--- /tmp/podiff.fez1gf	2018-12-26 09:49:42.386524607 +0300
+++ /tmp/podiff.j21VcU	2018-12-26 09:49:42.426522275 +0300
@@ -1,15 +1,15 @@
 msgid ""
-msgstr "Project-Id-Version: Kdenlive 16.12\n"
+msgstr "Project-Id-Version: Kdenlive 0.8.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-14 21:32+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-14 22:15+0300\n"
-"Last-Translator: Виктор <victorr2007@yandex.ru>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-27 06:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-22 14:50MSK\n"
+"Last-Translator: Olga Mironova <omiro@basealt.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.9\n"
+"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
@@ -21,16 +21,16 @@
 
 msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem"
 msgid " (copy)"
-msgstr "(Копия)"
+msgstr " (копия)"
 
 msgid " Clip Problems"
-msgstr "Проблемы с клипами"
+msgstr " Неполадки с клипом"
 
 msgid " Duration:"
 msgstr " Длительность:"
 
 msgid " Group duration:"
-msgstr "Длительность группы:"
+msgstr " Длительность группы:"
 
 msgid " Position:"
 msgstr " Позиция:"
@@ -39,16 +39,16 @@
 msgstr " Сдвиг "
 
 msgid " Rolling "
-msgstr "Смещение "
+msgstr " Совмещение "
 
 msgid " Selection duration:"
-msgstr " Длительность выделения:"
+msgstr " Длительность выделенного фрагмента:"
 
 msgid " Slide "
-msgstr "Слайд-шоу"
+msgstr " Протаскивание "
 
 msgid " Slip "
-msgstr " Проскальзывание "
+msgstr " Скольжение "
 
 msgid " frames"
 msgstr " кадров"
@@ -61,7 +61,7 @@
 msgstr[0] " секунда"
 msgstr[1] " секунды"
 msgstr[2] " секунд"
-msgstr[3] ""
+msgstr[3] " секунда"
 
 msgid " to "
 msgstr " к "
@@ -73,7 +73,7 @@
 msgstr "%"
 
 msgid "% of picture have a delta"
-msgstr "% изображения с разницей"
+msgstr "% изображения с дельтой"
 
 msgid "%1\n"
 "dB"
@@ -86,86 +86,79 @@
 msgid "%1 Image"
 msgstr "%1 Изображение"
 
-msgid "%1 \%"
-msgstr "%1 \%"
-
 msgid "%1 clip"
 msgid_plural "%1 clip"
 msgstr[0] "%1 клип"
 msgstr[1] "%1 клипа"
-msgstr[2] "%1 клипа"
-msgstr[3] ""
+msgstr[2] "%1 клипов"
+msgstr[3] "один клип"
 
 msgid "%1 dB"
 msgstr "%1 дБ"
 
 msgid "%1 day "
 msgid_plural "%1 day "
-msgstr[0] "%1 день"
-msgstr[1] "%1 дней"
+msgstr[0] "%1 день "
+msgstr[1] "%1 дня"
 msgstr[2] "%1 дней"
-msgstr[3] ""
+msgstr[3] "один день"
 
 msgid "%1 dropped frames"
-msgstr "%1 пропущенных кадров"
+msgstr "%1 сброшенных кадров"
 
 msgid "%1 file to archive, requires %2"
 msgid_plural "%1 file to archive, requires %2"
-msgstr[0] "Будет добавлен в архив %1 файл, "
+msgstr[0] "Будет заархивирован %1 файл, "
 "требуется %2"
-msgstr[1] "Будут добавлены в архив %1 файла, "
+msgstr[1] "Будут заархивированы %1 файла, "
 "требуется %2"
-msgstr[2] "Будут добавлены в архив %1 файлов, "
+msgstr[2] "Будет заархивировано %1 файлов, "
 "требуется %2"
-msgstr[3] "Будет добавлен в архив %1 файл, "
+msgstr[3] "Будет заархивирован один файл, "
 "требуется %2"
 
 msgid "%1 job"
 msgid_plural "%1 job"
 msgstr[0] "%1 задание"
 msgstr[1] "%1 задания"
-msgstr[2] "%1 задания"
-msgstr[3] ""
+msgstr[2] "%1 заданий"
+msgstr[3] "одно задание"
 
 msgid "%1 kHz"
 msgstr "%1 кГц"
 
 msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening"
 msgid_plural "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening"
-msgstr[0] "Отсутствует %1 клип-прокси, он будет "
-"повторно создан при открытии проекта"
-msgstr[1] "Отсутствуют %1 клипа-прокси, они "
-"будут повторно созданы при открытии "
-"проекта"
-msgstr[2] "Отсутствуют %1 клипов-прокси, они "
-"будут повторно созданы при открытии "
-"проекта"
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%1 отсутствующий прокси-клип будет "
+"воссоздан при открытии."
+msgstr[1] "%1 отсутствующих прокси-клипа будут "
+"воссозданы при открытии."
+msgstr[2] "%1 отсутствующих прокси-клипов "
+"будут воссозданы при открытии."
+msgstr[3] "Один отсутствующий прокси-клип "
+"будет воссоздан при открытии."
 
 msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies"
-msgstr "%1 отсутствуют источники клипов, вы "
-"можете использовать только прокси"
+msgstr "В %1 отсутствуют исходные клипы, можно "
+"использовать только их прокси-клипы"
 
 msgid "%1 pending job"
 msgid_plural "%1 pending job"
-msgstr[0] "%1 в очереди"
-msgstr[1] "%1 в очереди"
-msgstr[2] "%1 в очереди"
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%1 задание в очереди"
+msgstr[1] "%1 задания в очереди"
+msgstr[2] "%1 заданий в очереди"
+msgstr[3] "одно задание в очереди"
 
 msgid "%1 px"
-msgstr "%1 px"
-
-msgid "%1 will be replaced by %2"
-msgstr "%1 будет заменён на %2"
+msgstr "%1 пикс."
 
 msgctxt "h as hours"
 msgid "%1h"
-msgstr "%1 час"
+msgstr "%1ч"
 
 msgctxt "m as minutes"
 msgid "%1m"
-msgstr "%1 мин."
+msgstr "%1мин"
 
 msgctxt "s as seconds"
 msgid "%1s"
@@ -175,10 +168,10 @@
 msgstr "%1°"
 
 msgid "&Delete"
-msgstr "У&далить"
+msgstr "&Удалить"
 
 msgid "&Edit"
-msgstr "&Правка"
+msgstr "&Редактировать"
 
 msgid "&Favorite"
 msgstr "&Избранное"
@@ -187,30 +180,27 @@
 msgstr "&Градиент"
 
 msgid "&Guide zone"
-msgstr "Направляющий участок"
+msgstr "&По направляющим"
 
 msgid "&MIME type"
-msgstr "&Тип MIME"
-
-msgid "&Mimetype"
-msgstr "Тип MIME"
+msgstr "Тип &MIME"
 
 msgid "&Save"
-msgstr "Со&хранить"
+msgstr "&Сохранить"
 
 msgid "(%1 clip)"
 msgid_plural "(%1 clip)"
 msgstr[0] "(%1 клип)"
 msgstr[1] "(%1 клипа)"
 msgstr[2] "(%1 клипов)"
-msgstr[3] ""
+msgstr[3] "(один клип)"
 
 msgid "(%1 item)"
 msgid_plural "(%1 item)"
-msgstr[0] "(%1 пункт)"
-msgstr[1] "(%1 пункты)"
-msgstr[2] "(%1 пункты)"
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "(%1 элемент)"
+msgstr[1] "(%1 элемента)"
+msgstr[2] "(%1 элементов)"
+msgstr[3] "(один элемент)"
 
 msgid "(>1 is experimental)"
 msgstr "(>1 экспериментальный)"
@@ -227,24 +217,16 @@
 msgid "/"
 msgstr "/"
 
-msgid "/dev/dsp"
-msgstr "/dev/dsp"
-
-msgid "/dev/video0"
-msgstr "/dev/video0"
-
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
 msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
 msgid "0 - F"
-msgstr "0 - F"
+msgstr "0 - F, А - Я"
 
 msgid "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this "
 "size."
-msgstr "0 - заполнить цветом, иначе рисовать "
-"незаполненным с указанной шириной "
-"контура."
+msgstr "0 соответствует заливке цветом; в "
+"других случаях контур рисуется без "
+"заливки с указанной здесь толщиной "
+"линий."
 
 msgid "1"
 msgstr "1"
@@ -254,7 +236,7 @@
 msgstr[0] "Найдено %1 изображение"
 msgstr[1] "Найдено %1 изображения"
 msgstr[2] "Найдено %1 изображений"
-msgstr[3] ""
+msgstr[3] "Найдено одно изображение"
 
 msgid "100 Hz"
 msgstr "100 Гц"
@@ -265,9 +247,6 @@
 msgid "10000 Hz"
 msgstr "10000 Гц"
 
-msgid "11250"
-msgstr "11250"
-
 msgid "1250 Hz"
 msgstr "1250 Гц"
 
@@ -298,9 +277,6 @@
 msgid "220 Hz"
 msgstr "220 Гц"
 
-msgid "22500"
-msgstr "22500"
-
 msgid "25%"
 msgstr "25%"
 
@@ -311,13 +287,10 @@
 msgstr "2500 Гц"
 
 msgid "256 scale"
-msgstr "В масштабе 256"
+msgstr "256 цветов"
 
 msgid "2D video oscilloscope"
-msgstr "Двухмерный видео осциллоскоп"
-
-msgid "3"
-msgstr "3"
+msgstr "Двухмерный осциллоскоп"
 
 msgid "3 point balance"
 msgstr "Баланс по трём точкам"
@@ -328,45 +301,27 @@
 msgid "311 Hz"
 msgstr "311 Гц"
 
-msgid "32000"
-msgstr "32000"
-
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
-
 msgid "3500 Hz"
 msgstr "3500 Гц"
 
 msgid "3dflippo"
 msgstr "3dflippo"
 
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
 msgid "4/3"
 msgstr "4/3"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-msgid "41000"
-msgstr "41000"
-
 msgid "440 Hz"
 msgstr "440 Гц"
 
-msgid "48000"
-msgstr "48000"
-
 msgid "4K DCI 2160"
 msgstr "4K DCI 2160"
 
 msgid "4K UHD 2160"
 msgstr "4K UHD 2160"
 
-msgid "4K UHD Wide 2160"
-msgstr "4K UHD, широкий, 2160"
-
 msgid "50 Hz"
 msgstr "50 Гц"
 
@@ -380,7 +335,7 @@
 msgstr "59/54"
 
 msgid "5K (Wide 2160)"
-msgstr "5K (широкоформатный 2160)"
+msgstr "5K (Wide 2160)"
 
 msgid "622 Hz"
 msgstr "622 Гц"
@@ -389,7 +344,7 @@
 msgstr "720x576"
 
 msgid "75% box"
-msgstr "75% предел насыщенности"
+msgstr "75% шкала интенсивности"
 
 msgid "880 Hz"
 msgstr "880 Гц"
@@ -397,35 +352,31 @@
 msgid ":"
 msgstr ":"
 
-msgid ":::"
-msgstr ":::"
-
 msgid "<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and "
 "white pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n"
 "                Mathematically, what happens is an exponentiation of the "
 "pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
-msgstr "<![CDATA[Изменение значения гаммы для "
-"обозначенного канала. Меняються цвета "
-"тех пикселей, которые не являются "
-"черными или полностью белыми.<br/>\n"
-"                С точки зрения математики, "
-"яркость пикселей будет возведена  в "
-"степень <code> [0,1] </ code> по значению гаммы.]]>"
+msgstr "<![CDATA[Изменить значение гаммы "
+"выбранного канала. Значения чёрных и "
+"белых пикселов не меняются.<br/>\n"
+"                С точки зрения математики "
+"происходит возведение значений яркости "
+"пикселов в степень <code>[0,1]</code> по значению "
+"гаммы.]]>"
 
 msgid "<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a "
 "constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones will "
 "be changed.<br/>\n"
 "                All effects can be observed well when applied on a "
 "greyscale gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
-msgstr "<![CDATA[Изменение наклона кривой "
-"означает умножение значений пикселей на "
-"постоянное значение. Чёрные пиксели "
-"останутся чёрными, а более яркие — будут "
-"изменены.<br/>\n"
-"                За эффектами будет удобнее "
-"наблюдать в случае их применения к "
-"градиенту оттенков серого на мониторе RGB "
-"Parade.]]>"
+msgstr "<![CDATA[Изменение крутизны канала — "
+"увеличение значения пикселов на "
+"константное значение. Чёрные пикселы "
+"останутся чёрнымим, в то время как более "
+"яркие пикселы будут изменены.<br/>\n"
+"                Все эффекты лучше видны, если их "
+"применить к градиенту в оттенках серого "
+"и наблюдать на мониторе «Парад RGB».]]>"
 
