффект в " +msgstr "Невозможно добавить видеоэффект в " "этот клип" msgid "Cannot add an audio effect to this clip" msgstr "Невозможно добавить звуковой эффект " "в этот клип" -msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected" -msgstr "Невозможно добавить маркер, выбрано " -"более одного клипа" - msgid "Cannot add speed effect to track" -msgstr "Невозможно добавить эффект к дорожке" +msgstr "Невозможно применить эффект " +"изменения скорости к этому клипу" msgid "Cannot add transition" msgstr "Невозможно добавить переход" @@ -1967,146 +1717,139 @@ msgid "Cannot create backup copy:\n" "%1" -msgstr "Невозможно создать архивную копию:\n" +msgstr "Невозможно создать резервную копию:\n" "%1" msgid "Cannot create consumer %1." -msgstr "Не удалось создать получателя данных " -"%1." +msgstr "Невозможно создать получателя " +"данных: %1." msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "Невозможно создать папку %1" +msgstr "Не удалось создать каталог %1" msgid "Cannot create folder %1" msgstr "Невозможно создать папку %1" msgid "Cannot create temporary directory %1" -msgstr "Невозможно создать временную папку %1" +msgstr "Невозможно создать временный " +"каталог %1" msgid "Cannot create temporary file" msgstr "Невозможно создать временный файл" msgid "Cannot create temporary file, check disk space and permissions" -msgstr "Не удалось создать временный файл. " -"Проверьте, достаточно ли места на диске." - -msgid "Cannot cut a transition" -msgstr "Невозможно вырезать переход" - -msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected" -msgstr "Невозможно удалить маркер, выбрано " -"более одного клипа" +msgstr "Невозможно создать временный файл, " +"убедитесь в наличии свободного места на " +"диске и необходимых разрешений" msgid "Cannot edit an item in a group" -msgstr "Невозможно изменить объект в группе" - -msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected" -msgstr "Невозможно редактировать маркер, " -"выбрано более одного клипа" +msgstr "Невозможно изменить элемент внутри " +"группы" msgid "Cannot edit the duration of multiple items" msgstr "Невозможно изменить длительность " -"нескольких объектов сразу" +"нескольких элементов сразу" msgid "Cannot find clip" -msgstr "Клип не найден" +msgstr "Невозможно найти клип" msgid "Cannot find clip for effect update %1." -msgstr "Не найден клип для обновления " +msgstr "Невозможно найти клип для обновления " "эффекта %1." msgid "Cannot find clip for speed change" -msgstr "Не найден клип для изменения " +msgstr "Невозможно найти клип для изменения " "скорости" msgid "Cannot find clip to add effect" -msgstr "Не найден клип для добавления " +msgstr "Невозможно найти клип для добавления " "эффекта" msgid "Cannot find clip to add marker" -msgstr "Не найден клип для добавления " +msgstr "Невозможно найти клип для добавления " "маркера" msgid "Cannot find clip to align." -msgstr "Не найден клип для выравнивания" +msgstr "Невозможно найти клип для " +"выравнивания." msgid "Cannot find clip to cut" -msgstr "Не найден клип для вырезания" +msgstr "Невозможно найти клип, который " +"необходимо обрезать" msgid "Cannot find clip to edit" -msgstr "Не найден клип для редактирования" +msgstr "Невозможно найти клип для " +"редактирования" msgid "Cannot find clip to edit (time: %1, track: %2)" -msgstr "Не найден клип для редактирования " -"(время: %1, дорожка: %2)" +msgstr "Невозможно найти клип для " +"редактирования (время: %1, дорожка: %2)" msgid "Cannot find clip to remove marker" -msgstr "Не найден клип для вырезания маркера" +msgstr "Невозможно найти клип для удаления " +"маркера" msgid "Cannot find clip to uncut" -msgstr "Не найден клип для восстановления" +msgstr "Невозможно найти клип, для которого " +"необходимо отменить обрезку" msgid "Cannot find clip to update effect" -msgstr "Не найден клип для обновления " +msgstr "Невозможно найти клип для обновления " "эффекта" -msgid "Cannot find clip with keyframe" -msgstr "Невозможно найти клип с keyframe" - msgid "Cannot find effect %1 / %2" -msgstr "Не найден эффект %1 / %2" +msgstr "Невозможно найти эффект %1 / %2" msgid "Cannot find effect to update %1." -msgstr "Не найден эффект для обновления %1." +msgstr "Невозможно найти эффект для " +"обновления %1." msgid "Cannot find first clip to perform ripple trim" -msgstr "Не удалось найти первый клип для " +msgstr "Невозможно найти первый клип для " "выполнения обрезки со сдвигом" -msgid "Cannot find profile from current clip" -msgstr "Не найден профиль текущего клипа" - -msgid "Cannot find proper playlist." -msgstr "Не удалось найти подходящий список " -"воспроизведения" - msgid "Cannot find second clip to perform ripple trim" -msgstr "Не удалось найти второй клип для " +msgstr "Невозможно найти второй клип для " "выполнения обрезки со сдвигом" msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)" -msgstr "Не найдена программа melt, необходимая " -"для рендеринга (является частью MLT)" +msgstr "Невозможно найти программу melt, " +"необходимую для рендеринга (является " +"частью MLT)" msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)" -msgstr "Не найдена программа melt, необходимая " -"для рендеринга (является частью MLT)" +msgstr "Невозможно обнаружить программу melt " +"(является частью MLT), необходимую для " +"проведения рендеринга" msgid "Cannot find transition to cut" -msgstr "Не найден переход для вырезания" +msgstr "Невозможно найти переход, который " +"необходимо обрезать" msgid "Cannot find transition to uncut" -msgstr "Не найден переход для восстановления" +msgstr "Невозможно найти переход, для " +"которого необходимо отменить обрезку" msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path" -msgstr "Не найдены профили MLT, укажите путь к " -"ним" +msgstr "Невозможно найти профили MLT, укажите " +"путь к ним" msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25" -msgstr "Не удается найти профиль по " -"умолчанию, переключение на ATSC 1080p 25" +msgstr "Невозможно найти заданный по " +"умолчанию профиль, будет произведено " +"переключение на ATSC 1080p 25" msgid "Cannot import playlists with different profile." msgstr "Невозможно импортировать списки " -"воспроизведения с разными профилям." +"воспроизведения с другим профилем." msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit" -msgstr "Невозможно включить менеджер Movit's GLSL, " -"пожалуйста, отключите Movit" +msgstr "Невозможно инициализировать " +"менеджер GLSL Movit, отключите Movit" msgid "Cannot insert clip in timeline" -msgstr "Невозможно вставить клип на " -"монтажном столе" +msgstr "Невозможно добавить клип на " +"монтажный стол" msgid "Cannot insert clip." msgstr "Невозможно вставить клип." @@ -2118,74 +1861,66 @@ msgstr "Невозможно вставить пробел в " "заблокированную дорожку" -msgid "Cannot insert space in a track with a group" -msgstr "Невозможно вставить пробел в дорожку " -"с группой" - msgid "Cannot load image %1." msgstr "Невозможно загрузить изображение %1." msgid "Cannot move clip at position %1, track %2" msgstr "Невозможно переместить клип в " -"позиции %1, на дорожке %2" +"позицию %1 на дорожке %2" msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2" msgstr "Невозможно переместить клип в " -"позиции: %1, на дорожке %2" +"позиции %1 на дорожке %2" msgid "Cannot move clip to position %1" -msgstr "Невозможно переместить клип на " +msgstr "Невозможно переместить клип в " "позицию %1" msgid "Cannot move effect" msgstr "Невозможно переместить эффект" msgid "Cannot move transition" -msgstr "Невозможно переместить переход" +msgstr "Невозможно передвинуть переход" msgid "Cannot move transition at position %1, track %2" msgstr "Невозможно переместить переход в " -"позиции %1, на дорожке %2" +"позицию %1 на дорожке %2" msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2" msgstr "Невозможно переместить переход в " -"позиции %1, на дорожке %2" +"позиции %1 на дорожке %2" msgid "Cannot open archive file:\n" " %1" -msgstr "Невозможно открыть архивный файл:\n" +msgstr "Невозможно открыть файл архива:\n" " %1" msgid "Cannot open file" msgstr "Невозможно открыть файл" msgid "Cannot open file %1" -msgstr "Не удалось открыть файл %1" +msgstr "Невозможно открыть файл %1" msgid "Cannot open file %1.\n" "Project is corrupted." msgstr "Невозможно открыть файл %1.\n" "Проект повреждён." -msgid "Cannot open playlist producer." -msgstr "Невозможно открыть средство " -"создания списка воспроизведения" - msgid "Cannot open project file %1" msgstr "Невозможно открыть файл проекта %1" msgid "Cannot open the project file,\n" "Do you want to open a backup file?" -msgstr "Не удалось открыть файл проекта. \n" -"Хотите открыть резервную копию файла?" +msgstr "Невозможно открыть файл проекта.\n" +"Открыть резервную копию файла?" msgid "Cannot open the project file, error is:\n" "%1 (line %2, col %3)\n" "Do you want to open a backup file?" -msgstr "Не удалось открыть файл проекта, " -"ошибка: \n" -"%1 (строка %2, позиция %3)\n" -"Открыть резервный файл?" +msgstr "Невозможно открыть файл проекта. " +"Ошибка:\n" +"%1 (строка %2, столбец %3)\n" +"Открыть резервную копию файла?" msgid "Cannot paste clip to selected place" msgstr "Невозможно вставить клип в выбранное " @@ -2199,8 +1934,8 @@ "выбранное место" msgid "Cannot perform operation on a locked track" -msgstr "Невозможно выполнять операции на " -"заблокированной дорожке" +msgstr "Невозможно выполнить действие с " +"заблокированной дорожкой" msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1" msgstr "Невозможно выполнить действие, " @@ -2210,69 +1945,42 @@ msgstr "Невозможно выполнить действие, " "целевой каталог уже существует: %1" -msgid "Cannot play video after rendering because the default video player " -"application is not set.\n" -"Please define it in Kdenlive settings dialog." -msgstr "Видео после сборки не может быть " -"воспроизведено, так как не выбрано " -"приложение, используемое как " -"видеопроигрыватель по умолчанию.\n" -"Пожалуйста задайте его в диалоге " -"настройки Kdenlive." - msgid "Cannot process job. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's " "settings Environment" -msgstr "Невозможно обработать задачу. FFmpeg не " -"был найден, укажите путь в параметрах " -"окружения Kdenlive." +msgstr "Невозможно выполнить задание. Не " +"удалось найти FFmpeg, укажите правильный " +"путь в разделе «Окружение» в модуле " +"настроек приложения Kdenlive" msgid "Cannot process this clip type." -msgstr "Невозможно обработать клип этого " -"типа." +msgstr "Обработка такого типа клипа " +"невозможна." msgid "Cannot read from device %1\n" "Please check drivers and access rights." -msgstr "Невозможно прочитать из устройства %1\n" -"Пожалуйста проверьте драйвера и права " -"доступа." +msgstr "Чтение с устройства %1 невозможно.\n" +"Проверьте драйвера и права доступа." msgid "Cannot recover this project file" msgstr "Невозможно восстановить файл " "проекта" msgid "Cannot remove space in a locked track" -msgstr "Невозможно удалить пустое " -"пространство в заблокированной дорожке" - -msgid "Cannot remove space in a track with a group" -msgstr "Невозможно удалить пустое " -"пространство в дорожке с группой" - -msgid "Cannot render reversed clip" -msgstr "Невозможно воспроизвести " -"реверсированный клип" +msgstr "Невозможно удалить пробел из " +"заблокированной дорожки" msgid "Cannot resize transition" msgstr "Невозможно изменить размер перехода" -msgid "Cannot reverse clip" -msgstr "Невозможно реверсировать клип" - msgid "Cannot split audio of grouped clips" -msgstr "Невозможно разделить звук " -"сгруппированных клипов" - -msgid "Cannot start Colors Settings panel from KDE Control Center. Please " -"check your system..." -msgstr "Не удалось запустить модуль цвета из " -"состава \Параметров системы\" KDE. " -"Проверьте вашу систему ..." +msgstr "Невозможно отделить звук в " +"сгруппированных клипах" msgid "Cannot start Colors panel from System Settings. Please check your " "system..." -msgstr "Не удалось запустить панель цветов " -"из параметров системы. Проверьте " -"систему." +msgstr "Не удалось запустить цветовую панель " +"из «Параметров системы». Проверьте " +"настройку системы..." msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)" msgstr "Невозможно обновить клип (время: %1, " @@ -2290,22 +1998,20 @@ "с группой" msgid "Cannot write to Library path: %1, using default" -msgstr "Запись в библиотек по пути %1 " -"невозможна, будет использован путь по " -"умолчанию" +msgstr "Запись в библиотеку по указанному " +"пути невозможна: %1, будет использовано " +"значение по умолчанию" msgid "Cannot write to file %1" -msgstr "Запись в файл %1 невозможна" +msgstr "Невозможно выполнить запись в файл %1" msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted." -msgstr "Запись в файл %1 невозможна, список " -"сцен повреждён." +msgstr "Невозможно выполнить запись в файл %1, " +"список сцен повреждён." msgid "Cannot write to path: %1" -msgstr "Невозможно записать в пути: %1" - -msgid "Capacities" -msgstr "Возможности" +msgstr "Запись по указанному пути " +"невозможна: %1" msgid "Capture" msgstr "Захват" @@ -2314,14 +2020,8 @@ msgstr "Захват звука (ALSA)" msgid "Capture crashed, please check your parameters" -msgstr "Захват не удался, пожалуйста " -"проверьте ваши параметры" - -msgid "Capture crashed, please check your parameters.\n" -"Exit code: %1" -msgstr "Захват не удался, проверьте " -"параметры.\n" -"Код выхода: %1" +msgstr "Не удалось выполнить захват экрана, " +"проверьте параметры настройки." msgid "Capture delay" msgstr "Задержка захвата" @@ -2329,9 +2029,6 @@ msgid "Capture device" msgstr "Устройство захвата" -msgid "Capture failed" -msgstr "Не удалось выполнить захват" - msgid "Capture file name" msgstr "Имя захваченного файла" @@ -2347,18 +2044,8 @@ msgid "Capture frame" msgstr "Захватить кадр" -msgid "Capture interval (seconds)" -msgstr "Интервал захвата в секундах" - msgid "Capture is not yet available on Mac OS X." -msgstr "В Mac OS X режим захвата ещё не " -"реализован." - -msgid "Capture params" -msgstr "Параметры захвата" - -msgid "Capture preview settings" -msgstr "Параметры предпросматра захвата" +msgstr "Функция захвата недоступна для Mac OS X." msgid "Capture stopped" msgstr "Захват остановлен" @@ -2373,15 +2060,14 @@ msgstr "Выполняется захват" msgid "Capturing to %1" -msgstr "Захват %1" +msgstr "Выполняется захват в %1" msgid "Cartoon" msgstr "Мультфильм" msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect" -msgstr "Преобразование видео в подобие " -"мультфильма, разновидность эффекта " -"обнаружения краёв" +msgstr "Эффект мультипликации, определение " +"краёв" msgid "Category" msgstr "Категория" @@ -2390,7 +2076,7 @@ msgstr "Категория %1" msgid "Center Frequency" -msgstr "Центральная частота" +msgstr "Несущая частота" msgid "Center balance" msgstr "Баланс центра" @@ -2402,32 +2088,20 @@ msgstr "Центрировать обрезку" msgid "Center horizontally" -msgstr "Отцентрировать по горизонтали" +msgstr "Центрировать по горизонтали" msgid "Center position (X)" -msgstr "Позиция центра (X)" +msgstr "Положение центра (X)" msgid "Center position (Y)" -msgstr "Позиция центра (Y)" +msgstr "Положение центра (Y)" msgid "Center vertically" -msgstr "Отцентрировать по вертикали" +msgstr "Центрировать по вертикали" msgid "Change" msgstr "Изменить" -msgid "Change Clip Speed" -msgstr "Изменить скорость клипа" - -msgid "Change Region" -msgstr "Сменить область" - -msgid "Change Track" -msgstr "Изменить Дорожку" - -msgid "Change Track Type" -msgstr "Изменить Тип Дорожки" - msgid "Change clip type" msgstr "Изменить тип клипа" @@ -2436,7 +2110,7 @@ "умолчанию" msgid "Change default to %1" -msgstr "Изменить по умолчанию %1" +msgstr "Изменить профиль по умолчанию на %1" msgid "Change gamma color value" msgstr "Изменить значение гаммы цвета" @@ -2445,52 +2119,31 @@ msgstr "Изменить яркость по ключевым кадрам" msgid "Change track state" -msgstr "Изменить дорожку" - -msgid "Change track type" -msgstr "Изменить тип дорожки" +msgstr "Изменить состояние дорожки" msgid "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the " "overall Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)." -msgstr "Изменяет значение наклона, смещения, " -"интенсивности и мощности компонентов " -"цветов, а также общую насыщенность, " -"согласно ASC CDL (списка определения " -"цветов)." +msgstr "Изменить крутизну кривых, смещение и " +"мощность цветовых каналов, а также общую " +"насыщенность в соответствии с ASC CDL (Color " +"Decision List)." msgid "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by " "the given value." -msgstr "Изменение значения смещения " -"увеличивает (или уменьшает) яркость " -"каждого пикселя на значение зелёного " -"канала" +msgstr "Изменение смещения канала повышает " +"(или снижает) яркость каждого пиксела на " +"указанное значение." msgid "Changing the profile of your project cannot be undone.\n" "It is recommended to save your project before attempting this operation " "that might cause some corruption in transitions.\n" " Are you sure you want to proceed?" -msgstr "Изменения в профиле проекта не " -"отменяются.\n" -"Перед выполнением этой операции " -"рекомендуется\n" -"сохранить текущий проект во избежание " -"потери данных.\n" -"Продолжить?" - -msgid "Changing the size of video when rendering\n" -"is not fully supported, you may have problems\n" -"with some effects or title clips, so the export\n" -"profiles that resize your video are marked as\n" -"experimental" -msgstr "Изменение размера видео во время " -"просчёта\n" -"изображения поддерживается не в полном " -"масштабе,\n" -"возможны проблемы с некоторыми " -"эффектами или клипами\n" -"титров; поэтому экспортные профили, " -"изменяющие размер\n" -"видео, помечены как экспериментальные." +msgstr "Отменить изменения профиля проекта " +"невозможно.\n" +"Перед выполнением этого действия " +"рекомендуется сохранить текущий проект " +"во избежание потери данных.\n" +" Продолжить?" msgid "Channel" msgstr "Канал" @@ -2499,45 +2152,36 @@ msgstr "Каналы" msgid "Charcoal" -msgstr "Угольный карандаш" +msgstr "Рисунок углём" msgid "Charcoal drawing effect" msgstr "Эффект рисунка углём" msgid "Check" -msgstr "Обновить" +msgstr "Проверить" msgid "Check if first added clip matches project profile" msgstr "Проверять соответствие первого " "добавленного клипа профилю проекта" msgid "Check missing clips" -msgstr "В проекте отсутствуют клипы" +msgstr "Проверка утерянных клипов" msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1" -msgstr "Проверьте правильность параметров, " -"неверный путь до библиотеки: %1" - -msgid "CheckBox" -msgstr "Флажок" - -msgid "Checking MLT engine" -msgstr "Проверка средств MLT" - -msgid "Checking system" -msgstr "Проверка системы" +msgstr "Проверьте параметры настройки, путь " +"к библиотеке указан неверно: %1" msgid "Chroma Hold" -msgstr "Блокирование цвета" +msgstr "Удержание цвета" msgid "Chroma Key" msgstr "Хромакей" msgid "Chrominance U" -msgstr "Цветность в канале U" +msgstr "Компонент цветности U" msgid "Chrominance V" -msgstr "Цветность в канале V" +msgstr "Компонент цветности V" msgid "Circle radius" msgstr "Радиус окружности" @@ -2554,55 +2198,37 @@ msgid "Clean up project" msgstr "Очистить проект" -msgid "Clear Preview Zones" -msgstr "Очистить зоны предпросмотра" - msgid "Clear center size" -msgstr "Размер центральной области" +msgstr "Размер центральной незатемнённой " +"части" msgid "Clear current cache" -msgstr "Очистить текущий кэш" - -msgid "Click on a clip to cut it" -msgstr "Щёлкните по клипу, чтобы разрезать " -"его" +msgstr "Очистить кэш" msgid "Click on a clip to cut it, Shift + move to preview cut frame" -msgstr "Нажмите на клип, чтобы разрезать его, " -"Shift + перемещение для просмотра " -"вырезаемого" +msgstr "Для нарезки клипа щёлкните по нему " +"кнопкой мыши. Shift + движение указателя " +"мыши: показ вырезаемых кадров." msgid "Click to add a transition." -msgstr "Щёлкните для добавления перехода" +msgstr "Нажмите для добавления перехода." msgid "Click to copy data to clipboard" -msgstr "Щелчок для копирования в буфер " -"обмена" +msgstr "Щёлкните кнопкой мыши, чтобы " +"скопировать данные в буфер обмена" msgid "Click to open cache folder" -msgstr "Щелчок для открытия папки кэша" +msgstr "Нажмите, чтобы открыть папку " +"хранения кэша" msgid "Clip" msgstr "Клип" -msgid "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to " -"do?" -msgstr "Клип <b>%1</b><br/>уже есть в проекте, что " -"вы хотите сделать?" - -msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?" -msgstr "Клип <b>%1</b><br/>повреждён или " -"отсутствует; что вы хотите сделать?" - -msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?" -msgstr "Клип <b>%1</b><br/>повреждён; что вы хотите " -"сделать?" - msgid "Clip Color" msgstr "Цвет клипа" msgid "Clip Jobs" -msgstr "Обработка клипа" +msgstr "Действия с клипами" msgid "Clip Monitor" msgstr "Монитор клипа" @@ -2611,53 +2237,37 @@ msgstr "Свойства клипа" msgid "Clip aligned." -msgstr "Клип выровнен." +msgstr "Выравнивание выполнено." msgid "Clip already contains analysis data %1" msgstr "Клип уже содержит данные анализа %1" -msgid "Clip already exists" -msgstr "Клип уже существует" - msgid "Clip collision, cannot perform operation" msgstr "Перекрытие клипов, невозможно " "выполнить операцию" -msgid "Clip duration: %1s" -msgstr "Длительность клипа: %1 с" - -msgid "Clip has no effects" -msgstr "У клипа нет эффектов" - msgid "Clip has no markers" msgstr "У клипа нет маркеров" msgid "Clip in Project Bin" -msgstr "Клип в дереве проекта" +msgstr "Клип в корзине проекта" msgid "Clip in Timeline" msgstr "Клип на монтажном столе" msgid "Clip is invalid, will be removed from project." -msgstr "Клип повреждён и будет удалён из " +msgstr "Недопустимый клип, он будет удалён из " "проекта." -msgid "Clip is missing or invalid. Remove it from project?" -msgstr "Клип повреждён или отсутствует. " -"Удалить его из проекта?" - msgid "Clip not ready" msgstr "Клип не готов" -msgid "Clip right" -msgstr "Отрезать справа" - msgid "Clip type does not support proxies" -msgstr "Клип данного типа не поддерживает " -"прокси" +msgstr "Данный тип клипа не поддерживает " +"прокси-клипы" msgid "Clip zone undefined (%1 - %2)." -msgstr "Участок клипа не определен (%1 - %2)." +msgstr "Фрагмент клипа не определён (%1 - %2)." msgid "Clips" msgstr "Клипы" @@ -2666,44 +2276,26 @@ msgstr "Папка с клипами" msgid "Clips used in project:" -msgstr "Используемых файлов:" - -msgid "Clone" -msgstr "Продублировать" +msgstr "Использованных клипов:" -msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Закрыть" -msgid "Close" -msgstr "Закрыть" - -msgid "Close after stabilizing" -msgstr "Закрыть после стабилизации" - msgid "Close after transcode" msgstr "Закрыть после перекодирования" -msgid "Close the current tab" -msgstr "Закрыть текущую вкладку" - msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance" -msgstr "Разделяет исходное изображение на " -"основе расстояний по цветам и в " -"пространстве" +msgstr "Кластеризация исходных изображений " +"по цвету и пространственному расстоянию" msgid "Co-efficient" msgstr "Коэффициент" -msgid "Codec" -msgstr "Кодек" - msgid "Codec speed parameters:\n" -msgstr "Параметры скорости кодека:\n" +msgstr "Скорость работы кодека:\n" msgid "Codecs have been updated, everything seems fine." -msgstr "Кодеки были обновлены, кажется, все в " -"порядке." +msgstr "Кодеки были успешно обновлены." msgid "Color" msgstr "Цвет" @@ -2723,20 +2315,17 @@ msgid "Color 5" msgstr "Цвет 5" -msgid "Color Bars" -msgstr "Цветовые полосы" - msgid "Color Clip" msgstr "Цветовой клип" msgid "Color Distance" -msgstr "Цветовая дистанция" +msgstr "Цветовое отличие" msgid "Color Effect" -msgstr "Эффект цвета" +msgstr "Цветовой эффект" msgid "Color Selection" -msgstr "Выделение по цвету" +msgstr "Выделение цветов" msgid "Color Space" msgstr "Цветовое пространство" @@ -2745,38 +2334,31 @@ msgstr "Цветовое пространство: %1<br/>" msgid "Color Temperature" -msgstr "Температура цвета" +msgstr "Цветовая температура" msgid "Color based alpha selection" msgstr "Выделение альфа-канала на основе " "цвета" -msgid "Color clip" -msgstr "Цветовой клип" - msgid "Color clips" msgstr "Цветовые клипы" msgid "Color curves adjustment" -msgstr "Изменить цветовые кривые" +msgstr "Коррекция цветовых кривых" msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards" -msgstr "Цветовое " -"различие,Прозрачность,Внутренняя " -"граница,Внешняя граница" +msgstr "Цветовое отличие, Прозрачность, Края " +"внутрь, Края наружу" msgid "Color key" -msgstr "Цвет ключа" - -msgid "Color opacity" -msgstr "Непрозрачность цвета" +msgstr "Цветовой ключ" msgid "Color range" -msgstr "Диапазон цвета" +msgstr "Диапазон цветов" msgid "Color scopes, bug fixing, etc." -msgstr "Осцилляторы, исправление ошибок и т. " -"д." +msgstr "Осциллоскопы, исправление ошибок и " +"так далее." msgid "Color space" msgstr "Цветовое пространство" @@ -2793,47 +2375,18 @@ msgid "Colour correction" msgstr "Коррекция цвета" -msgctxt "@title:menu" -msgid "Columns" -msgstr "Столбцы" - msgid "Comma separated list of clips to add" -msgstr "Разделённый запятой список " +msgstr "Разделённый запятыми список " "добавляемых клипов" msgid "Comment" msgstr "Комментарий" -msgid "Compare effect" -msgstr "Сравнить эффекты" - msgid "Components" msgstr "Компоненты" msgid "Composite" -msgstr "Композитный" - -msgid "Composite and transform" -msgstr "Композитный с трансформацией" - -msgid "Composites second input on first input applying user-defined " -"transformation, opacity and blend mode." -msgstr "Композит второго входа на первый, " -"применяющий определенные пользователем " -"преобразование,непрозрачность и режим " -"смешивания" - -msgid "Composites second input on the first input with user-defined blend " -"mode and opacity." -msgstr "Композит второго входа на первый, " -"применяющий определенные пользователем " -"режимов наложения и непрозрачности" - -msgid "Composites second input on the first input with user-defined blend " -"mode, opacity and scale." -msgstr "Композит второго входа на первый с " -"режимом смешивания, настройкой " -"непрозрачности и масштабированием." +msgstr "Совмещение" msgid "Compositing" msgstr "Композитинг" @@ -2842,17 +2395,14 @@ msgstr "Сжатый архив" msgid "Compromise file size versus quality" -msgstr "Компромисс между размером файла и " -"качеством" +msgstr "Увеличить качество за счёт размера " +"файла" msgid "Concurrent threads" -msgstr "Потоков обработки" - -msgid "Config Wizard" -msgstr "Мастер настройки" +msgstr "Параллельные потоки" msgid "Configuration..." -msgstr "Настройки..." +msgstr "Настройка..." msgid "Configure" msgstr "Настроить" @@ -2861,13 +2411,10 @@ msgstr "Настройка записи" msgid "Configure Stop Motion" -msgstr "Настройка по кадровой анимации" - -msgid "Configure Track" -msgstr "Параметры дорожек..." +msgstr "Настройка покадровой анимации" msgid "Configure Tracks" -msgstr "Изменить параметры дорожек" +msgstr "Настроить параметры дорожек" msgid "Configure job" msgstr "Настроить задание" @@ -2875,36 +2422,26 @@ msgid "Configure profiles" msgstr "Настроить профили" -msgctxt "@action:button" -msgid "Confirm" -msgstr "Подтвердить" - msgid "Confirm profile change" -msgstr "Подтверждение изменений в профиле" +msgstr "Подтвердить изменение профиля" msgid "Connect" -msgstr "Подключить" - -msgid "Contains proxies" -msgstr "Содержит прокси" +msgstr "Подсоединить" msgid "Contrast" msgstr "Контраст" -msgid "Contrast0r" -msgstr "Контраст" - msgid "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a " -msgstr "Управляющий символ. Его нельзя " -"вставить или показать. См. <a " +msgstr "Управляющий символ. Вставка/печать " +"невозможны. См. <a " "href=\https://ru.wikipedia.org/wiki/Управляющие_символы\">Википедия:" " Управляющие_символы </a>" msgid "Converting files" -msgstr "Конвертировать файлы" +msgstr "Конвертирование файлов" msgid "Copy keyframes to clipboard" -msgstr "Скопируйте ключевые кадры в буфер " +msgstr "Копировать ключевые кадры в буфер " "обмена" msgid "Copy one channel to another" @@ -2916,18 +2453,8 @@ msgid "Copyright" msgstr "Авторские права" -msgid "Copyright (c) 2009 Development team" -msgstr "©Команда разработчиков, 2009" - -msgid "Copyright © 2007–2016 Kdenlive authors" -msgstr "Авторские права © 2007–2017 " -"Разработчики Kdenlive" - msgid "Copyright © 2007–2017 Kdenlive authors" -msgstr "©Авторы Kdenlive, 2007–2017" - -msgid "Corner" -msgstr "Угол" +msgstr "Copyright © Разработчики Kdenlive, 2007–2011" msgid "Corner 1 X" msgstr "Угол 1 X" @@ -2956,47 +2483,37 @@ msgid "Corners" msgstr "Углы" -msgid "Corners widget" -msgstr "Виджет углов" - msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128" -msgstr "Исправить громкость по " -"рекомендациям EBU R128" +msgstr "Изменить громкость звука в " +"соответствии с рекомендациями EBU R128" msgid "Correlation" -msgstr "Корреляция" +msgstr "Соотношение" msgid "Could not create the video preview window.\n" "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver " "settings, please fix it." -msgstr "Невозможно создать окно " -"предварительного просмотра.\n" -"Что-то не так с вашей версией Kdenlive или с " -"настройками драйверов, пожалуйста " -"устраните проблемы." +msgstr "Невозможно создать окно просмотра " +"видео.