 msgid "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background "
 "changes. <br/>\n"
@@ -433,17 +384,16 @@
 "it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the painter "
 "outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a "
 "street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
-msgstr "<! [CDATA [Определяет уровень "
-"приспособления эффекта к изменениям "
-"фона. <br/> Инструмент светового граффити "
-"запоминает первый кадр клипа, к которому "
-"его применяем, следовательно клип <em> "
-"всегда </ em> должен начинаться с кадра, "
-"когда художник за кадром. Если фон "
-"постоянно меняется, например на "
-"улице,попробуйте установить значение α> 0 "
-"для вычисления усредненного фона "
-"изображения.]]>"
+msgstr "<![CDATA[Определяет уровень адаптации "
+"эффекта к изменениям фона.<br/>\n"
+"            Эффект светового граффити "
+"запоминает первый кадр видео, к которому "
+"он применён, поэтому в начале видео "
+"рисующий <em>всегда</em> должен находиться "
+"за кадром. Если фон постоянно меняется, "
+"например, при съёмке на улице, "
+"рекомендуется установить значение α > 0 "
+"для расчёта средних значений фона.]]>"
 
 msgid "<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in "
 "order to be recognized as a light source?<br/>\n"
@@ -452,18 +402,17 @@
 "where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot "
 "compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
 msgstr "<![CDATA[Насколько ярким (<code>R+G+B</code>) "
-"должен быть определённый пиксель, чтобы "
-"он был распознан как источник света?<br/>\n"
-"            Увеличение этого порогового "
-"значения повышает требования к яркости "
-"источников цвета (то есть источники "
-"должны быть белее или менее цве́тными, "
+"должен быть пиксел для его распознавания "
+"как источника света?<br/>\n"
+"            Увеличение порога требует наличия "
+"более яркого источника света (то есть "
+"больше белого или меньше цвета, "
 "соответственно), но предотвращает "
-"появление «фальшивых источников» с "
-"полуяркими областями, (например, руки), "
-"где цвета могут значительно отличаться "
-"по отношению к фону и ошибочно "
-"определяются как источники света.]]>"
+"«ложные срабатывания», когда "
+"полублестящие элементы, например, руки, "
+"чей цвет может сильно отличаться от "
+"цвета фона, неверно воспринимаются как "
+"источники света.]]>"
 
 msgid "<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to "
 "change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), in "
@@ -471,54 +420,54 @@
 "            Increasing this threshold makes it harder for light sources to "
 "be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or "
 "generally bright spots counting as light source.]]>"
-msgstr "<![CDATA[Насколько должен измениться "
-"самый яркий цветовой канал пикселя, по "
-"сравнению с фоновым изображением "
-"(<code>max(dR, dG, dB)</code>), чтобы он был определён "
-"как источник света? <br/>\n"
-"            Увеличение данного порогового "
-"значения затрудняет определение "
-"источников света на ярком фоне, но снижет "
-"нежелательную возможность определения "
-"шума или общих светлых пятен в качестве "
-"источников света.]]>"
+msgstr "<![CDATA[Насколько самый интенсивный "
+"цветовой канал пиксела должен "
+"отличаться от фонового изображения "
+"(<code>макс(dR, dG, dB)</code>), чтобы пиксел "
+"распознавался как источник света? <br/>\n"
+"            При увеличении этого порога "
+"распознавание источников света на ярких "
+"фонах усложняется, но зато снижается "
+"вероятность принятия шума или обычных "
+"ярких пятен за источник света.]]>"
 
 msgid "<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to "
 "the background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until "
 "a pixel is recognized as a light source?<br/>\n"
 "            Raising this value might, in some cases, avoid that some light "
 "objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
-msgstr "<![CDATA[Насколько должна измениться "
-"сумма всех цветовых каналов "
-"<em>относительно фонового изображения</em> "
-"(<code>dR + dG + dB</code>), чтобы пиксель был "
-"распознан как источник света?<br/>\n"
-"            Повышение этого значения может в "
-"некоторых случаях помочь предотвратить "
-"добавление к маске света объектов, "
-"освещённых источником света.]]>"
+msgstr "<![CDATA[Насколько суммарно все цветовые "
+"каналы должны отличаться <em>от фонового "
+"изображения</em> (<code>dR + dG + dB</code>), чтобы "
+"пиксел распознавался как источник "
+"света?<br/>\n"
+"            В некоторых случаях увеличение "
+"этого значения помогает избежать "
+"ситуации, когда светлые объекты, "
+"освещённые источником света, "
+"добавляются к маске.]]>"
 
 msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>"
 msgstr "<![CDATA[Влияние среднего значения в "
-"пикселях, > 32 = 0]]>"
+"пикселах, > 32 = 0]]>"
 
 msgid "<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n"
 "            For slowly moving light source try to use a lower sensitivity "
 "to obtain a better exposure.]]>"
-msgstr "<![CDATA[Базовая чувствительность к "
-"свету.<br/>\n"
-"            Если источник перемещается "
-"медленно, попробуйте уменьшить "
-"чувствительность, чтобы получить лучшую "
-"экспозицию.]]>"
+msgstr "<![CDATA[Светочувствительность.<br/>\n"
+"            Для медленно движущихся объектов "
+"лучше использовать более низкую "
+"светочувствительность для получения "
+"улучшенной экспозиции.]]>"
 
 msgid "<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n"
 "            The light mask does not get white immediately when the light "
 "source is moving slowly or staying steady.]]>"
-msgstr "<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n"
-"             Маска света не даст сразу белого "
-"цвета , если источник света движется "
-"медленно или остаётся неподвижным.]]>"
+msgstr "<![CDATA[Снижение переэкспонирования.<br/>\n"
+"            Световая маска не даёт белого "
+"цвета мгновенно, если источник света "
+"двигается медленно или остаётся "
+"неподвижным.]]>"
 
 msgid "<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the "
 "threshold parameters.<br/>\n"
@@ -526,133 +475,106 @@
 "adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat "
 "the same with the other parameters. Only parts that are highlighted in "
 "<em>all</em> thresholds will count as light source.]]>"
-msgstr "<![CDATA[Регуляторы статистических "
-"параметров дают возможность "
-"скорректировать параметры пороговых "
-"значений в простой и точный способ.<br/>\n"
+msgstr "<![CDATA[Переключатели параметров "
+"статистики позволяют быстро и точно "
+"скорректировать параметры порогов.<br/>\n"
 "            Пример: чтобы скорректировать "
-"пороговое значение яркости, отметьте "
-"этот пункт и меняйте пороговое значение, "
-"пока не будет обозначены все источники "
-"света. Повторите эту же операцию с "
-"другими параметрами. Источником света "
-"будет считаться только та часть "
-"изображения, которая будет обозначена в "
-"<em>всем</em> пороговыми значениями.]]>"
+"порог яркости, включите этот параметр и "
+"меняйте значение порога до тех пор, пока "
+"не будет выделен источник света целиком. "
+"Повторите то же самое для остальных "
+"параметров. Источником света будут "
+"считаться только те элементы, которые "
+"выделены во <em>всех</em> параметрах "
+"пороговых значений.]]>"
 
 msgid "<<"
 msgstr "<<"
 
-msgid "<b>Frame size: </b>%1x%2<br><b>Frame rate: </b>%3/%4<br><b>Pixel "
-"aspect ratio: </b>%5/%6<br><b>Display aspect ratio: </b>%7/%8"
-msgstr "<b>Формат кадра: </b>%1x%2<br><b>Частота "
-"кадров: </b>%3/%4<br><b>Пропорции пикселя: "
-"</b>%5/%6<br><b>Соотношение сторон экрана: </b>%7/%8"
-
-msgid "<br><b>Author:</b> "
-msgstr "<br><b>Автор:</b> "
-
 msgid "<h5>Video Settings</h5>"
 msgstr "<h5>Параметры видео</h5>"
 
 msgid "<html><head/><body><p>Enter your freesound account details to "
 "download the highest quality version of this file. Or use the High Quality "
 "preview file instead (no freesound account required).</p></body></html>"
-msgstr "<html><head/><body><p>Введите данные учетной "
-"записи freesound, для загрузки версии этого "
-"файла высокого качества . Или "
-"используйте  предпросмотр копии этого "
-"файла (учетная запись не требуется). "
-"</p></body></html>"
+msgstr "<html><head/><body><p>Укажите данные учётной "
+"записи freesound, чтобы загрузить файл "
+"высокого качества. Или используйте "
+"высококачественный файл просмотра "
+"(учётная запись freesound не "
+"требуется).</p></body></html>"
 
 msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>"
-msgstr "<li>Не удается запустить модуль MLT, "
-"проверьте правильность установки</li>"
+msgstr "<li>Невозможно запустить внутренний "
+"MLT-процесс, проверьте правильность "
+"установки</li>"
 
 msgid "<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for "
 "audio/video</li>"
-msgstr "<li>Отсутствует MLT модуль<b> "
-"avformat</b>(FFmpeg)<br/>работа со звуком и видео </li>"
+msgstr "<li>Отсутствует модуль MLT: <b>avformat</b> "
+"(FFmpeg)<br/>, необходимый для работы с "
+"аудио/видео</li>"
 
 msgid "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create "
 "titles</li>"
 msgstr "<li>Отсутствует модуль MLT: "
-"<b>kdenlivetitle</b><br/>необходим для создания "
+"<b>kdenlivetitle</b><br/>, необходимый для создания "
 "титров</li>"
 
 msgid "<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required "
 "for images and titles</li>"
-msgstr "<li>Отсутствует модуль MLT: "
-"<b>qimage</b>или<b>pixbuf</b><br/>требуется для работы "
-"с изображениями и титрами</li>"
+msgstr "<li>Отсутствует модуль MLT: <b>qimage</b> или "
+"<b>pixbuf</b><br/>, необходимый для работы с "
+"изображениями и титрами</li>"
 
 msgid "<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for "
 "audio output</li>"
-msgstr "<li>Отсутствует модуль MLT:<b>sdl</b> или "
-"<B><b>rtaudio</b><br/> требуется для вывода "
-"звука</li>"
-
-msgid "<li>Missing app: <b>dvdauthor</b><br/>required for creation of "
-"DVD</li>"
-msgstr "<li>Отсутствует "
-"приложение:<b>dvdauthor</b><br/>требуется для "
-"создания DVD</li>"
+msgstr "<li>Отсутствует модуль MLT: <b>sdl</b> или "
+"<b>rtaudio</b><br/>, необходимый для вывода "
+"аудио</li>"
 
 msgid "<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>required for proxy clips and "
 "transcoding</li>"
-msgstr "<li>Отсутствует приложение: <b>FFmpeg </b><br/> "
-"требуется для клипов-прокси и "
-"перекодирования</li>"
+msgstr "<li>Отсутствует приложение: <b>ffmpeg</b><br/>, "
+"необходимое для работы с прокси-клипами "
+"и перекодирования</li>"
 
 msgid "<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview "
 "jobs</li>"
-msgstr "<li>Отсутствует "
-"приложение:<b>ffplay</b><br/>рекомендуется для "
-"части задач по созданию данных для "
-"предпросмотра</li>"
+msgstr "<li>Отсутствует приложение: <b>ffplay</b><br/>, "
+"рекомендуемое для выполнения некоторых "
+"заданий просмотра</li>"
 
 msgid "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip "
 "analysis</li>"
-msgstr "<li>Отсутствует приложение:<b>ffprobe</b><br/> "
-"рекомендуется для дополнительного "
-"анализа клипов </li>"
-
-msgid "<li>Missing app: <b>genisoimage</b> or <b>mkisofs</b><br/>required "
-"for creation of DVD ISO images</li>"
-msgstr "<li>Отсутствует "
-"приложение:<b>genisoimage</b>или<b>mkisofs</b><br/>требуется"
-" для создание DVD-образов ISO</li>"
-
-msgid "<li>Missing app: <b>vlc</b> or <b>xine</b><br/>recommended to preview "
-"DVD</li>"
-msgstr "<li>Отсутствует "
-"приложение:<b>vlc</b>или<b>xine</b><br/>Рекомендуется"
-" для предпросмотра DVD</li>"
+msgstr "<li>Отсутствует приложение: "
+"<b>ffprobe</b><br/>, рекомендуемое для "
+"дополнительного анализа клипов</li>"
 
 msgid "<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons "
 "(breeze-icon-theme)<br/>provides many icons used in Kdenlive. Install "
 "recommended</li>"
-msgstr "<li>Пакет не установлен: <b>Breeze</b> (тема "
-"оформления breeze-icon-theme)<br/>предлагает "
-"множество значков, используемых в  Kdenlive. "
-"Рекомендуется к установке.</li>"
+msgstr "<li>Отсутствует пакет: «значки "
+"<b>Breeze</b>» (breeze-icon-theme)<br/>, который содержит "
+"значки, используемые программой Kdenlive. "
+"Рекомендуется установить пакет</li>"
 
 msgid "<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects "
 "(frei0r-plugins)<br/>provides many effects and transitions. Install "
 "recommended</li>"
-msgstr "<li>Пакет не установлен: <b>Frei0r</b> effects "
-"(расширения frei0r)<br/>предлагает множество "
-"эффектов и переходов. Рекомендуется к "
-"установке.</li>"
+msgstr "<li>Отсутствует пакет: «эффекты "
+"<b>Frei0r</b>» (frei0r-plugins)<br/>, который содержит "
+"разнообразные эффекты и монтажные "
+"переходы. Рекомендуется установить "
+"пакет</li>"
 
 msgid "<li>Unsupported MLT version<br/>Please <b>upgrade</b> to "
 "%1.%2.%3</li>"
-msgstr "<li>Не поддерживаемая версия "
-"MLT<br/>Пожалуйста, <b>обновите</b>в версию "
-"%1.%2.%3</li>"
+msgstr "<li>Неподдерживаемая версия MLT<br/> "
+"<b>Обновите</b> версию до %1.%2.%3</li>"
 
 msgid "<p style='font-size:small'>Frame size: %1 x %2 (%3:%4)<br/>"
-msgstr "<p style='font-size:small'>Формат кадра: %1 x %2 "
+msgstr "<p style='font-size:small'>Размер кадра: %1 x %2 "
 "(%3:%4)<br/>"
 
 msgid "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in "
@@ -662,94 +584,87 @@
 "Sweden.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> "
 "(U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single "
 "quote equivalents.</p><p>See <a "
-msgstr "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;laquo;</code> в "
-"HTML) и <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;raquo;</code> в "
-"HTML).</p> <p>Французские кавычки, или "
-"кавычки-елочки. Использование их "
-"различается в типографских традициях "
-"различных стран. См. <a "
+msgstr "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> в "
+"HTML) и <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> в "
+"HTML) — угловые или французские кавычки. "
+"Применение в разных странах: Франция (с "
+"неразрывным пробелом 0x00a0), Швейцария, "
+"Германия, Финляндия и "
+"Швеция.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> и <strong>&rsaquo;</strong> "
+"(U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) — "
+"эквивалентные им одинарные "
+"кавычки.</p><p>См. <a "
 
 msgid "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In "
 "English language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally "
 "without spaces. </p><p>See <a "
 "href=\http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
-msgstr "<p>Длинное тире (тире длиной в "
-"кегельную).</p><p>Применяется различным "
-"образом в типографских традициях разных "
-"стран.<p>Примеры использования в русской "
-"традиции: </p><p><em>Это&nbsp;&mdash; тире!</em> "
-"(Отбивается на два пункта от окружающих "
-"слов или обрамляется "
-"пробелами)</p><p><em>Закон "
-"Бойля&mdash;Мариотта.</em> (Не "
-"отбивается)</p><p><em>Великая Отечественная "
-"война 1941&mdash;1945 гаг.</em> (Не "
-"отбивается)</p><p>См. <a "
-"href=\http://ru.wikipedia.org/wiki/Тире\">Wikipedia:Тире</a></p>"
+msgstr "<p>Длинное тире (шириной в кегль "
+"шрифта).</p><p> Примеры использования: в "
+"английском языке для выделения вводных "
+"слов. Обычно без пробелов. </p><p>См. <a "
 
 msgid "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In "
 "English language for value ranges (1878&#x2013;1903), for "
 "relationships/connections (Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it "
 "is also used (with spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; "
 "wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a "
-"href=\http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
-msgstr "<p>Короткое тире. В русской "
-"типографике не используется.</p><p>См. <a "
-"href=\http://ru.wikipedia.org/wiki/Тире\">Wikipedia:Тире</a></p>"
+"href=\http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\>Wikipedia:Dash</a></p>"
+msgstr "<p>Короткое тире (тире шириной в "
+"половину кегля шрифта).</p><p>Примеры "
+"использования: в английском языке для "
+"обозначения диапазона значений "
+"(1878&#x2013;1903), отношений/связей (Zurich&#x2013;Dublin). "
+"В немецком языке также используется "
+"(обрамлённый пробелами!) для выделения "
+"вводных слов: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien "
+"&#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>См. <a "
 
 msgid "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: "
 "For units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
 "German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of "
 "i.&#xa0;d.&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a "
-msgstr "<p>Узкий неразрывный пробел. Имеет ту "
-"же ширину, что и символ U + 2009. "
-"</p><p>Использование: обозначение единиц "
-"(пробелы, обозначенные символами U+2423, "
-"&#x2423;): 230&#x2423;V,&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50 &#x2423;lb, "
-"<em>но</em> 90&deg;(Без пробела). В немецкой для "
-"обозначения сокращений (пример: "
-"i.&#x202f;d.&#x202f;R. вместо i.&#xa0;d.&#xa0;R. with "
-"U+00a0).</p><p>См<a "
-
-msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
-msgstr "<qt>Клип <b>%1</b><br>поврежден или "
-"отсутствует, что вы хотите сделать?"
+msgstr "<p>Узкий неразрывный пробел. Имеет "
+"одинаковую ширину с "
+"U+2009.</p><p>Использование: с единицами "
+"измерений (пробелы отмечаются символом "
+"U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, "
+"<em>но</em> 90&deg; (без проблеа). В немецком "
+"языке: для аббревиатур (например, "
+"i.&#x202f;d.&#x202f;R. вместо i.&#xa0;d.&#xa0;R. с "
+"U+00a0).</p><p>См. <a "
+"href=\http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Википедия:Узкий"
+" пробел (на немецком)</a></p>"
 
 msgid "<select a keyword>"
 msgstr "<Выберите ключевое слово>"
 
 msgid "<small>(no character selected)</small>"
-msgstr "<small>(не выбран символ)</small>"
+msgstr "<small>(символы не выбраны)</small>"
 
 msgid "<small>No additional information available for this "
 "character.</small>"
-msgstr "<small>Отсутствуют сведения об этом "
-"символе.</small>"
-
-msgid "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it "
-"for screen grabs</strong>"
-msgstr "<strong>Утилита <em>Recordmydesktop</em> не найдена, "
-"установите её для возможности захвата "
-"экрана</strong>"
+msgstr "<small>Дополнительные сведения о данном "
+"символе отсутствуют.</small>"
 
 msgid "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for "
 "firewire capture</strong>"
-msgstr "<strong>Утилита <em>dvgrab</em> не найдена, "
-"пожалуйста установите ее для "
-"захвата</strong>"
+msgstr "<strong>Утилита <em>dvgrab</em> не найдена. "
+"Установите её для захвата с помощью "
+"firewire</strong>"
 
 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
-msgstr "<strong>Приложение %1 требуется для "
-"работы мастера DVD.</strong>"
+msgstr "<strong>Для работы мастера DVD требуется "
+"приложение %1.</strong>"
 
 msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
 msgstr "<strong>Приложение %1 или %2 требуется для "
 "работы мастера DVD.</strong>"
 
 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
-msgstr "<strong>Сборка %1 аварийно "
-"прервана</strong><br />"
+msgstr "<strong>Во время рендеринга %1 произошёл "
+"сбой</strong><br />"
 
 msgid ">>"
 msgstr ">>"
@@ -759,53 +674,55 @@
 
 msgid "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational "
 "power."
-msgstr "Большее окно увеличивает точность за "
-"счет вычислительной мощности"
+msgstr "Увеличение размера окна повышает "
+"точность за счёт снижения "
+"вычислительной мощности."
 
 msgid "A guide already exists at position %1"
 msgstr "Направляющая уже существует в "
 "позиции %1"
 
 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
-msgstr "Инструмент прозрачного перехода по "
-"двум ключевым кадрам."
+msgstr "Альфа-композитинг по двум ключевым "
+"кадрам."
 
 msgid "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, "
 "please choose another description for your custom profile."
-msgstr "Профиль с таким именем уже "
-"существует в профилях MLT по умолчанию, "
-"пожалуйста выберите другое название"
+msgstr "Среди стандартных профилей MLT уже "
+"имеется профиль с таким именем. "
+"Пожалуйста, выберите другое имя для "
+"этого профиля."
 
 msgid "A profile with that name already exists"
 msgstr "Профиль с таким именем уже "
 "существует"
 
 msgid "A&udio track"
-msgstr "Звук&овая дорожка"
+msgstr "&Аудиодорожка"
 
 msgid "ALSA"
 msgstr "ALSA"
 
 msgid "ARTS daemon"
-msgstr "Демон ARTS"
+msgstr "ARTS"
 
 msgid "Abort"
 msgstr "Прервать"
 
 msgid "Abort Job"
-msgstr "Прервать работу"
+msgstr "Прервать задание"
 
 msgid "Above"
-msgstr "Над"
+msgstr "Над дорожкой"
 
 msgid "Absol&ute"
-msgstr "Абсолютный"
+msgstr "Абсол&ютный"
 
 msgid "Access Denied from Freesound.  Have you authorised the Kdenlive "
 "application on your freesound account?"
-msgstr "Сервером freesound доступ запрещен. Вы "
-"уполномочили Kdenlive длядоступа к учетной "
-"записи freesound?"
+msgstr "Доступ к Freesound запрещён. Убедитесь, "
+"что в приложении Kdenlive указаны данные "
+"учётной записи freesound."
 
 msgid "Action"
 msgstr "Действие"
@@ -815,7 +732,7 @@
 "восстановление (автосохранение)"
 
 msgid "Actual range only"
-msgstr "Только активный диапазон"
+msgstr "Только фактический диапазон"
 
 msgid "Add"
 msgstr "Добавить"
@@ -823,14 +740,11 @@
 msgid "Add %1"
 msgstr "Добавить %1"
 
-msgid "Add Audio Effect"
-msgstr "Добавить аудиоэффект"
-
 msgid "Add Bin Effect"
-msgstr "Добавить эффект"
+msgstr "Добавить эффект в корзину"
 
 msgid "Add Captured File to Project"
-msgstr "Добавить клип в проект"
+msgstr "Добавить захваченный файл в проект"
 
 msgid "Add Clip"
 msgstr "Добавить клип"
@@ -847,9 +761,6 @@
 msgid "Add Color Clip"
 msgstr "Добавить цветовой клип"
 
-msgid "Add Custom Effect"
-msgstr "Добавить собственный эффект"
-
 msgid "Add Effect"
 msgstr "Добавить эффект"
 
@@ -857,7 +768,7 @@
 msgstr "Добавить эффект в избранное"
 
 msgid "Add Effect to Selected Clip"
-msgstr "Добавить эффект в выбранный клип"
+msgstr "Применить эффект к выделенному клипу"
 
 msgid "Add Folder"
 msgstr "Добавить папку"
@@ -881,8 +792,7 @@
 msgstr "Добавить маркеры"
 
 msgid "Add Preview Zone"
-msgstr "Добавить участок в предварительный "
-"рендеринг"
+msgstr "Выделить фрагмент для просмотра"
 
 msgid "Add Profile"
 msgstr "Добавить профиль"
@@ -890,24 +800,20 @@
 msgid "Add Rectangle"
 msgstr "Добавить прямоугольник"
 
-msgid "Add Simple Text Clip"
-msgstr "Добавить простой текстовый клип"
-
 msgid "Add Slideshow Clip"
-msgstr "Добавить слайд-шоу"
+msgstr "Добавить слайдшоу"
 
 msgid "Add Sub Clip"
 msgstr "Добавить подклип"
 
 msgid "Add Template Title"
-msgstr "Добавить шаблон титров"
+msgstr "Добавить шаблонный клип титров"
 
 msgid "Add Text"
 msgstr "Добавить текст"
 
 msgid "Add Timeline Selection to Library"
-msgstr "Добавить выделенное на монтажном "
-"столе в библиотеку"
+msgstr "Добавить выделенное в библиотеку"
 
 msgid "Add Title Clip"
 msgstr "Добавить клип титров"
@@ -921,12 +827,6 @@
 msgid "Add Transition To Selection"
 msgstr "Добавить переход к выделению"
 
-msgid "Add Video Effect"
-msgstr "Добавить видеоэффект"
-
-msgid "Add audio fade"
-msgstr "Добавить затухание звука"
-
 msgid "Add chapter"
 msgstr "Добавить главу"
 
@@ -935,43 +835,34 @@
 
 msgid "Add clip"
 msgid_plural "Add clip"
-msgstr[0] "Добавить клип"
+msgstr[0] "Добавить клипы"
 msgstr[1] "Добавить клипы"
 msgstr[2] "Добавить клипы"
-msgstr[3] ""
+msgstr[3] "Добавить клип"
 
 msgid "Add clip cut"
-msgstr "Добавить вырезку клипа"
+msgstr "Добавить нарезку клипа"
 
 msgid "Add clip markers"
 msgstr "Добавить маркеры"
 
 msgid "Add clip to project"
 msgid_plural "Add clip to project"
-msgstr[0] "Добавить клип в проект"
+msgstr[0] "Добавить клипы в проект"
 msgstr[1] "Добавить клипы в проект"
 msgstr[2] "Добавить клипы в проект"
-msgstr[3] ""
-
-msgid "Add clip to timeline"
-msgstr "Добавить клип на монтажный стол"
+msgstr[3] "Добавить клип в проект"
 
 msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
 msgstr "Добавить константу,Изменить "
 "гамму,Умножить"
 
-msgid "Add data"
-msgstr "Добавить данные"
-
 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
 msgstr "Добавить пыль и пятна как в старых "
 "кинофильмах"
 
-msgid "Add effect %1"
-msgstr "Добавить эффект %1"
-
 msgid "Add folder"
-msgstr "Добавить папку"
+msgstr "Добавить каталог"
 
 msgid "Add guide"
 msgstr "Добавить направляющую"
@@ -984,32 +875,26 @@
 
 msgid "Add marker"
 msgid_plural "Add marker"
-msgstr[0] "Добавить маркер"
+msgstr[0] "Добавить маркеры"
 msgstr[1] "Добавить маркеры"
 msgstr[2] "Добавить маркеры"
-msgstr[3] ""
+msgstr[3] "Добавить маркер"
 
 msgid "Add movie file"
-msgstr "Добавить видео файл"
+msgstr "Добавить видеофайл"
 
 msgid "Add new button"
 msgstr "Добавить новую кнопку"
 