\n" +"Что-то не так с установленной версией " +"Kdenlive или настройкой драйверов, требуется " +"устранение проблем." msgid "Could not find necessary clips to perform rolling trim" msgstr "Не удалось найти нужные клипы для " -"выполнения обрезания с пульсацией" +"выполнения обрезки с совмещением" msgid "Couldn't locate " -msgstr "Не удалось найти" +msgstr "Не удалось определить расположение " msgid "Countdown" msgstr "Обратный отсчёт" -msgid "Counter" -msgstr "Счётчик" - msgid "Crackle" msgstr "Треск" -msgid "Crash recovery (automatic backup)" -msgstr "Аварийное восстановление " -"(автоматическое резервное копирование)" - msgid "Create Countdown Clip" -msgstr "Создать клип с обратным отсчетом" +msgstr "Создать клип с обратным отсчётом" msgid "Create DVD Menu" msgstr "Создание DVD-меню" @@ -3008,22 +2525,22 @@ msgstr "Создать группу" msgid "Create ISO image" -msgstr "Создать ISO-образ" +msgstr "Создать образ ISO" msgid "Create Library Folder" -msgstr "Создать папку в библиотеке" +msgstr "Создать папку библиотеки" msgid "Create New Sequence" -msgstr "Создать новую последовательность" +msgstr "Создать новую серию" msgid "Create Noise Clip" -msgstr "Создать клип шума" +msgstr "Создать клип с шумом" msgid "Create Region" msgstr "Создать область" msgid "Create Render Script" -msgstr "Создать сценарий сборки" +msgstr "Создать сценарий рендеринга" msgid "Create basic menu" msgstr "Создать главное меню" @@ -3032,20 +2549,20 @@ msgstr "Создать файл глав по направляющим" msgid "Create clip with speed" -msgstr "Создать клип с заданной скоростью" +msgstr "Создать клип со скоростью" msgid "Create new profile" msgstr "Создать новый профиль" msgid "Create new transitions as automatic transitions" -msgstr "Создать новые переходов как " -"автоматические переходы" +msgstr "Создавать новые переходы как " +"автоматические" msgid "Creates a Glamorous Glow" -msgstr "Создать чарующее свечение" +msgstr "Добавляет гламурное сияние" msgid "Creates a luminance map of the image" -msgstr "Создать карту яркости изображения" +msgstr "Создать карту светлоты изображения" msgid "Creates an square alpha-channel mask" msgstr "Создать квадратную маску " @@ -3055,13 +2572,13 @@ msgstr "Создание образа DVD" msgid "Creating audio thumbnails" -msgstr "Создание миниатюр звука" +msgstr "Создание волноформ звука" msgid "Creating dvd structure" msgstr "Создание структуры DVD" msgid "Creating iso file" -msgstr "Создание файла ISO-образа" +msgstr "Создание ISO-файла" msgid "Creating menu background" msgstr "Создание фона меню" @@ -3073,64 +2590,51 @@ msgstr "Создание ролика меню" msgid "Creating proxy" -msgstr "Создаётся прокси" - -msgid "Crop" -msgstr "Кадрирование" - -msgid "Crop & scale" -msgstr "Кадрирование и масштабирование" +msgstr "Создание прокси" msgid "Crop and transform" -msgstr "Обрезка и трансформации" +msgstr "Обрезка и трансформация" msgid "Crop bottom" -msgstr "Обрезать снизу" +msgstr "Отрезать снизу" msgid "Crop end" msgstr "Конец обрезки" -msgid "Crop from start:" -msgstr "Обрезать от начала:" - msgid "Crop from start: " -msgstr "Обрезать от начала:" +msgstr "Обрезать от начала: " msgid "Crop from start: %1 Duration: %2 Offset: %3" -msgstr "Обрезка с начала: %1 " -"продолжительность: %2 смещение: %3" +msgstr "Обрезать от начала: %1 " +"Продолжительность: %2 Смещение: %3" msgid "Crop left" -msgstr "Обрезать слева" +msgstr "Отрезать слева" msgid "Crop right" -msgstr "Обрезать справа" +msgstr "Отрезать справа" msgid "Crop start" msgstr "Начало обрезки" msgid "Crop top" -msgstr "Обрезать сверху" +msgstr "Отрезать сверху" msgid "Crop, Scale and Tilt" msgstr "Обрезка, масштабирование и наклон" msgid "" -msgstr "Cross5, Квадрат3x3, Двухуровневый, Ромб3x3, " -"Квадрат5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,VarSize" - -msgid "Crossfade" -msgstr "Перекрестное затухание" +msgstr "" msgid "Crosshair color" msgstr "Цвет перекрестья" msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only" -msgstr "Ctrl + щелчок, чтобы использовать " -"разделитель только на текущей дорожке" +msgstr "Ctrl + щелчок кнопкой мыши: добавить " +"пробелы только к текущей дорожке." msgid "Current Monitor Overlay" -msgstr "Текущие накладки" +msgstr "Текущие наложения на мониторе" msgid "Current Project" msgstr "Текущий проект" @@ -3147,9 +2651,6 @@ msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)" msgstr "Текущие параметры (%1×%2, %3/%4к/с)" -msgid "Curve" -msgstr "Кривая" - msgid "Curves" msgstr "Кривые" @@ -3159,7 +2660,7 @@ msgctxt "Category Name" msgid "Custom" -msgstr "Пользовательский" +msgstr "Пользовательские" msgctxt "Folder Name" msgid "Custom" @@ -3167,7 +2668,7 @@ msgctxt "Group Name" msgid "Custom" -msgstr "Пользовательский" +msgstr "Пользовательские" msgid "Custom" msgstr "Пользовательский" @@ -3175,12 +2676,6 @@ msgid "Custom project folder" msgstr "Папка проекта пользователя" -msgid "Custom projects folder" -msgstr "Папка проектов пользователя" - -msgid "Cut" -msgstr "Вырезать" - msgid "Cut Clip" msgstr "Разрезать клип" @@ -3190,14 +2685,11 @@ msgid "Cut clip" msgstr "Разрезать клип" -msgid "Cut file" -msgstr "Разрезать файл" - msgid "Cut scenes" msgstr "Вырезать сцены" msgid "Cyan" -msgstr "Бирюзовый" +msgstr "Голубой" msgid "D" msgstr "D" @@ -3206,17 +2698,14 @@ msgstr "DV" msgid "DV AVI type 1" -msgstr "DV AVI type 1" +msgstr "DV AVI тип 1" msgid "DV AVI type 2" -msgstr "DV AVI type 2" +msgstr "DV AVI тип 2" msgid "DV Raw" msgstr "DV Raw" -msgid "DVD" -msgstr "DVD" - msgid "DVD Chapters" msgstr "Главы DVD" @@ -3224,10 +2713,10 @@ msgstr "ISO-образ DVD" msgid "DVD ISO image %1 successfully created." -msgstr "ISO-образ DVD %1 создан." +msgstr "ISO-образ DVD %1 успешно создан." msgid "DVD ISO is broken" -msgstr "ISO-образ DVD поврежден" +msgstr "ISO-образ DVD повреждён" msgid "DVD Wizard" msgstr "Мастер создания DVD" @@ -3242,14 +2731,14 @@ msgstr "Структура DVD повреждена" msgid "DVDAuthor process crashed" -msgstr "Процесс DVDAuthor аварийно завершился" +msgstr "В ходе процесса DVDAuthor произошёл сбой" msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />" -msgstr "Процесс DVDAuthor аварийно " -"завершился.</strong><br />" +msgstr "В ходе процесса DVDAuthor произошёл " +"сбой.</strong><br />" msgid "Damping" -msgstr "Затухание" +msgstr "Заглушение" msgid "Dan Dennedy" msgstr "Dan Dennedy" @@ -3258,19 +2747,19 @@ msgstr "Импортировано данных" msgid "Data to import: " -msgstr "Данные для импорта:" +msgstr "Данные для импорта: " msgid "Date" msgstr "Дата" msgid "DeFish" -msgstr "Рыбий глаз" +msgstr "Анти-рыбий глаз" msgid "Debug" msgstr "Отладка" msgid "Decay" -msgstr "Распад" +msgstr "Затухание" msgid "Decklink capture" msgstr "Захват через Decklink" @@ -3279,7 +2768,7 @@ msgstr "Удаление клиппинга" msgid "Decoding threads" -msgstr "Потоков для декодирования" +msgstr "Потоки декодирования" msgid "Deconvolution sharpen (GPU)" msgstr "Повысить резкость (GPU)" @@ -3295,15 +2784,9 @@ msgid "Default" msgstr "По умолчанию" -msgid "Default Blackmagic Decklink card:" -msgstr "Карта по умолчанию Blackmagic Decklink:" - msgid "Default Durations" msgstr "Длительность по умолчанию" -msgid "Default Profile" -msgstr "Профиль по умолчанию" - msgid "Default apps" msgstr "Приложения по умолчанию" @@ -3314,11 +2797,11 @@ msgstr "Устройство захвата по умолчанию" msgid "Default folder for project files" -msgstr "Папка по умолчанию для файлов " -"проекта" +msgstr "Каталог по умолчанию для файлов " +"проекта:" msgid "Default folders" -msgstr "Папки по умолчанию" +msgstr "Каталоги по умолчанию" msgid "Default interpolation" msgstr "Интерполяция по умолчанию" @@ -3327,22 +2810,23 @@ msgstr "Качество по умолчанию" msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)" -msgstr "Настройки по умолчанию (%1x%2, %3/%4fps)" +msgstr "Параметры по умолчанию (%1x%2, %3/%4к/с)" msgid "Default video4linux device:" -msgstr "Устройство video4linux по умолчанию" +msgstr "Используемое по умолчанию " +"устройство video4linux:" msgid "Defish" -msgstr "Рыбий глаз" +msgstr "Анти-рыбий глаз" msgid "Deinterlacer" -msgstr "Деинтерлейсер" +msgstr "Устранение чересстрочной разбивки" msgid "Delay" msgstr "Задержка" msgid "Delay (s/10)" -msgstr "Задержка (s/10)" +msgstr "Задержка (с/10)" msgid "Delay grab" msgstr "Задержка захвата" @@ -3351,11 +2835,12 @@ msgstr "Время задержки" msgid "Delayed alpha smoothed blit of time" -msgstr "Приостановка альфа-сглаживания" +msgstr "Отсроченный временной блиттинг с " +"альфа-сглаживанием" msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap" -msgstr "Задержанный показ кадров на " -"растровом изображении" +msgstr "Отсроченный блиттинг кадра, " +"наложенный на переменный растр" msgid "Delete %1" msgstr "Удалить %1" @@ -3369,9 +2854,6 @@ msgid "Delete Clip" msgstr "Удалить клип" -msgid "Delete Clip Zone" -msgstr "Удалить зону клипа" - msgid "Delete Clip from Library" msgstr "Удалить клип из библиотеки" @@ -3387,9 +2869,6 @@ msgid "Delete Marker" msgstr "Удалить маркер" -msgid "Delete Previews" -msgstr "Удалить предпросмотры" - msgid "Delete Profile" msgstr "Удалить профиль" @@ -3397,69 +2876,56 @@ msgstr "Удалить сценарий" msgid "Delete Selected Item" -msgstr "Удалить выбранное" +msgstr "Удалить выбранный элемент" msgid "Delete Track" msgstr "Удалить дорожку" msgid "Delete all data in cache folder:\n" "%1" -msgstr "Удалить данные из папки кэша:\n" +msgstr "Удалить все данные проекта из папки " +"хранения кэша:\n" "%1" msgid "Delete all data in the cache audio folder:\n" "%1" -msgstr "Удалить все звуковые данные кэша из " -"папки:\n" +msgstr "Удалить все данные проекта из папки " +"хранения кэша аудиоданных:\n" "%1" msgid "Delete all data in the cache folder:\n" "%1" -msgstr "Удалить данные из папки кэша:\n" +msgstr "Удалить все данные из папки хранения " +"кэша:\n" "%1" msgid "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n" "%1" -msgstr "Удалить все данные кэша миниатюр в " -"папке:\n" +msgstr "Удалить все данные проекта из папки " +"хранения кэша миниатюр:\n" "%1" msgid "Delete all project data in the cache proxy folder:\n" "%1" msgstr "Удалить все данные проекта из папки " -"кеша прокси:\n" +"хранения кэша прокси-клипов:\n" "%1" msgid "Delete analysis" -msgstr "Удалить аналитику" +msgstr "Удалить данные анализа" msgid "Delete clip" msgid_plural "Delete clip" -msgstr[0] "Удалить клип" +msgstr[0] "Удалить клипы" msgstr[1] "Удалить клипы" msgstr[2] "Удалить клипы" -msgstr[3] "" - -msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in " -"timeline" -msgid_plural "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in " -"timeline" -msgstr[0] "Удалить клип <b>%2</b>?<br>Это повлечёт " -"за собой удаление клипа на монтажном " -"столе" -msgstr[1] "Удалить клип <b>%2</b>?<br>Это повлечёт " -"за собой удаление %1 клипов на монтажном " -"столе" -msgstr[2] "Удалить клип <b>%2</b>?<br>Это повлечёт " -"за собой удаление %1 клипов на монтажном " -"столе" -msgstr[3] "" +msgstr[3] "Удалить клип" msgid "Delete clip markers" msgstr "Удалить маркеры клипа" msgid "Delete current button" -msgstr "Удалить выбранную кнопку" +msgstr "Удалить текущую кнопку" msgid "Delete current file" msgstr "Удалить текущий файл" @@ -3468,10 +2934,7 @@ msgstr "Удалить текущий кадр" msgid "Delete current point" -msgstr "Удалить текущую точку" - -msgid "Delete data" -msgstr "Удалить данные" +msgstr "Удалить выбранную точку" msgid "Delete effect" msgstr "Удалить эффект" @@ -3481,22 +2944,10 @@ msgid "Delete folder" msgid_plural "Delete folder" -msgstr[0] "Удалить папку" +msgstr[0] "Удалить папки" msgstr[1] "Удалить папки" msgstr[2] "Удалить папки" -msgstr[3] "" - -msgid "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that " -"folder" -msgid_plural "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip " -"in that folder" -msgstr[0] "Удалить папку <b>%2</b>?<br />Это повлечёт " -"за собой удаление клипа в этой папке." -msgstr[1] "Удалить папку <b>%2</b>?<br />Это повлечёт " -"за собой удаление %1 клипов в этой папке." -msgstr[2] "Удалить папку <b>%2</b>?<br>Это повлечет " -"за собой удаление %1 клипов в этой папке." -msgstr[3] "" +msgstr[3] "Удалить папку" msgid "Delete frame %1 from disk?" msgstr "Удалить кадр %1 с диска?" @@ -3511,51 +2962,49 @@ msgstr "Удалить маркер" msgid "Delete preset" -msgstr "Удалить шаблон" +msgstr "Удалить предустановку" msgid "Delete profile" msgstr "Удалить профиль" -msgid "Delete proxy" -msgstr "Удалить клип-прокси" - msgid "Delete selected cache" -msgstr "Удалить выбранный кэш" +msgstr "Удалить выбранные данные кэша" msgid "Delete selected clip" msgid_plural "Delete selected clip" -msgstr[0] "Удалить выбранный клип" +msgstr[0] "Удалить выбранные клипы" msgstr[1] "Удалить выбранные клипы" msgstr[2] "Удалить выбранные клипы" -msgstr[3] "" +msgstr[3] "Удалить выбранный клип" msgid "Delete selected group" msgid_plural "Delete selected group" -msgstr[0] "Удалить выбранную группу" +msgstr[0] "Удалить выбранные группы" msgstr[1] "Удалить выбранные группы" msgstr[2] "Удалить выбранные группы" -msgstr[3] "" +msgstr[3] "Удалить выбранную группу" msgid "Delete selected items" -msgstr "Удалить выбранное" +msgstr "Удалить выбранные элементы" msgid "Delete selected transition" msgid_plural "Delete selected transition" -msgstr[0] "Удалить выбранный переход" +msgstr[0] "Удалить выбранные переходы" msgstr[1] "Удалить выбранные переходы" msgstr[2] "Удалить выбранные переходы" -msgstr[3] "" +msgstr[3] "Удалить выбранный переход" msgid "Delete subclip" msgid_plural "Delete subclip" -msgstr[0] "Удалить субклип" -msgstr[1] "Удалить субклипы" -msgstr[2] "Удалить субклипы" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Удалить подклипы" +msgstr[1] "Удалить подклипы" +msgstr[2] "Удалить подклипы" +msgstr[3] "Удалить подклип" msgid "Delete the following cache folders from\n" "%1" -msgstr "Удалите следующие папки кэша из\n" +msgstr "Удалить следующие папки хранения " +"кэша из\n" "%1" msgid "Delete them" @@ -3570,17 +3019,14 @@ msgid "Delete transition from clip" msgstr "Удалить переход из клипа" -msgid "Delete unused clips" -msgstr "Удалить неиспользованные клипы" - msgid "Delta B / I / I" msgstr "Дельта B / I / I" msgid "Delta G / B / Chroma" -msgstr "Дельта G / B / Chroma" +msgstr "Дельта G / B / Цветность" msgid "Delta R / A / Hue" -msgstr "Дельта R / A / Цветовой тон" +msgstr "Дельта R / A / Тон" msgctxt "Font style" msgid "Demi-Bold" @@ -3598,43 +3044,36 @@ msgid "Description" msgstr "Описание" -msgid "Description:" -msgstr "Описание:" - msgid "Deselect Clip" msgstr "Снять выделение с клипа" msgid "Deselect Transition" msgstr "Снять выделение с перехода" -msgid "Desktop search integration" -msgstr "Интеграция с системой поиска рабочей " -"среды" - msgid "Destination" -msgstr "Целевой A/R:" +msgstr "Назначение" msgid "Destination folder" msgstr "Папка назначения" msgid "Destination range" -msgstr "Диапазон назначения" +msgstr "Конечный диапазон" msgid "Details" msgstr "Подробнее" msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV" -msgstr "Обнаруживать лица и рисовать фигуры " -"на них с помощью OpenCV" +msgstr "Определить лица и нарисовать контуры " +"вокруг них при помощи OpenCV" msgid "Detected devices" msgstr "Найденные устройства" msgid "Device" -msgstr "Устройства" +msgstr "Устройство" msgid "Device configuration" -msgstr "Конфигурация устройств" +msgstr "Настройка устройства" msgid "Device name" msgstr "Имя устройства" @@ -3643,29 +3082,25 @@ msgstr "Диалог" msgid "Difference Sum Threshold" -msgstr "Разница порогового значения " -"суммарной" +msgstr "Суммарный порог разницы" msgid "Difference Threshold" msgstr "Порог разницы" msgid "Difference space" -msgstr "Разница пространства" +msgstr "Пространство разностей" msgid "Diffusion (GPU)" -msgstr "Диффузия (GPU)" +msgstr "Рассеивание (GPU)" msgid "Dimming" msgstr "Затемнение" msgid "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set " "to a value > 0." -msgstr "Затемнение цвета маски. Свет оставит " -"ослабевающий след , если установлено " -"значение > 0." - -msgid "Direct FB" -msgstr "Direct FB" +msgstr "Затемняет маску света. Свет будет " +"оставлять слабый след, если значение " +"этого параметра > 0." msgid "Direct update" msgstr "Прямое обновление" @@ -3674,46 +3109,45 @@ msgstr "Направление" msgid "Disable Bin Effects" -msgstr "Отключить эффекты" +msgstr "Отключить эффекты в корзине" msgid "Disable Clip" -msgstr "Выключить клип" +msgstr "Отключить клип" msgid "Disable Effect" -msgstr "Выключить эффект" +msgstr "Отключить эффект" msgid "Disable Timeline Effects" -msgstr "Выключить эффекты на монтажном столе" +msgstr "Отключить эффекты на монтажном столе" msgid "Disable Timeline Preview" -msgstr "Отключить предпросмотр на монтажном " -"столе" +msgstr "Отключить просмотр монтажного стола" msgid "Disable audio" -msgstr "Выключить звук" +msgstr "Отключить звук" msgid "Disable autorotate" -msgstr "Выключить автоповорот" +msgstr "Отключить автоповорот" msgid "Disable clip" msgstr "Отключить клип" msgid "Disable effect" msgid_plural "Disable effect" -msgstr[0] "Отключить эффект" +msgstr[0] "Отключить эффекты" msgstr[1] "Отключить эффекты" msgstr[2] "Отключить эффекты" -msgstr[3] "" +msgstr[3] "Отключить эффект" msgid "Disable parameters when the effect is disabled" -msgstr "Отключить настройки, если отключен " -"эффект" +msgstr "Отключать параметры при отключении " +"эффекта" msgid "Disable proxies" -msgstr "Выключить прокси" +msgstr "Отключить прокси-клипы" msgid "Disable video" -msgstr "Выключить видео" +msgstr "Отключить видео" msgid "Disabled" msgstr "Отключено" @@ -3722,48 +3156,40 @@ msgstr "Сбросить информацию о цвете" msgid "Disconnect" -msgstr "Отключить" - -msgid "Discover the features of this Kdenlive release" -msgstr "Узнать больше о возможностях этой " -"версии Kdenlive" +msgstr "Отсоединить" msgid "Discrete" -msgstr "Дискретно" +msgstr "Дискретное" msgid "Display" -msgstr "Экран" +msgstr "Показ" msgid "Display RMS" -msgstr "Показывать среднее квадратическое " +msgstr "Показывать среднеквадратическое " "значение" -msgid "Display Ratio" -msgstr "Пропорции экрана" - msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data" -msgstr "Показать гистограмму компонентов R, G " -"и B данных видео" +msgstr "Показать гистограмму сигналов R, G и B " +"для видео" msgid "Display a vectorscope of the video data" -msgstr "Показать вектороскоп для данных " -"видео" +msgstr "Показать данные вектороскопа для " +"видео-клипа" msgid "Display and manipulation of the alpha channel" -msgstr "Отображение альфа-канала и действия " -"с ним" +msgstr "Показ альфа-канала и действий с ним" msgid "Display aspect ratio" -msgstr "Соотношение сторон экрана" +msgstr "Показывать пропорции" msgid "Display aspect ratio:" -msgstr "Соотношение сторон экрана:" +msgstr "Формат изображения:" msgid "Display average" msgstr "Показывать среднее значение" msgid "Display clip markers comments" -msgstr "Отображать комментарии маркеров" +msgstr "Отображать комментарии к маркерам" msgid "Display input alpha" msgstr "Показывать альфа-канал на входе" @@ -3774,67 +3200,48 @@ msgid "Display minimum" msgstr "Показывать минимальное значение" -msgid "Display ratio:" -msgstr "Соотношение сторон экрана:" - msgid "Display the audio waveform instead of the video" -msgstr "Показать звуковой график вместо " +msgstr "Показать волноформу звука вместо " "видео" msgid "Dissolve" msgstr "Наплыв" -msgid "Distance" -msgstr "Расстояние" - msgid "Distort" -msgstr "Искажения" - -msgid "Distort0r" msgstr "Искажение" msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)" msgstr "Не проверять видеофайлы при загрузке " "проекта (ускоряет загрузку)" -msgid "Do nothing" -msgstr "Ничего не делать" - msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful\n" "way" -msgstr "Сделать простую коррекцию света" - -msgid "Do simple color grading" -msgstr "Выполнить простую цветокоррекцию" +msgstr "Простая коррекция цвета, заметная " +"глазу" msgid "Do you really want to load a new template? Changes in this title will " "be lost!" -msgstr "Действительно загрузить новый " -"шаблон? Изменения в текущих титрах будут " -"утеряны." +msgstr "Вы действительно хотите загрузить " +"новый шаблон? Изменения в этом документе " +"будут утеряны!" msgid "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n" "This is most needed for sharing Titles." -msgstr "Хотите вставить изображение в этот " -"основной документ?\n" -"Изображения — важнейшее условие для " -"распространения данных." +msgstr "Встроить изображения в этот документ " +"титров?\n" +"Это необходимо для предоставления " +"совместного доступа к титрам." msgid "Do you want to overwrite the existing file?" -msgstr "Вы хотите переписать существующий " -"файл?" - -msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1" -msgstr "Папка проекта недоступна. Сброс к " -"значению по умолчанию: %1" +msgstr "Заменить существующий файл?" msgid "Document project folder is invalid, using system default folders" -msgstr "Каталог проекта документа является " -"недействительным. Будут использованы " -"системные каталоги по умолчанию." +msgstr "Недопустимая папка проекта. Будут " +"использованы системные папки по " +"умолчанию" msgid "Document shared successfully" -msgstr "Документ получил общий доступ" +msgstr "Документ успешно опубликован" msgid "Document to open" msgstr "Открываемый документ" @@ -3849,28 +3256,27 @@ msgid "Don't recover" msgstr "Не восстанавливать" -msgid "Download New Project Profiles..." -msgstr "Загрузить новые профили проектов..." - msgid "Download New Render Profiles..." -msgstr "Загрузить новые профили сборки..." +msgstr "Загрузить новые профили рендеринга..." msgid "Download New Title Templates..." -msgstr "Загрузить новые шаблоны титров" +msgstr "Загрузить новые шаблоны титров..." msgid "Download New Wipes..." -msgstr "Загрузить новые файлы вытеснения..." +msgstr "Загрузить новые эффекты смены " +"кадра..." msgid "Drag to add or resize a fade effect." -msgstr "Перетащите, чтобы добавить или " -"изменить продолжительность эффекта " -"затухания." +msgstr "Перетащите для добавления эффекта " +"появления/исчезновения или изменения " +"его продолжительности." msgid "Draw I/Q lines" msgstr "Показывать оси каналов I и Q" msgid "Draw a blue ellipse around the face area?" -msgstr "Рисовать синий эллипс в области лица?" +msgstr "Нарисовать голубой эллипс вокруг " +"лица?" msgid "Draw axis" msgstr "Показывать ось" @@ -3879,20 +3285,17 @@ msgstr "Показывать сетку" msgid "Draw with anti-aliasing?" -msgstr "Рисовать со сглаживанием" +msgstr "Рисовать со сглаживанием?" msgid "Drawing options" -msgstr "Варианты рисования" +msgstr "Параметры отрисовки" msgid "Draws simple shapes into the alpha channel" msgstr "Рисовать простые фигуры в " "альфа-канале" -msgid "Drop B frames on H.264 clips" -msgstr "Пропускать кадры B в клипах H.264" - msgid "Dropped Geometry" -msgstr "Сбросить геометрию" +msgstr "Перенесённая геометрия" msgid "Duplicate Clip" msgstr "Дублировать клип" @@ -3905,56 +3308,48 @@ msgstr "Длительность" msgid "Duration (s)" -msgstr "Продолжительность (сек)" +msgstr "Длительность (с)" msgid "Duration (seconds)" msgstr "Длительность (в секундах)" -msgid "Duration mismatch" -msgstr "Несовпадение длительностей" - msgid "Duration:" msgstr "Длительность:" msgid "Duration: " msgstr "Длительность: " -msgid "Duration: %1 Offset: %2" -msgstr "Продолжительность: %1 Смещение: %2" - msgid "Dust" msgstr "Пыль" msgid "Dvdauthor File" -msgstr "Файл Dvdauntor" - -msgid "Dw" -msgstr "Dw" +msgstr "Файл dvdauthor" msgid "Dynamic 3-level thresholding" -msgstr "Динамический эффект трёхуровневого " -"порога" +msgstr "Динамический трёхуровневый порог" msgid "Dynamic Text" msgstr "Динамический текст" msgid "Dynamic thresholding" -msgstr "Динамический эффект порога" +msgstr "Динамический порог" msgid "Dynamically normalise the audio volume" -msgstr "Динамическая нормализация громкости" +msgstr "Динамическая нормализация громкости " +"звука" msgid "E" msgstr "E" msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgstr "" +msgstr "radist@list.ru, artur@sugardas.lt, glukator@gmail.com, " +"alexandre.prokoudine@gmail.com, omiro@basealt.ru" msgid "Edge" -msgstr "Контур" +msgstr "Край" msgid "Edge Crop" -msgstr "Обрезка краев" +msgstr "Обрезка" msgid "Edge brightness upscaling multiplier" msgstr "Множитель увеличения яркости " @@ -3970,25 +3365,22 @@ msgstr "Фильтр свечения контура" msgid "Edge lightening threshold" -msgstr "Порог освещения контура" +msgstr "Порог свечения контура" msgid "Edge mode" -msgstr "Режим края" +msgstr "Режим прорисовки контура" msgid "Edges correction" -msgstr "Коррекция краев" +msgstr "Коррекция по краю" msgid "Edit" -msgstr "Редактировать" +msgstr "Изменить" msgid "Edit Bin Effect" -msgstr "Изменить эффект" +msgstr "Изменить эффект из корзины" msgid "Edit Clip" -msgstr "Изменить клип" - -msgid "Edit Clip Speed" -msgstr "Изменить скорость клипа" +msgstr "Редактировать клип" msgid "Edit Duration" msgstr "Изменить длительность" @@ -4006,13 +3398,10 @@ msgstr "Изменить профиль" msgid "Edit clip" -msgstr "Изменить клип" - -msgid "Edit clip cut" msgstr "Редактировать клип" -msgid "Edit clips" -msgstr "Изменить клипы" +msgid "Edit clip cut" +msgstr "Редактировать нарезку клипа" msgid "Edit effect %1" msgstr "Изменить эффект %1" @@ -4023,9 +3412,6 @@ msgid "Edit guide" msgstr "Изменить направляющую" -msgid "Edit keyframe" -msgstr "Изменить ключевой кадр" - msgid "Edit marker" msgstr "Изменить маркер" @@ -4038,44 +3424,28 @@ msgid "Edit transition %1" msgstr "Изменить переход %1" -msgid "Editing clip: %1" -msgstr "Редактирование клипа: %1" - msgid "Editing profiles for" -msgstr "Настройка профиля под" - -msgid "EffStack3" -msgstr "EffStack3" +msgstr "Изменение профилей для" msgid "Effect" msgstr "Эффект" msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n" -msgstr "Эффект %1:%2 не найден в MLT, и должен " -"быть удален из этого проекта\n" +msgstr "Эффект %1:%2 не найден в MLT и был удалён " +"из этого проекта\n" msgid "Effect Group" msgstr "Группа эффектов" -msgid "Effect List" -msgstr "Список эффектов" - -msgid "Effect Stack" -msgstr "Стойка эффектов" - msgid "Effect already present in clip" msgstr "Этот эффект уже есть в клипе" msgid "Effect already present in track" -msgstr "Этот эффект уже есть в клипе" +msgstr "Этот эффект уже применён к дорожке" msgid "Effects" msgstr "Эффекты" -msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts" -msgid "Effects & Transitions" -msgstr "Эффекты и переходы" - msgid "Effects for %1" msgstr "Эффекты для %1" @@ -4085,21 +3455,23 @@ msgid "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note " "(U+2669). See <a " "href=\http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>" -msgstr "Восьмая пауза. Половина четверти " -"паузы (U+2669). See <a " -"href=\http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>" +msgstr "Нота в одну восьмую. Длительностью в " +"половину четвертной ноты (U+2669). См. <a " +"href=\http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Википедия:Восьмая_нота" +" (на английском)</a>" msgid "Ellipsis: If text has been left o… See <a " -"href=\http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>" +"href=\http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis\>Wikipedia:Ellipsis</a>" msgstr "Многоточие: обозначение " -"незаконченности высказывания. & # x2026; См. " -"<a " +"незаконченности высказывания … См. <a " msgid "Em Space (width of an m)" -msgstr "Широкий пробел (пробел шириной в «m»)" +msgstr "Круглая шпация (шириной в целый кегль " +"шрифта)" msgid "En Space (width of an n)" -msgstr "Обычный пробел (пробел шириной в «n»)" +msgstr "Полукруглая шпация (шириной в " +"половину кегля шрифта)" msgid "Enable Audio Spectrum" msgstr "Включить спектр звуковых частот" @@ -4117,33 +3489,26 @@ msgstr "Включить звук" msgid "Enable edge compensation" -msgstr "Компенсация искажений оптики" +msgstr "Включить режим заполнения краёв" msgid "Enable effect" msgid_plural "Enable effect" msgstr[0] "Включить эффекты" msgstr[1] "Включить эффекты" msgstr[2] "Включить эффекты" -msgstr[3] "" +msgstr[3] "Включить эффект" msgid "Enable proxies" -msgstr "Включить прокси-серверы" +msgstr "Включить прокси-клипы" msgid "Enable video" msgstr "Включить видео" msgid "Enable/Disable all effects" -msgstr "Включить или отключить все эффекты" +msgstr "Включить/Отключить все эффекты" msgid "Encoder speed" -msgstr "Скорость кодировщика" - -msgid "Encoding captured video..." -msgstr "Выполняется декодирование " -"захваченного видео" - -msgid "Encoding params" -msgstr "Параметры кодирования" +msgstr "Скорость кодирования" msgid "Encoding profile" msgstr "Профиль кодирования" @@ -4158,48 +3523,45 @@ msgid "End Gain" msgstr "Усиление в конце" -msgid "EndViewport" -msgstr "EndViewport" - msgid "Enhancement" msgstr "Улучшение" msgid "Enter Template Path" -msgstr "Введите путь до шаблона" +msgstr "Укажите расположение шаблона" msgid "Enter Unicode value" msgstr "Введите символ Unicode" msgid "Enter a folder name" -msgstr "Введите имя папки" +msgstr "Укажите имя папки" msgid "Enter a name for the clip in Library" -msgstr "Введите имя клипа из библиотеке" +msgstr "Укажите имя клипа для библиотеки" msgid "Enter new location for file" msgstr "Укажите новое расположение файла" msgid "Enter preset name" -msgstr "Введите имя шаблона" +msgstr "Укажите имя предустановки" msgid "Enter sequence name" -msgstr "Введите название последовательности" +msgstr "Введите название серии" msgid "Enter template text here" -msgstr "Введите текст шаблона здесь" +msgstr "Укажите здесь текст шаблона" msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]." -msgstr "Введите в это поле номер символа Unicode. " -"Допустимые знаки: [0-9] и [a-f]." +msgstr "Укажите номер Юникода. Допустимые " +"символы: [0-9] и [a-f]." msgid "Enter your freesound account details to download the highest quality " "version of this file. Or use the High Quality preview file instead (no " "freesound account required)." -msgstr "Введите данные аккаунта freesound для " -"скачивания версии этого файла в высоком " -"качестве или используйте " -"высококачественный файл предпросмотра " -"(без аккаунта freesound)" +msgstr "Введите данные учётной записи freesound " +"для скачивания версии этого файла в " +"высоком качестве. Или используйте файл " +"просмотра высокого качества (учётная " +"запись freesound не требуется)." msgid "Enter your project notes here ..." msgstr "Введите сюда примечания к проекту…" @@ -4208,7 +3570,7 @@ msgstr "Окружение" msgid "Equaliz0r" -msgstr "Выравнивание интенсивности" +msgstr "Equaliz0r" msgid "Equalizer" msgstr "Эквалайзер" @@ -4217,12 +3579,10 @@ msgstr "Выровнять гистограмму интенсивности" msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic" -msgstr "Равноудаленность,Прямая " -"проекция,Сохранение " -"площади,Стереография" +msgstr "" msgid "Error Downloading File. Error code: " -msgstr "Ошибка скачивания файла. Код ошибки:" +msgstr "Ошибка загрузки файла. Код ошибки:" msgid "Error Getting Access Token from Freesound." msgstr "Ошибка при получении ключа доступа " @@ -4239,84 +3599,68 @@ msgstr "Журнал ошибок" msgid "Error Saving File" -msgstr "Ошибка при сохранении файла" +msgstr "Ошибка сохранения файла" msgid "Error creating folder %1" -msgstr "Ошибка при создании папки %1" +msgstr "Ошибка создания папки %1" msgid "Error moving project folder: %1" -msgstr "Ошибка перемещения каталога проекта: " -"%1" +msgstr "Ошибка перемещения папки проекта: %1" msgid "Error opening file" msgstr "Ошибка открытия файла" msgid "Error reading audio thumbnail" -msgstr "Ошибка чтения миниатюр звука" +msgstr "Ошибка чтения волноформы звука" msgid "Error removing %1" -msgstr "Ошибка при удалении %1" +msgstr "Ошибка удаления %1" msgid "Error removing clip at %1 on track %2" -msgstr "Ошибка удаления клипа %1 на дорожке %2" +msgstr "Ошибка удаления клипа в %1 на дорожке " +"%2" msgid "Error removing transition at %1 on track %2" -msgstr "Ошибка удаления перехода %1 на " +msgstr "Ошибка удаления перехода в %1 на " "дорожке %2" -msgid "Error starting MLT's command line player (melt)" -msgstr "Ошибка при запуске консольного " -"проигрывателя MLT (melt)." - -msgid "Error starting MLT's command line player (melt)." -msgstr "Ошибка при запуске консольного " -"проигрывателя MLT (melt)." - msgid "Error when resizing clip" -msgstr "Ошибка при изменении размера клипа" +msgstr "Ошибка изменения размера клипа" msgid "Esound daemon" -msgstr "Демон Esound" - -msgid "Estimated time %1" -msgstr "Расчётное время %1" +msgstr "Esound" msgid "Exif" msgstr "Exif" -msgid "Existing Profile" -msgstr "Существующий профиль" - msgid "Expand Clip" -msgstr "Расширить клип" - -msgid "Expland Clip" -msgstr "Расширить клип" +msgstr "Развернуть клип" msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian" -msgstr "" +msgstr "Экспоненциальный,Низкие частоты,По " +"Гауссу" msgid "Export analysis" -msgstr "Экспорт аналитики" +msgstr "Экспортировать данные анализа" msgid "Export audio" -msgstr "Экспорт звука" +msgstr "Экспорт аудио" msgid "Export audio (automatic)" -msgstr "Экспорт звука (автоматически)" +msgstr "Экспорт аудио (автоматический)" msgid "Export background" msgstr "Экспортировать фон" msgid "Export color plane to PNG" -msgstr "Экспортировать график цветового " -"пространства в PNG" +msgstr "Экспортировать цветовую плоскость в " +"PNG" msgid "Export markers" -msgstr "Экспорт маркеров" +msgstr "Экспортировать маркеры" msgid "Export metadata" -msgstr "Экспорт метаданных" +msgstr "Экспортировать метаданные" msgid "Extension" msgstr "Расширение" @@ -4324,23 +3668,17 @@ msgid "Extra Toolbar" msgstr "Дополнительная панель инструментов" -msgid "Extra parameters" -msgstr "Дополнительные параметры" - msgid "Extract" msgstr "Извлечь" msgid "Extract Audio" -msgstr "Извлечь звуковую дорожку" +msgstr "Извлечь аудио" msgid "Extract Timeline Zone" -msgstr "Удалить фрагмент, заполнив пробел" +msgstr "Извлечь фрагмент из монтажного стола" msgid "Extract Zone" -msgstr "Извлечь участок" - -msgid "Extract frame" -msgstr "Извлечь кадр" +msgstr "Извлечь фрагмент" msgid "Extract frame to project..." msgstr "Извлечь кадр в проект..." @@ -4352,10 +3690,10 @@ msgstr "Извлечь в" msgid "Extracting %1 out of %2" -msgstr "Распаковка %1 из %2" +msgstr "Извлечение %1 из %2" msgid "Extracting clip cut" -msgstr "Извлечь из клипа" +msgstr "Извлечение вырезанного отрезка" msgid "Extracting..." msgstr "Извлечение..." @@ -4363,27 +3701,22 @@ msgid "FFmpeg" msgstr "FFmpeg" -msgid "FFmpeg & ffplay" -msgstr "FFmpeg & ffplay" - msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment" -msgstr "FFmpeg не был найден, укажите путь в " -"параметрах окружения Kdenlive" +msgstr "Не удалось найти FFmpeg, укажите " +"правильный путь в разделе «Окружение» в " +"модуле настроек приложения Kdenlive." msgid "FFmpeg parameters" msgstr "Параметры FFmpeg" -msgid "FFmpeg video transcoding parameters" -msgstr "Параметры кодирования FFmpeg" - msgid "FFplay" -msgstr "Медиаплеер (FFplay)" +msgstr "FFplay" msgid "FFprobe" -msgstr "Анализатор (FFprobe)" +msgstr "FFprobe" msgid "Face blur" -msgstr "Размывание лиц" +msgstr "Размытие лиц" msgid "Face detect" msgstr "Определение лиц" @@ -4392,7 +3725,7 @@ msgstr "Коэффициент" msgid "Fade" -msgstr "Нарастание и затухание" +msgstr "Появление/исчезание" msgid "Fade from Black" msgstr "Появление из темноты" @@ -4404,7 +3737,7 @@ msgstr "Нарастание звука" msgid "Fade in duration: " -msgstr "Длительность нарастания:" +msgstr "Длительность появления: " msgid "Fade out" msgstr "Затухание" @@ -4413,11 +3746,11 @@ msgstr "Затухание звука" msgid "Fade out duration: " -msgstr "Длительность затухания:" +msgstr "Длительность исчезновения: " msgid "Fade out one video while fading in the other video." -msgstr "Затухание видео первой дорожки во " -"время появления видео второй дорожки" +msgstr "Плавное затемнение одного клипа и " +"появление другого." msgid "Fade to Black" msgstr "Затемнение" @@ -4429,14 +3762,14 @@ msgstr "Постепенное затемнение видео" msgid "Failed to create FFmpeg audio thumbnails, using MLT" -msgstr "Ошибка создания миниатюр звука FFmpeg, " -"использую MLT" +msgstr "Не удалось создать волноформы звука " +"FFmpeg, будет использован MLT" msgid "Failed to create file." -msgstr "Ошибка создания файла" +msgstr "Не удалось создать файл." msgid "Failed to create proxy clip." -msgstr "Ошибка создания клипа-прокси" +msgstr "Не удалось создать прокси-клип." msgid "Failed to create proxy, empty path." msgstr "Не удалось создать прокси, пустой " @@ -4444,41 +3777,39 @@ msgid "Failed to create proxy. FFmpeg not found, please set path in " "Kdenlive's settings Environment" -msgstr "Не удалось создать прокси. FFmpeg не был " -"найден, укажите путь к нему в параметрах " -"окружения Kdenlive" +msgstr "Не удалось создать прокси. FFmpeg не " +"найден, укажите правильный путь в " +"разделе «Окружение» в модуле настроек " +"приложения Kdenlive." msgid "Failed to generate clip:\n" "%1" -msgstr "Ошибка создания клипа\n" +msgstr "Не удалось создать клип:\n" "%1" msgid "Failed to start Decklink,\n" "check your parameters..." msgstr "Не удалось запустить Decklink,\n" -"проверить параметры..." +"проверьте параметры настройки..." msgid "Failed to start Video4Linux,\n" "check your parameters..." msgstr "Не удалось запустить Video4Linux,\n" -"проверить параметры..." +"проверьте параметры настройки..." msgid "Failed to start capture" -msgstr "Ошибка захвата с экрана" - -msgid "Failed to start device" -msgstr "Сбой запуска устройства" +msgstr "Не удалось запустить захват" msgid "Failed to start ffmpeg capture,\n" "check your parameters..." -msgstr "Не удалось начать захват изображения " -"с помощью FFmpeg, \n" -"проверьте параметры запуска ..." +msgstr "Не удалось запустить захват экрана " +"при помощи ffmpeg,\n" +"проверьте параметры настройки..." msgid "Failed to start the capture application:\n" "%1" -msgstr "Ошибка запуска приложения захвата " -"экрана %1" +msgstr "Не удалось запустить приложение для " +"захвата экрана:%1" msgid "Fatal Error" msgstr "Критическая ошибка" @@ -4487,45 +3818,44 @@ msgstr "Избранные эффекты" msgid "Feather Alpha" -msgstr "Растушевать альфа-канал" +msgstr "Растушёвка альфа-канала" msgid "Feather width" msgstr "Ширина растушёвки" msgid "Feathering passes" -msgstr "Проходов растушёвки" +msgstr "Кол-во проходов растушёвки" msgid "Feedback" msgstr "Обратная связь" msgid "Fi&lename pattern" -msgstr "Шаблон имени файла" +msgstr "&Шаблон имени файла" msgid "Field order" msgstr "Порядок полей" msgid "Fields per second" -msgstr "Кадров в секунду" +msgstr "Полей в секунду" msgid "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed " "width in this font." -msgstr "Пробел в рисунках (неразрывный). " -"Пробел с шириной, равной ширине цифры, " -"если цифры имеют фиксированную ширину в " -"шрифте." +msgstr "Пробел шириной c цифру, если цифры " +"имеют фиксированную ширину в данном " +"шрифте (неразрывный)." msgid "File" msgstr "Файл" msgid "File %1\n" " is not an archived Kdenlive project" -msgstr "Файл %1 \n" -"не является файлом проекта Kdenlive" +msgstr "Файл %1\n" +" не является архивным проектом Kdenlive" msgid "File %1 already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" -msgstr "Файл %1 существует.