-msgid "Add new clip to project"
-msgstr "Добавить клип к проекту"
-
-msgid "Add new effect"
-msgstr "Добавить новый эффект"
-
 msgid "Add new video file"
-msgstr "Добавить новый видео файл"
+msgstr "Добавить новый видеофайл"
 
 msgid "Add proxy clip"
 msgid_plural "Add proxy clip"
-msgstr[0] "Добавить клип-прокси"
-msgstr[1] "Добавить клипы-прокси"
-msgstr[2] "Добавить клипы-прокси"
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Добавить прокси-клипы"
+msgstr[1] "Добавить прокси-клипы"
+msgstr[2] "Добавить прокси-клипы"
+msgstr[3] "Добавить прокси-клип"
 
 msgid "Add recording time to captured file name"
 msgstr "Добавить время записи к имени "
@@ -1027,68 +912,59 @@
 msgid "Add track"
 msgstr "Добавить дорожку"
 
-msgid "Add transition"
-msgstr "Добавить переход"
-
 msgid "Add transition to clip"
 msgstr "Добавить переход в клип"
 
-msgid "Adding clips"
-msgstr "Добавляются клипы"
-
 msgid "Additional Information"
 msgstr "Дополнительная информация"
 
 msgid "Additional clip MIME types"
-msgstr "Дополнительные типы MIME клипа"
+msgstr "Дополнительные типы MIME"
 
 msgid "Additional streams for clip\n"
 " %1"
 msgstr "Дополнительные потоки для клипа\n"
-"%1"
+" %1"
 
 msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
-msgstr "Добавить черные полосы сверху и "
-"снизу для вида \как в кино\""
-
-msgid "Adjust Profile to Current Clip"
-msgstr "Скорректировать профиль под текущий "
-"клип"
+msgstr "Добавить чёрные полосы сверху и "
+"снизу кадра для имитации "
+"широкоэкранного формата"
 
 msgid "Adjust and center in frame"
-msgstr "Настройка и центровка в кадре"
+msgstr "Подогнать и центрировать в кадре"
 
 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
 msgstr "Выровнять уровень звука по ключевым "
 "кадрам"
 
 msgid "Adjust clip length"
-msgstr "Выровнять длину клипа"
+msgstr "Скорректировать длину клипа"
 
 msgid "Adjust levels"
-msgstr "Изменить цветовые уровни"
+msgstr "Изменить уровни цвета"
 
 msgid "Adjust size and position of clip"
 msgstr "Настроить размер и положение клипа"
 
 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
-msgstr "Изменить громкость звука не по "
-"ключевым кадрам"
+msgstr "Изменить громкость звука без учёта "
+"ключевых кадров"
 
 msgid "Adjust the left/right balance"
 msgstr "Изменить баланс левого и правого "
 "каналов"
 
 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
-msgstr "Изменить разброс левого и правого "
-"канала"
+msgstr "Изменить разнос левого и правого "
+"каналов"
 
 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
 msgstr "Настроить баланс белого / цветовую "
 "температуру"
 
 msgid "Adjust to original size"
-msgstr "Под размер кадра"
+msgstr "Подогнать под исходный размер"
 
 msgid "Adjustable Vignette"
 msgstr "Настраиваемое виньетирование"
@@ -1102,11 +978,11 @@
 "изображения"
 
 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
-msgstr "Изменить насыщенность исходного "
-"изображения"
+msgstr "Корректировать насыщенность "
+"исходного изображения"
 
 msgid "Advanced"
-msgstr "Подробно"
+msgstr "Дополнительно"
 
 msgid "Affine"
 msgstr "Аффинный"
@@ -1115,24 +991,23 @@
 msgstr "Alberto Villa"
 
 msgid "Align"
-msgstr "Выровнять"
+msgstr "Выравнивание"
 
 msgid "Align Audio to Reference"
-msgstr "Выравнивание звуковых данных по "
-"образцу"
+msgstr "Выровнять с контрольной дорожкой"
 
 msgid "Align Playhead to Mouse Position"
-msgstr "Выравнивать позицию воспроизведения "
-"расположением указателя"
+msgstr "Выровнять курсор воспроизведения с "
+"положением указателя мыши"
 
 msgid "Align bottom"
-msgstr "Выровнять по низу"
+msgstr "Выровнять по нижнему краю"
 
 msgid "Align bottom right"
-msgstr "Выровнять по нижнему правому краю"
+msgstr "Выровнять по низу, по правому краю"
 
 msgid "Align center"
-msgstr "по центру"
+msgstr "Выровнять по центру"
 
 msgid "Align item horizontally"
 msgstr "Выровнять по горизонтали"
@@ -1153,19 +1028,16 @@
 msgstr "Выровнять по вертикали"
 
 msgid "Align left"
-msgstr "по левому краю"
+msgstr "Выровнять по левому краю"
 
 msgid "Align right"
-msgstr "по правому краю"
+msgstr "Выровнять по правому краю"
 
 msgid "Align top"
-msgstr "Выровнять по верху"
+msgstr "Выровнять по верхнему краю"
 
 msgid "Align top left"
-msgstr "Выровнять по верхнему левому краю"
-
-msgid "All"
-msgstr "Все"
+msgstr "Выровнять по верху, по левому краю"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Все файлы"
@@ -1177,14 +1049,11 @@
 msgstr "Все проекты"
 
 msgid "All Supported Files"
-msgstr "Все поддерживаемые форматы"
+msgstr "Все поддерживаемые файлы"
 
 msgid "All categories"
 msgstr "Все категории"
 
-msgid "All clips"
-msgstr "Все клипы"
-
 msgid "All tracks"
 msgstr "Все дорожки"
 
@@ -1192,14 +1061,13 @@
 msgstr "Разрешить увеличение масштаба"
 
 msgid "Allows compensation of lens distortion"
-msgstr "Разрешить компенсацию искажений "
-"оптики"
+msgstr "Компенсировать дисторсии объектива"
 
 msgid "Alpha"
 msgstr "Альфа"
 
 msgid "Alpha Channel Operation"
-msgstr "Операция с альфа-каналом"
+msgstr "Обработка альфа-канала"
 
 msgid "Alpha Operation"
 msgstr "Обработка альфа-канала"
@@ -1208,20 +1076,21 @@
 "dodge,Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise "
 "or,Bitwise and,Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not "
 "xor,Destination in,Destination out"
-msgstr "Слияние с "
-"прозрачностью,Исключительное,ИЛИ,Сумма,Умножение,Экранирование,Наложение,Затемнение,Осветление,Цветное"
-" осветление,Выцветание,Жёсткий "
-"свет,Мягкий свет,Разница, "
-"Исключение,Битовая ИЛИ, Битовая "
-"И,Битовая исключающее "
-"ИЛИ,ИЛИ-НЕ,ТА-НЕТ,Битовая не "
-"исключительные ИЛИ,Вхождение в "
-"назначение, Выхождение к назначению"
+msgstr "Смешивание по "
+"альфа-каналу,Исключающее "
+"ИЛИ,Сумма,Умножение,Экранирование,Перекрытие,Затемнение,Высветление,Осветление"
+" основы,Затемнение основы,Жёсткий "
+"свет,Мягкий "
+"свет,Разница,Исключение,Поразрядное "
+"ИЛИ,Поразрядное И,Поразрядное "
+"исключающее ИЛИ,Поразрядное "
+"НЕ,Поразрядное НЕ-И,Поразрядное "
+"исключающее НЕ-ИЛИ,Назначение "
+"внутри,Назначение снаружи"
 
 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
 msgstr "Смешивание по альфа-каналу с "
-"масштабированием и поворотом "
-"изображений"
+"зумированием и поворотом изображений"
 
 msgid "Alpha controlled"
 msgstr "С контролем альфа-канала"
@@ -1233,7 +1102,7 @@
 msgstr "Обработка альфа-канала"
 
 msgid "Alpha operation"
-msgstr "Действие с альфа-каналом"
+msgstr "Обработка альфа-канала"
 
 msgid "Alpha operations"
 msgstr "Обработка альфа-канала"
@@ -1242,7 +1111,7 @@
 msgstr "Фигуры в альфа-канале"
 
 msgid "Alpha trace"
-msgstr "Следить за альфа-каналом"
+msgstr "Кривая альфа-канала"
 
 msgid "Alpha,Luma,RGB"
 msgstr "Альфа,Яркость,RGB"
@@ -1260,23 +1129,22 @@
 msgstr "Количество 2"
 
 msgid "Amount of blur"
-msgstr "Количество размытия"
+msgstr "Сила размытия"
 
 msgid "Amount of clusters"
 msgstr "Количество кластеров"
 
 msgid "Amount of spatial filtering"
-msgstr "Мощность пространственного "
-"фильтрования"
+msgstr "Фильтрование по пространству"
 
 msgid "Amount of temporal filtering"
-msgstr "Мощность временного фильтрования"
+msgstr "Фильтрование по времени"
 
 msgid "Amplitude"
 msgstr "Амплитуда"
 
 msgid "An open source video editor."
-msgstr "Редактор видео с открытым исходным "
+msgstr "Видеоредактор с открытым исходным "
 "кодом."
 
 msgid "Analyse"
@@ -1298,32 +1166,33 @@
 msgstr "Анализ и данные"
 
 msgid "Analysis data"
-msgstr "Анализ данных"
+msgstr "Данные анализа"
 
 msgid "Analyze only selected zone"
-msgstr "Анализировать выбранный участок"
+msgstr "Анализировать только выбранный "
+"фрагмент"
 
 msgid "Angle"
 msgstr "Угол"
 
 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
-msgstr "Угол через UV плоскости, со всеми "
-"возможными значениями Y"
+msgstr "Угол через плоскость UV со всеми "
+"возможными значениями Y."
 
 msgid "Animate Rotate X"
-msgstr "Анимация вращения по X"
+msgstr "Анимация вращения по оси X"
 
 msgid "Animate Rotate Y"
-msgstr "Анимация вращения по Y"
+msgstr "Анимация вращения по оси Y"
 
 msgid "Animate Rotate Z"
-msgstr "Анимация вращения по Z"
+msgstr "Анимация вращения по оси Z"
 
 msgid "Animate Shear X"
-msgstr "Анимация наклона по X"
+msgstr "Анимация сдвига по оси X"
 
 msgid "Animate Shear Y"
-msgstr "Анимация наклона по Y"
+msgstr "Анимация сдвига по оси Y"
 
 msgid "Animation"
 msgstr "Анимация"
@@ -1332,46 +1201,41 @@
 msgstr "Сглаживание"
 
 msgid "Applies a pre-made color effect to image"
-msgstr "Применить готовый цветовой эффект "
-"для изображения"
-
-msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames"
-msgstr "Применяется стационарный переход "
-"между текущим\n"
-"и следующим кадром"
+msgstr "Применить готовый цветовой эффект к "
+"изображению"
 
 msgid "Apply"
 msgstr "Применить"
 
 msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel"
-msgstr "Применить эффекты в область, "
-"определенную альфа-каналом клипа"
+msgstr "Применить эффекты к области "
+"изображения, помещённой в альфа-канал"
 
 msgid "Archive"
-msgstr "Создать"
+msgstr "Архивировать"
 
 msgid "Archive Project"
-msgstr "Создать архивную копию"
+msgstr "Архивировать проект"
 
 msgid "Archive folder"
-msgstr "Папка для сохранения"
+msgstr "Папка сохранения архива"
 
 msgid "Archive only proxy clips when available"
-msgstr "Архивировать только клипы-прокси, "
-"если они доступны"
+msgstr "Архивировать только прокси-клипы, "
+"если доступны"
 
 msgid "Archive.org Video Library"
-msgstr "Видео-библиотека Archive.org"
+msgstr "Видео библиотека Archive.org"
 
 msgid "Archived project (*.tar.gz)"
-msgstr "Архив проекта (*.tar.gz)"
+msgstr "Архивный проект (*.tar.gz)"
 
 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
 msgstr "Выполняется архивирование. "
 "Остановить?"
 
 msgid "Archiving project"
-msgstr "Архивация проекта"
+msgstr "Архивирование проекта"
 
 msgid "Archiving..."
 msgstr "Архивирование..."
@@ -1382,73 +1246,51 @@
 msgid "Artistic"
 msgstr "Художественные"
 
-msgid "Ascii art library"
-msgstr "Библиотека ascii-графики"
-
 msgid "Ask me later"
-msgstr "Спросить позже"
+msgstr "Напомнить позже"
 
 msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Пропорции"
+msgstr "Соотношение сторон"
 
 msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Пропорции"
-
-msgid "Aspect ratio:"
-msgstr "Пропорции:"
+msgstr "Соотношение сторон"
 
 msgid "Aspect type"
-msgstr "Тип аспекта"
+msgstr "Пропорции"
 
 msgid "Attach keyframe to end"
-msgstr "Присоединить ключевой кадр в конец"
+msgstr "Присоединить ключевой кадр в конце"
 
 msgid "Audio"
-msgstr "Звук"
-
-msgid "Audio\n"
-"bitrate"
-msgstr "Битрейт\n"
-"звука"
-
-msgid "Audio\n"
-"quality"
-msgstr "Качество\n"
-"звука"
+msgstr "Аудио"
 
 msgid "Audio %1"
-msgstr "Звук %1"
+msgstr "Аудио %1"
 
 msgid "Audio Codecs"
-msgstr "Кодеки звука"
+msgstr "Аудиокодеки"
 
 msgid "Audio Only"
 msgstr "Только звук"
 
-msgid "Audio Signal"
-msgstr "Звуковой сигнал"
-
 msgid "Audio Spectrum"
-msgstr "Звуковой спектр"
+msgstr "Спектр звуковых частот"
 
 msgid "Audio Thumbnails"
-msgstr "Миниатюры звука"
+msgstr "Волноформы звука"
 
 msgid "Audio Wave"
-msgstr "Звуковой график"
+msgstr "Волноформа звука"
 
 msgid "Audio Waveform Filter"
-msgstr "Фильтр звукового сигнала"
-
-msgid "Audio align reference set."
-msgstr "Образцы выравнивания аудио"
+msgstr "Фильтр аудиосигнала"
 
 msgid "Audio alignment reference not yet set."
-msgstr "Образец выравнивания звука еще не "
-"установлен."
+msgstr "Контрольная дорожка для "
+"выравнивания аудио ещё не выбрана."
 
 msgid "Audio analysis finished"
-msgstr "Анализ звука закончен"
+msgstr "Анализ аудио закончен"
 
 msgid "Audio and Video"
 msgstr "Звук и видео"
@@ -1457,43 +1299,34 @@
 msgstr "Модуль обработки звука"
 
 msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Битрейт звука"
+msgstr "Битрейт аудио"
 
 msgid "Audio channels"
-msgstr "Каналы звука"
-
-msgid "Audio clip"
-msgstr "Звуковой клип"
+msgstr "Аудиоканалы"
 
 msgid "Audio clips"
-msgstr "Звуковые клипы"
+msgstr "Аудиоклипы"
 
 msgid "Audio codec"
-msgstr "Звуковой кодек"
+msgstr "Аудиокодек"
 
 msgid "Audio correction"
 msgstr "Коррекция звука"
 
-msgid "Audio device"
-msgstr "Звуковое устройство:"
-
 msgid "Audio device:"
 msgstr "Звуковое устройство:"
 
 msgid "Audio driver:"
-msgstr "Звуковой драйвер:"
+msgstr "Аудиодрайвер:"
 
 msgid "Audio editing"
-msgstr "Аудиоредактор"
-
-msgid "Audio fade duration: %1s"
-msgstr "Длительность звукового фейда: %1s"
+msgstr "Редактирование звука"
 
 msgid "Audio frequency"
 msgstr "Частота звука"
 
 msgid "Audio index"
-msgstr "Звуковой индекс"
+msgstr "Аудиоиндекс"
 
 msgid "Audio only"
 msgstr "Только звук"
@@ -1502,10 +1335,10 @@
 msgstr "Качество звука или битрейт"
 
 msgid "Audio stream %1"
-msgstr "Звуковая дорожка %1"
+msgstr "Аудиопоток %1"
 
 msgid "Audio thumbnails done"
-msgstr "Миниатюры звука созданы"
+msgstr "Волноформы звука готовы"
 
 msgid "Audio tracks"
 msgstr "Звуковые дорожки"
@@ -1513,66 +1346,57 @@
 msgid "Audio volume"
 msgstr "Громкость звука"
 
-msgid "AudioSpectrum"
-msgstr "Звуковой спектр"
-
 msgid "Author"
 msgstr "Автор"
 
 msgid "Author:"
 msgstr "Автор:"
 
-msgid "Author: "
-msgstr "Автор: "
-
 msgid "Auto"
 msgstr "Автоматически"
 
 msgid "Auto Mask"
-msgstr "Авто маска"
+msgstr "Автомаска"
 
 msgid "Auto Play"
 msgstr "Автовоспроизведение"
 
 msgid "Auto Refresh"
-msgstr "Авто обновление"
+msgstr "Автообновление"
 
 msgid "Auto Split Clip"
-msgstr "Автоматически разрезать клип"
+msgstr "Автоматическая разбивка клипа"
 
 msgid "Auto split"
-msgstr "Авто разбивка клипа"
+msgstr "Авто-разбивка"
 
 msgid "Auto-align clip"
-msgstr "Авто выравнивание"
+msgstr "Выровнять клип автоматически"
 
 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
-msgstr "Обнаружены автосохранённые файлы. "
-"Восстановить их?"
-
-msgid "Autodetected capture devices"
-msgstr "Найденные устройства захвата"
+msgstr "Найдены автосохранённые файлы. "
+"Восстановить их сейчас?"
 
 msgid "Automatic"
 msgstr "Автоматически"
 
 msgid "Automatic Preview"
-msgstr "Автоматический рендеринг"
+msgstr "Автоматический просмотр"
 
 msgid "Automatic Transition"
 msgstr "Автоматический переход"
 
 msgid "Automatic center-crop"
-msgstr "Автоматически по центру"
+msgstr "Автоматически от центра"
 
 msgid "Automatic scene split"
-msgstr "Автоматическое разделение сцен"
+msgstr "Автоматическая разбивка сцен"
 
 msgid "Automatic transitions"
 msgstr "Автоматические переходы"
 
 msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
-msgstr "Автоматически находить и размывать "
+msgstr "Автоматически определить и размыть "
 "лица с помощью OpenCV"
 
 msgid "Automatically import all streams in multi stream clips"
@@ -1580,8 +1404,8 @@
 "потоки в многопоточные клипы"
 
 msgid "Automatically import image sequences"
-msgstr "Автоматически импортировать "
-"последовательность изображений"
+msgstr "Автоматически импортировать серию "
+"изображений"
 
 msgid "Automatically split audio and video"
 msgstr "Автоматически отделять звук от видео"
@@ -1598,22 +1422,19 @@
 msgstr "Доступные кодеки (avformat)"
 
 msgid "Available space on drive: %1"
-msgstr "Свободного пространства на диске: %1"
-
-msgid "Avformat module (FFmpeg)"
-msgstr "Модуль Avformat (FFmpeg)"
+msgstr "Свободного места на диске: %1"
 
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 msgid "B trace"
-msgstr "Следить за каналом B"
+msgstr "Кривая канала B"
 
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
 msgid "Back to menu"
-msgstr "Назад в меню"
+msgstr "Вернуться к меню"
 
 msgid "Background"
 msgstr "Фон"
@@ -1625,10 +1446,10 @@
 msgstr "Непрозрачность фона"
 
 msgid "Background color opacity"
-msgstr "Непрозрачность цвета фона"
+msgstr "Прозрачность цвета фона"
 
 msgid "Background opacity"
-msgstr "Непрозрачность фона"
+msgstr "Прозрачность фона"
 
 msgid "Balance"
 msgstr "Баланс"
@@ -1637,7 +1458,7 @@
 msgstr "Сбалансировать цвета по трём точкам"
 
 msgid "Baltan"
-msgstr "Головокружение"
+msgstr "Baltan"
 
 msgid "Beginning"
 msgstr "Начало"
@@ -1649,46 +1470,33 @@
 msgstr "Бикубическая (лучше)"
 
 msgid "Big window"
-msgstr "Увеличенное окно"
+msgstr "Большое окно"
 
 msgid "Bigger tracks"
 msgstr "Увеличить дорожки"
 
 msgid "Bilinear (good)"
-msgstr "Билинейная (хорошо)"
-
-msgid "Bin"
-msgstr "Корзина"
+msgstr "Билинейная (хороший)"
 
 msgid "Bin effects for %1"
-msgstr "Эффекты для %1"
+msgstr "Эффекты в корзине для %1"
 
 msgid "Binarize"
-msgstr "Создать чёрно-белое изображение"
+msgstr "Бинаризация"
 
 msgid "Binarize dynamically"
-msgstr "Динамически создать чёрно-белое "
-"изображение"
-
-msgid "Bit rate"
-msgstr "Скорость потока"
-
-msgid "Bitrate"
-msgstr "Скорость потока"
+msgstr "Динамическая бинаризация"
 
 msgid "Bitrates"
 msgstr "Битрейты"
 
 msgctxt "Font style"
 msgid "Black"
-msgstr "Чёрный"
+msgstr "Очень жирный"
 
 msgid "Black"
 msgstr "Чёрный"
 
-msgid "Black and White"
-msgstr "Чёрное и белое"
-
 msgid "Black color"
 msgstr "Чёрный цвет"
 
@@ -1698,17 +1506,11 @@
 msgid "Blackmagic"
 msgstr "Blackmagic"
 
-msgid "Blackmagic Decklink"
-msgstr "Blackmagic Decklink"
-
 msgid "Blackmagic card"
 msgstr "Карта Blackmagic"
 
-msgid "Blend mode"
-msgstr "Режим наложения:"
-
 msgid "Blind track"
-msgstr "Скрыть дорожку"
+msgstr "Скрытая дорожка"
 
 msgid "Block Size X"
 msgstr "Ширина блока"
@@ -1719,11 +1521,8 @@
 msgid "Blue"
 msgstr "Синий"
 
-msgid "Blue Screen"
-msgstr "Синий экран"
-
 msgid "Blue/Yellow axis"
-msgstr "Ось Синий/Жёлтый"
+msgstr "Ось синий/жёлтый"
 
 msgid "Blur"
 msgstr "Размытие"
@@ -1732,60 +1531,44 @@
 msgstr "Размытие (GPU)"
 
 msgid "Blur and hide"
-msgstr "Размыть и скрыть"
+msgstr "Размытие и сокрытие"
 
 msgid "Blur factor"
 msgstr "Коэффициент размытия"
 
-msgid "Blur image with keyframes"
-msgstr "Размывание по ключевым кадрам"
-
 msgid "Blur type"
 msgstr "Тип размытия"
 
 msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)"
-msgstr "Размытие с использованием 2D IIR "
-"фильтров "
-"(экспоненциального,низкочастотного, "
-"Гаусса)"
+msgstr "Размытие при помощи фильтров 2D IIR "
+"(Экспоненциальный,Низкие частоты,По "
+"Гауссу)"
 
 msgctxt "Font style"
 msgid "Bold"
 msgstr "Жирный"
 
 msgid "Border "
-msgstr "Рамка"
+msgstr "Рамка "
 
 msgid "Border Width"
 msgstr "Ширина рамки"
 
-msgid "Border color"
-msgstr "Цвет обводки"
-
-msgid "Border opacity"
-msgstr "Непрозрачность обводки"
-
 msgid "Border width"
 msgstr "Ширина рамки"
 
 msgid "Bottom"
 msgstr "Снизу"
 
-msgid "Bottom Left"
-msgstr "Внизу слева"
-
-msgid "Bottom Right"
-msgstr "Внизу справа"
-
 msgid "Bottom first"
-msgstr "Сначала нижнее"
+msgstr "Сначала нижнее поле"
 
 msgid "Box Blur"
 msgstr "Размытие по рамке"
 
 msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)"
-msgstr "Размытие по рамке (отдельно "
-"горизонтальное и вертикальное)"
+msgstr "Размытие по рамке (горизонтальное и "
+"вертикальное отдельно)"
 
 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
 msgstr "Прямоугольник,Эллипс,Ромб"
@@ -1803,36 +1586,30 @@
 msgstr "Порог яркости"
 
 msgid "Brightness down"
-msgstr "Понижение яркости"
+msgstr "Уменьшение яркости"
 
 msgid "Brightness every"
 msgstr "Менять яркость каждые"
 
 msgid "Brightness up"
-msgstr "Повышение яркости"
+msgstr "Увеличение яркости"
 
 msgid "Broken TV"
-msgstr "Сломанная горизонтальная развёртка "
-"ТВ"
-
-msgid "Buffer"
-msgstr "Буфер"
+msgstr "Эффект сломанного ТВ"
 
 msgid "Bug fixing, etc."
-msgstr "Исправление ошибок и т. д."
+msgstr "Исправление ошибок и так далее."
 
 msgid "Bug fixing, logo, etc."
-msgstr "Исправление ошибок, логотип и т. д."
+msgstr "Исправление ошибок, логотип и так "
+"далее."
 
 msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc."
 msgstr "Исправление ошибок, очистка кода, "
-"оптимизация и т.д."
-
-msgid "Building proxy clip"
-msgstr "Создаётся клип-прокси"
+"оптимизация и так далее."
 
 msgid "Burn"
-msgstr "Запись дисков"
+msgstr "Записать"
 
 msgid "Burn with %1"
 msgstr "Записать с %1"
@@ -1885,11 +1662,8 @@
 msgid "Button 15"
 msgstr "Кнопка 15"
 