\n" -"Вы хотите его перезаписать?" +msgstr "Файл %1 уже существует.\n" +"Заменить его?" msgid "File %1 is not a Kdenlive project file" msgstr "Файл %1 не является файлом проекта " @@ -4533,35 +3863,30 @@ msgid "File %1 is not a Kdenlive project file." msgstr "Файл %1 не является файлом проекта " -"Kdenlive" +"Kdenlive." msgid "File %1 is not a valid project file.\n" "Do you want to open a backup file?" -msgstr "Файл %1 не является файлом проекта " -"Kdenlive. Открыть резервный файл?" +msgstr "Файл %1 не является допустимым файлом " +"проекта.\n" +"Открыть резервную копию файла?" msgid "File Exists" msgstr "Файл существует" msgid "File Recovery" -msgstr "Восстановление файла" +msgstr "Восстановление файлов" msgid "File extension:" msgstr "Расширение файла:" msgid "File has no extension. Add extension (%1)?" -msgstr "Имя файла не имеет расширения. " -"Добавить расширение (%1)?" +msgstr "Файл не имеет расширения. Добавить " +"расширение (%1)?" msgid "File name" msgstr "Имя файла" -msgid "File not found" -msgstr "Файл не найден" - -msgid "File rendering" -msgstr "Сборка в файл" - msgid "File size" msgstr "Размер файла" @@ -4574,21 +3899,12 @@ msgid "Fill" msgstr "Заливка" -msgid "Fill color" -msgstr "Цвет заливки" - -msgid "Fill opacity" -msgstr "Непрозрачность заливки" - msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient" msgstr "Заполнить альфа-канал указанным " "градиентом" -msgid "Fill transparency" -msgstr "Прозрачность заливки" - msgid "Fill with image or black" -msgstr "Заливка изображением или черным" +msgstr "Заливка изображением или чёрным" msgid "Fill,Center,Fit,Manual" msgstr "" @@ -4599,11 +3915,8 @@ msgid "Filter %1 crashed" msgstr "Фильтр %1 не сработал" -msgid "Filter profiles" -msgstr "Профили фильтров" - msgid "Find" -msgstr "Поиск" +msgstr "Найти" msgid "Find Next" msgstr "Найти следующее" @@ -4614,12 +3927,6 @@ msgid "Firewire" msgstr "Firewire" -msgid "Firewire is not enabled on your system.\n" -" Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive" -msgstr "Firewire не используется в вашей системе.\n" -" Пожалуйста, установите Libiec61883 и " -"перекомпилируйте Kdenlive" - msgid "First frame" msgstr "Первый кадр" @@ -4630,68 +3937,50 @@ msgstr "Уместить по ширине" msgid "Fit zoom" -msgstr "Подобрать масштаб" - -msgid "Fit zoom to monitor size" -msgstr "Вписать масштаб под размер монитора" +msgstr "Вместить" msgid "Fit zoom to project" msgstr "Выровнять по размеру проекта" -msgid "Fix Rotate X" -msgstr "Исправить вращение по X" - -msgid "Fix Rotate Y" -msgstr "Исправить вращение по Y" - -msgid "Fix Rotate Z" -msgstr "Исправить вращение по Z" - msgid "Fix Shear X" -msgstr "Наклон по оси X" +msgstr "Исправить сдвиг по оси X" msgid "Fix Shear Y" -msgstr "Наклон по оси Y" +msgstr "Исправить сдвиг по оси Y" msgid "Fix Shear Z" -msgstr "Наклон по оси Z" - -msgid "Fix duration mismatch" -msgstr "Исправить несовпадение длительности" +msgstr "Исправить сдвиг по оси Z" msgid "Flip your image in any direction" -msgstr "Вращение вашего изображения в любых " -"направлениях" +msgstr "Вращение изображения в любом " +"направлении" msgid "Flipping in X and Y axis" -msgstr "Отражение по осям X и Y" +msgstr "Отражение по осям Х и Y" msgid "Flippo" -msgstr "Флиппо" - -msgid "Flips the image horizontally" -msgstr "Переворачивает изображение по " -"горизонтали" +msgstr "Flippo" msgid "Flushes frames in time in a nervous way" -msgstr "Время от времени резко дёргать кадры" +msgstr "Периодическое нервозное дёргание " +"кадров" msgid "Folder" msgstr "Папка" msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n" -msgstr "Папка %1 уже существует.\n" -"Вы хотите её перезаписать?\n" +msgstr "Папка %1 уже существует. Заменить её?\n" msgid "Folder contains a clip, delete anyways ?" msgid_plural "Folder contains a clip, delete anyways ?" -msgstr[0] "Папка содержит клип, %1 удалять в " -"любом случае?" -msgstr[1] "Папка содержит клипов %1, удалять в " -"любом случае?" -msgstr[2] "Папка содержит клипов %1, удалять в " -"любом случае?" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Папка содержит %1 клип. Продолжить " +"удаление?" +msgstr[1] "Папка содержит %1 клипа. Продолжить " +"удаление?" +msgstr[2] "Папка содержит %1 клипов. Продолжить " +"удаление?" +msgstr[3] "Папка содержит один клип. " +"Продолжить удаление?" msgid "Follow mouse" msgstr "Следовать за мышью" @@ -4706,13 +3995,10 @@ msgstr "Размер шрифта" msgid "Font Weight" -msgstr "Насыщенность шрифта" - -msgid "Font color opacity" -msgstr "Непрозрачность цвета текста" +msgstr "Толщина шрифта" msgid "Font weight" -msgstr "Насыщенность шрифта" +msgstr "Толщина шрифта" msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" @@ -4721,8 +4007,9 @@ "output file size (faster encoding ends with larger file)" msgstr "Для заданного качества настройте " "компромиссное значение между временем " -"кодирования и размером файла (скорее " -"кодирования дает файлы большого размера)" +"кодирования и размером выходного файла " +"(чем выше скорость кодирования, тем " +"больше размер файла)" msgid "Force 100%" msgstr "Принудительно 100%" @@ -4731,45 +4018,45 @@ msgstr "Принудительно 50%" msgid "Force Breeze Icon Theme" -msgstr "Принудительно тема значков Breeze" +msgstr "Принудительно использовать значки " +"Breeze" msgid "Force Deinterlace Overlay" -msgstr "Принудительный деинтерлейс " -"наложением" +msgstr "Принудительное перекрытие с " +"устранением чересстрочной разбивки" msgid "Force Interlaced" -msgstr "Принудительная чересстрочная " -"развёртка" +msgstr "Принудительная чересстрочная" msgid "Force Monitor Size" -msgstr "Установить размер монитора" +msgstr "Изменить размер монитора" msgid "Force Progressive" -msgstr "Принудительная прогрессивная " -"развёртка" +msgstr "Принудительная построчная" msgid "Force Progressive Rendering" -msgstr "Принудительный прогрессивный " -"рендеринг" +msgstr "Принудительный построчный рендеринг" msgid "Force aspect ratio" -msgstr "Принудительные пропорции" +msgstr "Принудительно задать соотношение " +"сторон" msgid "Force colorspace" -msgstr "Принудительное цветовое " +msgstr "Принудительно задать цветовое " "пространство" msgid "Force duration" -msgstr "Принудительная длительность" +msgstr "Принудительно задать длительность" msgid "Force field order" msgstr "Принудительный порядок полей" msgid "Force frame rate" -msgstr "Принудительная частота кадров" +msgstr "Принудительно задать частоту кадров" msgid "Force properties" -msgstr "Форсировать свойства" +msgstr "Принудительное применение " +"параметров" msgid "Force scanning" msgstr "Принудительное сканирование" @@ -4777,9 +4064,6 @@ msgid "Foreground Color" msgstr "Цвет переднего плана" -msgid "Form" -msgstr "Форма" - msgid "Format" msgstr "Формат" @@ -4787,7 +4071,7 @@ msgstr "Форматы" msgid "Forward" -msgstr "Вперёд" +msgstr "Вперед" msgid "Forward 1 Frame" msgstr "Вперед на 1 кадр" @@ -4795,33 +4079,30 @@ msgid "Forward 1 Second" msgstr "Вперед на 1 секунду" -msgid "Forward 1 frame" -msgstr "Вперед на 1 кадр" - msgid "Found %1 result" msgid_plural "Found %1 result" -msgstr[0] "Найдено %1 результат" -msgstr[1] "Найдено %1 результаты" +msgstr[0] "Найден %1 результат" +msgstr[1] "Найдено %1 результата" msgstr[2] "Найдено %1 результатов" -msgstr[3] "" +msgstr[3] "Найден один результат" msgid "Found %1 scenes." -msgstr "Найдено: %1" +msgstr "Найдено сцен: %1." msgid "Found %count I-Frames" -msgstr "Найдено %count I-фреймов" +msgstr "Найдено файлов I-Frames: %count" msgid "Found: %1" msgstr "Найдено: %1" msgid "Four corners geometry engine" -msgstr "Изменение геометрии углов" +msgstr "Отрисовка геометрии по четырём углам" msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>" -msgstr "Пробел в одну четвёртую ширины<em>em</em>" +msgstr "Четвертная шпация (ширина: 1/4 круглой)" msgid "Fps" -msgstr "Кадров/сек" +msgstr "к/с" msgid "Frame\n" "%1" @@ -4834,12 +4115,6 @@ msgid "Frame Duration" msgstr "Длительность кадра" -msgid "Frame Rate" -msgstr "Частота кадров" - -msgid "Frame Size" -msgstr "Размер кадра" - msgid "Frame duration" msgstr "Длительность кадра" @@ -4847,14 +4122,14 @@ msgstr "Частота кадров" msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)" -msgstr "Частота смены кадров (%1) несовместима " -"с профилем проекта (%2)" +msgstr "Частота смены кадров (%1) не " +"совместима с профилем проекта (%2)" msgid "Frame rate:" -msgstr "Частота кадров:" +msgstr "Частота смены кадров:" msgid "Frame rate: %1 fps<br/>" -msgstr "Частота кадров: %1 кадр/сек<br/>" +msgstr "Частота смены кадров: %1 к/с<br/>" msgid "Frame rotation in 3D space" msgstr "Вращение кадров в трёхмерном " @@ -4869,39 +4144,35 @@ msgid "Frame size:" msgstr "Размер кадра:" -msgid "Framebuffer console" -msgstr "Консоль буфера кадров" - msgid "Frames" msgstr "Кадры" msgid "Free Resize" -msgstr "Свободный размер" +msgstr "Произвольный размер" msgid "Free space: %1" msgstr "Свободно: %1" msgid "Freesound Audio Library" -msgstr "Фонотека Freesound" +msgstr "Звуковая библиотека Freesound" msgid "Freesound Login" msgstr "Учётная запись freesound" msgid "Freeze" -msgstr "Заморозить" +msgstr "Замирание" msgid "Freeze After" -msgstr "Заморозить после" +msgstr "Замирание после указанного места" msgid "Freeze Before" -msgstr "Заморозить до" +msgstr "Замирание до указанного места" msgid "Freeze at" -msgstr "Зафиксировать здесь" +msgstr "Место замирания" msgid "Freeze video on a chosen frame" -msgstr "Зафиксировать видео на выбранном " -"кадре" +msgstr "Замирание видео на выбранном кадре" msgid "Frequency" msgstr "Частота" @@ -4910,26 +4181,17 @@ msgstr "От" msgid "Fu&ll project" -msgstr "Весь проект" +msgstr "&Весь проект" msgid "Full HD 1080" msgstr "Full HD 1080" msgid "Full luma range" -msgstr "Полный яркостный диапазон" - -msgid "Full preview" -msgstr "Полный предпросмотр" +msgstr "Полный диапазон яркости" msgid "Full screen capture" msgstr "Полноэкранный захват" -msgid "Full shots" -msgstr "Full shots" - -msgid "Fun" -msgstr "Занятные" - msgid "G" msgstr "G" @@ -4938,56 +4200,48 @@ msgstr "G - L" msgid "G trace" -msgstr "Следить за каналом G" +msgstr "Кривая канала G" msgid "GPU effects" msgstr "Эффекты GPU" msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules" -msgstr "Обработка на GPU требует MLT " -"скомпилированного с модулями Movit и Rtaudio" +msgstr "MLT должен быть скомпилирован с " +"установкой модулей Movit и Rtaudio для " +"обработки видео графическим процессором" msgid "Gain" -msgstr "Усиление" +msgstr "Усиление звука" msgid "Gain In" -msgstr "Усиление внутрь" +msgstr "Начало усиления" msgid "Gain Out" -msgstr "Усиление наружу" - -msgid "Gain as Percentage" -msgstr "Усиление в процентах" - -msgid "Gain in" -msgstr "Вход с усилением" - -msgid "Gain out" msgstr "Конец усиления" msgid "Gain: Blue" -msgstr "Усиление: Синий" +msgstr "Свет: синий" msgid "Gain: Green" -msgstr "Усиление: Зеленый" +msgstr "Свет: зелёный" msgid "Gain: Red" -msgstr "Усиление: Красный" +msgstr "Свет: красный" msgid "Gamma" msgstr "Гамма" msgid "Gamma: Blue" -msgstr "Гамма: Синий" +msgstr "Полутона: синий" msgid "Gamma: Green" -msgstr "Гамма: Зеленый" +msgstr "Полутона: зелёный" msgid "Gamma: Red" -msgstr "Гамма: Красный" +msgstr "Полутона: красный" msgid "Gaussian radius" -msgstr "Радиус Гаусса" +msgstr "Радиус по Гауссу" msgctxt "general keyboard shortcuts" msgid "General" @@ -4997,14 +4251,15 @@ msgstr "Создать сценарий" msgid "Generate for images larger than" -msgstr "Создавать для изображений больше чем" +msgstr "Создавать для изображений размером " +"больше" msgid "Generate for videos larger than" -msgstr "Создавать для видеороликов больше " -"чем" +msgstr "Создавать для видеоклипов размером " +"больше" msgid "Generator Failed" -msgstr "Генератор не сработал" +msgstr "Ошибка создания" msgid "Generators" msgstr "Генераторы" @@ -5013,8 +4268,8 @@ msgstr "Геометрия" msgid "Get HQ Preview File Instead" -msgstr "Получить высококачественный демо " -"файл" +msgstr "Получить высококачественный файл " +"просмотра" msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern" msgstr "Получить метаданные клипа от Magic Lantern" @@ -5023,16 +4278,16 @@ msgstr "Получить метаданные клипа от exiftool" msgid "Glow" -msgstr "Свечение" +msgstr "Сияние" msgid "Glow (GPU)" -msgstr "Свечение (GPU)" +msgstr "Сияние (GPU)" msgid "Glow strength" -msgstr "Сила свечения" +msgstr "Сила сияния" msgid "Go To" -msgstr "Перейти" +msgstr "Перейти к" msgid "Go to Clip End" msgstr "В конец клипа" @@ -5053,13 +4308,13 @@ msgstr "В начало проекта" msgid "Go to Zone End" -msgstr "В конец участка" +msgstr "В конец фрагмента" msgid "Go to Zone Start" -msgstr "В начало участка" +msgstr "В начало фрагмента" msgid "Go to guide..." -msgstr "Перейти к руководству..." +msgstr "Перейти к направляющей..." msgid "Go to marker..." msgstr "Перейти к маркеру..." @@ -5074,7 +4329,7 @@ msgstr "Вверх" msgid "Going to Capture Frame" -msgstr "Захватить кадр" +msgstr "Переход к захвату кадра" msgid "Gradient" msgstr "Градиент" @@ -5083,23 +4338,19 @@ msgstr "Градиент %1" msgid "Gradient reference line" -msgstr "Линия градиента" +msgstr "Линия привязки градиента" msgid "Grain" msgstr "Зерно" msgid "Grain over the image" -msgstr "Эффект плёночного зерна поверх " -"изображения" +msgstr "Эффект зернистости фотоплёнки" msgid "Graph position" -msgstr "Размещение графика" +msgstr "Положение графика" msgid "GraphView" -msgstr "Просмотр диаграммы" - -msgid "Graphic Scene" -msgstr "Натуралистические сцена" +msgstr "GraphView" msgid "Gray color" msgstr "Серый цвет" @@ -5111,7 +4362,7 @@ msgstr "Зелёный 2" msgid "Green Tint" -msgstr "Зелёный тон" +msgstr "Зелёный оттенок" msgid "Greyscale" msgstr "Оттенки серого" @@ -5128,9 +4379,6 @@ msgid "Group clips" msgstr "Сгруппировать клипы" -msgid "GroupBox" -msgstr "GroupBox" - msgid "Guide" msgstr "Направляющая" @@ -5142,13 +4390,7 @@ msgstr "В" msgid "H" -msgstr "Высота:" - -msgid "H1" -msgstr "H1" - -msgid "H2" -msgstr "H2" +msgstr "В" msgid "HD 720" msgstr "HD 720" @@ -5160,14 +4402,15 @@ "extension to the destination file name you chose. However, there is an " "existing file of this name present. \n" " Do you want to overwrite the existing file?. " -msgstr "HQ файлы предпросмотра являются " -"файлами mp3. kdenlive добавил расширение .mp3 к " -"выбранному вами имени файла. Но, " -"существует и файл с тем же именем. \n" -" Перезаписать существующий файл?" +msgstr "Высококачественные файлы просмотра " +"являются файлами mp3. К указанному имени " +"файла было добавлено расширение .mp3. " +"Однако, файл с таким именем уже " +"существует. \n" +" Заменить существующий файл? " msgid "HSV Hue Shift" -msgstr "Смещение оттенка в HSV" +msgstr "Смещение тона в HSV" msgid "HSV Saturation" msgstr "Насыщенность в HSV" @@ -5176,57 +4419,42 @@ msgstr "Значение в HSV" msgid "HSync" -msgstr "Горизонтальная синхронизация" +msgstr "HSync" msgid "Hair Space. Thinner than U+2009." -msgstr "Пробел толщиной с волос. Тоньше U + 2009." +msgstr "Волосяная шпация. Тоньше, чем U+2009." msgid "Hamming window" -msgstr "Функция Хемминга" - -msgid "Handle 1 Y" -msgstr "Рычаг 1 Y" - -msgid "Handle 1:" -msgstr "Рычаг 1:" - -msgid "Handle 2 Y" -msgstr "Рычаг 2 Y" - -msgid "Handle 2:" -msgstr "Рычаг 2:" +msgstr "Окно Хемминга" msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny" -msgstr "Жесткий,Толстый,Обычный,Тонкий" +msgstr "Жесткий,Жирный,Обычный,Тонкий" msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope" -msgstr "Жесткий,Толстый,Обычный,Тонкий,С " +msgstr "Жёсткий,Жирный,Обычный,Тонкий,С " "наклоном" msgid "Height" msgstr "Высота" msgid "Hi gain" -msgstr "Выс усиление" +msgstr "Большое усиление" msgid "Hidden" msgstr "Скрыта" -msgid "Hide Track" -msgstr "Скрыть дорожку" - msgid "Hide a region of the clip" -msgstr "Скрытие области клипа" +msgstr "Скрыть область клипа" msgid "Hide a selected zone and follow its movements" -msgstr "Скрыть выделенный участок и " +msgstr "Скрыть выделенный фрагмент и " "следовать его движениям" msgid "Hide cursor" msgstr "Скрыть курсор" msgid "Hide frame" -msgstr "Скрыть кадр" +msgstr "Скрыть рамку" msgid "Hide menu bar" msgstr "Скрыть строку меню" @@ -5235,14 +4463,14 @@ msgstr "Высокое качество" msgid "High frequency damping" -msgstr "Подавление высоких частот" +msgstr "Провал высоких частот" msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "Высококачественное подавление шума " "в 3D" msgid "Highlight cutoff threshold" -msgstr "Выделение порога яркости" +msgstr "Пороговое значение области света" msgid "Highlight peaks" msgstr "Подсвечивать пики" @@ -5251,13 +4479,10 @@ msgstr "Гистограмма" msgid "Histogram position" -msgstr "Позиция гистограммы" - -msgid "Hor. Center" -msgstr "Гор. Центр" +msgstr "Положение гистограммы" msgid "Horizontal" -msgstr "Горизонтально" +msgstr "По горизонтали" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Выравнивание по горизонтали" @@ -5265,61 +4490,54 @@ msgid "Horizontal center" msgstr "Центр по горизонтали" -msgid "Horizontal factor" -msgstr "Горизонтальный коэффициент" - msgid "Horizontal multiplicator" msgstr "Горизонтальный мультипликатор" msgid "Horizontal scatter" -msgstr "Горизонт. рассеиватель" +msgstr "Горизонт. рассеивание" msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop" -msgstr "" +msgstr "По горизонтали,По вертикали,По " +"диагонали влево вверх,По диагонали " +"вправо вниз,Слева направо,Сверху вниз" msgid "How much to zoom in" msgstr "Как сильно приблизить" msgid "How often to detect a face. In between checks, it does object motion " "tracking." -msgstr "Частота выявления лица. Между " -"проверками выполняется слежение за " -"движением лица." +msgstr "Частота определения лиц. Между " +"проверками идёт отслеживание движения " +"объекта." msgid "Hue" -msgstr "Цветовой тон" +msgstr "Тон" msgid "Hue gate" -msgstr "Диапазон оттенков" +msgstr "Диапазон тона" msgid "Hue shift" -msgstr "Смещение оттенка" +msgstr "Смещение цветового тона" msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "Огромные (%1x%2)" msgid "Hyper/Lanczos (best)" -msgstr "Гипер / Ланцош (лучшая)" +msgstr "Гипер/Ланцош (лучший)" msgctxt "Herz" msgid "Hz" msgstr "Гц" -msgid "Hz" -msgstr "Гц" - msgid "I" msgstr "I" msgid "I-Frame " -msgstr "I-фрейм" - -msgid "IIR Blur" -msgstr "Размывание IIR" +msgstr "I-Frame " msgid "ISO creation process crashed." -msgstr "Процесс создания ISO-образа аварийно " -"завершился." +msgstr "В ходе создания образа ISO произошёл " +"сбой." msgid "Icon Size" msgstr "Размер значков" @@ -5328,18 +4546,13 @@ msgstr "Значки" msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one." -msgstr "Если обычное затемнение не выглядит " -"неестественно, попробуйте этот эффект" +msgstr "Если применение обычного затемнения " +"даёт неестественный эффект, " +"рекомендуется включить этот параметр." msgid "Image" msgstr "Изображение" -msgid "Image Clip" -msgstr "Клип изображения" - -msgid "Image File" -msgstr "Файл изображения" - msgid "Image Type" msgstr "Тип изображения" @@ -5347,28 +4560,25 @@ msgstr "Фон изображения" msgid "Image clip" -msgstr "Клип изображения" +msgstr "Клип изображений" msgid "Image clips" msgstr "Клипы изображений" msgid "Image editing" -msgstr "Редактор изображений" +msgstr "Редактирование изображений" msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?" -msgstr "Файл %1 уже существует. Перезаписать?" - -msgid "Image name" -msgstr "Имя изображения" +msgstr "Файл %1 уже существует. Заменить его?" msgid "Image preview" -msgstr "Предпросмотр изображения" +msgstr "Просмотр изображения" msgid "Image selection method" msgstr "Способ выбора изображений" msgid "Image sequence" -msgstr "Последовательность изображений" +msgstr "Серия изображений" msgid "Image size" msgstr "Размер изображения" @@ -5386,37 +4596,34 @@ msgctxt "Category Name" msgid "Images sequence" -msgstr "Последовательность изображений" +msgstr "Серия изображений" msgid "Implements several median-type filters" -msgstr "Реализует несколько фильтров " -"медианного типа" +msgstr "Применить один из нескольких " +"фильтров медианного типа" msgid "Import" -msgstr "Импорт" +msgstr "Импортировать" msgid "Import analysis" -msgstr "Импорт аналитики" +msgstr "Импортировать данные анализа" msgid "Import image sequence" -msgstr "Импортировать последовательность " -"изображений" +msgstr " Импортировать серию изображений" msgid "Import keyframes from clip" -msgstr "Импортировать ключевые кадры в клип" +msgstr "Импортировать ключевые кадры из " +"клипа" msgid "Import keyframes from clipboard" -msgstr "Импорт ключевых кадров из буфера " -"обмена" +msgstr "Импортировать ключевые кадры из " +"буфера обмена" msgid "Import markers" -msgstr "Импорт маркеров" +msgstr "Импортировать маркеры" msgid "Import selected clips" -msgstr "Импортировать выбранные клипы" - -msgid "Importing project effects" -msgstr "Импортируются эффекты проекта" +msgstr "Импортировать выделенные клипы" msgid "In" msgstr "Вход" @@ -5427,25 +4634,21 @@ msgid "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will " "begin from 0 again." msgstr "Увеличить количество линий в сетке.<br " -"/>После 8 линий количество линий " -"обнуляется." +"/>После увеличения количества линий до 8 " +"отсчёт снова начинается с 0." msgid "Increases the saturation of lights." -msgstr "Увеличить насыщенность света." +msgstr "Увеличить насыщенность светлых " +"участков." msgid "Indicator color" msgstr "Цвет индикатора" msgid "Information about unicode characters: <a " -"href=\http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>" -msgstr "Сведения о символах unicode: <a " -"href=\http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>" - -msgid "Inigo" -msgstr "Inigo" - -msgid "Inigo path" -msgstr "Каталог с inigo" +"href=\http://decodeunicode.org\>http://decodeunicode.org</a>" +msgstr "Подробная информация о символах " +"Юникода: <a " +"href=\http://decodeunicode.org\>http://decodeunicode.org</a>" msgid "Initialising..." msgstr "Инициализация..." @@ -5457,22 +4660,14 @@ msgstr "Уровень чёрного на входе" msgid "Input gain (dB)" -msgstr "Усиление на входе (дБ)" +msgstr "Входное усиление (дБ)" msgid "Input white level" msgstr "Уровень белого на входе" msgid "Insert Clip Zone in Timeline" -msgstr "Вставить фрагмент клипа на монтажном " -"столе" - -msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Insert)" -msgstr "Вставить фрагмент клипа на монтажном " -"столе (вставить)" - -msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)" -msgstr "Вставить фрагмент клипа на монтажном " -"столе (перезаписать)" +msgstr "Вставить фрагмент в клип на " +"монтажном столе" msgid "Insert New Track" msgstr "Вставить новую дорожку" @@ -5487,10 +4682,10 @@ msgstr "Вставить символ Unicode" msgid "Insert Zone in Project Bin" -msgstr "Вставить участок в дерево проекта" +msgstr "Вставить фрагмент в корзину проекта" msgid "Insert Zone in Timeline" -msgstr "Вставить фрагмент на монтажном столе" +msgstr "Вставить фрагмент в монтажный стол" msgid "Insert clip" msgstr "Вставить клип" @@ -5508,16 +4703,12 @@ msgstr "Вставить дорожку" msgid "Insertion" -msgstr "Вставить" +msgstr "Вставка" msgid "Install extra video MIME types" msgstr "Установить дополнительные типы MIME " "для видео" -msgid "Install extra video mimetypes" -msgstr "Установить дополнительные типы MIME " -"для видео" - msgid "Installed modules" msgstr "Установленные модули" @@ -5527,32 +4718,22 @@ msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" -msgid "Interim maintainer, KF5 port, bugs fixing, minor functions, profiles " -"updates, etc." -msgstr "Сопровождающий частей программы, " -"портирование на KF5, исправления ошибок, " -"незначительное расширение возможностей, " -"обновления профилей и тому подобное." - msgid "Interim maintainer, Windows cross-build, KF5 port, bugs fixing, minor " "functions, profiles updates, etc." -msgstr "Сопровождение Interim, сборка для Windows, " -"портирование на KF5, исправление ошибок " -"кода, минорные функции, обновление " -"профилей и т.