-msgid "Button colors"
-msgstr "Цвета кнопок"
-
 msgid "Bypass codec verification"
-msgstr "Пропустить проверку кодеков"
+msgstr "Обойти проверку кодеков"
 
 msgid "Bézier Curves"
 msgstr "Кривые Безье"
@@ -1897,66 +1671,42 @@
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-msgid "C&ustom Folder"
-msgstr "П&ользовательская папка"
-
-msgid "C0rners"
-msgstr "Углы"
-
 msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
-msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
+msgstr "CCIR рек. 601,CCIR рек. 709"
 
 msgid "Cache Data"
-msgstr "Данные в кэше"
-
-msgid "Cairo Affine Blend"
-msgstr "Cairo аффинная смесь"
-
-msgid "Cairo Blend"
-msgstr "Cairo смесь"
-
-msgid "Calculated average color for rectangle."
-msgstr "Рассчитанный средний цвет в "
-"прямоугольнике"
+msgstr "Данные кэша"
 
 msgid "Calculates the distance between the selected color and the current "
 "pixel and uses that value as new pixel value"
-msgstr "Определяет расстояние между "
-"выбранным цветом и текущим пикселем для "
-"использования этого значения в качестве "
-"значения нового пикселя"
+msgstr "Рассчитать разницу между выбранным "
+"цветом и цветом текущего пиксела и "
+"использовать это число как новое "
+"значение пиксела"
 
 msgid "Cancel"
-msgstr "Отменить"
+msgstr "Отмена"
 
 msgid "Cancel All Jobs"
 msgstr "Отменить все задания"
 
 msgid "Cancel Current Clip Jobs"
-msgstr "Отменить задания текущего клипа"
+msgstr "Отменить текущие задания"
 
 msgid "Cancel Pending Jobs"
-msgstr "Отменить запланированные задания"
-
-msgid "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
-"Disabling Desktop Search integration."
-msgstr "Нет доступа к данным Desktop Search для %1.\n"
-" Интеграция с Desktop Search отключена."
+msgstr "Отменить задания в очереди"
 
 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
-msgstr "Невозможно добавить видео эффект в "
+msgstr "Невозможно добавить видеоэффект в "
 "этот клип"
 
 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
 msgstr "Невозможно добавить звуковой эффект "
 "в этот клип"
 
-msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
-msgstr "Невозможно добавить маркер, выбрано "
-"более одного клипа"
-
 msgid "Cannot add speed effect to track"
-msgstr "Невозможно добавить эффект к дорожке"
+msgstr "Невозможно применить эффект "
+"изменения скорости к этому клипу"
 
 msgid "Cannot add transition"
 msgstr "Невозможно добавить переход"
@@ -1967,146 +1717,139 @@
 
 msgid "Cannot create backup copy:\n"
 "%1"
-msgstr "Невозможно создать архивную копию:\n"
+msgstr "Невозможно создать резервную копию:\n"
 "%1"
 
 msgid "Cannot create consumer %1."
-msgstr "Не удалось создать получателя данных "
-"%1."
+msgstr "Невозможно создать получателя "
+"данных: %1."
 
 msgid "Cannot create directory %1"
-msgstr "Невозможно создать папку %1"
+msgstr "Не удалось создать каталог %1"
 
 msgid "Cannot create folder %1"
 msgstr "Невозможно создать папку %1"
 
 msgid "Cannot create temporary directory %1"
-msgstr "Невозможно создать временную папку %1"
+msgstr "Невозможно создать временный "
+"каталог %1"
 
 msgid "Cannot create temporary file"
 msgstr "Невозможно создать временный файл"
 
 msgid "Cannot create temporary file, check disk space and permissions"
-msgstr "Не удалось создать временный файл. "
-"Проверьте, достаточно ли места на диске."
-
-msgid "Cannot cut a transition"
-msgstr "Невозможно вырезать переход"
-
-msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
-msgstr "Невозможно удалить маркер, выбрано "
-"более одного клипа"
+msgstr "Невозможно создать временный файл, "
+"убедитесь в наличии свободного места на "
+"диске и необходимых разрешений"
 
 msgid "Cannot edit an item in a group"
-msgstr "Невозможно изменить объект в группе"
-
-msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
-msgstr "Невозможно редактировать маркер, "
-"выбрано более одного клипа"
+msgstr "Невозможно изменить элемент внутри "
+"группы"
 
 msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
 msgstr "Невозможно изменить длительность "
-"нескольких объектов сразу"
+"нескольких элементов сразу"
 
 msgid "Cannot find clip"
-msgstr "Клип не найден"
+msgstr "Невозможно найти клип"
 
 msgid "Cannot find clip for effect update %1."
-msgstr "Не найден клип для обновления "
+msgstr "Невозможно найти клип для обновления "
 "эффекта %1."
 
 msgid "Cannot find clip for speed change"
-msgstr "Не найден клип для изменения "
+msgstr "Невозможно найти клип для изменения "
 "скорости"
 
 msgid "Cannot find clip to add effect"
-msgstr "Не найден клип для добавления "
+msgstr "Невозможно найти клип для добавления "
 "эффекта"
 
 msgid "Cannot find clip to add marker"
-msgstr "Не найден клип для добавления "
+msgstr "Невозможно найти клип для добавления "
 "маркера"
 
 msgid "Cannot find clip to align."
-msgstr "Не найден клип для выравнивания"
+msgstr "Невозможно найти клип для "
+"выравнивания."
 
 msgid "Cannot find clip to cut"
-msgstr "Не найден клип для вырезания"
+msgstr "Невозможно найти клип, который "
+"необходимо обрезать"
 
 msgid "Cannot find clip to edit"
-msgstr "Не найден клип для редактирования"
+msgstr "Невозможно найти клип для "
+"редактирования"
 
 msgid "Cannot find clip to edit (time: %1, track: %2)"
-msgstr "Не найден клип для редактирования "
-"(время: %1, дорожка: %2)"
+msgstr "Невозможно найти клип для "
+"редактирования (время: %1, дорожка: %2)"
 
 msgid "Cannot find clip to remove marker"
-msgstr "Не найден клип для вырезания маркера"
+msgstr "Невозможно найти клип для удаления "
+"маркера"
 
 msgid "Cannot find clip to uncut"
-msgstr "Не найден клип для восстановления"
+msgstr "Невозможно найти клип, для которого "
+"необходимо отменить обрезку"
 
 msgid "Cannot find clip to update effect"
-msgstr "Не найден клип для обновления "
+msgstr "Невозможно найти клип для обновления "
 "эффекта"
 
-msgid "Cannot find clip with keyframe"
-msgstr "Невозможно найти клип с keyframe"
-
 msgid "Cannot find effect %1 / %2"
-msgstr "Не найден эффект %1 / %2"
+msgstr "Невозможно найти эффект %1 / %2"
 
 msgid "Cannot find effect to update %1."
-msgstr "Не найден эффект для обновления %1."
+msgstr "Невозможно найти эффект для "
+"обновления %1."
 
 msgid "Cannot find first clip to perform ripple trim"
-msgstr "Не удалось найти первый клип для "
+msgstr "Невозможно найти первый клип для "
 "выполнения обрезки со сдвигом"
 
-msgid "Cannot find profile from current clip"
-msgstr "Не найден профиль текущего клипа"
-
-msgid "Cannot find proper playlist."
-msgstr "Не удалось найти подходящий список "
-"воспроизведения"
-
 msgid "Cannot find second clip to perform ripple trim"
-msgstr "Не удалось найти второй клип для "
+msgstr "Невозможно найти второй клип для "
 "выполнения обрезки со сдвигом"
 
 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
-msgstr "Не найдена программа melt, необходимая "
-"для рендеринга (является частью MLT)"
+msgstr "Невозможно найти программу melt, "
+"необходимую для рендеринга (является "
+"частью MLT)"
 
 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
-msgstr "Не найдена программа melt, необходимая "
-"для рендеринга (является частью MLT)"
+msgstr "Невозможно обнаружить программу melt "
+"(является частью MLT), необходимую для "
+"проведения рендеринга"
 
 msgid "Cannot find transition to cut"
-msgstr "Не найден переход для вырезания"
+msgstr "Невозможно найти переход, который "
+"необходимо обрезать"
 
 msgid "Cannot find transition to uncut"
-msgstr "Не найден переход для восстановления"
+msgstr "Невозможно найти переход, для "
+"которого необходимо отменить обрезку"
 
 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
-msgstr "Не найдены профили MLT, укажите путь к "
-"ним"
+msgstr "Невозможно найти профили MLT, укажите "
+"путь к ним"
 
 msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25"
-msgstr "Не удается найти профиль по "
-"умолчанию, переключение на ATSC 1080p 25"
+msgstr "Невозможно найти заданный по "
+"умолчанию профиль, будет произведено "
+"переключение на ATSC 1080p 25"
 
 msgid "Cannot import playlists with different profile."
 msgstr "Невозможно импортировать списки "
-"воспроизведения с разными профилям."
+"воспроизведения с другим профилем."
 
 msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit"
-msgstr "Невозможно включить менеджер Movit's GLSL, "
-"пожалуйста, отключите Movit"
+msgstr "Невозможно инициализировать "
+"менеджер GLSL Movit, отключите Movit"
 
 msgid "Cannot insert clip in timeline"
-msgstr "Невозможно вставить клип на "
-"монтажном столе"
+msgstr "Невозможно добавить клип на "
+"монтажный стол"
 
 msgid "Cannot insert clip."
 msgstr "Невозможно вставить клип."
@@ -2118,74 +1861,66 @@
 msgstr "Невозможно вставить пробел в "
 "заблокированную дорожку"
 
-msgid "Cannot insert space in a track with a group"
-msgstr "Невозможно вставить пробел в дорожку "
-"с группой"
-
 msgid "Cannot load image %1."
 msgstr "Невозможно загрузить изображение %1."
 
 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
 msgstr "Невозможно переместить клип в "
-"позиции %1, на дорожке %2"
+"позицию %1 на дорожке %2"
 
 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
 msgstr "Невозможно переместить клип в "
-"позиции: %1, на дорожке %2"
+"позиции %1 на дорожке %2"
 
 msgid "Cannot move clip to position %1"
-msgstr "Невозможно переместить клип на "
+msgstr "Невозможно переместить клип в "
 "позицию %1"
 
 msgid "Cannot move effect"
 msgstr "Невозможно переместить эффект"
 
 msgid "Cannot move transition"
-msgstr "Невозможно переместить переход"
+msgstr "Невозможно передвинуть переход"
 
 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
 msgstr "Невозможно переместить переход в "
-"позиции %1, на дорожке %2"
+"позицию %1 на дорожке %2"
 
 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
 msgstr "Невозможно переместить переход в "
-"позиции %1, на дорожке %2"
+"позиции %1 на дорожке %2"
 
 msgid "Cannot open archive file:\n"
 " %1"
-msgstr "Невозможно открыть архивный файл:\n"
+msgstr "Невозможно открыть файл архива:\n"
 " %1"
 
 msgid "Cannot open file"
 msgstr "Невозможно открыть файл"
 
 msgid "Cannot open file %1"
-msgstr "Не удалось открыть файл %1"
+msgstr "Невозможно открыть файл %1"
 
 msgid "Cannot open file %1.\n"
 "Project is corrupted."
 msgstr "Невозможно открыть файл %1.\n"
 "Проект повреждён."
 
-msgid "Cannot open playlist producer."
-msgstr "Невозможно открыть средство "
-"создания списка воспроизведения"
-
 msgid "Cannot open project file %1"
 msgstr "Невозможно открыть файл проекта %1"
 
 msgid "Cannot open the project file,\n"
 "Do you want to open a backup file?"
-msgstr "Не удалось открыть файл проекта. \n"
-"Хотите открыть резервную копию файла?"
+msgstr "Невозможно открыть файл проекта.\n"
+"Открыть резервную копию файла?"
 
 msgid "Cannot open the project file, error is:\n"
 "%1 (line %2, col %3)\n"
 "Do you want to open a backup file?"
-msgstr "Не удалось открыть файл проекта, "
-"ошибка: \n"
-"%1 (строка %2, позиция %3)\n"
-"Открыть резервный файл?"
+msgstr "Невозможно открыть файл проекта. "
+"Ошибка:\n"
+"%1 (строка %2, столбец %3)\n"
+"Открыть резервную копию файла?"
 
 msgid "Cannot paste clip to selected place"
 msgstr "Невозможно вставить клип в выбранное "
@@ -2199,8 +1934,8 @@
 "выбранное место"
 
 msgid "Cannot perform operation on a locked track"
-msgstr "Невозможно выполнять операции на "
-"заблокированной дорожке"
+msgstr "Невозможно выполнить действие с "
+"заблокированной дорожкой"
 
 msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1"
 msgstr "Невозможно выполнить действие, "
@@ -2210,69 +1945,42 @@
 msgstr "Невозможно выполнить действие, "
 "целевой каталог уже существует: %1"
 
-msgid "Cannot play video after rendering because the default video player "
-"application is not set.\n"
-"Please define it in Kdenlive settings dialog."
-msgstr "Видео после сборки не может быть "
-"воспроизведено, так как не выбрано "
-"приложение, используемое как "
-"видеопроигрыватель по умолчанию.\n"
-"Пожалуйста задайте его в диалоге "
-"настройки Kdenlive."
-
 msgid "Cannot process job. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's "
 "settings Environment"
-msgstr "Невозможно обработать задачу. FFmpeg не "
-"был найден, укажите путь в параметрах "
-"окружения Kdenlive."
+msgstr "Невозможно выполнить задание. Не "
+"удалось найти FFmpeg, укажите правильный "
+"путь в разделе «Окружение» в модуле "
+"настроек приложения Kdenlive"
 
 msgid "Cannot process this clip type."
-msgstr "Невозможно обработать клип этого "
-"типа."
+msgstr "Обработка такого типа клипа "
+"невозможна."
 
 msgid "Cannot read from device %1\n"
 "Please check drivers and access rights."
-msgstr "Невозможно прочитать из устройства %1\n"
-"Пожалуйста проверьте драйвера и права "
-"доступа."
+msgstr "Чтение с устройства %1 невозможно.\n"
+"Проверьте драйвера и права доступа."
 
 msgid "Cannot recover this project file"
 msgstr "Невозможно восстановить файл "
 "проекта"
 
 msgid "Cannot remove space in a locked track"
-msgstr "Невозможно удалить пустое "
-"пространство в заблокированной дорожке"
-
-msgid "Cannot remove space in a track with a group"
-msgstr "Невозможно удалить пустое "
-"пространство в дорожке с группой"
-
-msgid "Cannot render reversed clip"
-msgstr "Невозможно воспроизвести "
-"реверсированный клип"
+msgstr "Невозможно удалить пробел из "
+"заблокированной дорожки"
 
 msgid "Cannot resize transition"
 msgstr "Невозможно изменить размер перехода"
 
-msgid "Cannot reverse clip"
-msgstr "Невозможно реверсировать клип"
-
 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
-msgstr "Невозможно разделить звук "
-"сгруппированных клипов"
-
-msgid "Cannot start Colors Settings panel from KDE Control Center. Please "
-"check your system..."
-msgstr "Не удалось запустить модуль цвета из "
-"состава \Параметров системы\" KDE. "
-"Проверьте вашу систему ..."
+msgstr "Невозможно отделить звук в "
+"сгруппированных клипах"
 
 msgid "Cannot start Colors panel from System Settings. Please check your "
 "system..."
-msgstr "Не удалось запустить панель цветов "
-"из параметров системы. Проверьте "
-"систему."
+msgstr "Не удалось запустить цветовую панель "
+"из «Параметров системы». Проверьте "
+"настройку системы..."
 
 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
 msgstr "Невозможно обновить клип (время: %1, "
@@ -2290,22 +1998,20 @@
 "с группой"
 
 msgid "Cannot write to Library path: %1, using default"
-msgstr "Запись в библиотек по пути %1 "
-"невозможна, будет использован путь по "
-"умолчанию"
+msgstr "Запись в библиотеку по указанному "
+"пути невозможна: %1, будет использовано "
+"значение по умолчанию"
 
 msgid "Cannot write to file %1"
-msgstr "Запись в файл %1 невозможна"
+msgstr "Невозможно выполнить запись в файл %1"
 
 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
-msgstr "Запись в файл %1 невозможна, список "
-"сцен повреждён."
+msgstr "Невозможно выполнить запись в файл %1, "
+"список сцен повреждён."
 
 msgid "Cannot write to path: %1"
-msgstr "Невозможно записать в пути: %1"
-
-msgid "Capacities"
-msgstr "Возможности"
+msgstr "Запись по указанному пути "
+"невозможна: %1"
 
 msgid "Capture"
 msgstr "Захват"
@@ -2314,14 +2020,8 @@
 msgstr "Захват звука (ALSA)"
 
 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
-msgstr "Захват не удался, пожалуйста "
-"проверьте ваши параметры"
-
-msgid "Capture crashed, please check your parameters.\n"
-"Exit code: %1"
-msgstr "Захват не удался, проверьте "
-"параметры.\n"
-"Код выхода: %1"
+msgstr "Не удалось выполнить захват экрана, "
+"проверьте параметры настройки."
 
 msgid "Capture delay"
 msgstr "Задержка захвата"
@@ -2329,9 +2029,6 @@
 msgid "Capture device"
 msgstr "Устройство захвата"
 
-msgid "Capture failed"
-msgstr "Не удалось выполнить захват"
-
 msgid "Capture file name"
 msgstr "Имя захваченного файла"
 
@@ -2347,18 +2044,8 @@
 msgid "Capture frame"
 msgstr "Захватить кадр"
 
-msgid "Capture interval (seconds)"
-msgstr "Интервал захвата в секундах"
-
 msgid "Capture is not yet available on Mac OS X."
-msgstr "В Mac OS X режим захвата ещё не "
-"реализован."
-
-msgid "Capture params"
-msgstr "Параметры захвата"
-
-msgid "Capture preview settings"
-msgstr "Параметры предпросматра захвата"
+msgstr "Функция захвата недоступна для Mac OS X."
 
 msgid "Capture stopped"
 msgstr "Захват остановлен"
@@ -2373,15 +2060,14 @@
 msgstr "Выполняется захват"
 
 msgid "Capturing to %1"
-msgstr "Захват %1"
+msgstr "Выполняется захват в %1"
 
 msgid "Cartoon"
 msgstr "Мультфильм"
 
 msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
-msgstr "Преобразование видео в подобие "
-"мультфильма, разновидность эффекта "
-"обнаружения краёв"
+msgstr "Эффект мультипликации, определение "
+"краёв"
 
 msgid "Category"
 msgstr "Категория"
@@ -2390,7 +2076,7 @@
 msgstr "Категория %1"
 
 msgid "Center Frequency"
-msgstr "Центральная частота"
+msgstr "Несущая частота"
 
 msgid "Center balance"
 msgstr "Баланс центра"
@@ -2402,32 +2088,20 @@
 msgstr "Центрировать обрезку"
 
 msgid "Center horizontally"
-msgstr "Отцентрировать по горизонтали"
+msgstr "Центрировать по горизонтали"
 
 msgid "Center position (X)"
-msgstr "Позиция центра (X)"
+msgstr "Положение центра (X)"
 
 msgid "Center position (Y)"
-msgstr "Позиция центра (Y)"
+msgstr "Положение центра (Y)"
 
 msgid "Center vertically"
-msgstr "Отцентрировать по вертикали"
+msgstr "Центрировать по вертикали"
 
 msgid "Change"
 msgstr "Изменить"
 
-msgid "Change Clip Speed"
-msgstr "Изменить скорость клипа"
-
-msgid "Change Region"
-msgstr "Сменить область"
-
-msgid "Change Track"
-msgstr "Изменить Дорожку"
-
-msgid "Change Track Type"
-msgstr "Изменить Тип Дорожки"
-
 msgid "Change clip type"
 msgstr "Изменить тип клипа"
 
@@ -2436,7 +2110,7 @@
 "умолчанию"
 
 msgid "Change default to %1"
-msgstr "Изменить по умолчанию %1"
+msgstr "Изменить профиль по умолчанию на %1"
 
 msgid "Change gamma color value"
 msgstr "Изменить значение гаммы цвета"
@@ -2445,52 +2119,31 @@
 msgstr "Изменить яркость по ключевым кадрам"
 
 msgid "Change track state"
-msgstr "Изменить дорожку"
-
-msgid "Change track type"
-msgstr "Изменить тип дорожки"
+msgstr "Изменить состояние дорожки"
 
 msgid "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the "
 "overall Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
-msgstr "Изменяет значение наклона, смещения, "
-"интенсивности и мощности компонентов "
-"цветов, а также общую насыщенность, "
-"согласно ASC CDL (списка определения "
-"цветов)."
+msgstr "Изменить крутизну кривых, смещение и "
+"мощность цветовых каналов, а также общую "
+"насыщенность в соответствии с ASC CDL (Color "
+"Decision List)."
 
 msgid "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by "
 "the given value."
-msgstr "Изменение значения смещения "
-"увеличивает (или уменьшает) яркость "
-"каждого пикселя на значение зелёного "
-"канала"
+msgstr "Изменение смещения канала повышает "
+"(или снижает) яркость каждого пиксела на "
+"указанное значение."
 
 msgid "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
 "It is recommended to save your project before attempting this operation "
 "that might cause some corruption in transitions.\n"
 " Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Изменения в профиле проекта не "
-"отменяются.\n"
-"Перед выполнением этой операции "
-"рекомендуется\n"
-"сохранить текущий проект во избежание "
-"потери данных.\n"
-"Продолжить?"
-
-msgid "Changing the size of video when rendering\n"
-"is not fully supported, you may have problems\n"
-"with some effects or title clips, so the export\n"
-"profiles that resize your video are marked as\n"
-"experimental"
-msgstr "Изменение размера видео во время "
-"просчёта\n"
-"изображения поддерживается не в полном "
-"масштабе,\n"
-"возможны проблемы с некоторыми "
-"эффектами или клипами\n"
-"титров; поэтому экспортные профили, "
-"изменяющие размер\n"
-"видео, помечены как экспериментальные."
+msgstr "Отменить изменения профиля проекта "
+"невозможно.\n"
+"Перед выполнением этого действия "
+"рекомендуется сохранить текущий проект "
+"во избежание потери данных.\n"
+" Продолжить?"
 
 msgid "Channel"
 msgstr "Канал"
@@ -2499,45 +2152,36 @@
 msgstr "Каналы"
 
 msgid "Charcoal"
-msgstr "Угольный карандаш"
+msgstr "Рисунок углём"
 
 msgid "Charcoal drawing effect"
 msgstr "Эффект рисунка углём"
 
 msgid "Check"
-msgstr "Обновить"
+msgstr "Проверить"
 
 msgid "Check if first added clip matches project profile"
 msgstr "Проверять соответствие первого "
 "добавленного клипа профилю проекта"
 
 msgid "Check missing clips"
-msgstr "В проекте отсутствуют клипы"
+msgstr "Проверка утерянных клипов"
 
 msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1"
-msgstr "Проверьте правильность параметров, "
-"неверный путь до библиотеки: %1"
-
-msgid "CheckBox"
-msgstr "Флажок"
-
-msgid "Checking MLT engine"
-msgstr "Проверка средств MLT"
-
-msgid "Checking system"
-msgstr "Проверка системы"
+msgstr "Проверьте параметры настройки, путь "
+"к библиотеке указан неверно: %1"
 
 msgid "Chroma Hold"
-msgstr "Блокирование цвета"
+msgstr "Удержание цвета"
 
 msgid "Chroma Key"
 msgstr "Хромакей"
 
 msgid "Chrominance U"
-msgstr "Цветность в канале U"
+msgstr "Компонент цветности U"
 
 msgid "Chrominance V"
-msgstr "Цветность в канале V"
+msgstr "Компонент цветности V"
 
 msgid "Circle radius"
 msgstr "Радиус окружности"
@@ -2554,55 +2198,37 @@
 msgid "Clean up project"
 msgstr "Очистить проект"
 
-msgid "Clear Preview Zones"
-msgstr "Очистить зоны предпросмотра"
-
 msgid "Clear center size"
-msgstr "Размер центральной области"
+msgstr "Размер центральной незатемнённой "
+"части"
 
 msgid "Clear current cache"
-msgstr "Очистить текущий кэш"
-
-msgid "Click on a clip to cut it"
-msgstr "Щёлкните по клипу, чтобы разрезать "
-"его"
+msgstr "Очистить кэш"
 
 msgid "Click on a clip to cut it, Shift + move to preview cut frame"
-msgstr "Нажмите на клип, чтобы разрезать его, "
-"Shift + перемещение для просмотра "
-"вырезаемого"
+msgstr "Для нарезки клипа щёлкните по нему "
+"кнопкой мыши. Shift + движение указателя "
+"мыши: показ вырезаемых кадров."
 
 msgid "Click to add a transition."
-msgstr "Щёлкните для добавления перехода"
+msgstr "Нажмите для добавления перехода."
 
 msgid "Click to copy data to clipboard"
-msgstr "Щелчок для копирования в буфер "
-"обмена"
+msgstr "Щёлкните кнопкой мыши, чтобы "
+"скопировать данные в буфер обмена"
 
 msgid "Click to open cache folder"
-msgstr "Щелчок для открытия папки кэша"
+msgstr "Нажмите, чтобы открыть папку "
+"хранения кэша"
 
 msgid "Clip"
 msgstr "Клип"
 
-msgid "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to "
-"do?"
-msgstr "Клип <b>%1</b><br/>уже есть в проекте, что "
-"вы хотите сделать?"
-
-msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
-msgstr "Клип <b>%1</b><br/>повреждён или "
-"отсутствует; что вы хотите сделать?"
-
-msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
-msgstr "Клип <b>%1</b><br/>повреждён; что вы хотите "
-"сделать?"
-
 msgid "Clip Color"
 msgstr "Цвет клипа"
 
 msgid "Clip Jobs"
-msgstr "Обработка клипа"
+msgstr "Действия с клипами"
 
 msgid "Clip Monitor"
 msgstr "Монитор клипа"
@@ -2611,53 +2237,37 @@
 msgstr "Свойства клипа"
 
 msgid "Clip aligned."
-msgstr "Клип выровнен."
+msgstr "Выравнивание выполнено."
 
 msgid "Clip already contains analysis data %1"
 msgstr "Клип уже содержит данные анализа %1"
 
-msgid "Clip already exists"
-msgstr "Клип уже существует"
-
 msgid "Clip collision, cannot perform operation"
 msgstr "Перекрытие клипов, невозможно "
 "выполнить операцию"
 
-msgid "Clip duration: %1s"
-msgstr "Длительность клипа: %1 с"
-
-msgid "Clip has no effects"
-msgstr "У клипа нет эффектов"
-
 msgid "Clip has no markers"
 msgstr "У клипа нет маркеров"
 
 msgid "Clip in Project Bin"
-msgstr "Клип в дереве проекта"
+msgstr "Клип в корзине проекта"
 
 msgid "Clip in Timeline"
 msgstr "Клип на монтажном столе"
 
 msgid "Clip is invalid, will be removed from project."
-msgstr "Клип  повреждён и будет удалён из "
+msgstr "Недопустимый клип, он будет удалён из "
 "проекта."
 