д." +msgstr "Промежуточное сопровождение, сборка " +"межплатформенного кода для Windows, " +"портирование на KF5, исправление ошибок, " +"добавление второстепенных функций, " +"обновление профилей и так далее." msgid "Interlaced" -msgstr "Чересстрочная развёртка" - -msgid "Interlaced (%1 fields/s)" -msgstr "Чересстрочная развёртка (%1 полей/сек)" +msgstr "Чересстрочная" msgid "Interlaced : %1</p>" -msgstr "Чересстрочная развёртка: %1</p>" +msgstr "Чересстрочная разбивка : %1</p>" msgid "Interlaced black lines" -msgstr "Чересстрочная развёртка, чёрные " -"линии" +msgstr "Чересстрочная развёртка" msgid "Interpolation" msgstr "Интерполяция" @@ -5564,44 +4745,34 @@ msgstr "Интервал" msgid "Interval Capture" -msgstr "Интервал захвата" +msgstr "Захват интервала" msgid "Interval capture" -msgstr "Интервал захвата" - -msgid "Intro movie" -msgstr "Вступительный ролик" +msgstr "Захват интервала" msgid "Invalid clip" msgstr "Недопустимый клип" -msgid "Invalid clip producer %1\n" -msgstr "Некорректное средство создания " -"клипа %1\n" - msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" -msgstr "Некорректный клип удален с дорожки %1 " -"(%2)\n" +msgstr "Недействительный клип удалён с " +"дорожки %1 (%2)\n" msgid "Invalid destination: %1." -msgstr "Неверное направление: %1." - -msgid "Invalid mode %1 specified" -msgstr "Указан некорректный режим %1" +msgstr "Недопустимый адрес: %1." msgid "Invalid profile" -msgstr "Неверный профиль" +msgstr "Недопустимый профиль" msgid "Invalid timeline preview parameters" -msgstr "Недопустимые параметры " -"предпросмотра на монтажном столе" +msgstr "Недопустимые параметры просмотра " +"монтажного стола" msgid "Invalid transition" msgstr "Недопустимый переход" msgctxt "@property: means that the image is inverted" msgid "Invert" -msgstr "Инверсия" +msgstr "Инвертировать" msgid "Invert" msgstr "Инвертировать" @@ -5610,28 +4781,22 @@ msgstr "Инвертировать цвета" msgid "Invert rotation assignment" -msgstr "Инвертировать поворот" +msgstr "Инвертировать направление поворота" msgid "Invert selection" -msgstr "Инвертировать выделенное" +msgstr "Инвертировать выделение" msgid "Invert x axis and change 0 point" -msgstr "Инвертировать направление оси <em>x</em> " -"и сместить начало" +msgstr "Инвертировать направление оси х и " +"сместить нулевую точку" msgid "Invert y axis and change 0 point" -msgstr "Инвертировать направление оси <em>y</em> " -"и сместить начало" - -msgid "Item Properties" -msgstr "Свойства элементов" +msgstr "Инвертировать направление оси y и " +"сместить нулевую точку" msgid "Item is locked" msgstr "Элемент заблокирован" -msgid "Jack" -msgstr "JACK" - msgid "Jason Wood" msgstr "Jason Wood" @@ -5644,39 +4809,36 @@ msgid "Job Queue" msgstr "Очередь заданий" -msgid "Job crashed" -msgstr "Сбой задачи" - msgid "Job status" -msgstr "Статус заданий" +msgstr "Статус задания" msgid "Jog Shuttle device disabled." msgstr "Устройство Jog Shuttle отключено." msgid "JogShuttle" -msgstr "Jog Shuttle" +msgstr "JogShuttle" msgid "K-Means Clustering" -msgstr "K-средства кластеризации" +msgstr "Кластеризация методом K-средних" msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD" -msgstr "KCF, MIL, усиление, TLD" +msgstr "KCF,MIL,Boosting,TLD" msgid "Kdenlive" msgstr "Kdenlive" msgid "Kdenlive 16.08 icon" -msgstr "Значёк Kdenlive 16.08" +msgstr "Значок Kdenlive 16.08" msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting" -msgstr "Kdenlive должен быть перезагружен для " -"изменения этой настройки" +msgstr "Перезапустите Kdenlive, чтобы изменить " +"этот параметр" msgid "Kdenlive needs to be restarted to apply icon theme change. Restart " "now ?" -msgstr "Kdenlive требует перезагрузки для " -"применения изменений в теме. " -"Перезагрузить?" +msgstr "Для применения новой темы значков " +"требуется перезапустить Kdenlive. " +"Перезапустить сейчас?" msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)" msgstr "Проект Kdenlive (*.kdenlive)" @@ -5684,64 +4846,63 @@ msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)" msgstr "Титры Kdenlive (*.kdenlivetitle)" -msgid "Keep as placeholder" -msgstr "Оставить как заглушку" - msgid "Keep aspect ratio" -msgstr "Сохранять пропорции" +msgstr "Сохранить пропорции" msgid "Keep current default %1" -msgstr "Сохранить по умолчанию %1" +msgstr "Установить текущий профиль профилем " +"по умолчанию %1" msgid "Keep luma" msgstr "Сохранить яркость" msgid "Kernel size" -msgstr "Размер ядра" +msgstr "Размер зерна" msgid "Key Spill Mop Up" -msgstr "Компенсация оттенков при хромакее" +msgstr "Зачистка хромакея" msgid "Key color" -msgstr "Ключевой цвет" +msgstr "Цвет фонового экрана" msgid "Keyframable vector based rotoscoping" msgstr "Векторное ротоскопирование по " "ключевым кадрам" msgid "Keyframe interpolation" -msgstr "Интерполяция ключевых кадров" +msgstr "Межкадровое заполнение" msgid "LADSPA change pitch audio effect" -msgstr "Смена высоты тона (LADSPA)" +msgstr "Изменение высоты тона (эффект LADSPA)" msgid "LADSPA declipper audio effect" -msgstr "Удаление щелчков (LADSPA)" +msgstr "Удаление треска (эффект LADSPA)" msgid "LADSPA equalizer audio effect" -msgstr "Звуковой эквалайзер (LADSPA)" +msgstr "Звуковой эквалайзер (эффект LADSPA)" msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)" -msgstr "15-полосный звуковой эквалайзер (LADSPA)" +msgstr "15-полосный звуковой эквалайзер " +"(эффект LADSPA)" msgid "LADSPA limiter audio effect" -msgstr "Ограничитель (LADSPA)" +msgstr "Ограничитель (эффект LADSPA)" msgid "LADSPA phaser audio effect" -msgstr "Фейзер (LADSPA)" +msgstr "Фейзер (эффект LADSPA)" msgid "LADSPA pitch scale audio effect" -msgstr "Масштабирование высоты тона (LADSPA)" +msgstr "Шкала транспонирования (эффект LADSPA)" msgid "LADSPA rate scale audio effect" -msgstr "Изменить скорость воспроизведения " -"(LADSPA)" +msgstr "Изменить темп воспроизведения аудио " +"(эффект LADSPA)" msgid "LADSPA reverb audio effect" -msgstr "Реверберация (LADSPA)" +msgstr "Реверберация (эффект LADSPA)" msgid "LADSPA room reverb audio effect" -msgstr "Реверберация в комнате (LADSPA)" +msgstr "Реверберация в помещении (эффект LADSPA)" msgid "Large (%1x%2)" msgstr "Большие (%1x%2)" @@ -5753,37 +4914,38 @@ msgstr "Laurent Montel" msgid "Layout %1" -msgstr "Вид %1" +msgstr "Макет %1" msgid "Layout name:" -msgstr "Имя вида:" +msgstr "Имя макета:" msgid "Layouts" -msgstr "Виды" +msgstr "Макеты" msgid "Left" msgstr "Слева" msgid "Left,Center,Right" -msgstr "Левый,Центральный,Правый" +msgstr "По левому краю,По центру,По правому " +"краю" msgid "Left,Right" -msgstr "Левый,Правый" +msgstr "Левый, Правый" msgid "Length" msgstr "Длина" msgid "Lens Correction" -msgstr "Коррекция искажений" +msgstr "Коррекция дисторсии" msgid "Letter Spacing" msgstr "Межбуквенное расстояние" msgid "LetterB0xed" -msgstr "Экранное каше" +msgstr "Леттербоксинг" msgid "Level of trip" -msgstr "Уровень расщепления" +msgstr "Уровень срабатывания" msgid "Levels" msgstr "Уровни" @@ -5795,40 +4957,40 @@ msgstr "Папка библиотеки" msgid "Library path set to custom: %1" -msgstr "Путь до библиотеки изменён на " -"пользовательский: %1" +msgstr "Задан пользовательский путь к " +"библиотеке: %1" msgid "Library path set to default: %1" -msgstr "Путь до библиотеки изменён на путь по " -"умолчанию: %1" +msgstr "Задан путь в библиотеке по умолчанию: " +"%1" msgid "License" msgstr "Лицензия" msgid "Lift" -msgstr "Уровень" +msgstr "Тень" msgid "Lift Timeline Zone" -msgstr "Удалить фрагмент, сохранив пробел" +msgstr "Снять фрагмент с монтажного стола" msgid "Lift/gamma/gain" -msgstr "Уровень/гамма/усиление" +msgstr "Тень/полутона/свет" msgid "Lift/gamma/gain (GPU)" -msgstr "Уровень/гамма/усиление (GPU)" +msgstr "Тень/полутона/свет (GPU)" msgid "Lift: Blue" -msgstr "Уровень синего канала" +msgstr "Тень: синий" msgid "Lift: Green" -msgstr "Уровень зелёного канала" +msgstr "Тень: зелёный" msgid "Lift: Red" -msgstr "Уровень красного канала" +msgstr "Тень: красный" msgctxt "Font style" msgid "Light" -msgstr "Светлый" +msgstr "Ненасыщенный" msgid "Light Graffiti" msgstr "Световое граффити" @@ -5837,53 +4999,50 @@ " <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. " "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n" " opened for a while), but for video.]]></full>" -msgstr "Эффект светового граффити. <Full> <! [CDATA " -"[С помощью этого эффекта можно рисовать " -"источником света (что-то вроде " -"выскабливание изображения на негативе) " -"на видео изображении.]]> </ full>" +msgstr "Эффект светового граффити.\n" +" <full><![CDATA[Этот эффект позволяет " +"имитировать светографику (то есть " +"рисование источником света на " +"длительной выдержке)\n" +" на видео.]]></full>" msgid "Limit (dB)" msgstr "Предел (дБ)" msgid "Limit keyframe number" -msgstr "Ограничить количество ключевых " +msgstr "Ограниченное количество ключевых " "кадров" msgid "Limiter" msgstr "Ограничитель" msgid "Line Feed (newline character, \\\n)" -msgstr "Перевод строки (\\\n)" +msgstr "Перевод строки (символ новой строки, " +"\\\n)" msgid "Line Spacing" msgstr "Межстрочный интервал" msgid "Line Thickness" -msgstr "Толщина линий" +msgstr "Толщина линии" msgid "Linear" -msgstr "Линейный" +msgstr "Линейное" msgid "Linear Blend (fast)" -msgstr "Линейное наложение (быстро)" +msgstr "Линейное смешивание (быстрый)" msgid "Link the handles' position for current point.<br />Results in a " "natural spline." -msgstr "Привязка позиции рычагов для текущей " -"точки.<br />Результатом будет естественный " -"сплайн." - -msgid "Link the handles' position.<br />Results in a natural spline." -msgstr "Привязывает позицию контрольной " -"точки. <br />Результатом является " -"естественной сплайн." +msgstr "Соединить направляющие текущей " +"точки.<br />Ведёт к получению " +"естественного сплайна." msgid "Live view" -msgstr "Предпросмотр" +msgstr "Живой просмотр" msgid "Lo gain" -msgstr "Низк усиление" +msgstr "Малое усиление" msgid "Load" msgstr "Загрузить" @@ -5891,57 +5050,32 @@ msgid "Load Clip Markers" msgstr "Загрузить маркеры клипа" -msgid "Load Image" -msgstr "Добавление изображения" - msgid "Load Layout" -msgstr "Загрузить вид" +msgstr "Загрузить макет" msgid "Load Title" -msgstr "Загрузить титры" - -msgid "Load marker file" -msgstr "Загрузить файл маркера" - -msgid "Load markers" -msgstr "Загрузить маркеры" - -msgid "Loading" -msgstr "Выполняется загрузка" +msgstr "Загрузка титров" msgid "Loading clips" -msgstr "Загружаются клипы" - -msgid "Loading playlist" -msgstr "Загрузка списка воспроизведения" +msgstr "Загрузка клипов" msgid "Loading project" -msgstr "Загружается проект" - -msgid "Loading thumbnails" -msgstr "Загружаются миниатюры" - -msgid "Loading timeline" -msgstr "Идёт загрузка монтажного стола" +msgstr "Загрузка проекта" msgid "Locate Clip..." -msgstr "Найти клип..." - -msgid "Lock Track" -msgstr "Заблокировать дорожку" +msgstr "Показать в папке..." msgid "Lock aspect ratio" -msgstr "Закрепить коэффициент соотношения " -"сторон" +msgstr "Заблокировать соотношение сторон" msgid "Lock track" msgstr "Заблокировать дорожку" msgid "Locked" -msgstr "Заблокировано" +msgstr "Заблокирована" msgid "Locked track" -msgstr "Заблокировать дорожку" +msgstr "Заблокированная дорожка" msgid "Log" msgstr "Журнал" @@ -5949,47 +5083,38 @@ msgid "Login Dialog" msgstr "Диалоговое окно входа" -msgid "Looking for %1" -msgstr "Ищется %1" - msgid "Loop" -msgstr "Цикл" +msgstr "Повторять" msgid "Loop Zone" -msgstr "Зациклить участок" +msgstr "Повторять фрагмент" msgid "Loop selected clip" -msgstr "Зациклить выбранный клип" - -msgid "Lossless / HQ" -msgstr "Без потерь / HQ" +msgstr "Повторять выбранный клип" msgid "Lossless/HQ" -msgstr "Без потерь/HQ" +msgstr "Без потерь / Высокое качество" msgid "Loudness" msgstr "Громкость" msgid "Lower Overexposure" -msgstr "Понизить передержку" - -msgid "Lower is better" -msgstr "Меньшее значение — лучше" +msgstr "Снижение переэкспонирования" msgid "Lower object" msgstr "Опустить объект" msgid "Lower object to bottom" -msgstr "Опустить до низа" +msgstr "Опустить объект до низа" msgid "Luma" msgstr "Яркостный канал" msgid "Luma file" -msgstr "Файл сигнала яркости" +msgstr "Файл Luma" msgid "Luma files" -msgstr "Файлы сигналов яркости" +msgstr "Файлы значений яркости" msgid "Luma formula" msgstr "Формула яркостного канала" @@ -5998,69 +5123,39 @@ msgstr "Яркостный режим" msgid "Luma value" -msgstr "Значение в яркостном канале" +msgstr "Значение яркостного канала" msgid "Luminance" -msgstr "Светимость" - -msgid "M" -msgstr "M" +msgstr "Светлота" msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" msgid "M - R" msgstr "M - R" -msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer" -msgstr "Разработчик: подключение MLT, переход, " -"эффект, монтажный стол" - msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer" -msgstr "Портирование на MLT и KDE SC4 / KF5 , " -"основной разработчик" +msgstr "Портирование на MLT и KDE SC4 / KF5, основной " +"разработчик и сопровождающий" msgid "MLT environment" msgstr "Окружение MLT" -msgid "MLT log level" -msgstr "Уровень журнала MLT" - msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum" -msgstr "Для возможности использования " -"звукового спектра MLT должно быть собрано " -"с поддержкой libfftw3" +msgstr "Для включения спектра звуковых " +"частот MLT должен быть скомпилирован с " +"установкой библиотеки libfftw3" msgid "MLT playlist (*.mlt)" -msgstr "Список воспроизведения MLT(*.mlt)" +msgstr "Список воспроизведения MLT (*.mlt)" msgid "MLT profiles folder" -msgstr "Папка профилей MLT" +msgstr "Каталог профилей MLT" msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs" msgstr "Эффекты и переходы MLT, монтажный стол, " -"рендеринг формы звуковой волны" - -msgid "MLT version is correct" -msgstr "Версия MLT правильная" - -msgid "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive " -"will not work until this issue is fixed." -msgstr "SDL модуль от MLT не найден. Проверьте " -"правильность установки MTL. Kdenlive не будет " -"работать, пока эта ошибка не будет " -"исправлена." - -msgid "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG " -"and MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed." -msgstr "Модуль MLT avformat (FFMPEG) не найден. " -"Пожалуйста проверьте установлены ли FFMPEG " -"и MLT. Kdenlive не сможет работать пока эти " -"ошибки не будут устранены." +"волноформы звука" msgid "MPEG Files" -msgstr "MPEG файлы" - -msgid "MPEG clip (*.mpeg *.mpg *.vob)" -msgstr "Видеоклипы MPEG (*.mpeg *.mpg *.vob)" +msgstr "Файлы MPEG" msgid "Macroblock height" msgstr "Высота макроблока" @@ -6075,83 +5170,82 @@ msgstr "Magic Lantern" msgid "Make clip play faster or slower" -msgstr "Сделать воспроизведение быстрее или " -"медленнее" +msgstr "Ускорить или замедлить " +"воспроизведение" msgid "Make image greyscale except for chosen color" -msgstr "Сделать изображение чёрно-белым за " -"исключением выбранного цвета" +msgstr "Перевести изображение в оттенки " +"серого за исключением выбранного цвета" msgid "Make monochrome clip" -msgstr "Делает клип монохромным" +msgstr "Сделать клип монохромным" msgid "Make selected color transparent" msgstr "Сделать выбранный цвет прозрачным" msgid "Make waves on your clip with keyframes" -msgstr "Создает волны в вашем клипе на основе " -"ключевых кадров" +msgstr "Создать волны в клипе по ключевым " +"кадрам" msgid "Makes the background transparent, allowing to apply a composite " "effect and paint the light mask over a completely different video." msgstr "Делает фон прозрачным, что позволяет " -"применять композитный эффект и наносить " -"легкую маску на другом видео." +"применять эффект наложения и маску света " +"к абсолютно другому видео." msgid "Malformed playlist clip: invalid content." -msgstr "Искажённый клип в списке " -"воспроизведения: недопустимое " +msgstr "Неправильно сформированный клип в " +"списке воспроизведения: недопустимое " "содержание." msgid "Malformed playlist clip: missing tractor." -msgstr "Искажён клип списка воспроизведения: " -"Нет трактора." +msgstr "Неправильно сформированный клип в " +"списке воспроизведения: отсутствует " +"трактор." msgid "Malformed playlist clip: no tracks." -msgstr "Искажён клип списка воспроизведения: " -"нет дорожек" +msgstr "Неправильно сформированный клип в " +"списке воспроизведения: отсутствуют " +"дорожки." msgid "Manage Cache Data" -msgstr "Управление кэш данными" +msgstr "Управление данными кэша" msgid "Manage Cached Data" -msgstr "Управление данными из кеша" +msgstr "Управление данными кэша" msgid "Manage Encoding Profiles" msgstr "Управление профилями кодирования" -msgid "Manage Project Profiles" -msgstr "Настроить профили..." - msgid "Manage project profiles" -msgstr "Управление профилями проекта" +msgstr "Настроить профили проекта" msgid "Manage proxy profiles" -msgstr "Управление профилями прокси" +msgstr "Редактировать профили прокси" msgid "Manage timeline preview profiles" -msgstr "Управление профилями предпросмотра " -"на монтажном столе" +msgstr "Редактировать профили просмотра " +"монтажного стола" msgid "Manual Aspect" -msgstr "Пропорции вручную" +msgstr "Ручная настройка пропорций" msgid "Manual Scale" -msgstr "Масштаб вручную" +msgstr "Ручная настройка масштаба" msgid "Map " -msgstr "Карта" +msgstr "Привязка " msgid "Map black to" -msgstr "С каким цветом связать чёрный" +msgstr "Распределить между чёрным и" msgid "Map white to" -msgstr "С каким цветом связать белый" +msgstr "Распределить между белым и" msgid "Maps source image luminance between two colors specified" -msgstr "Распределить светимость точек " -"растра в исходном изображении между " -"двумя цветами" +msgstr "Распределить светлоту точек растра в " +"исходном изображении между двумя " +"указанными цветами" msgid "Marco Gittler" msgstr "Marco Gittler" @@ -6159,9 +5253,6 @@ msgid "Marker" msgstr "Маркер" -msgid "Marker %1" -msgstr "Маркер %1" - msgid "Marker 1" msgstr "Маркер 1" @@ -6172,25 +5263,19 @@ msgstr "Маркеры" msgid "Mask to Alpha" -msgstr "Маску в альфа-канал" +msgstr "Сохранить маску в виде альфа-канала" msgid "Mask type" msgstr "Тип маски" -msgid "Mask0Mate" -msgstr "Квадратная маска" - msgid "Master" msgstr "Мастер" msgid "Matrix size" msgstr "Размер матрицы" -msgid "Matte" -msgstr "Каше" - msgid "Max" -msgstr "Max" +msgstr "Максимум" msgid "Max darker" msgstr "Макс. затемнение" @@ -6208,29 +5293,25 @@ msgstr "Макс. число пылинок" msgid "Maximum gain" -msgstr "Макс. усиление" +msgstr "Максимальное усиление" msgid "Maximum length reached" msgstr "Достигнута максимальная длинна" msgid "Maximum x distance" -msgstr "Расстояние по X" +msgstr "Макс. расстояние по оси х" msgid "Maximum y distance" -msgstr "Расстояние по Y" +msgstr "Макс. расстояние по оси y" msgid "Measure video values" -msgstr "Измерить значения видео" +msgstr "Измерить значения видео-клипа" msgid "Measurement" -msgstr "Пространство" - -msgid "Media players" -msgstr "Программы воспроизведения" +msgstr "Цветовое пространство" msgid "Median Blur,Gaussian Blur" -msgstr "Медианное размытие, Размытие по " -"Гауссу" +msgstr "Медианный фильтр, размытие по Гауссу" msgid "Medians" msgstr "Медианы" @@ -6238,9 +5319,6 @@ msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "Средние (%1x%2)" -msgid "Melt" -msgstr "Melt" - msgid "Melt path" msgstr "Путь к melt" @@ -6248,10 +5326,10 @@ msgstr "Файл меню" msgid "Menu job timed out" -msgstr "Меню просроченной работы" +msgstr "Время создания меню вышло" msgid "Menu movie is invalid" -msgstr "Неверное меню фильма" +msgstr "Недопустимое видео меню" msgid "Merge" msgstr "Объединить" @@ -6260,26 +5338,26 @@ msgstr "Метаданные" msgid "Mid gain" -msgstr "Сред усиление" +msgstr "Среднее усиление" msgid "Mime types" msgstr "Типы MIME" msgid "Min" -msgstr "Min" +msgstr "Минимум" msgid "Minimum number of rectangles that determines an object." msgstr "Минимальное количество " "прямоугольников, определяющих объект." msgid "Minus sign. For numbers: −42" -msgstr "Знак минус. Для номеров: −42" +msgstr "Знак минуса. Для чисел: −42" msgid "Mirror" -msgstr "Зеркальное отображение" +msgstr "Зеркальное отражение" msgid "Mirror (GPU)" -msgstr "Зеркало (GPU)" +msgstr "Зеркальное отражение (GPU)" msgid "Mirror display" msgstr "Зеркальное отражение" @@ -6293,20 +5371,8 @@ msgid "Misc..." msgstr "Разное..." -msgid "Missing" -msgstr "Отсутствует" - -msgid "Missing Profile" -msgstr "Отсутствует профиль" - -msgid "Missing background image" -msgstr "Отсутствует фоновое изображение" - -msgid "Missing clip" -msgstr "Отсутствует клип" - msgid "Missing item" -msgstr "Отсутствует объект" +msgstr "Элемент отсутствует" msgid "Missing proxies will be recreated after opening." msgstr "Отсутствующие прокси-клипы будут " @@ -6316,7 +5382,7 @@ msgstr "Отсутствует прокси" msgid "Missing source clip" -msgstr "Отсутствует клип" +msgstr "Отсутствует исходный клип" msgid "Mix" msgstr "Смешивание" @@ -6324,12 +5390,6 @@ msgid "Mix amount" msgstr "Количество смешивания" -msgid "Mkisofs" -msgstr "Mkisofs" - -msgid "Mobile devices" -msgstr "Мобильные устройства" - msgid "Mode" msgstr "Режим" @@ -6342,67 +5402,54 @@ msgid "Monitor %1" msgstr "Монитор %1" -msgid "Monitor Audio" -msgstr "Мониторинг аудио" - msgid "Monitor Gamma" -msgstr "Гамма монитора" +msgstr "Цветовая гамма монитора" msgid "Monitor Info Overlay" -msgstr "Наложить информацию" +msgstr "Данные о мониторе" msgid "Monitor Overlay Audio Waveform" -msgstr "Звуковой сигнал" +msgstr "Волноформы звука" msgid "Monitor Overlay Markers" msgstr "Маркеры" msgid "Monitor Overlay Playback Fps" -msgstr "Кадров в секунду" +msgstr "Воспроизведение к/с" msgid "Monitor Overlay Safe Zones" -msgstr "Безопасные части" +msgstr "Безопасные области" msgid "Monitor Overlay Timecode" -msgstr "Время" - -msgid "Monitor Preview Speedup Settings" -msgstr "Установки быстрого просмотра" - -msgid "Monitor background color (requires restart)" -msgstr "Цвет подложки монитора (нужна " -"перезагрузка)" +msgstr "Отметка времени" msgid "Monitor background color:" -msgstr "Цвет фона на мониторе:" +msgstr "Цвет фона монитора:" msgid "Monitor config" -msgstr "Настройки монитора" +msgstr "Конфигурация монитора" msgid "Mono to stereo" msgstr "Моно в стерео" msgid "More options" -msgstr "Подробнее" +msgstr "Больше параметров" msgid "Motion" msgstr "Движение" msgid "Motion Tracker" -msgstr "Слежение за движением" - -msgid "Motion vectors" -msgstr "Вектор движения" +msgstr "Трекер движения" msgid "Move Bin Effect" -msgstr "Переместить эффект" +msgstr "Переместить эффект в корзине" msgid "Move Clip" msgid_plural "Move Clip" -msgstr[0] "Переместить клип" +msgstr[0] "Переместить клипы" msgstr[1] "Переместить клипы" msgstr[2] "Переместить клипы" -msgstr[3] "" +msgstr[3] "Переместить клип" msgid "Move Track downwards" msgstr "Опустить дорожку" @@ -6411,10 +5458,10 @@ msgstr "Поднять дорожку" msgid "Move clip" -msgstr "Переместить клип" +msgstr "Передвинуть клип" msgid "Move effect" -msgstr "Переместить эффект" +msgstr "Передвинуть эффект" msgid "Move effect down" msgstr "Переместить эффект вниз" @@ -6423,121 +5470,79 @@ msgstr "Переместить эффект вверх" msgid "Move group" -msgstr "Переместить группу" +msgstr "Передвинуть группу" msgid "Move guide" -msgstr "Переместить направляющую" +msgstr "Передвинуть направляющую" msgid "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a " "new one." -msgstr "Передвиньте ключевой кадр в область " -"над или под клипом, чтобы удалить его. " -"Дважды щелкните левой кнопкой мыши, " -"чтобы добавить ключевой кадр." +msgstr "Для удаления ключевого кадра " +"передвиньте его в область над или под " +"клипом. Чтобы добавить новый ключевой " +"кадр, дважды щёлкните левой кнопкой мыши " +"по клипу." msgid "Move the left channel to the right and right-to-left" -msgstr "Поменять правый и левый каналы " -"местами" - -msgid "Move to bottom" -msgstr "Переместить вниз" - -msgid "Move to left" -msgstr "Переместить влево" - -msgid "Move to right" -msgstr "Переместить вправо" - -msgid "Move to top" -msgstr "Переместить вверх" +msgstr "Поменять местами левый и правый " +"канал" msgid "Move transition" msgstr "Передвинуть переход" msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change" -msgstr "Перемещает изображение вниз и вверх " -"и случайным образом меняет яркость" +msgstr "Сдвиг изображения вниз и вверх и " +"изменение яркости случайным образом" msgid "Movie file" msgstr "Файл фильма" msgid "Moving project folder" -msgstr "Идёт перемещение каталога проекта" +msgstr "Перемещение папки проекта" msgid "Moving proxy clips failed: %1" -msgstr "Сбой перемещения клипов-прокси: %1" - -msgid "Movit: Blur" -msgstr "Movit: размытие" - -msgid "Movit: Diffusion" -msgstr "Movit: рассеивание" - -msgid "Movit: Glow" -msgstr "Movit: свечение" +msgstr "Не удалось переместить прокси-клипы: " +"%1" msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)" -msgstr "Фильм: Смещение/гамма/усиление " -"(цвета)" - -msgid "Movit: Mirror" -msgstr "Movit: зеркало" - -msgid "Movit: Opacity" -msgstr "Movit: непрозрачность" - -msgid "Movit: Saturation" -msgstr "Movit: насыщенность" - -msgid "Movit: Vignette" -msgstr "Movit: виньетирование" - -msgid "Movit: White balance" -msgstr "Movit: баланс белого" +msgstr "Movit: Тень/полутона/свет (цвета)" msgid "Multitrack view" -msgstr "Многодорожечный просмотр" +msgstr "Просмотр нескольких дорожек" msgid "Mute" msgstr "Выключить звук" msgid "Mute clip" -msgstr "Выключить звук клипа" +msgstr "Выключить звук в клипе" msgid "Mute monitor" -msgstr "Выключить звук" - -msgid "Mute video clip" -msgstr "Выключить видеоклип" +msgstr "Отключить звук монитора" msgid "Muted" -msgstr "Выключен звук" +msgstr "Звук выключен" msgid "Muted track" -msgstr "Выключить звук дорожки" +msgstr "Дорожка без звука" msgid "N" msgstr "N" msgid "NAME OF TRANSLATORS" -msgstr "Александр Прокудин, Владимир " -"Потапов, Виктор Рыжих,Николай " -"Смольянинов" +msgstr "radist, mtxd, awel, Александр Прокудин, Ольга " +"Миронова" msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold" -msgstr "Без операции,Вырезать,Вырезать " -"резко,Вырезать плавно,Нарастить " -"резко,Нарастить плавно,Порог" +msgstr "Без операции,Ограничить,Жёсткое " +"сжатие,Мягкое сжатие,Жёсткое " +"расширение,Мягкое расширение,Порог" msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow " "soft,Threshold,Blur" -msgstr "Без операции,Вырезать,Сильно " -"сузить,Немного сузить,Сильно " -"увеличить,Немного " -"увеличить,Обрезать,Размыть" - -msgid "NTSC" -msgstr "NTSC" +msgstr "Без операции,Ограничить,Жёсткое " +"сжатие,Мягкое сжатие,Жёсткое " +"расширение,Мягкое " +"расширение,Порог,Размытие" msgid "NTSC 16:9" msgstr "NTSC 16:9" @@ -6549,33 +5554,29 @@ msgstr "Имя" msgid "Name for saved effect: " -msgstr "Имя для сохраняемого эффекта:" +msgstr "Имя сохраняемого эффекта: " msgid "Name for saved group: " -msgstr "Имя для сохраняемой группы:" - -msgid "Nano X" -msgstr "Nano X" +msgstr "Имя сохраняемой группы: " msgid "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga" -msgstr "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga" +msgstr "Nara Oliveira и Farid Abdelnour | Estúdio Gunga" msgid "Natural lens vignetting effect" -msgstr "Естественный эффект виньетирования" +msgstr "Эффект естественного виньетирования " +"изображения" msgid "Nearest Neighbor (fast)" -msgstr "Ближайшее соседнее (быстро)" +msgstr "Ближайший сосед (быстрый)" msgid "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline " "4x4,Spline 6x6,Lanczos" -msgstr "Ближайшее " -"значение,Билинейная,Бикубический со " -"сглаживанием,Резкий " -"бикубический,Сплайны 4x4,Сплайны 6x6, " -"Ланцош" +msgstr "Ближайший сосед,Билинейный,Дважды " +"кубический мягкий,Дважды кубический " +"жёсткий,Сплайн 4х4,Сплайн 6х6,Ланцош" msgid "Neighbors" -msgstr "Мин. размер объекта" +msgstr "Соседи" msgid "Nervous" msgstr "Нервозность" @@ -6583,152 +5584,125 @@ msgid "Neutral Color" msgstr "Нейтральный цвет" -msgid "New speed (percents)" -msgstr "Новая скорость (проценты)" - msgid "Next Unicode character (Arrow Down)" -msgstr "Следующий символ Unicode (стрелка вниз)" +msgstr "Следующий символ Юникода (стрелка " +"вниз)" msgid "Next keyframe" msgstr "Следующий ключевой кадр" msgid "Nikon D90 Stairstepping fix" -msgstr "Исправление «лесенки» в Nikon D90" - -msgid "No Blackmagic Decklink device found" -msgstr "Устройства Blackmagic Decklink не найдены." - -msgid "No DeckLink PCI cards found." -msgstr "Карт DeckLink PCI не найдено." +msgstr "Исправление ступенчатости в Nikon D90" msgid "No Effect" msgstr "Без эффекта" -msgid "No alignment" -msgstr "Без выравнивания" - msgid "No burning program found (K3b, Brasero)" msgstr "Не найдено приложение для записи " "дисков (K3b, Brasero)" -msgid "No button in menu" -msgstr "Нет кнопки в меню" - msgid "No clip copied" msgstr "Ни один клип не скопирован" msgid "No clip found" -msgstr "Клип не найден" +msgstr "Клипы не найдены" msgid "No clip to split" -msgstr "Нет клипа для разделения" +msgstr "Клипы для отделения аудио " +"отсутствуют" msgid "No clip to transcode" -msgstr "Нет перекодируемых клипов" +msgstr "Клипы для перекодирования " +"отсутствуют" msgid "No clips and transitions selected in timeline for exporting." -msgstr "На монтажном столе не выбрано " -"никаких клипов/переходов для экспорта." +msgstr "На монтажном столе клипы и переходы " +"для экспорта не выбраны." msgid "No data returned from clip analysis" -msgstr "Данные при анализе клипа не получены" +msgstr "Не удалось получить данные анализа " +"клипа" msgid "No device found, plug your webcam and refresh." -msgstr "Не найдено устройств. Подключите " +msgstr "Устройства не найдены. Подключите " "веб-камеру и обновите список." msgid "No effect to import keyframes" -msgstr "Нет эффекта для импорта ключевых " -"кадров" +msgstr "Отсутствует эффект для импорта " +"ключевых кадров" msgid "No empty space to put clip audio" msgstr "Нет свободного места для вставки " -"звукового клипа." - -msgid "No free track space above and below the selected playlist clip, thus " -"the clip cannot be expanded." -msgstr "Свободное пространство дорожки выше " -"и ниже выбранного списка " -"воспроизведения клипа, поэтому, клип не " -"может не быть расширен." +"аудио" msgid "No guide at cursor time" msgstr "Нет направляющих в этом положении " "курсора" msgid "No image found" -msgstr "Изображение не найдено" +msgstr "Изображений не найдено" msgid "No keyframe data found in clip" -msgstr "В клипе не найдено данных о ключевых " -"кадрах" +msgstr "Данных о ключевых кадрах в клипе не " +"найдено" msgid "No keyframes to import" -msgstr "Нет ключевых кадров для импорта" +msgstr "Ключевые кадры для импорта " +"отсутствуют" msgid "No marker found at cursor time" msgstr "Не найдено маркеров в этом положении " "курсора" msgid "No matching profile" -msgstr "Нет соответствующего профиля" - -msgid "No matching profile found" -msgstr "Не найден соответствующий профиль" - -msgid "No preview" -msgstr "Без предпросмотра" +msgstr "Совпадений не найдено" msgid "No previous frame found" -msgstr "Предыдущего кадра нет" +msgstr "Предыдущий кадр не найден" msgid "No producer for this clip." -msgstr "Отсутствует средство создания этого " -"клипа." - -msgid "No profile found for your clip.\n" -"Create and switch to new profile (%1x%2, %3fps)?" -msgstr "Для клипа не найден профиль.\n" -"Создать и переключиться на новый профиль " -"(%1x%2, %3 кадров/сек)? " +msgstr "Не выявлено средства создания для " +"этого клипа." msgid "No profile found for your clip.\n" "Create and switch to new profile (%1x%2, %3fps)?%4" -msgstr "Не найден профиль для данного клипа.\n" -"Создайте и используйте новый профиль " -"(%1x%2, %3fps)?%4" +msgstr "Не удалось найти профиль для клипа.\n" +"Создать и переключиться на новый профиль " +"(%1x%2, %3 к/с)?%4" msgid "No profile selected" -msgstr "Профиль не выбран" +msgstr "Профили не выбраны" msgid "No target track(s) selected" msgstr "Целевые дорожки не выбраны" msgid "No valid clip to process" -msgstr "Не найден клип для редактирования" +msgstr "Подходящие для обработки клипы " +"отсутствуют" msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020." -msgstr "Неразрывный пробел. &nbsp; в HTML. " -"Смотрите U+2009 и U+0020" +msgstr "Неразрывный пробел. &nbsp; в HTML. См. " +"U+2009 и U+0020." msgid "Noise" msgstr "Шум" msgid "Non rectilinear lens mappings" -msgstr "Проекции не прямолинейной оптики" +msgstr "Проекция дисторсирующих объективов" msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier" msgstr "Множитель уменьшения яркости фона" msgid "None" -msgstr "Отсутствует" +msgstr "Нет" msgid "None (Dissolve)" -msgstr "Нет (Наплыв)" +msgstr "Нет (Растворение)" msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust" -msgstr "Нет, Без ключевого цвета,Target,Убрать " -"насыщение, Настроить яркость" +msgstr "Отсутствует, Без цвета фонового " +"экрана, Требуемый цвет, Убрать " +"насыщенность, Настройка яркости" msgid "Nonlinear dimming" msgstr "Нелинейное затемнение" @@ -6741,7 +5715,7 @@ msgstr "Обычный" msgid "Normal" -msgstr "Обычный" +msgstr "Обычная" msgid "Normal mode" msgstr "Обычный режим" @@ -6749,45 +5723,31 @@ msgid "Normal scale" msgstr "Обычный масштаб" -msgid "Normal title clip" -msgstr "Обычный клип титров" - msgid "Normalise" msgstr "Нормализовать" -msgid "Normalise audio for thumbnails" -msgstr "Нормализовать звук для " -"предпросмотра" - msgid "Normalize" msgstr "Нормализовать" msgid "Not connected" -msgstr "Не подключено" +msgstr "Не подсоединено" msgid "Not enough free track space above or below the selected playlist " "clip: need free room on %1 tracks to expand playlist." -msgstr "Нет свободного места на дорожках над " -"и под обозначенным клипом списка " -"воспроизведения: для развертывания " -"списка воспроизведения нужно свободное " -"место для %1 дорожек." +msgstr "Недостаточно свободного места над " +"или под выбранным клипом: для расширения " +"списка воспроизведения требуется " +"свободное место на %1 дорожках." msgid "Not enough space on drive, free space: %1" -msgstr "Не хватает свободного места на диске, " -"свободно: %1" - -msgid "Not enough timeline tracks to expand selected playlist clip, need %1 " -"tracks." -msgstr "Не хватает дорожек на монтажном " -"столе, чтобы расширить выбранный список " -"воспроизведения клипа, нужно %1 дорожек." +msgstr "Недостаточно свободного места на " +"диске, свободно: %1." msgid "Not found: %1" msgstr "Не найдено: %1" msgid "Not possible to resize" -msgstr "Невозможно изменить размер" +msgstr "Перенос невозможен" msgid "Notify before capture" msgstr "Уведомлять перед захватом" @@ -6796,11 +5756,11 @@ msgstr "Число точек кривой" msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)" -msgstr "Число воспроизводимых кадров (0 = все " -"кадры)" +msgstr "Число воспроизводимых кадров (0 для " +"показа всех кадров)" msgid "OK" -msgstr "OK" +msgstr "ОК" msgid "OSS" msgstr "OSS" @@ -6809,7 +5769,7 @@ msgstr "OSS с доступом DMA" msgid "Obscure" -msgstr "Сокрытие" +msgstr "Затемнение" msgid "Offset" msgstr "Смещение" @@ -6827,29 +5787,26 @@ msgstr "Смещение красного канала" msgid "Offset X" -msgstr "Смещение по X" +msgstr "Смещение по оси X" msgid "Offset Y" -msgstr "Смещение по Y" +msgstr "Смещение по оси Y" msgid "Offset: %1" msgstr "Смещение: %1" -msgid "Ok" -msgstr "Ok" - msgid "Oldfilm" msgstr "Старая киноплёнка" msgid "One Field (fast)" -msgstr "Одно поле (быстро)" +msgstr "Одно поле (быстрый)" msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest" msgstr "Одна строка параметров на шаг " "ускорения, от медленного к быстрому" msgid "Online Resources" -msgstr "Ресурсы интернета" +msgstr "Онлайн ресурсы" msgid "Opacity" msgstr "Непрозрачность" @@ -6858,7 +5815,7 @@ msgstr "Непрозрачность (GPU)" msgid "Open Analysis Data" -msgstr "Открыть данные аналитики" +msgstr "Открыть данные анализа" msgid "Open Archived Project" msgstr "Открыть архивный проект" @@ -6870,20 +5827,17 @@ msgstr "Открыть резервную копию" msgid "Open Clip Art Graphic Library" -msgstr "Графическая библиотека Open Clip Art" - -msgid "Open Clips" -msgstr "Открыть клипы" +msgstr "Графическая библиотека Open Clip Art " msgid "Open Document" msgstr "Открыть документ" msgid "Open Dvd wizard after rendering" -msgstr "Запустить мастер DVD после сборки" +msgstr "Запустить мастер создания DVD по " +"окончании рендеринга" msgid "Open box; stands for a space." -msgstr "Открыть окно; остановиться на " -"пробеле" +msgstr "Символ пробела." msgid "Open browser window after export" msgstr "Открыть окно браузера после экспорта" @@ -6892,14 +5846,11 @@ msgstr "Открывать последний проект при " "запуске" -msgid "Open projects in new tabs" -msgstr "Открывать проекты в новой вкладке" - msgid "Opening archive..." msgstr "Открывается архив…" msgid "Opening file %1" -msgstr "Открывается файл %1" +msgstr "Открытие файла %1" msgid "Operation" msgstr "Операция" @@ -6913,21 +5864,15 @@ msgid "Options" msgstr "Параметры" -msgid "Original" -msgstr "Оригинал" - msgid "Original Color" msgstr "Исходный цвет" msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)" -msgstr "Автор оригинальной версии KDE3 (более " -"не активен)" - -msgid "Original size" -msgstr "Исходный размер" +msgstr "Автор оригинальной версии KDE3 (больше " +"не используется)" msgid "Original size (1:1)" -msgstr "Исходный размер (1:1)" +msgstr "Размер оригинала (1:1)" msgid "Oscilloscope" msgstr "Осциллоскоп" @@ -6945,16 +5890,13 @@ msgstr "Обводка" msgid "Outline Color" -msgstr "Цвет контура" +msgstr "Цвет обводки" msgid "Outline Width" -msgstr "Толщина контура" - -msgid "Outline color opacity" -msgstr "Непрозрачность цвета обводки" +msgstr "Толщина обводки" msgid "Outline width" -msgstr "Толщина контура" +msgstr "Толщина обводки" msgid "Output device" msgstr "Устройство вывода" @@ -6963,10 +5905,11 @@ msgstr "Выходной файл" msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Файл уже существует. Перезаписать?" +msgstr "Выходной файл уже существует. " +"Заменить его?" msgid "Over,And,Or,Xor" -msgstr "Над,И,Или,Xor" +msgstr "НАД,И,ИЛИ,исключающее ИЛИ" msgid "Overall Saturation" msgstr "Общая насыщенность" @@ -6975,7 +5918,7 @@ msgstr "Наложение" msgid "Overlay audio waveform" -msgstr "Накладывать звуковой ряд" +msgstr "Наложение волноформы звука" msgid "Overlay effect" msgstr "Эффект наложения" @@ -6986,11 +5929,11 @@ msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies" msgstr "Избыточно увеличить насыщенность " -"цвета как на старых плёнках Technicolor" +"цвета, как на старых плёнках Technicolor" msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline" -msgstr "Перезаписать фрагмент клипа на " -"монтажном столе" +msgstr "Перезаписать фрагмент на монтажном " +"столе" msgid "Overwrite file %1" msgstr "Перезаписать файл %1" @@ -7002,12 +5945,6 @@ msgid "P" msgstr "P" -msgid "P" -msgstr "P" - -msgid "PAL" -msgstr "PAL" - msgid "PAL 16:9" msgstr "PAL 16:9" @@ -7015,7 +5952,7 @@ msgstr "PAL 4:3" msgid "Padding" -msgstr "Фаска" +msgstr "Поля" msgid "Paint mode" msgstr "Цвет графика" @@ -7024,44 +5961,34 @@ msgstr "Панорама" msgid "Pan and Zoom" -msgstr "Панорама и приближение" +msgstr "Панорама и зумирование" msgid "Pan and Zoom (GPU)" -msgstr "Панорама и изменение масштаба (GPU)" +msgstr "Панорама и зумирование (GPU)" msgid "Pan and zoom" -msgstr "Панорама и приближение" +msgstr "Панорама и зумирование" msgid "Pan and zoom, low-pass" -msgstr "Панорама и приближение, малая " -"частота кадров" +msgstr "Панорама и зумирование, сглаживание " +"краёв" msgid "Pan, low-pass" -msgstr "Панорама, малая частота кадров" +msgstr "Панорама, фильтр низких частот" msgid "Param" msgstr "Параметр" -msgid "Parameter info" -msgstr "Информация о параметре" - msgid "Parameters" msgstr "Параметры" msgid "Parameters (see <a " -"href=\http://www.mltframework.org/bin/view/MLT/ConsumerAvformat\">MLT " +"href=\https://www.mltframework.org/plugins/ConsumerAvformat/\>MLT " "documentation</a>)" msgstr "Параметры (см. <a " -"href=\http://www.mltframework.org/bin/view/MLT/ConsumerAvformat\">документацию" +"href=\https://www.mltframework.org/plugins/ConsumerAvformat/\>Документация" " по MLT</a>)" -msgid "Parameters (see <a " -"href=\https://www.mltframework.org/plugins/ConsumerAvformat/\">MLT " -"documentation</a>)" -msgstr "Параметры (см. <a " -"href=\https://www.mltframework.org/plugins/ConsumerAvformat/\">Документацию" -" MLT</a>)" - msgid "Parameters:" msgstr "Параметры:" @@ -7075,134 +6002,7 @@ msgstr "Пауза" msgid "Pb trace" -msgstr "Следить за каналом Pb" - -msgid "Perform a conversion to color only of the source input1 using the hue " -"and saturation values of input2." -msgstr "Выполняет преобразование источника " -"цвета только\n" -"с первого сигнала, с использованием " -"цветового тона\n" -"и насыщения из второго." - -msgid "Perform a conversion to hue only of the source input1 using the hue " -"of input2." -msgstr "Комбинирует источник сигнала " -"первого входа,\n" -"с использованием цветового тона второго." - -msgid "Perform a conversion to saturation only of the source input1 using " -"the saturation level of input2." -msgstr "Насыщает источник сигнала первого " -"входа,\n" -"используя уровень насыщения второго." - -msgid "Perform a conversion to value only of the source input1 using the " -"value of input2." -msgstr "Преобразует, чтобы оценить только " -"источника\n" -"входного сигнала 1, используя значение " -"вход 2." - -msgid "Perform a darken operation between two sources (minimum value of both " -"sources)." -msgstr "Сравнивает два источника и заменяет " -"значения\n" -"светлых пикселей значениями тёмных." - -msgid "Perform a lighten operation between two sources (maximum value of " -"both sources)." -msgstr "Выполняет операцию осветления между " -"двумя\n" -"источниками (максимальное значение как " -"источниках)." - -msgid "Perform an RGB[A] addition operation of the pixel sources." -msgstr "Выполняет RGB [A]. операцию сложения " -"источников пикселей." - -msgid "Perform an RGB[A] addition_alpha operation of the pixel sources." -msgstr "Добавляет альфа к выполнению " -"операции\n" -"сложения пикселей RGB [A]." - -msgid "Perform an RGB[A] difference operation between the pixel sources." -msgstr "Выполняет RGB[A] операцию разности " -"между источниками пикселей." - -msgid "Perform an RGB[A] divide operation between the pixel sources: input1 " -"is the numerator, input2 the denominator" -msgstr "Выполняет RGB[A] операцию деления между\n" -"источниками пикселей: первый вход " -"является\n" -"числителем, второй знаменателем" - -msgid "Perform an RGB[A] dodge operation between the pixel sources, using " -"the generalised algorithm: D = saturation of 255 or (A * 256) / (256 - B)" -msgstr "Выполняет RGB [A] функцию выцветания " -"между источниками\n" -"пикселей, с использованием обобщенного " -"алгоритма:\n" -"D = насыщение 255 или (А * 256) / (256 - B)" - -msgid "Perform an RGB[A] dodge operation between the pixel sources, using " -"the generalised algorithm: D = saturation of 255 or depletion of 0, of " -"((255 - A) * 256) / (B + 1)" -msgstr "Выполняет RGB [A] функцию выцветания " -"между источниками\n" -"пикселей, с использованием обобщенного " -"алгоритма:\n" -"D = насыщение 255 или истощение 0, из ((255 - А) * " -"256) / (B + 1)" - -msgid "Perform an RGB[A] grain-extract operation between the pixel sources." -msgstr "Выполняет RGB[A] операцию вытяжка зерна\n" -"между источниками пикселей." - -msgid "Perform an RGB[A] grain-merge operation between the pixel sources." -msgstr "Выполняет RGB[A] операцию слияния зерна\n" -"между источниками пикселей." - -msgid "Perform an RGB[A] hardlight operation between the pixel sources" -msgstr "Выполняет RGB[A] операцию жёсткий свет\n" -"между источниками пикселей." - -msgid "Perform an RGB[A] multiply operation between the pixel sources." -msgstr "Выполняет RGB[A] операцию умножения\n" -"между источниками пикселей." - -msgid "Perform an RGB[A] overlay operation between the pixel sources, using " -"the generalised algorithm: D = A * (B + (2 * B) * (255 - A))" -msgstr "Выполняет RGB[A] операцию наложения " -"между\n" -"источниками пикселей, с использованием " -"обобщенного\n" -"алгоритма: D = A * (B + (2 * B) * (255 - А))" - -msgid "Perform an RGB[A] screen operation between the pixel sources, using " -"the generalised algorithm: D = 255 - (255 - A) * (255 - B)" -msgstr "Выполняет RGB [A] операции " -"экранирования между\n" -"источниками пикселей, используя " -"обобщенный\n" -"алгоритм: D = 255 - (255 - А) * (255 - B)" - -msgid "Perform an RGB[A] softlight operation between the pixel sources." -msgstr "Схож с Наложением, только более " -"мягкий. В результате\n" -"нижний слой как-бы подсвечивается " -"верхним" - -msgid "Perform an RGB[A] subtract operation of the pixel source input2 from " -"input1." -msgstr "вычитает значения точек верхнего " -"слоя из\n" -"значений точек нижнего слоя, чтобы " -"получить\n" -"конечное изображение." - -msgid "Perspective" -msgstr "Перспектива" +msgstr "Кривая канала Pb" msgid "Phase" msgstr "Фаза" @@ -7213,38 +6013,31 @@ msgid "Phaser" msgstr "Фейзер" -msgid "Pick a color on the screen" -msgstr "Выберите цвет на экране" - msgid "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then " "moving your mouse you can select a section of the screen from which to get " "an average color." -msgstr "Выберите цвет на экране. При нажатии " -"на кнопку мыши с передвижением указателя " -"вы можете выбрать участок на экране, на " -"основе которого будет определен средний " -"цвет." +msgstr "Выберите цвет на экране. Щёлкните " +"кнопкой мыши по экрану и, двигая мышь, " +"выделите область, чтобы получить средний " +"из отображаемых в этой области цвет." msgid "Pitch Scaler" -msgstr "Масштаб высоты тона" +msgstr "Шкала транспонирования" msgid "Pitch Shift" -msgstr "Изменить высоту тона" - -msgid "Pixbuf module" -msgstr "Модуль Pixbuf" +msgstr "Транспонирование" msgid "Pixel Aspect Ratio: %1<br/>" -msgstr "Пропорции пикселя: %1<br/>" +msgstr "Пропорции пиксела: %1<br/>" msgid "Pixel aspect ratio" -msgstr "Пропорции пикселя" +msgstr "Пропорции пиксела" msgid "Pixel aspect ratio:" -msgstr "Пропорции пикселя:" +msgstr "Пропорции пиксела:" msgid "Pixel format" -msgstr "Формат пикселя" +msgstr "Формат пикселов" msgid "Pixel scale" msgstr "Пиксельный масштаб" @@ -7259,22 +6052,20 @@ msgstr "Экспортировать в текстовый файл" msgid "Plasma" -msgstr "Плазма" +msgstr "Эффект плазмы" msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" -msgid "Play / Pause" -msgstr "Воспроизведение / Пауза" - msgid "Play All" msgstr "Воспроизвести всё" msgid "Play Zone" -msgstr "Воспроизвести участок" +msgstr "Воспроизвести фрагмент" msgid "Play after render" -msgstr "Воспроизвести после сборки" +msgstr "Воспроизвести по окончании " +"рендеринга" msgid "Play..." msgstr "Воспроизвести..." @@ -7282,66 +6073,60 @@ msgid "Playback" msgstr "Воспроизведение" -msgid "Playlist" -msgstr "Список воспроизведения" - msgid "Playlist clip" -msgstr "Список воспроизведения:" +msgstr "Список воспроизведения" msgid "Playlist clip %1 has too many tracks (%2) to be imported. Add new " "tracks to your project." -msgstr "В клипе списка воспроизведения %1 " -"слишком много дорожек (%2) для импорта. " -"Добавьте новые дорожки в ваш проект." +msgstr "Клип %1 в списке воспроизведения " +"содержит слишком много дорожек (%2) для " +"импорта. Добавьте больше дорожек в " +"проект." msgid "Playlist clip %1 is invalid." -msgstr "Список воспроизведения %1 поврежден." +msgstr "Недопустимый клип %1 в списке " +"воспроизведения." msgid "Playlist clips" -msgstr "Список воспроизведения" - -msgid "Please report bugs to <a " -"href=\http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>" -msgstr "Пожалуйста отошлите сообщение об " -"ошибке на <a " -"href=\http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>" +msgstr "Клипы в списке воспроизведения" msgid "Please report bugs to http://bugs.kde.org" -msgstr "Пожалуйста, сообщите об ошибках в " -"http://bugs.kde.org" +msgstr "Сообщения об ошибках просим " +"направлять через http://bugs.kde.org" msgid "Please select a video profile" -msgstr "Выберите видео-профиль" +msgstr "Выберите видеопрофиль" msgid "Please select target track(s) to perform operation" -msgstr "Выберите целевые дорожки для " -"выполнения операции" +msgstr "Выделите целевую дорожку(и) для " +"выполнения действия" msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings " "dialog" -msgstr "Установите текущее приложение для " -"работы со звуком в меню Установки" +msgstr "В диалоговом окне «Настройка» " +"укажите приложение, которое по умолчанию " +"будет использоваться для открытия " +"аудиофайлов" msgid "Please set a default application to open images in the Settings " "dialog" -msgstr "Установите текущее приложение для " -"работы с изображениями в меню Установки" +msgstr "В диалоговом окне «Настройка» " +"укажите приложение, которое по умолчанию " +"будет использоваться для открытия " +"изображений" msgid "Please set your default video profile" -msgstr "Выберите формат видео, используемый " -"по умолчанию." - -msgid "Please upgrade to MLT %1.%2.%3" -msgstr "Обновитесь до версии MLT %1.%2.%3" +msgstr "Установите видеоформат, который " +"будет использоваться по умолчанию" msgid "Plug your camcorder and\n" "press connect button\n" "to initialize connection\n" "Files will be saved in:\n" "%1" -msgstr "Подключите вашу видеокамеру и\n" -"нажмите кнопку соединить\n" -"для инициализации соединения\n" +msgstr "Подключите видеокамеру и\n" +"нажмите кнопку «Подсоединить\\\n" +"для инициализации соединения.\n" "Файлы будут сохранены в:\n" "%1" @@ -7350,116 +6135,94 @@ "to start preview.\n" "Files will be saved in:\n" "%1" -msgstr "Подключите вашу видеокамеру и\n" -"нажмите кнопку воспроизведения\n" -"для включения предпросмотра.\n" +msgstr "Подключите видеокамеру и\n" +"нажмите кнопку «Воспроизведение»\n" +"для начала просмотра.\n" "Файлы будут сохранены в:\n" "%1" -msgid "Point" -msgstr "Точка" - msgid "Point 1 input value" -msgstr "Входящее знач. точки 1" +msgstr "Входное значение точки 1" msgid "Point 1 output value" -msgstr "Исходящее знач. точки 1" +msgstr "Выходное значение точки 1" msgid "Point 2 input value" -msgstr "Входящее знач. точки 2" +msgstr "Входное значение точки 2" msgid "Point 2 output value" -msgstr "Исходящее знач. точки 2" +msgstr "Выходное значение точки 2" msgid "Point 3 input value" -msgstr "Входящее знач. точки 3" +msgstr "Входное значение точки 3" msgid "Point 3 output value" -msgstr "Исходящее знач. точки 3" +msgstr "Выходное значение точки 3" msgid "Point 4 input value" -msgstr "Входящее знач. точки 4" +msgstr "Входное значение точки 4" msgid "Point 4 output value" -msgstr "Исходящее знач. точки 4" +msgstr "Выходное значение точки 4" msgid "Point 5 input value" -msgstr "Входящее знач. точки 5" +msgstr "Входное значение точки 5" msgid "Point 5 output value" -msgstr "Исходящее знач. точки 5" - -msgid "Point In" -msgstr "Точка входа" - -msgid "Point Out" -msgstr "Точка выхода" - -msgid "Ports:" -msgstr "Порты:" - -msgid "Pos" -msgstr "Пол." +msgstr "Выходное значение точки 5" msgid "Position" -msgstr "Позиция" +msgstr "Положение" msgid "Position X" -msgstr "Позиция по X" +msgstr "X" msgid "Position Y" -msgstr "Позиция по Y" +msgstr "Y" msgid "Position and Zoom" -msgstr "Позиционирование и изменение " -"масштаба" +msgstr "Положение и зумирование" msgid "Position, scale and opacity." -msgstr "Позиция, масштаб и непрозрачность." +msgstr "Положение, масштаб и прозрачность." msgid "Position: %1" msgstr "Положение: %1" msgid "Power Alpha" -msgstr "Коэффициент кривой альфа-канала" +msgstr "Мощность альфа-канала" msgid "Power Blue" -msgstr "Коэффициент кривой синего канала" +msgstr "Мощность синего канала" msgid "Power Green" -msgstr "Коэффициент кривой зелёного канала" +msgstr "Мощность зелёного канала" msgid "Power Red" -msgstr "Коэффициент кривой красного канала" +msgstr "Мощность красного канала" msgid "Pr trace" -msgstr "Следить за каналом Pr" +msgstr "Кривая канала Pr" msgid "Pre-delay" msgstr "Предварительная задержка" -msgid "Precision" -msgstr "Точность" - msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Сохранить пропорции" msgid "Preset" msgstr "Предустановка" -msgid "Preset Name" -msgstr "Имя готовой конфигурации" - msgid "Presets" -msgstr "Предустановки" +msgstr "Предустановка" msgid "Press play or record button\n" "to start video capture\n" "Files will be saved in:\n" "%1" -msgstr "Нажмите кнопку записи или " -"воспроизведения\n" -"для начала захвата видео\n" +msgstr "Нажмите кнопку «Запись» или " +"«Воспроизведение»\n" +"для начала захвата видео.\n" "Файлы будут сохранены в:\n" "%1" @@ -7467,61 +6230,56 @@ "to start screen capture\n" "Files will be saved in:\n" "%1" -msgstr "Нажмите кнопку запись\n" -"для захвата с экрана.\n" +msgstr "Нажмите кнопку «Запись»\n" +"для начала захвата экрана.\n" "Файлы будут сохранены в:\n" "%1" msgid "Preview" -msgstr "Предпросмотр" - -msgid "Preview Settings" -msgstr "Параметры предпросмотра" +msgstr "Просмотр" msgid "Preview profile" -msgstr "Профиль предпросмотра" +msgstr "Профиль просмотра" msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2" -msgstr "Не удалось создать миниатюру для " -"предварительного просмотра, проверьте " -"правильность настройки. %1Показать " -"подробности...%2" +msgstr "Не удалось осуществить просмотр, " +"проверьте правильность настройки. " +"%1Показать подробности...%2" msgid "Preview sequence" -msgstr "Просмотреть последовательность" +msgstr "Просмотреть серию" msgid "Preview volume:" msgstr "Громкость при просмотре:" msgid "Previewing requires one of these applications (%1)" -msgstr "Для предпросмотра необходимо одно из " -"этих приложений (%1)" +msgstr "Для просмотра требуется одно из этих " +"приложений (%1)" msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)" -msgstr "Предыдущий символ Юникод (Стрелка " +msgstr "Предыдущий символ Юникода (стрелка " "вверх)" msgid "Previous keyframe" msgstr "Предыдущий ключевой кадр" msgid "Primaries" -msgstr "Цветовые компоненты" +msgstr "Основные цвета" msgid "Pro&xy clips" -msgstr "К&липы-прокси" +msgstr "&Прокси-клипы" msgid "Problem adding effect to clip" -msgstr "Проблема с добавлением эффекта в " -"клип" +msgstr "При добавлении эффекта в клип " +"возникла проблема" msgid "Problem deleting effect" -msgstr "Проблема с удалением эффекта" +msgstr "При удалении эффекта возникла " +"проблема" msgid "Problem editing effect" -msgstr "Проблема с редактирование эффекта" - -msgid "Process clip" -msgstr "Обработать клип" +msgstr "При редактировании эффекта возникла " +"проблема" msgid "Processing audio, please wait." msgstr "Идёт обработка звука, подождите." @@ -7530,10 +6288,10 @@ msgstr "Обработка клипа" msgid "Processing data analysis" -msgstr "Выполняется анализ данных" +msgstr "Обработка данных анализа" msgid "Processing threads" -msgstr "Потоков обработки" +msgstr "Потоки обработки" msgid "Profile" msgstr "Профиль" @@ -7542,14 +6300,14 @@ msgstr "Профиль уже существует" msgid "Profile name" -msgstr "Название профиля" +msgstr "Имя профиля" msgid "Profile name:" -msgstr "Название профиля:" +msgstr "Имя профиля:" msgid "Profile width must be a multiple of 8. It was adjusted to %1" -msgstr "Ширина кадра профиля должно быть " -"кратной 8. скорректирована до %1" +msgstr "Ширина профиля должна быть кратна 8. " +"Значение было установлено на %1." msgid "Profile:" msgstr "Профиль:" @@ -7557,17 +6315,14 @@ msgid "Profiles" msgstr "Профили" -msgid "Progress" -msgstr "Выполнено" - msgid "Progressive" -msgstr "Прогрессивное кодирование" +msgstr "Построчная" msgid "Project" msgstr "Проект" msgid "Project Bin" -msgstr "Дерево проекта" +msgstr "Корзина проекта" msgid "Project Defaults" msgstr "Параметры проекта по умолчанию" @@ -7587,92 +6342,58 @@ msgid "Project Settings" msgstr "Параметры проекта" -msgid "Project Tree" -msgstr "Дерево проекта" - -msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?" -msgstr "Папка проекта %1 не существует. " -"Создать её?" - msgid "Project files" -msgstr "Файлов в проекте:" - -msgid "Project folder" -msgstr "Папка проекта" +msgstr "Файлов в проекте" msgid "Project folder to store proxy clips, thumbnails, previews" msgstr "Папка проекта для хранения " -"клипов-прокси, миниатюр, данных " -"предварительного просмотра" +"прокси-клипов, уменьшенных изображений, " +"данных просмотра" msgid "Project folder: %1" msgstr "Папка проекта: %1" -msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1" -msgstr "Профиль проекта не найден, " -"используется существующий: %1" - -msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now." -msgstr "Профиль проекта не найден, он сейчас " -"будет создан в системе." - -msgid "Project profile was not found, using default profile." -msgstr "Профиль проекта не найден, " -"используется профиль по умолчанию." - msgid "Project profile: %1" msgstr "Профиль проекта: %1" msgid "Project total cache data" -msgstr "Всего данных в кэше" +msgstr "Всего данных кэша проекта" msgid "Project was successfully archived." -msgstr "Архивная копия проекта успешно " -"создана." +msgstr "Архивирование проекта успешно " +"завершено." msgid "Properties" msgstr "Свойства" -msgid "Prox&y clips" -msgstr "Прокси-клипы" - -msgid "Proxy %1\%" -msgstr "Прокси %1\%" - msgid "Proxy Clip" -msgstr "Клип-прокси" +msgstr "Прокси-клип" msgid "Proxy Clips" -msgstr "Клипы-прокси" +msgstr "Прокси-клипы" msgid "Proxy Folder" -msgstr "Папка-прокси" +msgstr "Папка прокси-файлов" msgid "Proxy clip" -msgstr "Клип-прокси" - -msgid "Proxy clip: %1 (%2)" -msgstr "Клип-прокси: %1 (%2)" +msgstr "Прокси-клип" msgid "Proxy clips" -msgstr "Клипы-прокси" +msgstr "Прокси-клипы" msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" msgid "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a " "href=\http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>" -msgstr "Апостроф. Должен использоваться " -"вместо U+0027.См. <a " +msgstr "Пунктуационный апостроф. Должен " +"использоваться вместо U+0027. См. <a " msgid "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character " "and the next character." -msgstr "Пунктуационный пробел. Длина такая " -"же, как между символом пунктуации и " -"следующим символом." - -msgid "QImage module" -msgstr "Модуль QImage" +msgstr "Пунктуационный пробел, ширина равна " +"расстоянию между пунктуационным знаком " +"и следующим символом." msgid "Qualities" msgstr "Качество" @@ -7681,13 +6402,16 @@ msgstr "Качество" msgid "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a " -msgstr "Четвёртая пауза. См. <a " +"href=\http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\>Wikipedia:Quarter_note</a>" +msgstr "Нота в одну четвёртую. См. <a " +"href=\http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\>Википедия:Четвертная_нота" +" (на английском)</a>" msgid "R" msgstr "R" msgid "R trace" -msgstr "Следить за каналом R" +msgstr "Кривая канала R" msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha" msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Альфа" @@ -7702,7 +6426,7 @@ msgstr "Коррекция RGB" msgid "RGB plane, one component varying" -msgstr "RGB,вариация одного компонента" +msgstr "RGB,отличие одного компонента" msgid "RGB summed up" msgstr "Сумма каналов RGB" @@ -7711,8 +6435,7 @@ msgstr "RGB,ABI,HCI" msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation" -msgstr "RGB,Красный,Зелёный,Синий,Альфа,Яркость,Цветовой" -" тон,Насыщенность" +msgstr "" msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL" msgstr "RGB,Y'PbPr - рек. 601,Y'PbPr - рек. 709,HSV,HSL" @@ -7730,20 +6453,17 @@ msgstr "Поднять объект до верха" msgid "Raise properties pane when selecting in timeline" -msgstr "Поднять область свойств при " -"выделении на монтажном столе" +msgstr "Показывать панель свойств при выборе " +"элемента на монтажном столе" msgid "Rate" -msgstr "Частота" +msgstr "Темп" msgid "Rate (Hz)" msgstr "Частота (Гц)" msgid "Rate Scaler" -msgstr "Изменить темп" - -msgid "Rating" -msgstr "Оценка" +msgstr "Изменение темпа" msgid "Ray Lehtiniemi" msgstr "Ray Lehtiniemi" @@ -7755,19 +6475,16 @@ msgstr "Резак" msgid "Re&lative" -msgstr "Относительно" +msgstr "От&носительный" msgid "Reached end of project" -msgstr "Перейти в конец проекта" - -msgid "Read only project" -msgstr "Проект только для чтения" +msgstr "Достигнут конец проекта" msgid "Ready" -msgstr "Готов" +msgstr "Готово" msgid "Real Time (drop frames)" -msgstr "Режим реального времени (с пропуском " +msgstr "Режим реального времени (со сбросом " "кадров)" msgid "Realtime (with precision loss)" @@ -7778,7 +6495,7 @@ msgstr "Перестроить группу" msgid "Rebuild proxies" -msgstr "Пересоздать прокси" +msgstr "Обновить прокси-клипы" msgid "Rec. 601" msgstr "Рекомендация 601" @@ -7790,7 +6507,7 @@ msgstr "Рекомендация 709" msgid "Rec. 709 (TV)" -msgstr "Rec. 709 (ТВ)" +msgstr "Рек. 709 (ТВ)" msgid "Recheck" msgstr "Повторная проверка" @@ -7802,10 +6519,7 @@ msgstr "Монитор записи" msgid "Recording Preview" -msgstr "Предпросмотр записи" - -msgid "Recordmydesktop found at: %1" -msgstr "Recordmydesktop найден по пути: %1" +msgstr "Просмотр записи" msgid "Recover" msgstr "Восстановить" @@ -7820,7 +6534,7 @@ msgstr "" msgid "Rectangular Alpha mask" -msgstr "Прямоугольная маска альфа" +msgstr "Квадратная альфа-маска" msgid "Rectangular window" msgstr "Прямоугольное окно" @@ -7832,84 +6546,79 @@ msgstr "Красный,Зелёный,Синий,Яркость" msgid "Red/Green axis" -msgstr "Ось Красный/Зелёный" +msgstr "Ось красный/зелёный" msgid "Reduce image to primary colors" -msgstr "Убрать цвет до основных компонентов" +msgstr "Оставить на изображении только " +"основные цвета" msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying" -msgstr "Уменьшение видимости ключевого " -"цвета при хромакее" +msgstr "Уменьшить видимость цвета фонового " +"экрана при хромакей-съёмке" msgid "Reference for audio alignment must contain audio data." -msgstr "Ссылка для выравнивания звука должна " -"содержать данные звука." +msgstr "Контрольная дорожка для " +"выравнивания аудио должна содержать " +"аудио-данные." msgid "Regeneration" -msgstr "Восстановление" +msgstr "Регенерация" msgid "Region" msgstr "Область" msgid "Region capture" -msgstr "Область захвата" +msgstr "Захват части экрана" msgid "Regionalize" -msgstr "Разделить на области" +msgstr "Разбивка на области" msgid "Release time (s)" -msgstr "Время выпуска (сек)" +msgstr "Время выключения (с)" msgid "Reload Clip" msgstr "Перезагрузить клип" msgid "Relocated item" -msgstr "Перемещённый элемент" +msgstr "Элемент перемещён" msgid "Remaining time %1" -msgstr "До завершения осталось %1" +msgstr "Оставшееся время: %1" msgid "Removal" msgstr "Удаление" msgid "Remove All Preview Zones" -msgstr "Удалить все участки из " -"предварительного рендеринга" +msgstr "Удалить все фрагменты для просмотра" msgid "Remove Bin Effect" -msgstr "Удалить эффект" +msgstr "Удалить эффект из корзины" msgid "Remove Folder" msgstr "Удалить папку" msgid "Remove Job" -msgstr "Снять задачу" +msgstr "Удалить задание" msgid "Remove Preview Zone" -msgstr "Удалить участок из предварительного " -"рендеринга" - -msgid "Remove Proxy" -msgstr "Удалить прокси" +msgstr "Удалить фрагмент для просмотра" msgid "Remove Space" msgstr "Удалить пробел" msgid "Remove Space In All Tracks" -msgstr "Удалить все пробелы" +msgstr "Удалить пробелы во всех дорожках" msgid "Remove Zone" -msgstr "Удалить участок" +msgstr "Удалить фрагмент" msgid "Remove all keyframes after cursor" -msgstr "Удалить ключевые кадры после курсора" +msgstr "Удалить все ключевые кадры после " +"курсора" msgid "Remove chapter" msgstr "Удалить главу" -msgid "Remove clip from timeline" -msgstr "Удалить клип с монтажного стола" - msgid "Remove clips" msgstr "Удалить клипы" @@ -7924,10 +6633,10 @@ msgid "Remove proxy clip" msgid_plural "Remove proxy clip" -msgstr[0] "Удалить клип-прокси" -msgstr[1] "Удалить клипы-прокси" -msgstr[2] "Удалить клипы-прокси" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Удалить прокси-клипы" +msgstr[1] "Удалить прокси-клипы" +msgstr[2] "Удалить прокси-клипы" +msgstr[3] "Удалить прокси-клип" msgid "Remove selected clips" msgstr "Удалить выбранные клипы" @@ -7936,14 +6645,7 @@ msgstr "Удалить пробел" msgid "Removed invalid transition: %1" -msgstr "Удалён некорректный переход: %1" - -msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)" -msgstr "Удалён некорректный переход: (%1, %2, %3)" - -msgid "Removed overlapping transition: (%1, %2, %3)" -msgstr "Удалён перекрывающий переход: (%1, %2, " -"%3)" +msgstr "Удалён недействительный переход: %1" msgid "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n" " <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show steps " @@ -7951,15 +6653,16 @@ " due to poor downsampling. These can be smoothed out with this " "filter if they become too annoying.]]></full>\n" " " -msgstr "Удаление лишней ступенчатости с " -"видео в формате 720p Nikon D90. <Full> <![CDATA [На " -"ярких линиях видео, созданных с помощью " -"Nikon D90, заметна ступенчатость на каждой 8-м " -"или 9-й строчке, вероятно из-за ошибок в " -"масштабировании. Эту ступенчатость " -"можно устранить с помощью фильтра, если " -"она портит изображение.]]> </ full> \n" -" " +msgstr "Удалить эффект \ступенчатости\" из " +"видео, снятых на камеру Nikon D90 с " +"разрешением 720p.\n" +" <full><![CDATA[Резкие линии в видео, снятом " +"на камеру Nikon D90, появляются на каждой 8 " +"или 9 строке, предположительно\n" +" из-за неправильной дискретизации. " +"Данный фильтр поможет избавиться от них " +"при необходимости.]]></full>\n" +" " msgid "Rename" msgstr "Переименовать" @@ -7967,132 +6670,72 @@ msgid "Rename Folder" msgstr "Переименовать папку" -msgid "Rename Item" -msgstr "Переименовать элемент" - msgid "Rename Library Clip" -msgstr "Переименовать клип из библиотеки" +msgstr "Переименовать клип библиотеки" msgid "Rename Zone" -msgstr "Переименовать участок" +msgstr "Переименовать фрагмент" msgid "Rename folder" msgstr "Переименовать папку" msgid "Render" -msgstr "Выполнить сборку" +msgstr "Рендеринг" msgid "Render Button" -msgstr "Сборка в файл" +msgstr "Кнопка рендеринга" msgid "Render Project" -msgstr "Выполнить сборку проекта" +msgstr "Рендеринг проекта" msgid "Render to File" msgstr "Сборка в файл" msgid "Render using proxy clips" -msgstr "Визуализировать с помощью " -"клипов-прокси" +msgstr "Использовать прокси-клипы" msgid "Rendering" -msgstr "Сборка" - -msgid "Rendering %1" -msgstr "Сборка %1" +msgstr "Рендеринг" msgid "Rendering <i>%1</i> started" -msgstr "Сборка <i>%1</i> начата" +msgstr "Рендеринг <i>%1</i> запущен" msgid "Rendering aborted" -msgstr "Сборка прервана" +msgstr "Рендеринг прерван" msgid "Rendering crashed" -msgstr "Процесс сборки аварийно завершился" +msgstr "Во время рендеринга произошёл сбой" msgid "Rendering finished" -msgstr "Сборка закончена" +msgstr "Рендеринг завершён" msgid "Rendering finished in %1" -msgstr "Сборка закончена в %1" +msgstr "Рендеринг завершён в %1" msgid "Rendering job timed out" -msgstr "Вышло время ожидания" +msgstr "Время ожидания завершения " +"рендеринга вышло" msgid "Rendering menu crashed" -msgstr "Процесс сборки завершился аварийно" - -msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted." -msgstr "Сборка %1 остановлен, созданное видео, " -"вероятно, повреждено." +msgstr "Во время рендеринга меню произошёл " +"сбой" msgid "Rendering of %1 finished in %2" -msgstr "Сборка %1 завершена в %2" +msgstr "Рендеринг %1 завершён в %2" msgid "Rendering preview" -msgstr "Предоставление предпросмотра" +msgstr "Просмотр результата рендеринга" msgid "Rendering profiles customization" -msgstr "Настройка профилей сборки" +msgstr "Настройка профилей рендеринга" msgid "Rendering using low quality proxy" -msgstr "Просчёт изображения выполняется с " -"использованием клипа-прокси низкого " -"качества" +msgstr "Рендеринг идёт с использованием " +"низкокачественного прокси" msgid "Rendering using low quality track compositing" -msgstr "При сборке используется " -"низкокачественная компоновка" - -msgid "Replace the alpha channel of track A with the luma channel from track " -"B." -msgstr "Совмещает альфа-канал дорожки A с " -"яркостным\n" -"каналом дорожки B." - -msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2" -msgstr "Неверное средство создания клипа %1 " -"заменено на %2" - -msgid "Requesting color information..." -msgstr "Запрос информации о цвете..." - -msgid "Required for creation of DVD" -msgstr "Требуется для создания DVD" - -msgid "Required for creation of DVD ISO images" -msgstr "Требуется для создания образов DVD в " -"формате ISO" - -msgid "Required for firewire capture" -msgstr "Требуется для захвата через firewire" - -msgid "Required for proxy clips, transcoding and screen capture" -msgstr "Требуется для захвата экрана, " -"прокси-клипов и перекодирования" - -msgid "Required for rendering (part of MLT package)" -msgstr "Требуется для сборки (часть пакета MLT)" - -msgid "Required for webcam capture" -msgstr "Требуется для захвата с веб камеры" - -msgid "Required to preview your DVD" -msgstr "Требуется для предпросмотра DVD" - -msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed" -msgstr "Требуется для работы с dv-файлами, " -"если не установлен модуль avformat" - -msgid "Required to work with images" -msgstr "Требуется для работы с изображениями" - -msgid "Required to work with titles" -msgstr "Требуется для работы с титрами" - -msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)" -msgstr "Требуется для работы с видео " -"различных форматов (hdv, mpeg, flash, ...)" +msgstr "Рендеринг с композитингом дорожек " +"низкого качества" msgid "Rescale" msgstr "Изменить масштаб" @@ -8100,18 +6743,6 @@ msgid "Reset" msgstr "Сброс" -msgid "Reset Corner 1" -msgstr "Сбросить параметры угла 1" - -msgid "Reset Corner 2" -msgstr "Сбросить параметры угла 2" - -msgid "Reset Corner 3" -msgstr "Сбросить параметры угла 3" - -msgid "Reset Corner 4" -msgstr "Сбросить параметры угла 4" - msgid "Reset Effect" msgstr "Сбросить эффект" @@ -8121,23 +6752,18 @@ msgid "Reset all keyframes" msgstr "Сбросить все ключевые кадры" -msgid "Reset effect" -msgstr "Сбросить эффект" - msgid "Reset keyframes after cursor" -msgstr "Сбросить ключевые кадры за курсором" +msgstr "Сбросить все ключевые кадры после " +"курсора" msgid "Reset keyframes before cursor" -msgstr "Сбросить ключевые кадры перед " +msgstr "Сбросить все ключевые кадры перед " "курсором" msgid "Reset maximum frequency to sampling rate" msgstr "Сбросить максимальную частоту до " "частоты дискретизации" -msgid "Reset the mask" -msgstr "Сбросить параметры маски" - msgid "Reset the parameters to their default values" msgstr "Сброс параметров к значениям по " "умолчанию" @@ -8145,9 +6771,6 @@ msgid "Reset the selected spline" msgstr "Вернуть исходное состояние кривой" -msgid "Reset to default value" -msgstr "Вернуть исходное значение" - msgid "Reset value" msgstr "Сбросить изменения" @@ -8157,69 +6780,54 @@ "receives this frame in the middle as first frame and uses it as background " "image. For proper threshold adjusting move the timeline cursor to the " "beginning of the clip, check the Reset box and uncheck it again." -msgstr "Восстанавливает первоначальную " -"маску света и изображения фона. Это " -"бывает нужно, например, если эффект " -"применяется на монтажном столе, а затем " -"перемещаете курсор линейки из области " -"клипа в его середину. Инструмент " -"применения эффекта получает этот кадр " -"внутри клипа как первый кадр и " -"использует его как изображение фона. для " +msgstr "Сброс маски света и фона. Это " +"необходимо, например, когда эффект " +"накладывается на клип на монтажном " +"столе, а затем курсор монтажного стола " +"перемещается извне клипа в его середину. " +"В этом случае этот кадр в середине будет " +"восприниматься как первый и " +"использоваться в качестве фона. Для " "надлежащей корректировки пороговых " -"значений переместите курсор на начало " -"клипа, отметьте пункт восстановления, а " -"затем снова снимите с него отметку." +"значений переместите курсор монтажного " +"стола в начало клипа, установите флажок " +"«Сброс» и затем снимите его." msgid "Resize" msgstr "Изменить размер" -msgid "Resize (100%)" -msgstr "Изменить размер (100%)" - -msgid "Resize (50%)" -msgstr "Изменить размер (50%)" - -msgid "Resize Clip" -msgstr "Изменить размер клипа" - msgid "Resize Item End" -msgstr "Изменить конец объекта" +msgstr "Изменить конец элемента" msgid "Resize Item Start" -msgstr "Изменить начало объекта" +msgstr "Изменить начало элемента" msgid "Resize clip" msgstr "Изменить размер клипа" msgid "Resize clip end" -msgstr "Изменить конец клипа" +msgstr "Перенести конец клипа" msgid "Resize clip start" -msgstr "Изменить начало клипа" +msgstr "Перенести начало клипа" msgid "Resize group" msgstr "Изменить размер группы" msgid "Resize transition end" -msgstr "Изменение размера перехода" - -msgid "Resize:" -msgstr "Изменить размер:" +msgstr "Перенести конец перехода" msgid "Resizing clip end failed!!" -msgstr "Ошибка при изменении размера в конце " -"клипа!" +msgstr "Не удалось перенести конец клипа!" msgid "Resizing clip start failed!!" -msgstr "Ошибка при изменении размера в " -"начале клипа!" +msgstr "Не удалось перенести начало клипа!" msgid "Resolution" -msgstr "Формат" +msgstr "Разрешение" msgid "Resource saved to " -msgstr "Ресурс сохраняется в" +msgstr "Ресурс сохранён в " msgid "Restore Backup File" msgstr "Восстановить резервную копию" @@ -8227,66 +6835,48 @@ msgid "Reverb" msgstr "Реверберация" -msgid "Reverb Time" -msgstr "Время Реверберац." - msgid "Reverb time" msgstr "Время реверберации" msgid "Reverberance" -msgstr "Реверберация" +msgstr "Время реверберации" msgid "Reverse" -msgstr "Реверсировать" - -msgid "Reverse Transition" -msgstr "Реверсировать переход" +msgstr "В обратном направлении" msgid "Reverse clip" -msgstr "Реверсировать клип" - -msgid "Reverse playing" -msgstr "Обратное воспроизведение" - -msgid "Revert" -msgstr "В обратном порядке" +msgstr "Развернуть клип" msgid "Revert to last saved version" -msgstr "Вернуться на последнюю сохраненную " -"версию" +msgstr "Вернуться к последней сохранённой " +"версии" msgid "Rewind" -msgstr "Перемотать назад" +msgstr "Назад" msgid "Rewind 1 Frame" -msgstr "Назад на один кадр" +msgstr "Назад на 1 кадр" msgid "Rewind 1 Second" msgstr "Назад на 1 секунду" -msgid "Rewind 1 frame" -msgstr "Назад на 1 кадр" - msgid "Right" msgstr "Справа" msgid "Ripple Edit" msgstr "Редактирование со сдвигом" -msgid "Ripple Mode" -msgstr "Режим монтажа со сдвигом" - msgid "Ripple clip" -msgstr "Клип со смещением" +msgstr "Сдвинуть клип" msgid "Rolling Edit" -msgstr "Монтаж со смещением" +msgstr "Монтаж с совмещением" msgid "Room Reverb" -msgstr "Реверберация в комнате (SoX)" +msgstr "Реверберация в помещении" msgid "Room scale" -msgstr "Масштаб помещения" +msgstr "Размер помещения" msgid "Room size (m)" msgstr "Размер комнаты (м)" @@ -8295,44 +6885,36 @@ msgstr "Вращение (по ключевым кадрам)" msgid "Rotate X" -msgstr "Вращение по X" +msgstr "Вращение по оси X" msgid "Rotate X:" -msgstr "Вращение по X:" +msgstr "Вращение по оси X:" msgid "Rotate Y" -msgstr "Вращение по Y" +msgstr "Вращение по оси Y" msgid "Rotate Y:" -msgstr "Вращение по Y:" +msgstr "Вращение по оси Y:" msgid "Rotate Z" -msgstr "Вращение по Z" +msgstr "Вращение по оси Z" msgid "Rotate Z:" -msgstr "Вращение по Z:" +msgstr "Вращение по оси Z:" msgid "Rotate and Shear" -msgstr "Поворот и перекос" +msgstr "Вращение и сдвиг" msgid "Rotate clip in any 3 directions" -msgstr "Вращение клипа по трём направлениям" +msgstr "Вращение изображения в одном из трёх " +"направлений" msgid "Rotate from center" msgstr "Вращение от центра" -msgid "Rotate:" -msgstr "Повернуть:" - msgid "Rotation" msgstr "Вращение" -msgid "Rotation X center" -msgstr "Центр X" - -msgid "Rotation Y center" -msgstr "Центр Y" - msgid "Rotation around the X axis" msgstr "Вращение вокруг оси X" @@ -8342,21 +6924,9 @@ msgid "Rotation around the Z axis" msgstr "Вращение вокруг оси Z" -msgid "Rotation y" -msgstr "Разворот по Y" - -msgid "Rotation z" -msgstr "Разворот по Z" - msgid "Rotoscoping" msgstr "Ротоскопирование" -msgid "Rotoscopy Spline" -msgstr "Кривая ротоскопа" - -msgid "Rounded" -msgstr "С округлением" - msgid "RtAudio" msgstr "RtAudio" @@ -8374,32 +6944,16 @@ msgstr "SD/DVD" msgid "SD/DVD Widescreen" -msgstr "SD/DVD широкоэкранный" +msgstr "SD/DVD Widescreen" msgid "SDL" msgstr "SDL" -msgid "SDL module" -msgstr "Модуль SDL" - msgid "SOP/Sat" msgstr "SOP/Sat" -msgid "SVGAlib" -msgstr "SVGAlib" - -msgid "Sample Ratio" -msgstr "Пропорции пикселя" - msgid "Samplerate" -msgstr "Частота кадров" - -msgid "Saturat0r" -msgstr "Насыщенность" - -msgid "Saturate or desaturate the image" -msgstr "Добавить или убавить насыщенность " -"изображения" +msgstr "Частота выборки" msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" @@ -8408,22 +6962,22 @@ msgstr "Насыщенность (GPU)" msgid "Saturation threshold" -msgstr "Порог насыщения" +msgstr "Порог насыщенности" msgid "Save" msgstr "Сохранить" msgid "Save Analysis Data" -msgstr "Сохранить данные аналитики" +msgstr "Сохранить данные анализа" msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" msgid "Save As Layout %1" -msgstr "Сохранить как вид %1" +msgstr "Сохранить как макет %1" msgid "Save Clip Markers" -msgstr "Сохранить маркеры" +msgstr "Сохранить маркеры клипа" msgid "Save DVD Project" msgstr "Сохранить DVD-проект" @@ -8441,52 +6995,43 @@ msgstr "Сохранить изображение в проект" msgid "Save Layout" -msgstr "Сохранить вид" +msgstr "Сохранить макет" msgid "Save Layout As" -msgstr "Сохранить вид как" +msgstr "Сохранить макет как" msgid "Save Profile" msgstr "Сохранить профиль" msgid "Save Selection" -msgstr "Сохранить выделение" +msgstr "Сохранить выделенное" msgid "Save Timeline Selection" -msgstr "Сохранить выделенное на монтажном " -"столе" +msgstr "Сохранить выделенные на монтажном " +"столе элементы" msgid "Save Title" msgstr "Сохранить титры" msgid "Save Zone" -msgstr "Сохранить участок" +msgstr "Сохранить фрагмент" msgid "Save as %1" msgstr "Сохранить как %1" msgid "Save as global preset (available to all effects)" msgstr "Сохранить как глобальную " -"предварительную настройку (доступно для " -"всех эффектов)" +"предустановку (доступно для всех " +"эффектов)" msgid "Save changes to document?" msgstr "Сохранить изменения в документе?" -msgid "Save clip" -msgstr "Сохранить клип" - -msgid "Save clip zone as:" -msgstr "Сохранить участок клипа как:" - -msgid "Save current settings" -msgstr "Сохранить текущие параметры" - msgid "Save in project only" msgstr "Сохранить только в проекте" msgid "Save preset" -msgstr "Сохранить шаблон" +msgstr "Сохранить предустановку" msgid "Save profile" msgstr "Сохранить профиль" @@ -8499,42 +7044,42 @@ msgstr "Сохранить в" msgid "Save to title file" -msgstr "Сохранить в файл титров" +msgstr "Сохранить в файл с титрами" msgid "Save your profile before setting it to default" -msgstr "Сохраните свой профиль, прежде чем " -"установить его по умолчанию" +msgstr "Сохраните профиль, перед тем как " +"установить его в качестве стандартного" msgid "Save zone" -msgstr "Сохранить участок" +msgstr "Сохранить фрагмент" msgid "Saved file to" -msgstr "Сохранить файл как" +msgstr "Файл сохранён в" msgid "Scale" msgstr "Масштаб" msgid "Scale X" -msgstr "Масштаб X" +msgstr "Масштаб по оси X" msgid "Scale Y" -msgstr "Масштаб Y" +msgstr "Масштаб по оси Y" msgid "Scales, Tilts and Crops an Image" -msgstr "Масштаб, смещение и кадрирование " +msgstr "Масштаб, наклон и обрезка " "изображения" msgid "Scaling" msgstr "Масштабирование" msgid "Scanning" -msgstr "Сканирование" +msgstr "Развёртка" msgid "Scene " -msgstr "Сцена" +msgstr "Сцены " msgid "Scene Cut" -msgstr "Вырезать сцену" +msgstr "Вырезание сцен" msgid "Scratchlines" msgstr "Царапины" @@ -8543,10 +7088,10 @@ msgstr "Эффект царапин поверх изображения" msgid "Screen Grab" -msgstr "Захват с экрана" +msgstr "Захват экрана" msgid "Screen capture" -msgstr "Захват с экрана" +msgstr "Захват экрана" msgid "Screen grab" msgstr "Захват с экрана" @@ -8555,34 +7100,24 @@ msgstr "Файлы сценариев" msgid "Script contains wrong command: %1" -msgstr "Сценарий содержит ошибочную " -"инструкцию: %1" +msgstr "Сценарий содержит неверную команду: " +"%1" msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Сценарий уже существует. " -"Перезаписать?" - -msgid "Script name (will be saved in: %1)" -msgstr "Название сценария (будет сохранен в: " -"%1)" +msgstr "Файл сценария уже существует. " +"Заменить его?" msgid "Scripts" msgstr "Сценарии" msgid "Search" -msgstr "Поиск" +msgstr "Найти" msgid "Search Online Resources" msgstr "Поиск в интернет-ресурсах" -msgid "Search automatically" -msgstr "Автоматический поиск" - msgid "Search in effects list" -msgstr "Поиск в списке эффектов" - -msgid "Search manually" -msgstr "Искать вручную" +msgstr "Искать в списке эффектов" msgid "Search recursively" msgstr "Искать рекурсивно" @@ -8595,54 +7130,41 @@ "кадру" msgid "Select All in Current Track" -msgstr "Выделить всё на текущей дорожке" +msgstr "Выбрать всё на текущей дорожке" msgid "Select Clip" msgstr "Выделить клип" msgid "Select Default Profile" -msgstr "Выбрать профиль по умолчанию" +msgstr "Выбор стандартного профиля" msgid "Select Files For Your DVD" -msgstr "Выберите файлы для вашего DVD" +msgstr "Выберите файлы для нового DVD" msgid "Select Transition" msgstr "Выделить переход" msgid "Select a Bin Clip to perform operation" -msgstr "Выберите клип для выполнения " -"действия" +msgstr "Выберите клип в корзине для " +"выполнения действия" msgid "Select a clip before copying" msgstr "Выберите клип перед копированием" msgid "Select a clip if you want to apply an effect" -msgstr "Выберите клип, если хотите применить " +msgstr "Выберите клип, чтобы применить " "эффект" -msgid "Select a clip in project bin to compare effect" -msgstr "Выберите клип в корзине проекта для " -"сравнения эффекта" - msgid "Select a clip to enter ripple mode" msgstr "Выберите клип, чтобы войти в режим " "монтажа со сдвигом" -msgid "Select a clip to save" -msgstr "Выберите клип для сохранения" - -msgid "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the " -"Enter key. Press Esc to quit." -msgstr "Выберите область, используя мышь. Для " -"создания снимка нажмите клавишу Enter. Для " -"выхода нажмите Esc." - msgid "Select a zone to follow its movements" -msgstr "Выбрать участок и следить за его " +msgstr "Выделить фрагмент и следовать за его " "движениями" msgid "Select all" -msgstr "Выделить всё" +msgstr "Выделить все" msgid "Select background color" msgstr "Выбрать цвет фона" @@ -8651,17 +7173,14 @@ msgstr "Выбрать алгоритм размытия" msgid "Select border color" -msgstr "Выбрать цвет границы" - -msgid "Select capture format" -msgstr "Формат захвата" +msgstr "Выбрать цвет рамки" msgid "Select clip to delete" -msgstr "Выберите клип для удаления." +msgstr "Выберите клип для удаления" msgid "Select clips in timeline for the Library" -msgstr "Выберите клипы для библиотеки на " -"монтажном столе" +msgstr "Выбрать клип на монтажном столе для " +"библиотеки" msgid "Select default audio editor" msgstr "Аудиоредактор по умолчанию" @@ -8670,20 +7189,15 @@ msgstr "Редактор изображений по умолчанию" msgid "Select default preview profile" -msgstr "Выберите профиль предпросмотра" +msgstr "Выбрать профиль просмотра по " +"умолчанию" msgid "Select default proxy profile" -msgstr "Выбрать профиль прокси по умолчанию" +msgstr "Выбрать стандартный прокси-профиль" msgid "Select default timeline preview profile" -msgstr "Выбрать профиль предпросмотра на " -"монтажном столе" - -msgid "Select default video player" -msgstr "Видеопроигрыватель по умолчанию" - -msgid "Select device in list" -msgstr "Выберите устройство из списка" +msgstr "Выбрать стандартный профиль " +"просмотра монтажного стола" msgid "Select fill color" msgstr "Выбрать цвет заливки" @@ -8693,7 +7207,7 @@ "изображения" msgid "Select output destination" -msgstr "Выбрать файл назначения" +msgstr "Выбрать адрес вывода" msgid "Select rect items in current selection" msgstr "Оставить в текущем выделении только " @@ -8704,36 +7218,31 @@ "текст" msgid "Select the default profile (preset)" -msgstr "Выбрать профиль по умолчанию " -"(готовая настройка)" +msgstr "Выбор профиля по умолчанию " +"(предустановка)" msgid "Select the profile (preset) of the project" -msgstr "Выберите профиль (готовая настройка) " +msgstr "Выбор профиля (предустановка) " "проекта" -msgid "Select0r" -msgstr "Выделитель" - msgid "Selected &zone" -msgstr "Выбранный у&часток" +msgstr "Выбранный &фрагмент" msgid "Selected Cached Data" -msgstr "Выбранные данные в кэше" +msgstr "Выделено данных кэша" msgid "Selected playlist clip needs more tracks (%1) than there are tracks " "in the timeline (%2)." -msgstr "Выбранному клипу списка " -"воспроизведения нужно больше дорожек (%1), " -" чем есть на монтажном столе (%2)." +msgstr "Для выбранного клипа из списка " +"воспроизведения требуется больше " +"дорожек (%1), чем имеется на монтажном " +"столе (%2)." msgid "Selection" -msgstr "Выделить" - -msgid "Selection Parameters" -msgstr "Параметры выбора" +msgstr "Выделение" msgid "Selection Tool" -msgstr "Инструмент выделения" +msgstr "Выделение" msgid "Selection subspace" msgstr "Подпространство выделения" @@ -8745,180 +7254,134 @@ msgstr "Выделить все объекты на холсте." msgid "Send frames to color scopes" -msgstr "Отправлять кадры на осцилляторы" +msgstr "Отправлять кадры на осциллоскопы" msgid "Sensitivity" msgstr "Чувствительность" msgid "Separate channels" -msgstr "Разделить каналы" +msgstr "Разделять каналы" msgid "Sepia" msgstr "Сепия" msgid "Sequence name" -msgstr "Название последовательности" - -msgid "Sequence not found" -msgstr "Последовательность не найдена" +msgstr "Имя серии" msgid "Service" msgstr "Сервис" msgid "Set Audio Reference" -msgstr "Установить образец звуковых данных" - -msgid "Set Capture Interval" -msgstr "Установить интервал захвата" - -msgid "Set In Point" -msgstr "Установить точку входа" - -msgid "Set Out Point" -msgstr "Установить точку выхода" +msgstr "Выбрать контрольную дорожку для " +"синхронизации" msgid "Set Zone In" -msgstr "Установить начало участка" +msgstr "Установить начало фрагмента" msgid "Set Zone Out" -msgstr "Установить конец участка" +msgstr "Установить конец фрагмента" msgid "Set a custom config file name" -msgstr "Указать пользовательское имя файла " +msgstr "Указать имя пользовательского файла " "конфигурации" -msgid "Set capture interval" -msgstr "Установить интервал захвата" - msgid "Set current image as thumbnail" msgstr "Установить текущее изображение как " "миниатюру" msgid "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully " "opaque." -msgstr "Установить альфа-канал в области " -"фигуры в процентах от полной " +msgstr "Установить значение альфа-канала " +"фигуры как процент от полной " "непрозрачности." msgid "Set the path for MLT environment" -msgstr "Установить путь для окружения MLT" +msgstr "Указать путь для окружения MLT" msgid "Set the shape color of the fifth detected face." -msgstr "Установить цвет фигуры пятого " -"найденного лица." +msgstr "Установить цвет фигуры вокруг пятого " +"из определённых лиц." msgid "Set the shape color of the first detected face." -msgstr "Установить цвет фигуры первого " -"найденного лица." +msgstr "Установить цвет фигуры вокруг " +"первого из определённых лиц." msgid "Set the shape color of the fourth detected face." -msgstr "Установить цвет фигуры четвертого " -"найденного лица." +msgstr "Установить цвет фигуры вокруг " +"четвёртого из определённых лиц." msgid "Set the shape color of the second detected face." -msgstr "Установить цвет фигуры второго " -"найденного лица." +msgstr "Установить цвет фигуры вокруг " +"второго из определённых лиц." msgid "Set the shape color of the third detected face." -msgstr "Установить цвет фигуры третьего " -"найденного лица." - -msgid "Set zone end" -msgstr "Установить конец участка" - -msgid "Set zone start" -msgstr "Установить начало участка" - -msgid "Setting monitor" -msgstr "Настройка экрана" +msgstr "Установить цвет фигуры вокруг " +"третьего из определённых лиц." msgid "Settings" -msgstr "Параметры" +msgstr "Настройка" msgid "Shadow" msgstr "Тень" msgid "Shape" -msgstr "Форма" +msgstr "Фигура" msgid "Shape color" msgstr "Цвет рамки" msgid "Shape width" -msgstr "Ширина рамки" +msgstr "Толщина рамки" msgid "Share" -msgstr "Общий доступ" +msgstr "Опубликовать" msgid "Sharpen" -msgstr "Резкость" +msgstr "Увеличение резкости" msgid "Shear X" -msgstr "Скос по X" +msgstr "Сдвиг по оси X" msgid "Shear Y" -msgstr "Скос по Y" - -msgid "Shear Z" -msgstr "Скос по Z" +msgstr "Сдвиг по оси Y" msgid "Shift" -msgstr "Shift" +msgstr "Транспонировать" msgid "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an " "item to selection" -msgstr "Shift + щелчок создаёт рамку выделения, " -"Ctrl + щелчок добавляет элемент в " -"выделенное" +msgstr "Shift + щелчок кнопкой мыши: создать " +"прямоугольник выделения. Ctrl + щелчок " +"кнопкой мыши: добавить элемент к " +"выделению." msgid "Shifts the hue of a source image" -msgstr "Сместить оттенок исходного " -"изображения" +msgstr "Изменить тон исходного изображения" msgid "Show %1 in timeline" msgstr "Показать %1 на монтажном столе" msgid "Show All" -msgstr "Показать всё" +msgstr "Показать все" msgid "Show Audio Levels" -msgstr "Показать уровни звука" +msgstr "Показать уровни громкости" msgid "Show GPU effects" msgstr "Показать эффекты GPU" msgid "Show GPU transitions" -msgstr "Показать все GPU переходы" - -msgid "Show Log" -msgstr "Показать журнал" +msgstr "Показать переходы GPU" msgid "Show Record Control" -msgstr "Показать контроль записи" +msgstr "Показать панель управления записью" msgid "Show Title Bars" -msgstr "Показывать строку заголовков" - -msgid "Show Tool Panel" -msgstr "Показывать панель инструмента" - -msgid "Show Track" -msgstr "Показать дорожку" - -msgid "Show additional controls" -msgstr "Показывать дополнительные элементы " -"управления" - -msgid "Show additional information for the parameters" -msgstr "Показывать дополнительную " -"информацию о параметрах" +msgstr "Показывать заголовки панелей" msgid "Show all effects" msgstr "Показать все эффекты" -msgid "Show all profiles" -msgstr "Показать все профили" - msgid "Show all transitions" msgstr "Показать все переходы" @@ -8926,27 +7389,27 @@ msgstr "Показывать значение альфа-канала" msgid "Show audio effects" -msgstr "Показать звуковые эффекты" +msgstr "Показать аудиоэффекты" msgid "Show audio thumbnails" -msgstr "Показывать миниатюры звука" +msgstr "Показывать волноформы звука" msgid "Show background" msgstr "Показывать фон" msgid "Show background difference statistics" -msgstr "Включить подсветку разницы фона" +msgstr "Показать статистику разницы фона" msgid "Show background difference sum statistics" -msgstr "Включить подсветку совокупной " +msgstr "Показать суммарную статистику " "разницы фона" msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve." -msgstr "Показывать на фоне предполагаемые " -"изменения в выбранном канале" +msgstr "Показывать фон с изменениями, " +"вызванными перестройкой кривой." msgid "Show brightness statistics" -msgstr "Включить подсветку яркости" +msgstr "Показать статистику яркости" msgid "Show custom effects" msgstr "Показать пользовательские эффекты" @@ -8955,12 +7418,12 @@ msgstr "Показать дату" msgid "Show default profile parameters" -msgstr "Показать параметры профиля по " -"умолчанию" +msgstr "Показать параметры стандартного " +"профиля" msgid "Show default timeline preview parameters" -msgstr "Показать начальные параметры " -"предпросмотра на монтажном столе" +msgstr "Показать стандартные параметры " +"просмотра монтажного стола" msgid "Show description" msgstr "Показать описание" @@ -8968,25 +7431,18 @@ msgid "Show ellipse" msgstr "Показывать эллипс" -msgid "Show experimental formats" -msgstr "Показать эксперементальные форматы" - msgid "Show favorite effects" msgstr "Показать избранные эффекты" msgid "Show graph in picture" -msgstr "Показывать график на мониторе" +msgstr "Показывать график в кадре" msgid "Show handles for all points or only for the selected one" -msgstr "Показывать рычаги всех точек кривой " -"или только для выбранной" +msgstr "Показывать направляющие для всех или " +"только выбранной точки кривой" msgid "Show histogram" -msgstr "Показать гистограмму" - -msgid "Show keyframes in timeline" -msgstr "Показать ключевые кадры на монтажном " -"столе" +msgstr "Показывать гистограмму" msgid "Show last frame over video" msgstr "Показать последний кадр поверх видео" @@ -8995,7 +7451,7 @@ msgstr "Показать журнал" msgid "Show markers comments" -msgstr "Показать комментарии маркеров" +msgstr "Показать комментарии к маркерам" msgid "Show mask" msgstr "Показать маску" @@ -9003,72 +7459,63 @@ msgid "Show maximum" msgstr "Показать максимум" -msgid "Show monitor scene" -msgstr "Показывать рамку в мониторе проекта" - msgid "Show sequence thumbnails" -msgstr "Показать миниатюры" +msgstr "Показывать миниатюры серии" msgid "Show thumbnails" msgstr "Показать миниатюры" msgid "Show video effects" -msgstr "Показать эффекты видео" +msgstr "Показать видеоэффекты" msgid "Show video thumbnails" msgstr "Показывать миниатюры видео" msgid "Show/Hide edit mode" -msgstr "Показать или скрыть режим " +msgstr "Показать/Скрыть режим " "редактирования" msgid "Show/Hide effect description" -msgstr "Показать или скрыть описание " -"эффектов" - -msgid "Show/Hide options" -msgstr "Показать или скрыть параметры" - -msgid "Show/Hide the lines connecting the corners" -msgstr "Показать\скрыть линии, соединяющие " -"углы" +msgstr "Показать/Скрыть описание эффектов" msgid "Showing all backup files in folder" -msgstr "Показываются все архивные копии в " +msgstr "Показываются все резервные копии в " "папке" msgid "Showing backup files for %1" -msgstr "Показываются архивные копии %1" +msgstr "Показываются резервные копии для %1" msgid "Shrink/Grow/Blur amount" -msgstr "Сжать/Растянуть/Размыть" +msgstr "Интенсивность " +"сжатия/расширения/размытия" msgid "Shrink/grow amount" -msgstr "Увеличить/Уменьшить кол-во" +msgstr "Интенсивность сжатия/расширения" msgid "Shutdown computer after renderings" -msgstr "Выключить компьютер после " -"выполнения всех заданий" +msgstr "Выключить компьютер по окончании " +"рендеринга" msgid "Simon A. Eugster" msgstr "Simon A. Eugster" msgid "Simple color adjustment" -msgstr "Простая регулировка цветов" +msgstr "Простая коррекция цвета" msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect" msgstr "Имитация звука винилового " -"проигрывателя (LADSPA)" +"проигрывателя (эффект LADSPA)" msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>" -msgstr "Пробел в одну шестую ширины<em>em</em>" +msgstr "Одна шестая круглой (ширина: 1/6 " +"круглой)" msgid "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth " "note (U+266a). See <a " -msgstr "Шестнадцатая пауза. Половина восьмой " -"паузы (U+266a). См <a " -"href=\http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note " -"\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>" +msgstr "Шестнадцатая нота. Половина такая же " +"длинная, как и восьмая нота (U+266a). См <a " +"href=\http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">Википедия:Шестнадцая_нота" +" (на английском)</a>" msgid "Size" msgstr "Размер" @@ -9079,36 +7526,30 @@ msgid "Size Y" msgstr "Высота" -msgid "Size/Quality" -msgstr "Размер/качество" - -msgid "Size/Speed" -msgstr "Размер/скорость" - msgid "Size:" msgstr "Размер:" msgid "Slide" -msgstr "Слайд" +msgstr "Скольжение" msgid "Slide image from one side to another." -msgstr "Скольжение изображения с одной " -"стороны на другую." +msgstr "Смена изображения скольжением из " +"одной стороны в другую." msgid "Slideshow" -msgstr "Слайд-шоу" +msgstr "Слайдшоу" msgid "Slideshow Clip" -msgstr "Клип слайд-шоу" +msgstr "Клип слайдшоу" msgid "Slideshow clip" -msgstr "Клип слайд-шоу" +msgstr "Клип слайдшоу" msgid "Slideshow clips" -msgstr "Клипы слайд-шоу" +msgstr "Клипы слайдшоу" msgid "Slope" -msgstr "Крутизна " +msgstr "Переход" msgid "Slope Alpha" msgstr "Крутизна кривой альфа-канала" @@ -9123,7 +7564,7 @@ msgstr "Крутизна кривой красного канала" msgid "Small (%1x%2)" -msgstr "Маленькие (%1x%2)" +msgstr "Мелкие (%1x%2)" msgid "Smaller tracks" msgstr "Уменьшить дорожки" @@ -9132,56 +7573,57 @@ msgstr "Наименьший" msgid "Smooth" -msgstr "Сглаживание" +msgstr "Плавное" msgid "Snap" msgstr "Привязка" msgid "So&lid Color" -msgstr "Сплошной цвет" +msgstr "Спло&шной цвет" msgid "Sobel" -msgstr "Собель" +msgstr "Фильтр Собеля" msgid "Sobel filter" -msgstr "Фильтр Собеля" +msgstr "Выделение границ объекта на " +"изображении" msgid "Softness" -msgstr "Мягкость вытеснения" +msgstr "Плавность" msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means " "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel " "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer " "they were first created on, or you could have to adjust their size." -msgstr "Некоторые текстовые клипы были " -"сохранены с указанием размера в точках, " -"что означает разные размеры на разных " -"экранах. Преобразовать размер клипов в " -"пиксельный, чтобы сделать их " -"универсальными? Рекомендуется это " -"делать на компьютере, где клипы были " -"созданы изначально, или же " -"скорректировать их размер." +msgstr "Размер некоторых текстовых клипов " +"при сохранении был указан в точках, что " +"приведёт к отображению разных размеров " +"на разных экранах. Перевести размеры в " +"пикселы, сделав их переносимыми? " +"Рекомендуется производить это действие " +"на компьютере, на котором клипы были " +"созданы, в противном случае может " +"потребоваться корректировка размера." msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means " "different sizes on different displays. They will be converted to pixel " "size, making them portable, but you could have to adjust their size." -msgstr "Некоторые текстовые клипы были " -"записаны с размером в точках, что " -"означает разные размеры на разных " -"экранах. Эти клипы будут преобразованы в " -"размер по пикселям, что сделает их " -"переносимыми, или же скорректируйте их " -"размер." +msgstr "Размер некоторых текстовых клипов " +"был сохранён в точках, что приводит к " +"отображению разных размеров на разных " +"экранах. Размер будет переведён в " +"пикселы, что сделает клипы переносимыми, " +"при этом может потребоваться " +"корректировка размера." msgid "Something is wrong with cache folder %1" -msgstr "Что-то не так с папкой кэша %1" +msgstr "Возникла проблема с папкой кэша %1" msgid "Something is wrong with cache folders" -msgstr "Что-то случилось с папками кэша" +msgstr "Возникла проблема с папками кэша" msgid "Something videowall-ish" -msgstr "Что-то в стиле «видеостен»" +msgstr "Эффект «видеостены»" msgid "Source" msgstr "Источник" @@ -9190,10 +7632,10 @@ msgstr "Цвет источника" msgid "Source clip" -msgstr "Источник клипа" +msgstr "Исходный клип" msgid "Source image on left side" -msgstr "Исходный вариант слева на мониторе" +msgstr "Исходный вариант слева" msgid "Source range %1 to %2" msgstr "Исходный диапазон от %1 до %2" @@ -9202,10 +7644,10 @@ msgstr "Исходный диапазон: (%1-%2), (%3-%4)" msgid "Sox Band" -msgstr "Полосный фильтр (SoX)" +msgstr "Полосовой фильтр (SoX)" msgid "Sox Bass" -msgstr "Усиление баса (SoX)" +msgstr "Низкие частоты (SoX)" msgid "Sox Echo" msgstr "Эхо (SoX)" @@ -9220,7 +7662,7 @@ msgstr "Фейзер (SoX)" msgid "Sox Pitch Shift" -msgstr "Высота тона (SoX)" +msgstr "Транспонирование (SoX)" msgid "Sox Reverb" msgstr "Реверберация (SoX)" @@ -9228,74 +7670,62 @@ msgid "Sox Stretch" msgstr "Растягивание (SoX)" -msgid "Sox Vibro" -msgstr "Вибрирование" - msgid "Sox band audio effect" -msgstr "Полосный фильтр SoX" +msgstr "Полосовой фильтр SoX" msgid "Sox bass audio effect" -msgstr "Эффекты усиления баса при помощи SoX" +msgstr "Изменение низких частот SoX" msgid "Sox change pitch audio effect" -msgstr "Смена высоты тона при помощи SoX" +msgstr "Изменение высоты тона SoX" msgid "Sox echo audio effect" -msgstr "Эффект эха при помощи SoX" +msgstr "Эффект эха SoX" msgid "Sox flanger audio effect" -msgstr "Эффект флэнжера при помощи SoX" +msgstr "Эффект флэнжера SoX" msgid "Sox gain audio effect" -msgstr "Эффект усиления при помощи SoX" +msgstr "Эффект усиления звука SoX" msgid "Sox phaser audio effect" -msgstr "Эффект фейзера при помощи SoX" +msgstr "Эффект фейзера SoX" msgid "Sox reverb audio effect" -msgstr "Эффект реверберации при помощи SoX" +msgstr "Эффект реверберации SoX" msgid "Sox stretch audio effect" -msgstr "Эффект растягивания при помощи SoX" - -msgid "Sox vibro audio effect" -msgstr "Вибрирование аудио эффект" +msgstr "Эффект растягивания SoX" msgid "Space" msgstr "Пробел" msgid "Spacer tool" -msgstr "Вставка пробелов" +msgstr "Пробелы" msgid "Spatial" -msgstr "В пространстве" - -msgid "Spectrogram" -msgstr "Спектрограмма" +msgstr "По пространству" msgid "Speed" -msgstr "Ускорение" +msgstr "Скорость" msgid "Speed options" msgstr "Настройка скорости" -msgid "Split" -msgstr "Разделить" - msgid "Split Audio" -msgstr "Отделить звук от видео" +msgstr "Отделить аудио" msgid "Split audio" -msgstr "Отделить звук от видео" +msgstr "Отделить аудио" msgid "Split audio and video automatically" -msgstr "Автоматически отделять звук от видео" +msgstr "Автоматически разделять звук и видео" msgid "Split compare" -msgstr "Разделить вид" +msgstr "Сравнить" msgid "Split screen preview" -msgstr "Разделить предпросмотр на мониторе" +msgstr "Разделить экран просмотра" msgid "Spread" msgstr "Развернуть" @@ -9307,31 +7737,20 @@ msgstr "Квадратное размытие" msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual" -msgstr "Квадратный, PAL DV, NTSC DV, HDV, Вручную" +msgstr "Широкоформатный кадр,PAL DV,NTSC " +"DV,HDV,Ручная настройка" msgid "Stabilised" -msgstr "Стабилизирован" +msgstr "Стабилизированный" msgid "Stabilize" -msgstr "Стабилизировать" - -msgid "Stabilize (transcode)" -msgstr "Стабилизация (transcode)" - -msgid "Stabilize (vid.stab)" -msgstr "Стабилизация (vid.stab)" - -msgid "Stabilize (vstab)" -msgstr "Стабилизация (vstab)" +msgstr "Стабилизация" msgid "Stabilize Clip" -msgstr "Стабилизировать клип" +msgstr "Стабилизация клипа" msgid "Stabilize clip" -msgstr "Стабилизировать клип" - -msgid "Stabilizing FAILED!" -msgstr "Стабилизация не удалась" +msgstr "Стабилизация клипа" msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)" msgstr "Стандарт (%1) не совместим с профилем " @@ -9339,8 +7758,8 @@ msgid "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, " "U+2000–200b, U+202f)" -msgstr "Стандартный пробел (кодировка). " -"(Другие пробелы: U+00a0, U+2000–200b, U+202f)" +msgstr "Стандартный символ пробела. (Другие " +"символы пробела: U+00a0, U+2000–200b, U+202f)" msgctxt "@action:button start transcode" msgid "Start" @@ -9348,11 +7767,11 @@ msgctxt "Indicates the start of an animation" msgid "Start" -msgstr "Запустить" +msgstr "Начало" msgctxt "the first in a list of chapters" msgid "Start" -msgstr "Запустить" +msgstr "Старт" msgid "Start" msgstr "Начало" @@ -9364,7 +7783,7 @@ msgstr "Выполнить задание" msgid "Start Preview Render" -msgstr "Начать предварительный рендеринг" +msgstr "Запустить рендеринг для просмотра" msgid "Start Script" msgstr "Выполнить сценарий" @@ -9375,9 +7794,6 @@ msgid "Start them now" msgstr "Запустить сейчас" -msgid "Start-/EndViewport" -msgstr "Начало-/Конец проекции" - msgid "Starting -- find text as you type" msgstr "Активирован поиск текста по мере " "набора" @@ -9386,15 +7802,16 @@ msgstr "Начало загрузки файла" msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>." -msgstr "Ошибка или предупреждение при " -"запуске, ознакомьтесь с нашим <a " -"href='#'>учебником в сети</a>." +msgstr "Ошибка запуска или предупреждение, " +"более подробно см. <a " +"href='#'>online-руководство</a>." msgid "Status" msgstr "Статус" msgid "Stem audio export" -msgstr "Задержать экспорт звука" +msgstr "Каждая звуковая дорожка в своём " +"файле" msgid "Stereo depth" msgstr "Глубина стерео" @@ -9403,43 +7820,36 @@ msgstr "Steve Guilford" msgid "Stop" -msgstr "Стоп" +msgstr "Остановить" msgid "Stop Archiving" msgstr "Остановить архивирование" msgid "Stop Motion" -msgstr "По кадровая анимация" +msgstr "Стоп-кадр" msgid "Stop Motion Capture" -msgstr "Захват кадров для анимации" +msgstr "Захват стоп-кадра" msgid "Stop Preview Render" -msgstr "Остановить предварительный " -"рендеринг" +msgstr "Остановить рендеринг для просмотра" msgid "Stop Render" -msgstr "Остановить сборку" - -msgid "Stopmotion Animation" -msgstr "Покадровая анимация" +msgstr "Остановить рендеринг" msgid "Stopped" -msgstr "Остановлен" - -msgid "Straight" -msgstr "Точно" +msgstr "Остановлено" msgid "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 " "paints the light mask directly over the background, without the painting " "person in the image if the video starts with a «clean» background image. " "(See the α parameter.)" -msgstr "Весовой коэффициент (рассчитанный) " -"изображения фона. Установка значения " -"100приведет к рисованию маски света " -"непосредственно на фоне видео, если оно " -"начиналось с «чистого» изображения фона. " -"См. параметр α." +msgstr "Весовой (рассчитанный) коэффициент " +"фона. Установка значения 100 приведёт к " +"рисованию маски света непосредственно " +"по фону видео без захвата рисующего, если " +"видео начинается с «чистого» " +"изображения фона. (См. параметр α.)" msgid "Stretch X" msgstr "Растягивание по X" @@ -9447,11 +7857,8 @@ msgid "Stretch Y" msgstr "Растягивание по Y" -msgid "Stroboscope" -msgstr "Стробоскоп" - msgid "Stroke width" -msgstr "Ширина штрихов" +msgstr "Толщина контура" msgid "Style" msgstr "Стиль" @@ -9463,7 +7870,7 @@ msgstr "Сумма" msgid "Supported clip MIME types" -msgstr "Поддерживаемые типы MIME клипов" +msgstr "Поддерживаемые типы MIME" msgid "Surface warping" msgstr "Деформация поверхности" @@ -9477,30 +7884,22 @@ msgid "Switch All Track Lock" msgstr "Переключить блокировку всех дорожек" -msgid "Switch and use as default" -msgstr "Переключиться и использовать по " -"умолчанию" - msgid "Switch live / captured frame" -msgstr "Переключение между живыми и " -"захваченными кадрами" +msgstr "Переключиться на живой кадр / " +"стоп-кадр" msgid "Switch monitor" -msgstr "Переключение монитора" +msgstr "Переключить монитор" msgid "Switch monitor fullscreen" -msgstr "Полно экранный режим" +msgstr "Полноэкранный режим монитора" msgid "Switch to clip profile %1?" -msgstr "Переключить на профиль клипа %1?" - -msgid "Sync timeline cursor" -msgstr "Синхронизировать с указателем " -"воспроизведения" +msgstr "Переключиться на профиль клипа %1?" msgid "Synchronize with timeline cursor" -msgstr "Синхронизировать с курсором на " -"монтажном столе" +msgstr "Синхронизировать с курсором " +"монтажного стола" msgid "T" msgstr "T" @@ -9509,16 +7908,16 @@ msgstr "ТРАКТОР" msgid "Tab position" -msgstr "Расположение вкладок" +msgstr "Расположение вкладки" msgid "Target" -msgstr "Цель" +msgstr "Применить к" msgid "Target Program Loudness" -msgstr "Целевая громкость в программе" +msgstr "Громкость целевой программы" msgid "Target color" -msgstr "Цвет назначения" +msgstr "Требуемый цвет" msgid "Target track" msgstr "Целевая дорожка" @@ -9527,14 +7926,11 @@ msgstr "Technicolor" msgid "TehRoxx0r" -msgstr "Видеостена" +msgstr "TehRoxx0r" msgid "Template" msgstr "Шаблон" -msgid "Template text clip" -msgstr "Шаблон текстового клипа" - msgid "Template title clip" msgstr "Шаблон клипа титров" @@ -9542,7 +7938,7 @@ msgstr "Шаблон:" msgid "Temporal" -msgstr "Во времени" +msgstr "По времени" msgid "Temporary data folder" msgstr "Папка для временных файлов" @@ -9562,9 +7958,6 @@ msgid "Text File (*.txt)" msgstr "Текстовый файл (*.txt)" -msgid "Text clip" -msgstr "Текстовый клип" - msgid "Text clips" msgstr "Текстовые клипы" @@ -9572,264 +7965,231 @@ msgstr "Текстовая метка" msgid "The Y value describes the brightness of the colors." -msgstr "Значение Y описывает яркость цвета." +msgstr "Значение Y описывает яркость цветов." msgid "The alphagrad filter is required for that feature, please install " "frei0r and restart Kdenlive" -msgstr "Для реализации этой возможности " -"требуется фильтр alphagrad, установите frei0r и " -"перезапустите Kdenlive" +msgstr "Для данной функции требуется фильтр " +"alphagrad. Установите frei0r и перезапустите " +"Kdenlive" msgid "The cairoblend transition is required for that feature, please " "install frei0r and restart Kdenlive" -msgstr "Для этой функции необходим переход " -"transition, установите frei0r и перезагрузите " +msgstr "Для данной функции требуется переход " +"cairoblend. Установите frei0r и перезапустите " "Kdenlive" msgid "The clip %1 is invalid." -msgstr "Клип %1 повреждён" +msgstr "Недопустимый клип %1." msgid "The current project has not been saved. This will first save the " "project, then move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, and the " "project file will be reloaded" -msgstr "Текущий проект не был сохранён. Это " -"действие сначала сохранит проект, затем " -"перенесёт все временные файлы из <b>%1</b> в " -"<b>%2</b>, после чего проект будет загружен " -"заново." +msgstr "Текущий проект не был сохранён. " +"Сначала проект будет сохранён, затем все " +"временные файлы будут перемещены из " +"<b>%1</b> в <b>%2</b>, а файл проекта будет " +"перезагружен" msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?" -msgstr "Этот профиль был изменён. Вы хотите " -"сохранить его?" +msgstr "Пользовательский профиль был " +"изменён. Сохранить его?" msgid "The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to " "set it to a correct value." -msgstr "Начальный профиль Kdenlive не настроен " -"или недействителен, нажмите OK чтобы " -"настроить его корректные значения." +msgstr "Стандартный профиль Kdelive не " +"установлен или недопустим, нажмите «ОК», " +"чтобы установить корректное значение." msgid "The directory %1, could not be created.\n" "Please make sure you have the required permissions." -msgstr "Папка %1, не может быть создана.\n" -"Убедитесь, что у вас есть необходимые " -"права." +msgstr "Невозможно создать каталог %1.\n" +"Убедитесь в наличии необходимых " +"разрешений." msgid "The document was created in \%1\" locale, which is not installed on " "your system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might " "not be able to correctly open the document." -msgstr "Документ был создан в локали \%1\", " -"которая не установлена в вашей системе. " -"До установки языкового пакета Kdenlive не " -"откроет ваш документ надлежащим образом." +msgstr "Документ был создан для языкового " +"стандарта «%1», который отсутствует в " +"системе. Установите языковой пакет, в " +"противном случае документ может быть " +"открыт в Kdenlive с ошибками." msgid "The following codecs were not found on your system. Check our <a " "href=''>online manual</a> if you need them: " -msgstr "Следующие кодеки не были найдены в " -"вашей системе. Проверьте<a href=''>онлайн " -"руководство по </a>" +msgstr "Следующие кодеки не были обнаружены. " +"Более подробно о них см. <a " +"href=''>online-руководство</a> : " msgid "The following effects were imported from the project:" -msgstr "Из этого проекта были импортированы " +msgstr "Из проекта были импортированы " "следующие эффекты:" msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:" -msgstr "Эти фильтры/переходы преобразованы в " -"версию без GPU ускорения:" +msgstr "Следующие фильтры/переходы были " +"преобразованы в версии, не требующие " +"использования GPU:" msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:" -msgstr "Эти фильтры/переходы удалены из " -"проекта:" +msgstr "Следующие фильтры/переходы были " +"удалены из проекта:" msgid "The given profile is invalid. We default to the profile \dv_pal\", " "but you can change this from Kdenlive's settings panel" -msgstr "Указан недопустимый профиль. По " -"умолчанию используется профиль «dv_pal», но " -"это можно изменить в параметрах Kdenlive." +msgstr "Заданный профиль недопустим. В " +"качестве стандартного профиля будет " +"установлен dv_pal, который можно изменить в " +"окне настройки программы Kdenlive." msgid "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically " "(square window)." -msgstr "Наибольший размер лица в пикселях - " -"горизонтальный и вертикальный " -"(квадратное окно)" +msgstr "Наибольший размер лица в пикселах — " +"по горизонтали и вертикали (квадратное " +"окно)." msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per " "frame." msgstr "Максимальный размер окна ограничен " -"числом выборок на кадр." +"количеством выборок на кадр." msgid "The minimum window size in pixels." -msgstr "Минимальный размер окна в пикселях." +msgstr "Минимальный размер окна в пикселах." msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this " "filter." -msgstr "Общая насыщенность изменится на " -"последнем шаге этого фильтра." +msgstr "Общая насыщенность изменяется на " +"последнем этапе применения фильтра." msgid "The project <b>\%1\"</b> has been changed.\\n" "Do you want to save your changes?" msgstr "Проект <b>\%1\"</b> был изменён.\\n" -"Сохранить изменения?" +"Вы хотите сохранить изменения?" msgid "The project directory %1, could not be created.\n" "Please make sure you have the required permissions.\n" "Defaulting to system folders" msgstr "Не удалось создать каталог проекта %1.\n" -"Убедитесь в наличии корректных прав " -"доступа.\n" -"Будут использованы системные каталоги " -"по умолчанию." +"Убедитесь в наличии необходимых " +"разрешений.\n" +"По умолчанию будут использованы " +"системные папки" msgid "The project file contains a missing clip, you can still work with its " "proxy." msgid_plural "The project file contains a missing clip, you can still work " "with its proxy." -msgstr[0] "Файл проекта содержит " -"отсутствующий клип, но работу можно " -"продолжить с его прокси." -msgstr[1] "Файл проекта содержит %1 " -"отсутствующих клипа, но работу можно " -"продолжить с их прокси." -msgstr[2] "Файл проекта содержит %1 " -"отсутствующих клипов, но работу можно " -"продолжить с их прокси." -msgstr[3] "Файл проекта содержит %1 " -"отсутствующий клип, но работу можно " -"продолжить с их прокси." - -msgid "The project file contains clips with duration mismatch" -msgstr "Проектный файл содержит клипы с " -"несовпадающей длительностью" +msgstr[0] "Проектный файл содержит %1 " +"отсутствующий клип, но их прокси-клипы " +"доступны для работы." +msgstr[1] "Проектный файл содержит %1 " +"отсутствующих клипа, но их прокси-клипы " +"доступны для работы." +msgstr[2] "Проектный файл содержит %1 " +"отсутствующих клипа, но их прокси-клипы " +"доступны для работы." +msgstr[3] "Проектный файл содержит " +"отсутствующий клип, но его прокси-клип " +"доступен для работы." msgid "The project file contains missing clips or files" -msgstr "Файл проекта содержит отсутствующие " -"клипы или файлы" - -msgid "The project file contains missing clips or files and clip duration " -"mismatch" msgstr "Проектный файл содержит " -"отсутствующие клипы или файлы и клипы с " -"несовпадающей длительностью" +"отсутствующие клипы или файлы" msgid "The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not " "currently enabled.\n" "Do you want to convert the project to a non-GPU version ?\n" "This might result in data loss." -msgstr "Этот проект использует эффекты с " -"ускорением GPU. Ускорение GPU в данный " -"момент выключено.\n" -"Хотите конвертировать проект в проект " -"независимый от ускорения GPU?\n" -"Возможна потеря данных!" +msgstr "В проекте используются эффекты на " +"базе графического процессора (GPU). " +"Ускорение GPU в данный момент не включено.\n" +"Преобразовать проект в версию, не " +"требующую использования GPU?\n" +"Это может привести к потере данных." msgid "The rectangular window function is good for signals with equal signal " "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on " "Wikipedia." -msgstr "Весовая функция прямоугольного окна " -"хорошо работает с сигналами равной " -"мощности (узкими пиками), но добавляет " -"смазывания. См. функцию окна в Википедии." - -msgid "The scal0tilt filter is required for that feature, please install " -"frei0r and restart Kdenlive" -msgstr "Для этой функции необходим фильтр " -"scal0tilt, установите frei0r и перезагрузите " -"Kdenlive" +msgstr "Функция прямоугольного окна хорошо " +"работает с сигналами равной мощности " +"(узкий пик), но при этом усиливает " +"смазывания. См. страницу «Окно (весовая " +"функция)» в «Википедии»." msgid "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases " "by 20% on each pass." -msgstr "Коэффициент масштаба окна поиска. " -"Например, 120 = 1,20 = увеличивается на 20% с " -"каждым проходом." +msgstr "Масштабный коэффициент окна поиска. " +"Например, 120 = 1.20 = увеличение на 20% при " +"каждом проходе." msgid "The stabilize job will overwrite the following files:" -msgstr "При выполнении стабилизации будут " -"переписаны файлы:" +msgstr "В ходе стабилизации будут " +"перезаписаны следующие файлы:" msgid "The transcoding job will overwrite the following files:" -msgstr "При выполнении перекодирования " -"будут переписаны следующие файлы:" +msgstr "В ходе перекодирования будут " +"перезаписаны следующие файлы:" msgid "Theme" -msgstr "Тема оформления" +msgstr "Оформление" msgid "There is a locale conflict on your system. The document uses locale " "%1 which uses a \%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt " -"expects \"%3\". You might not be able to correctly open the project." -msgstr "В вашей системе обнаружен конфликт " -"локалей. В документе используется " -"локаль\%1\", в которой применяется символ " -"отделения дробной части \"%2\" (на уровне " -"библиотек системы), но в библиотеках Qt " -"определено символ «%3».Возможно, вы не " -"сможете корректно открыть ваш проект." +"expects \%3\". You might not be able to correctly open the project." +msgstr "Обнаружен конфликт с системными " +"параметрами настройки языка. Документ " +"использует локаль %1 с разделителем " +"разрядов «%2» (в системных библиотеках), а " +"для интерфейса Qt необходим «%3». При " +"открытии проекта могут возникнуть " +"ошибки." msgid "There is a locale conflict. The document uses a \%1\" as numeric " -"separator, but your computer is configured to use \"%2\". Change your " +"separator, but your computer is configured to use \%2\". Change your " "computer settings or you might not be able to correctly open the project." -msgstr "Конфликт локалей. В документе в " -"качестве десятичного разделителя " -"используется «%1». а система настроена на " -"использование «%2». Измените параметры " -"системы, иначе этот проект будет " -"невозможно открыть корректно." +msgstr "Обнаружен конфликт с системными " +"параметрами настройки языка. Документ " +"использует локаль «%1» в качестве " +"разделителя разрядов, а система " +"компьютера настроена на использование " +"«%2». Измените параметры настройки " +"системы, или при открытии проекта могут " +"возникнуть ошибки." msgid "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the " "job if you want to overwrite it..." -msgstr "Работа по сборке файла в " -"процессе:<br><b>%1</b><br>Отмените задание если " -"вы хотите перезаписать файл..." - -msgid "There is no clip, cannot extract frame." -msgstr "Это не клип, невозможно извлечь кадр." +msgstr "Выполняется задание по записи " +"файла:<br><b>%1</b><br>Отмените задание, чтобы " +"перезаписать файл..." msgid "There was a problem sharing the document: %1" -msgstr "Возникла проблема с совместным " -"использованием документа: %1" +msgstr "При попытке публикации документа " +"возникла ошибка: %1" msgid "There was an error processing project file" -msgstr "При обработке файла проекта " -"произошла ошибка" +msgstr "Во время обработки файла проекта " +"возникла ошибка" msgid "There was an error while copying the files: %1" -msgstr "Ошибка при копировании файлов: %1" +msgstr "Во время копирования файлов возникла " +"ошибка: %1" msgid "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a " -msgstr "Тонкий пробел, в HTML также &thinsp;. См " +msgstr "Тонкая шпация, в HTML также &thinsp;. См. " "U+202f и <a " msgid "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a " "sixteenth note (U+266b). See <a " -msgstr "Тридцать вторая пауза. Половина " -"длинны от шестнадцатой паузы (U+266b). См. <a " -"href=\http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note " -"\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>" - -msgid "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you " -"adjust some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a " -"few seconds..." -msgstr "Это первый запуск Kdenlive. Этот помощник " -"поможет вам настроить основные " -"параметры, после чего все будет готово " -"для создания вашего первого фильма..." - -msgid "This performs the PSNR and SSIM video quality measurements by " -"comparing the B frames to the reference frame A. It outputs the numbers to " -"stdout in space-delimited format for easy by another tool. The bottom half " -"of the B frame is placed below the top half of the A frame for visual " -"comparison." -msgstr "Выполняет PSNR и SSIM измерения качества " -"видео\n" -"путем сравнения кадров к системе отсчета " -"А. В нижней\n" -"части кадра B размещается ниже верхней " -"половины\n" -"фрейма для визуального сравнения." +msgstr "Тридцать вторая нота. Длительностью " +"в половину шестнадцатой ноты (U+266b). См. <a " +"href=\http://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-second_note\>Википедия:Тридцать_вторая_нота" +" (на английском)</a>" msgid "This profile name already exists. Change the name if you don't want " "to overwrite it." msgstr "Профиль с таким именем уже " -"существует. Измените имя, если не хотите " -"перезаписать его." +"существует. Измените имя, в противном " +"случае файл будет перезаписан." msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded." msgstr "Этот тип проекта не поддерживается " @@ -9839,19 +8199,20 @@ "Please consider upgrading your Kdenlive version." msgstr "Этот тип проекта не поддерживается " "(версия %1) и не может быть загружен.\n" -"Пожалуйста, запланируйте обновление " -"версии Kdenlive." +"Рекомендуется обновить версию " +"видеоредактора Kdenlive." msgid "This render profile uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know " "what you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'." -msgstr "Этот профиль визуализации " -"использует параметр «profile».<br /> Если вы не " -"знаете, что делаете, измените его на " -"\mlt_profile\"." +msgstr "Данный профиль рендеринга " +"задействует параметр profile.<br " +"/>Пользователям, неуверенным в " +"правильности такого выбора, лучше " +"изменить параметр на mlt_profile." msgid "This title clip was created with a different frame size." -msgstr "Этот клип титров был создан для " -"другого размера кадра." +msgstr "Клип титров был создан с другим " +"размером кадров." msgid "This will delete all changes made since you last saved your project. " "Are you sure you want to continue?" @@ -9860,72 +8221,62 @@ "утеряны. Продолжить?" msgid "This will delete all folder content" -msgstr "Это действие уделит всё содержимое " -"папки" +msgstr "Будет удалено всё содержимое папки" msgid "This will delete all selected clips from timeline" -msgstr "Это действие удалит все выбранные " -"клипы на монтажном столе" +msgstr "Это удалит все выбранные клипы с " +"монтажного стола" msgid "This will delete the MLT playlist:\n" "%1" -msgstr "Это действие приведёт к удалению " -"списка воспроизведения MLT:\n" +msgstr "Будет удалён список воспроизведения " +"MLT:\n" "%1" msgid "This will delete the file :\n" "%1" -msgstr "Это действие позволит удалить файл:\n" +msgstr "Будет удалён файл :\n" "%1" msgid "This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n" "This cannot be undone" -msgstr "Это действие удалит папку %1, и все " -"списки воспроизведения в ней.\n" -"Данное действие необратимо" +msgstr "Будет удалена папка %1, включая все " +"входящие в неё списки воспроизведения.\n" +"Это действие нельзя отменить" msgid "This will hide the menu bar completely. You can show it again by " "typing Ctrl+M." -msgstr "Это действие полностью скроет строку " -"меню. Чтобы снова вывести его, нажмите " +msgstr "Строка меню будет полностью скрыта. " +"Чтобы восстановить строку меню, нажмите " "Ctrl+M." msgid "This will move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the " "project file will then be reloaded" -msgstr "Данное действие переместит все " -"временные файлы из <b>%1</b> в <b>%2</b>, а затем " -"проект будет загружен заново." +msgstr "Все временные файлы будут перемещены " +"из <b>%1</b> в <b>%2</b>, а файл проекта будет " +"перезагружен" msgid "This will remove all unused clips from your project." msgstr "Из проекта будут удалены все " "неиспользуемые клипы." -msgid "This will remove the following files from your hard drive.\n" -"This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "С жёсткого диска будут удалены " -"перечисленные ниже файлы.\n" -"Это действие невозможно отменить. " -"Используйте эту команду \n" -"лишь в том случае, когда точно понимаете, " -"что делаете.\n" -"Продолжить?" - msgid "This will remove the selected clip from this project" msgid_plural "This will remove the selected clip from this project" -msgstr[0] "Это удалит выбранный клип из " +msgstr[0] "Выбранные клипы будут удалены из " "проекта" -msgstr[1] "Это удалит выбранные клипы из " +msgstr[1] "Выбранные клипы будут удалены из " "проекта" -msgstr[2] "Это удалит выбранные клипы из " +msgstr[2] "Выбранные клипы будут удалены из " +"проекта" +msgstr[3] "Выбранный клип будет удалён из " "проекта" -msgstr[3] "" msgid "Threads" msgstr "Потоки" msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>" -msgstr "Пробел в одну треть ширины <em>em</em>" +msgstr "Третная шпация (ширина: 1/3 часть " +"круглой)" msgid "Threshold" msgstr "Порог" @@ -9933,24 +8284,15 @@ msgid "Threshold value" msgstr "Значение порога" -msgid "Threshold0r" -msgstr "Порог" - msgid "Thresholds a source image" -msgstr "Пороговые значения для исходного " +msgstr "Определение порогов для исходного " "изображения" -msgid "Thumbnail" -msgstr "Эскиз" - msgid "Thumbnails" -msgstr "Миниатюры" - -msgid "Thumbnails cache:" -msgstr "Миниатюр в кэше:" +msgstr "Уменьшенное изображение" msgid "Thumbnails:" -msgstr "Миниатюры:" +msgstr "Уменьшенные изображения:" msgid "Till Theato" msgstr "Till Theato" @@ -9959,10 +8301,10 @@ msgstr "Наклон" msgid "Tilt X" -msgstr "Смещение X" +msgstr "Наклон по оси X" msgid "Tilt Y" -msgstr "Смещение Y" +msgstr "Наклон по оси Y" msgid "Time" msgstr "Время" @@ -9970,53 +8312,42 @@ msgid "Time window (ms)" msgstr "Окно времени (ms)" -msgid "Timecode overlay" -msgstr "Временное перекрытие" - msgid "Timeline" msgstr "Монтажный стол" msgid "Timeline Edit Mode" -msgstr "Монтажный стол, режим редактирования" +msgstr "Режим редактирования клипа на " +"монтажном столе" msgid "Timeline Preview" -msgstr "Предпросмотр на монтажном столе" - -msgid "Timeline Preview:" -msgstr "Просмотр на монтажном столе:" +msgstr "Просмотр монтажного стола" msgid "Timeline Toolbar" -msgstr "Инструменты монтажного стола" +msgstr "Панель инструментов монтажного " +"стола" msgid "Timeline clip and transition corners" msgstr "Углы клипов и переходов на монтажном " "столе" msgid "Timeline preview" -msgstr "Рендеринг на монтажном столе" - -msgid "Timeline preview profiles" -msgstr "Профили предпросмотра на монтажном " -"столе" +msgstr "Просмотр монтажного стола" msgid "Timeout indicator" -msgstr "Индикатор тайм аута" +msgstr "Индикатор оставшегося времени" msgid "Tint" msgstr "Тонирование" msgid "Tint amount" -msgstr "Суммарный оттенок" +msgstr "Интенсивность тонирования" msgid "Title" -msgstr "Титры" +msgstr "Название" msgid "Title Clip" msgstr "Клип титров" -msgid "Title Font" -msgstr "Шрифт титров" - msgid "Title Image" msgstr "Изображение титров" @@ -10029,27 +8360,24 @@ msgid "Title clips" msgstr "Клипы титров" -msgid "Title module" -msgstr "Модуль титров" - msgid "To" -msgstr "По" +msgstr "До" msgid "Toggle All Track Lock" -msgstr "Блокировать переключение всех " +msgstr "Переключить блокировку невыделенных " "дорожек" msgid "Toggle Track Lock" -msgstr "Блокировать переключение дорожки" +msgstr "Переключить блокировку дорожки" msgid "Toggle Track Target" -msgstr "Переключение целевой дорожки" +msgstr "Переключить целевую дорожку" msgid "Toggle selection" msgstr "Переключить выбранное" msgid "Tolerance" -msgstr "Допуск" +msgstr "Предел" msgid "Tool" msgstr "Инструменты" @@ -10060,24 +8388,19 @@ msgid "Top" msgstr "Сверху" -msgid "Top Left" -msgstr "Вверху слева" - msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right" msgstr "Вверху слева,Вверху справа,Внизу " "слева,Внизу справа" -msgid "Top Right" -msgstr "Вверху справа" - msgid "Top first" -msgstr "Сначала верхнее" +msgstr "Сначала верхнее поле" msgid "Top,Middle,Bottom" -msgstr "Верхний,Средний,Нижний" +msgstr "По верхнему краю,По центру,По нижнему " +"краю" msgid "Total Cached Data" -msgstr "Всего данных в кэше" +msgstr "Всего данных кэша" msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)." msgstr "Всего клипов: %1 (на монтажном столе: " @@ -10093,28 +8416,28 @@ msgstr "Высота дорожки" msgid "Track mouse" -msgstr "Следить за указателем мыши" +msgstr "Показать положение курсора мыши" msgid "Track name" -msgstr "Название дорожки" +msgstr "Имя дорожки" msgid "Track:" msgstr "Дорожка:" msgid "Tracker algorithm" -msgstr "Алгоритм слежения" +msgstr "Алгоритм трекинга" msgid "Tracking data" -msgstr "Отслеживание данных" +msgstr "Данные трекинга" msgid "Tracks" msgstr "Дорожки" msgid "Transcode" -msgstr "Кодирование" +msgstr "Перекодирование" msgid "Transcode Clip" -msgstr "Перекодировать клип" +msgstr "Перекодирование клипа" msgid "Transcode Clips" msgstr "Перекодировать клипы" @@ -10123,28 +8446,19 @@ msgstr "Перекодировать клип" msgid "Transcoders" -msgstr "Перекодировщики" +msgstr "Транскодеры" msgid "Transcoding" -msgstr "Перекодировать" - -msgid "Transcoding FAILED!" -msgstr "Перекодировка не удалась!" +msgstr "Перекодирование" msgid "Transcoding clip" msgstr "Перекодирование клипа" -msgid "Transcoding crashed" -msgstr "Сбой перекодирования" - msgid "Transcoding failed!" msgstr "Перекодирование не удалось!" msgid "Transcoding finished." -msgstr "Перекодировка завершена." - -msgid "Transcoding to DVD format" -msgstr "Перекодировка в формат DVD" +msgstr "Перекодирование завершено." msgid "Transcoding: %1" msgstr "Перекодирование: %1" @@ -10152,15 +8466,9 @@ msgid "Transform" msgstr "Трансформация" -msgid "Transition" -msgstr "Переходы" - msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3" -msgstr "В переходе %1 указана повреждённая " -"дорожка: %2 > %3" - -msgid "Transition List" -msgstr "Список переходов" +msgstr "Переход %1 содержит недействительную " +"дорожку: %2 > %3" msgid "Transition width" msgstr "Ширина перехода" @@ -10172,10 +8480,10 @@ msgstr "Прозрачность" msgid "Transparency clip" -msgstr "Прозрачность клипа" +msgstr "Каше" msgid "Transparent" -msgstr "Прозрачность" +msgstr "Прозрачный" msgid "Transparent Background" msgstr "Прозрачный фон" @@ -10184,11 +8492,11 @@ msgstr "Прозрачный фон" msgid "Transparent background for images" -msgstr "Прозрачный фон для изображений" +msgstr "Прозрачный фон изображений" msgid "Transparent background for imported images" -msgstr "Прозрачный фон для импортируемых " -"изображений" +msgstr "Использовать прозрачный фон для " +"импортируемых изображений" msgid "Tree View" msgstr "Дерево" @@ -10197,33 +8505,27 @@ msgstr "Треугольное окно" msgid "Trim Mode" -msgstr "Режим обрезания" +msgstr "Режим обрезки" msgid "Trim the edges of a clip" msgstr "Обрезать края клипа" msgid "True FFT size:" -msgstr "Размер FFT:" +msgstr "Реальный размер FFT:" msgid "True FFT size: " msgstr "Реальный размер FFT:" msgid "Try importing again to obtain a new freesound connection" -msgstr "Попробуйте повторить импорт, чтобы " -"получить новое соединение Freesound" +msgstr "Попробуйте повторить импорт для " +"получения нового соединения с freesound" msgid "Turn clip colors to sepia" -msgstr "Изменить цвета клипа на sepia" +msgstr "Перевести цвета клипа в сепию" msgid "Type" msgstr "Тип" -msgid "Typewriter" -msgstr "Пишущая машинка" - -msgid "UV Map" -msgstr "УФ-преобразование" - msgid "UV angle" msgstr "Угол UV" @@ -10233,7 +8535,7 @@ msgid "Unable to move clip out of timeline." msgstr "Невозможно переместить клип за " -"пределы монтажного стола" +"пределы монтажного стола." msgid "Unable to open project" msgstr "Не удаётся открыть проект" @@ -10242,22 +8544,22 @@ msgstr "Запись в файл %1 невозможна" msgid "Under" -msgstr "Под" +msgstr "Под дорожкой" msgid "Underline" msgstr "Подчёркивание" msgid "Undo History" -msgstr "История действий" +msgstr "Журнал действий" msgid "Unevendevelop Duration" msgstr "Длительность неровной проявки" msgid "Unevendevelop down" -msgstr "Неровность проявки вниз" +msgstr "Уменьшение неровности проявки" msgid "Unevendevelop up" -msgstr "Неровность проявки вниз" +msgstr "Увеличение неровности проявки" msgid "Ungroup" msgstr "Разгруппировать" @@ -10271,20 +8573,11 @@ msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -msgid "Unknown clip" -msgstr "Неизвестный клип" - -msgid "Unlock Track" -msgstr "Разблокировать дорожку" - msgid "Unlock track" msgstr "Разблокировать дорожку" -msgid "Unmute Track" -msgstr "Включить звук дорожки" - msgid "Unmute monitor" -msgstr "Включить звук" +msgstr "Включить звук монитора" msgid "Unscaled" msgstr "Без масштабирования" @@ -10292,32 +8585,26 @@ msgid "Unselect all" msgstr "Снять выделение" -msgid "Unset Preview Zone" -msgstr "Отключить предпросмотр участка" - msgid "Unsharp mask (GPU)" -msgstr "Контурная маска (GPU)" +msgstr "Нечёткая маска (GPU)" msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)" -msgstr "Не резкая маска (порт из MPlayer)" +msgstr "Нечёткая маска (портирование из MPlayer)" msgid "Unsupported audio codec: %1" -msgstr "Не поддерживаемый кодек звука: %1" +msgstr "Неподдерживаемый аудиокодек: %1" msgid "Unsupported video codec: %1" -msgstr "Не поддерживаемый видео-кодек: %1" +msgstr "Неподдерживаемый видеокодек: %1" msgid "Unsupported video format: %1" -msgstr "Не поддерживаемый формат видео: %1" +msgstr "Неподдерживаемый формат видео: %1" msgid "Untitled" -msgstr "Без имени" +msgstr "Безымянный" msgid "Unused clips:" -msgstr "Неиспользуемых файлов:" - -msgid "Up" -msgstr "Верх" +msgstr "Неиспользованных клипов:" msgid "Update Profile" msgstr "Обновить профиль" @@ -10325,46 +8612,36 @@ msgid "Update Text Clips" msgstr "Обновить текстовые клипы" -msgid "Update parameters while monitor scene changes" -msgstr "Обновлять параметры при изменении " -"сцены в мониторе" - -msgid "Update profile" -msgstr "Обновить профиль" - -msgid "Update proxy settings" -msgstr "Обновить параметры клипов-прокси" - msgid "Url" -msgstr "Адрес" +msgstr "Url" msgid "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this " "group will be resized at once." -msgstr "Чтобы изменить размеры только " -"текущего элемента, нажмите клавишу Ctrl. " -"если вы этого не сделаете, будут изменены " -"размеры всех элементов группы." +msgstr "Для изменения размера только " +"текущего элемента нажмите Ctrl. В " +"противном случае будет изменён размер " +"всех элементов в группе." msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)" -msgstr "Использовать FFmpeg для миниатюр звука " -"(быстрее)" +msgstr "Использовать FFmpeg для показа " +"волноформ звука (быстрее)" msgid "Use GPU processing (Movit library) - restart Kdenlive to apply" -msgstr "Использовать обработку с GPU " -"(библиотека Movit) — перезапустите Kdenlive для " -"применения изменений" +msgstr "Использовать обработку GPU " +"(библиотека Movit) — требуется перезапуск " +"Kdenlive" msgid "Use KDE job tracking for render jobs" msgstr "Использовать механизм отслеживания " -"KDE для заданий сборки" +"KDE для заданий рендеринга" msgid "Use Timeline Zone for Insert" -msgstr "Для вставки использовать фрагмент на " -"монтажном столе" +msgstr "Использовать фрагмент на монтажном " +"столе для вставки" msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition." msgstr "Использовать альфа-канал другого " -"клипа для создания перехода" +"клипа для создания перехода." msgid "Use as default" msgstr "Использовать по умолчанию" @@ -10373,18 +8650,19 @@ msgstr "Использовать папку по умолчанию" msgid "Use external display (Blackmagic card)" -msgstr "Использовать внешний монитор (карта " +msgstr "Использовать внешний экран (карта " "Blackmagic)" msgid "Use first movie as intro" -msgstr "Первый ролик как заставка" +msgstr "Использовать первый ролик в качестве " +"заставки" msgid "Use grid" msgstr "Использовать сетку" msgid "Use placeholders for missing clips" -msgstr "Вставить заполнители утерянных " -"клипов" +msgstr "Использовать заполнители вместо " +"утерянных клипов" msgid "Use project folder" msgstr "Использовать папку проекта" @@ -10395,51 +8673,36 @@ msgid "Use transparency" msgstr "Использовать прозрачность" -msgid "Uses Input 1 as UV Map to distort Input 2" -msgstr "Использует первый вход в качестве " -"УФ-карты\n" -"искажая второй" - msgid "Using MLT %1" -msgstr "Используется MLT %1" - -msgid "Using MLT version %1" -msgstr "Версия MLT: %1 " +msgstr "С использованием MLT %1" msgid "Using:\n" "<a href=\https://mltframework.org\">MLT</a> version %1\\n" "<a href=\https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> libraries" -msgstr "Используется:\n" -"<a href=\https://mltframework.org\">MLT</a> версии %1\\n" -"библиотеки <a href=\https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a>" +msgstr "С использованием:\n" +"<a href=\https://mltframework.org\">MLT</a>, версия %1\\n" +"Библиотеки <a href=\https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a>" msgid "V" msgstr "V" msgid "Validating" -msgstr "Проверка на корректность" +msgstr "Проверка" msgid "Value" msgstr "Значение" -msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)" -msgstr "Размывание по квадрату переменного " -"размера" - msgid "Variance" -msgstr "Отклонение" +msgstr "Оттенок" msgid "Variant" -msgstr "Вариация:" +msgstr "Вариант" msgid "Vectorscope" msgstr "Вектороскоп" -msgid "Vert. Center" -msgstr "Верт. Центр" - msgid "Vertical" -msgstr "Вертикально" +msgstr "По вертикали" msgid "Vertical Alignment" msgstr "Выравнивание по вертикали" @@ -10447,57 +8710,33 @@ msgid "Vertical center" msgstr "Центр по вертикали" -msgid "Vertical factor" -msgstr "Вертикальный коэффициент" - msgid "Vertical multiplicator" msgstr "Вертикальный мультипликатор" msgid "Vertical scatter" -msgstr "Верт. рассеиватель" - -msgid "Vertical tab bars in interface" -msgstr "Вертикальные панели вкладок в " -"интерфейсе" +msgstr "Верт. рассеивание" msgid "Vertigo" -msgstr "Вертиго" +msgstr "Головокружение" msgid "Video" msgstr "Видео" -msgid "Video\n" -"bitrate" -msgstr "Битрейт\n" -"видео" - msgid "Video %1" msgstr "Видео %1" msgid "Video &track" -msgstr "Дорожка &видео" - -msgid "Video Clip" -msgstr "Видеоклип" +msgstr "&Видеодорожка" msgid "Video Codecs" -msgstr "Видео кодеки" +msgstr "Видеокодеки" msgid "Video Only" msgstr "Только видео" -msgid "Video Profile" -msgstr "Профиль видео" - -msgid "Video Quality Measurement" -msgstr "Измерение качества видео" - msgid "Video Resolution" msgstr "Разрешение видео" -msgid "Video Standard" -msgstr "Стандарт видео" - msgid "Video Thumbnails" msgstr "Миниатюры видео" @@ -10511,45 +8750,35 @@ msgstr "Видеоклипы" msgid "Video codec" -msgstr "Видео кодек" +msgstr "Видеокодек" msgid "Video delay" msgstr "Задержка видео" msgid "Video device" -msgstr "Устройство видео" - -msgid "Video driver:" -msgstr "Драйвер видео:" +msgstr "Видеоустройство" msgid "Video index" -msgstr "Индекс видео" +msgstr "Видеоиндекс" msgid "Video only" msgstr "Только видео" -msgid "Video player" -msgstr "Видеопроигрыватель" - msgid "Video quality parameter (depends on codec)" -msgstr "Параметры качества видео (зависит от " -"кодека)" +msgstr "Качество видео (зависит от кодека)" msgid "Video stream %1" -msgstr "Видео дорожка %1" +msgstr "Видеопоток %1" msgid "Video tracks" -msgstr "Видео дорожки" +msgstr "Видеодорожки" msgid "Video values" -msgstr "Значения видео" +msgstr "Значения видео-клипа" msgid "Video without audio track" msgstr "Видео без звуковой дорожки" -msgid "Video4Linux" -msgstr "Video4Linux" - msgid "Video4Linux capture" msgstr "Захват через Video4Linux" @@ -10557,7 +8786,7 @@ msgstr "Вид" msgid "View Mode" -msgstr "Режим просмотра" +msgstr "Режим просмотра" msgid "Vignette" msgstr "Виньетирование" @@ -10566,7 +8795,7 @@ msgstr "Виньетирование (GPU)" msgid "Vignette Effect" -msgstr "Естественное виньетирование" +msgstr "Эффект виньетирования" msgid "Vincent Pinon" msgstr "Vincent Pinon" @@ -10574,9 +8803,6 @@ msgid "Vinyl" msgstr "Винил" -msgid "Virtual clip" -msgstr "Виртуальный клип" - msgid "Volume" msgstr "Громкость" @@ -10588,22 +8814,22 @@ msgstr "Ш" msgid "W" -msgstr "Ширина:" +msgstr "Ш" msgid "Waiting - analyse clip" -msgstr "Ожидание - анализ клипа" +msgstr "Идёт анализ клипа" msgid "Waiting - cut clip" -msgstr "Ожидание обрезки клипа" +msgstr "Идёт нарезка клипа" msgid "Waiting - proxy" -msgstr "Ожидание прокси…" +msgstr "Ожидание прокси" msgid "Waiting - transcode clip" -msgstr "Ожидание перекодирования клипа" +msgstr "Идёт перекодирование клипа" msgid "Waiting for clip..." -msgstr "Ожидание..." +msgstr "Ожидание готовности клипа..." msgid "Waiting to process clip" msgstr "Ожидание обработки клипа" @@ -10613,46 +8839,40 @@ msgid "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive " "unstable. Change only if you know what you do." -msgstr "Внимание! Переключение драйверов и " -"устройств может сделать Kdenlive " -"нестабильным. Изменяйте только если вы " -"знаете, что вы делаете." +msgstr "Предупреждение: переключение " +"драйверов и устройств может привести к " +"нестабильной работе Kdenlive. Вносите " +"изменения, только если уверены в своих " +"действиях." msgid "Wave" msgstr "Волна" msgid "Waveform" -msgstr "Форма волны" +msgstr "Волноформа" msgid "Wear" msgstr "Изношенность" -msgid "Web sites" -msgstr "Веб-сайты" - msgid "Webcam" msgstr "Веб-камера" -msgid "Webvfx Clip" -msgstr "Клип Webvfx" - msgid "Weight on distance" msgstr "Вес на расстоянии" msgid "Weight:" -msgstr "Высота:" - -msgid "Welcome" -msgstr "Добро пожаловать" +msgstr "Насыщенность шрифта:" msgid "Welcome to Kdenlive" -msgstr "Добро пожаловать в Kdenlive" +msgstr "Добро пожаловать в видеоредактор " +"Kdenlive" msgid "Welcome to Kdenlive %1" -msgstr "Добро пожаловать в Kdenlive %1" +msgstr "Добро пожаловать в видеоредактор " +"Kdenlive %1" msgid "Wet gain" -msgstr "Обработка усиления" +msgstr "Громкость обработанного сигнала" msgid "White" msgstr "Белый" @@ -10666,9 +8886,6 @@ msgid "White Balance (LMS space)" msgstr "Баланс белого (пространство LMS)" -msgid "White Noise" -msgstr "Белый шум" - msgid "White color" msgstr "Белый цвет" @@ -10676,42 +8893,37 @@ msgstr "Уровень белого на выходе" msgid "Width" -msgstr "Ширина" +msgstr "Диапазон частот" msgid "Width of line" -msgstr "Толщина царапин" - -msgid "Width of square to pick color from:" -msgstr "Размер пипетки:" +msgstr "Толщина линий" msgid "Window" msgstr "Окно" msgid "Wipe" -msgstr "Вытеснение" +msgstr "Смена кадра" msgid "Wipe File" -msgstr "Варианты вытеснения" +msgstr "Файл смены кадра" msgid "Wipe Invert" -msgstr "Инвертировать вытеснение" +msgstr "Инвертирование смены кадра" msgid "Wipe Method" -msgstr "Файл вытеснения" +msgstr "Метод смены кадров" msgid "Wipe Softness" -msgstr "Мягкость вытеснения" +msgstr "Плавность смены кадра" msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract" msgstr "" msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract" -msgstr "Перезапись,Максимальное " -"значение,Минимальное " -"значение,Сложение,Вычитание" +msgstr "" msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder" -msgstr "Ложный идентификатор документа, " +msgstr "Неверный идентификатор документа, " "невозможно создать временную папку" msgctxt "X as in x coordinate" @@ -10726,32 +8938,17 @@ msgstr "X" msgid "X axis" -msgstr "По горизонтали" +msgstr "По оси Х" msgid "X axis rotation" msgstr "Вращение по оси X" msgid "X axis rotation rate" -msgstr "Частота вращения по оси X" - -msgid "X position" -msgstr "Позиция по X" - -msgid "X scale" -msgstr "Масштаб по X" +msgstr "Скорость вращения по оси X" msgid "X size" msgstr "Ширина" -msgid "X11" -msgstr "X11" - -msgid "XFree86 DGA 2.0" -msgstr "XFree86 DGA 2.0" - -msgid "XVideo" -msgstr "XVideo" - msgctxt "Y as in y coordinate" msgid "Y" msgstr "Y" @@ -10764,41 +8961,32 @@ msgstr "Y" msgid "Y axis" -msgstr "По вертикали" +msgstr "По оси Y" msgid "Y axis rotation" msgstr "Вращение по оси Y" msgid "Y axis rotation rate" -msgstr "Частота вращения по оси Y" - -msgid "Y position" -msgstr "Позиция по Y" - -msgid "Y scale" -msgstr "Масштаб по Y" +msgstr "Скорость вращения по оси Y" msgid "Y size" msgstr "Высота" msgid "Y trace" -msgstr "Следить за каналом Y" +msgstr "Кривая канала Y" msgid "Y value" msgstr "Значение Y" msgid "Y-Delta" -msgstr "Разница по Y" - -msgid "Y:" -msgstr "Y:" +msgstr "Дельта по оси Y" msgid "YADIF - temporal + spacial (best)" -msgstr "YADIF - временное+пространственное " -"(лучше)" +msgstr "YADIF — временной + пространственный " +"(лучший)" msgid "YADIF - temporal only (good)" -msgstr "YADIF - временной (хорошо)" +msgstr "YADIF — только временной (хороший)" msgid "YCbCr CbCr plane" msgstr "Плоскость YCbCr CbCr" @@ -10824,378 +9012,242 @@ msgid "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your " "changes to the title file or save the changes for this project only?" msgstr "Вы редактируете внешний клип титров " -"(%1). Сохранить изменения в файле титров " -"или внести изменения только в файлы " -"проекта?" +"(%1). Сохранить изменения в файл с титрами " +"или применить изменения только к этому " +"проекту?" msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1" -msgstr "Вы пытаетесь удалить повреждённую " +msgstr "Вы пытаетесь удалить недопустимую " "папку: %1" msgid "You can find the shared document at: <a href=\%1\">%1</a>" -msgstr "Вы можете найти общий документ по " -"адресу: <a href=\%1\">%1</a>" +msgstr "Опубликованный документ можно найти " +"здесь: <a href=\%1\">%1</a>" msgid "You cannot overwrite original clip." -msgstr "Вы не можете переписать оригинальный " -"клип" +msgstr "Невозможно перезаписать исходный " +"клип." msgid "You changed the timeline preview profile. This will remove all " "existing timeline previews for this project.\n" " Are you sure you want to proceed?" -msgstr "Профиль предпросмотра на монтажном " -"столе был изменён. Это удалит все " -"имеющиеся данные предпросмотров на " -"монтажном столе для данного проекта. \n" -"Продолжить?" +msgstr "Профиль просмотра монтажного стола " +"был изменён. Все имеющиеся элементы " +"просмотра данного проекта будут удалены.\n" +" Продолжить?" msgid "You have %1 missing clip in your project." msgid_plural "You have %1 missing clip in your project." -msgstr[0] "%1 отсутствующий клип в проекте" -msgstr[1] "%1 отсутствующих клипа в проекте" -msgstr[2] "%1 отсутствующих клипов в проекте" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "В проекте отсутствует %1 клип." +msgstr[1] "В проекте отсутствует %1 клипа." +msgstr[2] "В проекте отсутствует %1 клипов." +msgstr[3] "В проекте отсутствует один клип." msgid "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n" "What do you want to do with this job?" msgid_plural "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n" "What do you want to do with this job?" -msgstr[0] "%1 заданий сборки поставлено в " -"очередь.\n" +msgstr[0] "В очереди находится %1 задание " +"рендеринга.\n" "Что вы хотите сделать с этими заданиями?" -msgstr[1] "%1 заданий сборки поставлено в " -"очередь.\n" +msgstr[1] "В очереди находится %1 задания " +"рендеринга.\n" "Что вы хотите сделать с этими заданиями?" -msgstr[2] "%1 заданий сборки поставлено в " -"очередь.\n" +msgstr[2] "В очереди находится %1 заданий " +"рендеринга.\n" "Что вы хотите сделать с этими заданиями?" -msgstr[3] "" - -msgid "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached " -"data from %1 to the new folder %2?" -msgstr "Вы изменили папку проекта. " -"Скопировать кешированые данные из %1 в " -"новую папку %2 ?" +msgstr[3] "В очереди находится одно задание " +"рендеринга.\n" +"Что вы хотите сделать с этим заданием?" msgid "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all " "proxy clips for this project?" -msgstr "Параметры прокси были изменены. " -"Пересоздать все клипы-прокси в проекте?" +msgstr "Параметры прокси были изменены. " +"Воссоздать все прокси-клипы для этого " +"проекта?" msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)" -msgstr "Вы должны находиться в пустом " -"пространстве чтобы удалить его (время=%1, " +msgstr "Для удаления пробела установите " +"курсор в месте пробела (время=%1, " "дорожка:%2)" -msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)" -msgstr "Вы должны находиться в пустом месте " -"чтобы удалить пробел (time=%1, track:%2)" - msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects" -msgstr "Вы должны скопировать только один " -"клип для вставки эффектов" +msgstr "Необходимо скопировать только один " +"клип перед вставкой эффектов" msgid "You must select a playlist clip for this action" -msgstr "Вы должны выбрать один клип в списке " -"воспроизведения для этого действия" +msgstr "Для выполнения этого действия " +"необходимо выделить один клип в списке " +"воспроизведения" msgid "You must select at least one clip for this action" -msgstr "Вы должны выбрать один клип для этого " -"действия" +msgstr "Для выполнения этого действия " +"необходимо выделить хотя бы один клип" msgid "You must select exactly one clip for the audio reference." -msgstr "Вы должны выбрать только один клип " -"для звуковой ссылки." +msgstr "Требуется выбрать только один клип в " +"качестве контрольной дорожки." msgid "You must select one clip for this action" -msgstr "Вы должны выбрать один клип для этого " -"действия" +msgstr "Для выполнения этого действия " +"необходимо выделить один клип" msgid "You must select one transition for this action" -msgstr "Вы должны выбрать один переход для " -"этого действия" - -msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action" -msgstr "Требуется приложение <b>%1</b> чтобы " -"выполнить это действие" +msgstr "Для выполнения этого действия " +"необходимо выделить один переход" msgid "You need to be online\n" " for searching" -msgstr "Невозможно выполнить поиск\n" -" нет соединения с интернетом" +msgstr "Для осуществления поиска требуется\n" +" подключение к интернету" msgid "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply " "your changes" -msgstr "Вам необходимо отключить и вновь " -"подключить монитор захвата для " -"применения изменений" +msgstr "Чтобы применить изменения, требуется " +"отсоединить, а затем подсоединить " +"монитор, с которого ведётся захват." msgid "You need to select one clip and one transition" -msgstr "Вы должны выбрать один клип и один " +msgstr "Необходимо выбрать один клип и один " "переход" msgid "You need to stop capture before your changes can be applied" -msgstr "Для применения изменений необходимо " -"прекратить захват" +msgstr "Чтобы применить изменения, " +"необходимо остановить захват." msgid "Your FFmpeg / Libav installation\n" " does not support screen grab" -msgstr "В вашем комплекте FFmpeg / Libav не \n" -"предусмотрено поддержки захвата " -"изображения с экрана" - -msgid "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some " -"time to review the basic settings" -msgstr "Версия Kdenlive обновлена до %1. " -"Пожалуйста, проверьте основные " -"параметры." +msgstr "Установленный FFmpeg / Libav\n" +" не поддерживает захват экрана" msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart " "Kdenlive.\n" -msgstr "MLT Framework не найден. Установите MLT и " -"перезагрузите Kdenlive.\n" - -msgid "Your MLT version is unsupported!!!" -msgstr "Установленная версия MLT не " -"поддерживается." - -msgid "Your clip does not match current project's profile.\n" -"Do you want to change the project profile?\n" -msgstr "Клип не соответствует профилю " -"текущего проекта.\n" -"Вы хотите изменить профиль проекта?\n" - -msgid "Your clip does not match current project's profile.\n" -"No existing profile found to match the clip's properties.\n" -"Clip size: %1\n" -"Fps: %2\n" -msgstr "Клип не соответствует профилю " -"текущего проекта.\n" -"Подходящих клипу профилей не найдено.\n" -"Размер клипа6: %1\n" -"Кадров в секунду: %2\n" +msgstr "Невозможно найти пакет MLT. Установите " +"пакет MLT и перезапустите Kdenlive.\n" msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required." -msgstr "Ваши клипы не соответствуют " +msgstr "Выбранные клипы не соответствуют " "выбранному формату DVD, требуется " "перекодирование." msgid "Your default project profile is %1, but your clip's profile is %2.\n" "Do you want to change default profile for future projects ?" -msgstr "Вашим профилем проекта по умолчанию " -"является %1, а профилем клипа -%2.\n" +msgstr "Используемый по умолчанию профиль " +"проекта — %1, а профиль клипа — %2.\n" "Изменить профиль по умолчанию для " "будущих проектов?" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "smolianinow.colya2016@yandex.ru, juliette.tux@gmail.com" +msgstr "omiro@basealt.ru" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Смольянинов Николай, Дронова Юлия" +msgstr "Ольга Миронова" msgid "Your project file was modified by Kdenlive.\n" "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created." -msgstr "Файл проекта был изменён Kdenlive.\n" -"На всякий случай создана резервная копия\n" -"%1." +msgstr "Файл проекта был изменён " +"видео-редактором Kdenlive.\n" +"Во избежание потери данных была создана " +"резервная копия с именем %1." msgid "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document " "version, but it was not possible to create the backup copy %1." msgstr "Файл проекта обновлён до новой " -"версии Kdenlive, но создать резервную копию " -"прежней версии %1 не удалось." +"версии документации Kdenlive, но создать " +"резервную копию не удалось." msgid "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document " "version.\n" "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created." msgstr "Файл проекта обновлён до новой " -"версии документов Kdenlive.\n" -"На всякий случай создана резервная копия \n" -"%1." - -msgid "Your project uses an unknown profile.\n" -"It uses an existing profile name: %1.\n" -"Please choose a new name to save it" -msgstr "Проект использует неизвестный " -"профиль.\n" -"Используется имя известного профиля: %1.\n" -"Пожалуйста, выберите новое имя для него" - -msgid "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic " -"output card. Please see supported profiles below. Switching to normal video " -"display." -msgstr "Профиль текущего проекта %1 не " -"совместим с картой вывода blackmagic. " -"Поддерживаемые профили перечислены " -"ниже. Выполняется переход к обычному " -"выводу видео." +"версии документации Kdenlive.\n" +"Во избежание потери данных была создана " +"резервная копия с именем %1." msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action" -msgstr "Ваше разрешение экрана не позволяет " -"выполнить это действие" +msgstr "Разрешения экрана недостаточно для " +"выполнения этого действия" msgid "Z axis rotation" msgstr "Вращение по оси Z" msgid "Z axis rotation rate" -msgstr "Частота вращения по оси Z" +msgstr "Скорость вращения по оси Z" msgid "Z-Index:" msgstr "Положение по оси Z:" msgid "Zone %1" -msgstr "Участок %1" - -msgid "Zone In" -msgstr "Начало фрагмента" - -msgid "Zone Out" -msgstr "Конец фрагмента" +msgstr "Фрагмент %1" msgid "Zone duration: %1" -msgstr "Длительность участка: %1" +msgstr "Длительность фрагмента: %1" msgid "Zone end: %1" -msgstr "Конец участка: %1" - -msgid "Zone in" -msgstr "Начало фрагмента" - -msgid "Zone out" -msgstr "Конец фрагмента" +msgstr "Конец фрагмента: %1" msgid "Zone start: %1" -msgstr "Начало участка: %1" +msgstr "Начало фрагмента: %1" msgid "Zoom" -msgstr "Масштаб" +msgstr "Зум" msgid "Zoom In" msgstr "Приблизить" msgid "Zoom Level: %1/13" -msgstr "Масштаб: %1/13" - -msgid "Zoom Level: %1/14" -msgstr "Уровень масштабирования: %1/14" +msgstr "Уровень зумирования: %1/13" msgid "Zoom Out" msgstr "Отдалить" msgid "Zoom Rate" -msgstr "Масштаб" +msgstr "Степень зумирования" msgid "Zoom in" -msgstr "Увеличить масштаб" +msgstr "Приблизить" msgid "Zoom out" -msgstr "Уменьшить масштаб" +msgstr "Отдалить" msgid "Zoom using vertical drag in ruler" -msgstr "Менять масштаб перетаскиванием за " -"линейку" +msgstr "Менять размер перетаскиванием за " +"линейку по вертикали" msgid "Zoom, low-pass" -msgstr "Приближение, малая частота кадров" +msgstr "Зумирование, сглаживание краёв" msgid "Zoom:" -msgstr "Масштаб:" - -msgid "\u2212X" -msgstr "\u2212X" - -msgid "\u2212Y" -msgstr "\u2212Y" +msgstr "Зум:" msgid "about:blank" -msgstr "псевдостраница" - -msgid "addition" -msgstr "Прибавление" - -msgid "addition_alpha" -msgstr "Добавление альфа" - -msgid "after" -msgstr "после" - -msgid "alpha0ps" -msgstr "Операции с альфа-каналом" - -msgid "alphaatop" -msgstr "Альфа вверх" - -msgid "alphain" -msgstr "Альфа в" - -msgid "alphaout" -msgstr "Альфа из" - -msgid "alphaover" -msgstr "Альфа над" - -msgid "alphaxor" -msgstr "Альфа XOR" - -msgid "avi" -msgstr "avi" - -msgid "before" -msgstr "перед" - -msgid "bluescreen0r" -msgstr "bluescreen0r" - -msgid "burn" -msgstr "Выжигание" +msgstr "about:blank" msgid "circle,ellipse,rectangle,random" msgstr "Круг,Эллипс,Прямоугольник,Случайная " "фигура" -msgid "clip cut" -msgstr "разрезка клипа" - -msgid "color_only" -msgstr "Только цвет" - msgid "create new points" -msgstr "создать новую точку" - -msgid "darken" -msgstr "Затемнение" +msgstr "создать новые точки" msgid "delay0r" -msgstr "Задержка кадра" - -msgid "difference" -msgstr "Разница" - -msgid "divide" -msgstr "Разделение" - -msgid "dodge" -msgstr "Выцветание" +msgstr "delay0r" msgid "dvdauthor" msgstr "dvdauthor" -msgid "dvgrab" -msgstr "dvgrab" - msgid "dvgrab additional parameters" -msgstr "Дополнительные параметры dvgrab:" +msgstr "Дополнительные параметры dvgrab" msgid "dvgrab utility not found,\n" " please install it for firewire capture" -msgstr "утилита dvgrab не найдена \n" -"пожалуйста установите ее для захвата " -"через firewire" +msgstr "Утилита dvgrab не найдена,\n" +" установите её для захвата через firewire" msgid "dvgrab version %1 at %2" -msgstr "Версия dvgrab %1 (%2)" +msgstr "Версия dvgrab %1 в %2" msgid "effect" msgstr "эффект" @@ -11205,53 +9257,26 @@ msgid "ffmpeg or avconv not found,\n" " please install it for screen grabs" -msgstr "FFmpeg или avconv не найден,\n" -"пожалуйста установите его для захвата с " +msgstr "ffmpeg или avconv не найдены,\n" +" установите её для выполнения захвата " "экрана" -msgid "field_name" -msgstr "field_name" - msgctxt "frames per second" msgid "fps" -msgstr "fps" - -msgid "frames" -msgstr "кадры" +msgstr "к/с" msgid "genisoimage" msgstr "genisoimage" -msgid "genisoimage or mkisofs" -msgstr "genisoimage или mkisofs" - -msgid "grain_extract" -msgstr "Вытяжка зерна" - -msgid "grain_merge" -msgstr "Слияние зерна" - -msgid "hardlight" -msgstr "Жёсткий свет" - msgid "hh:mm:ss:ff" msgstr "чч:мм:сс:кк" -msgid "hour" -msgstr "час" - -msgid "hue" -msgstr "Цветовой тон" - msgid "import" msgstr "импорт" msgctxt "Kilobytes per seconds" msgid "kb/s" -msgstr "Кб/с" - -msgid "lighten" -msgstr "Осветление" +msgstr "Кбайт/с" msgctxt "the url link pointing to a web page" msgid "link" @@ -11259,22 +9284,19 @@ msgctxt "Spacer tool shortcut" msgid "m" -msgstr "м" +msgstr "m" msgid "max" -msgstr "max" +msgstr "максимум" msgid "max: " -msgstr "мax: " +msgstr "максимум: " msgid "min" -msgstr "min" - -msgid "min." -msgstr "мин." +msgstr "минимум" msgid "min: " -msgstr "min: " +msgstr "минимум: " msgid "mkisofs" msgstr "mkisofs" @@ -11285,9 +9307,6 @@ msgid "move on Y axis" msgstr "переместить по оси Y" -msgid "multiply" -msgstr "Умножение" - msgctxt "Normal editing" msgid "n" msgstr "n" @@ -11296,28 +9315,16 @@ msgstr "нет" msgid "nosync0r" -msgstr "Сбитая синхронизация" +msgstr "nosync0r" msgid "opacity" -msgstr "Непрозрачность" - -msgid "oss" -msgstr "oss" - -msgid "overlay" -msgstr "Наложение" +msgstr "Прозрачность" msgid "parameter description" -msgstr "Описание параметра" +msgstr "описание параметра" msgid "pixels" -msgstr "пикселей" - -msgid "pr0be" -msgstr "Значения видеосигнала" - -msgid "pr0file" -msgstr "2D-осциллоскоп" +msgstr "пикс." msgid "proxy" msgstr "прокси" @@ -11325,113 +9332,47 @@ msgid "radius" msgstr "Радиус" -msgid "recordmydesktop" -msgstr "recordMyDesktop" - msgid "rounded" -msgstr "округлые" +msgstr "скруглённые" msgctxt "Selection tool shortcut" msgid "s" -msgstr "с" - -msgctxt "seconds" -msgid "s" -msgstr "сек" +msgstr "s" msgid "sRGB (computer)" -msgstr "sRGB (компьютерный)" - -msgid "saturation" -msgstr "Насыщенность" +msgstr "sRGB (компьютер)" msgid "scanline0r" -msgstr "Жалюзи" - -msgid "screen" -msgstr "Экранирование" +msgstr "scanline0r" msgid "script" msgstr "сценарий" -msgid "sec." -msgstr "с" - -msgid "seconds" -msgstr "секунд" - msgid "smooth" msgstr "Плавность" -msgid "softlight" -msgstr "Мягкий свет" - msgid "straight" msgstr "прямые" -msgid "subtract" -msgstr "Вычитание" - msgid "sync keyframes with clip start" -msgstr "Синхронизировать ключевые кадры с " +msgstr "синхронизация ключевых кадров с " "началом клипа" -msgid "the alpha ATOP operation" -msgstr "Растворяет нижний клип с " -"альфа-каналом\n" -"в верхнем" - -msgid "the alpha IN operation" -msgstr "Отображает содержимое нижнего клипа " -"в верхнем\n" -"клипе с альфа-каналом, при этом " -"накладывает\n" -"непрозрачную маску на альфа-канал." - -msgid "the alpha OUT operation" -msgstr "Отображает содержимое нижнего клипа " -"в альфа-канале\n" -"верхнего клипа, при этом накладывает " -"непрозрачную\n" -" маску на верхний клип." - -msgid "the alpha OVER operation" -msgstr "Накладывает нижний клип с " -"альфа-каналом на\n" -"верхний используя полупрозрачную маску " -"клипа" - -msgid "the alpha XOR operation" -msgstr "Отображает непрозрачную маску " -"нижнего клипа\n" -"с альфа-каналом в верхнем" - -msgid "threelay0r" -msgstr "threelay0r" - msgid "to" -msgstr "к" +msgstr "до" msgid "track" msgstr "дорожка" -msgid "twolay0r" -msgstr "Динамический порог" - msgid "untitled" -msgstr "без названия" +msgstr "безымянный" msgid "update values in timeline" msgstr "обновить значения на монтажном столе" msgid "use cos instead of linear" -msgstr "использовать cos вместо линейной" - -msgid "value" -msgstr "Значение" - -msgid "video4linux2" -msgstr "video4linux2" +msgstr "использовать косинус-алгоритм " +"вместо линейного" msgctxt "Razor tool shortcut" msgid "x" @@ -11440,12 +9381,6 @@ msgid "x" msgstr "x" -msgid "x1" -msgstr "x1" - -msgid "xine" -msgstr "xine" - msgid "y" msgstr "y"