-msgid "Clip is missing or invalid. Remove it from project?"
-msgstr "Клип повреждён или отсутствует. "
-"Удалить его из проекта?"
-
 msgid "Clip not ready"
 msgstr "Клип не готов"
 
-msgid "Clip right"
-msgstr "Отрезать справа"
-
 msgid "Clip type does not support proxies"
-msgstr "Клип данного типа не поддерживает "
-"прокси"
+msgstr "Данный тип клипа не поддерживает "
+"прокси-клипы"
 
 msgid "Clip zone undefined (%1 - %2)."
-msgstr "Участок клипа не определен (%1 - %2)."
+msgstr "Фрагмент клипа не определён (%1 - %2)."
 
 msgid "Clips"
 msgstr "Клипы"
@@ -2666,44 +2276,26 @@
 msgstr "Папка с клипами"
 
 msgid "Clips used in project:"
-msgstr "Используемых файлов:"
-
-msgid "Clone"
-msgstr "Продублировать"
+msgstr "Использованных клипов:"
 
-msgctxt "@action:button"
 msgid "Close"
 msgstr "Закрыть"
 
-msgid "Close"
-msgstr "Закрыть"
-
-msgid "Close after stabilizing"
-msgstr "Закрыть после стабилизации"
-
 msgid "Close after transcode"
 msgstr "Закрыть после перекодирования"
 
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "Закрыть текущую вкладку"
-
 msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
-msgstr "Разделяет исходное изображение на "
-"основе расстояний по цветам и в "
-"пространстве"
+msgstr "Кластеризация исходных изображений "
+"по цвету и пространственному расстоянию"
 
 msgid "Co-efficient"
 msgstr "Коэффициент"
 
-msgid "Codec"
-msgstr "Кодек"
-
 msgid "Codec speed parameters:\n"
-msgstr "Параметры скорости кодека:\n"
+msgstr "Скорость работы кодека:\n"
 
 msgid "Codecs have been updated, everything seems fine."
-msgstr "Кодеки были обновлены, кажется, все в "
-"порядке."
+msgstr "Кодеки были успешно обновлены."
 
 msgid "Color"
 msgstr "Цвет"
@@ -2723,20 +2315,17 @@
 msgid "Color 5"
 msgstr "Цвет 5"
 
-msgid "Color Bars"
-msgstr "Цветовые полосы"
-
 msgid "Color Clip"
 msgstr "Цветовой клип"
 
 msgid "Color Distance"
-msgstr "Цветовая дистанция"
+msgstr "Цветовое отличие"
 
 msgid "Color Effect"
-msgstr "Эффект цвета"
+msgstr "Цветовой эффект"
 
 msgid "Color Selection"
-msgstr "Выделение по цвету"
+msgstr "Выделение цветов"
 
 msgid "Color Space"
 msgstr "Цветовое пространство"
@@ -2745,38 +2334,31 @@
 msgstr "Цветовое пространство: %1<br/>"
 
 msgid "Color Temperature"
-msgstr "Температура цвета"
+msgstr "Цветовая температура"
 
 msgid "Color based alpha selection"
 msgstr "Выделение альфа-канала на основе "
 "цвета"
 
-msgid "Color clip"
-msgstr "Цветовой клип"
-
 msgid "Color clips"
 msgstr "Цветовые клипы"
 
 msgid "Color curves adjustment"
-msgstr "Изменить цветовые кривые"
+msgstr "Коррекция цветовых кривых"
 
 msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards"
-msgstr "Цветовое "
-"различие,Прозрачность,Внутренняя "
-"граница,Внешняя граница"
+msgstr "Цветовое отличие, Прозрачность, Края "
+"внутрь, Края наружу"
 
 msgid "Color key"
-msgstr "Цвет ключа"
-
-msgid "Color opacity"
-msgstr "Непрозрачность цвета"
+msgstr "Цветовой ключ"
 
 msgid "Color range"
-msgstr "Диапазон цвета"
+msgstr "Диапазон цветов"
 
 msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
-msgstr "Осцилляторы, исправление ошибок и т. "
-"д."
+msgstr "Осциллоскопы, исправление ошибок и "
+"так далее."
 
 msgid "Color space"
 msgstr "Цветовое пространство"
@@ -2793,47 +2375,18 @@
 msgid "Colour correction"
 msgstr "Коррекция цвета"
 
-msgctxt "@title:menu"
-msgid "Columns"
-msgstr "Столбцы"
-
 msgid "Comma separated list of clips to add"
-msgstr "Разделённый запятой список "
+msgstr "Разделённый запятыми список "
 "добавляемых клипов"
 
 msgid "Comment"
 msgstr "Комментарий"
 
-msgid "Compare effect"
-msgstr "Сравнить эффекты"
-
 msgid "Components"
 msgstr "Компоненты"
 
 msgid "Composite"
-msgstr "Композитный"
-
-msgid "Composite and transform"
-msgstr "Композитный с трансформацией"
-
-msgid "Composites second input on first input applying user-defined "
-"transformation, opacity and blend mode."
-msgstr "Композит второго входа на первый, "
-"применяющий определенные пользователем "
-"преобразование,непрозрачность и режим "
-"смешивания"
-
-msgid "Composites second input on the first input with user-defined blend "
-"mode and opacity."
-msgstr "Композит второго входа на первый, "
-"применяющий определенные пользователем "
-"режимов наложения и непрозрачности"
-
-msgid "Composites second input on the first input with user-defined blend "
-"mode, opacity and scale."
-msgstr "Композит второго входа на первый с "
-"режимом смешивания, настройкой "
-"непрозрачности и масштабированием."
+msgstr "Совмещение"
 
 msgid "Compositing"
 msgstr "Композитинг"
@@ -2842,17 +2395,14 @@
 msgstr "Сжатый архив"
 
 msgid "Compromise file size versus quality"
-msgstr "Компромисс между размером файла и "
-"качеством"
+msgstr "Увеличить качество за счёт размера "
+"файла"
 
 msgid "Concurrent threads"
-msgstr "Потоков обработки"
-
-msgid "Config Wizard"
-msgstr "Мастер настройки"
+msgstr "Параллельные потоки"
 
 msgid "Configuration..."
-msgstr "Настройки..."
+msgstr "Настройка..."
 
 msgid "Configure"
 msgstr "Настроить"
@@ -2861,13 +2411,10 @@
 msgstr "Настройка записи"
 
 msgid "Configure Stop Motion"
-msgstr "Настройка по кадровой анимации"
-
-msgid "Configure Track"
-msgstr "Параметры дорожек..."
+msgstr "Настройка покадровой анимации"
 
 msgid "Configure Tracks"
-msgstr "Изменить параметры дорожек"
+msgstr "Настроить параметры дорожек"
 
 msgid "Configure job"
 msgstr "Настроить задание"
@@ -2875,36 +2422,26 @@
 msgid "Configure profiles"
 msgstr "Настроить профили"
 
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Confirm"
-msgstr "Подтвердить"
-
 msgid "Confirm profile change"
-msgstr "Подтверждение изменений в профиле"
+msgstr "Подтвердить изменение профиля"
 
 msgid "Connect"
-msgstr "Подключить"
-
-msgid "Contains proxies"
-msgstr "Содержит прокси"
+msgstr "Подсоединить"
 
 msgid "Contrast"
 msgstr "Контраст"
 
-msgid "Contrast0r"
-msgstr "Контраст"
-
 msgid "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a "
-msgstr "Управляющий символ. Его нельзя "
-"вставить или показать. См. <a "
+msgstr "Управляющий символ. Вставка/печать "
+"невозможны. См. <a "
 "href=\https://ru.wikipedia.org/wiki/Управляющие_символы\">Википедия:"
 " Управляющие_символы </a>"
 
 msgid "Converting files"
-msgstr "Конвертировать файлы"
+msgstr "Конвертирование файлов"
 
 msgid "Copy keyframes to clipboard"
-msgstr "Скопируйте ключевые кадры в буфер "
+msgstr "Копировать ключевые кадры в буфер "
 "обмена"
 
 msgid "Copy one channel to another"
@@ -2916,18 +2453,8 @@
 msgid "Copyright"
 msgstr "Авторские права"
 
-msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
-msgstr "©Команда разработчиков, 2009"
-
-msgid "Copyright © 2007–2016 Kdenlive authors"
-msgstr "Авторские права © 2007–2017 "
-"Разработчики Kdenlive"
-
 msgid "Copyright © 2007–2017 Kdenlive authors"
-msgstr "©Авторы Kdenlive, 2007–2017"
-
-msgid "Corner"
-msgstr "Угол"
+msgstr "Copyright © Разработчики Kdenlive, 2007–2011"
 
 msgid "Corner 1 X"
 msgstr "Угол 1 X"
@@ -2956,47 +2483,37 @@
 msgid "Corners"
 msgstr "Углы"
 
-msgid "Corners widget"
-msgstr "Виджет углов"
-
 msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128"
-msgstr "Исправить громкость по "
-"рекомендациям EBU R128"
+msgstr "Изменить громкость звука в "
+"соответствии с рекомендациями EBU R128"
 
 msgid "Correlation"
-msgstr "Корреляция"
+msgstr "Соотношение"
 
 msgid "Could not create the video preview window.\n"
 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver "
 "settings, please fix it."
-msgstr "Невозможно создать окно "
-"предварительного просмотра.\n"
-"Что-то не так с вашей версией Kdenlive или с "
-"настройками драйверов, пожалуйста "
-"устраните проблемы."
+msgstr "Невозможно создать окно просмотра "
+"видео.\n"
+"Что-то не так с установленной версией "
+"Kdenlive или настройкой драйверов, требуется "
+"устранение проблем."
 
 msgid "Could not find necessary clips to perform rolling trim"
 msgstr "Не удалось найти нужные клипы для "
-"выполнения обрезания с пульсацией"
+"выполнения обрезки с совмещением"
 
 msgid "Couldn't locate "
-msgstr "Не удалось найти"
+msgstr "Не удалось определить расположение "
 
 msgid "Countdown"
 msgstr "Обратный отсчёт"
 
-msgid "Counter"
-msgstr "Счётчик"
-
 msgid "Crackle"
 msgstr "Треск"
 
-msgid "Crash recovery (automatic backup)"
-msgstr "Аварийное восстановление "
-"(автоматическое резервное копирование)"
-
 msgid "Create Countdown Clip"
-msgstr "Создать клип с обратным отсчетом"
+msgstr "Создать клип с обратным отсчётом"
 
 msgid "Create DVD Menu"
 msgstr "Создание DVD-меню"
@@ -3008,22 +2525,22 @@
 msgstr "Создать группу"
 
 msgid "Create ISO image"
-msgstr "Создать ISO-образ"
+msgstr "Создать образ ISO"
 
 msgid "Create Library Folder"
-msgstr "Создать папку в библиотеке"
+msgstr "Создать папку библиотеки"
 
 msgid "Create New Sequence"
-msgstr "Создать новую последовательность"
+msgstr "Создать новую серию"
 
 msgid "Create Noise Clip"
-msgstr "Создать клип шума"
+msgstr "Создать клип с шумом"
 
 msgid "Create Region"
 msgstr "Создать область"
 
 msgid "Create Render Script"
-msgstr "Создать сценарий сборки"
+msgstr "Создать сценарий рендеринга"
 
 msgid "Create basic menu"
 msgstr "Создать главное меню"
@@ -3032,20 +2549,20 @@
 msgstr "Создать файл глав по направляющим"
 
 msgid "Create clip with speed"
-msgstr "Создать клип с заданной скоростью"
+msgstr "Создать клип со скоростью"
 
 msgid "Create new profile"
 msgstr "Создать новый профиль"
 
 msgid "Create new transitions as automatic transitions"
-msgstr "Создать новые переходов как "
-"автоматические переходы"
+msgstr "Создавать новые переходы как "
+"автоматические"
 
 msgid "Creates a Glamorous Glow"
-msgstr "Создать чарующее свечение"
+msgstr "Добавляет гламурное сияние"
 
 msgid "Creates a luminance map of the image"
-msgstr "Создать карту яркости изображения"
+msgstr "Создать карту светлоты изображения"
 
 msgid "Creates an square alpha-channel mask"
 msgstr "Создать квадратную маску "
@@ -3055,13 +2572,13 @@
 msgstr "Создание образа DVD"
 
 msgid "Creating audio thumbnails"
-msgstr "Создание миниатюр звука"
+msgstr "Создание волноформ звука"
 
 msgid "Creating dvd structure"
 msgstr "Создание структуры DVD"
 
 msgid "Creating iso file"
-msgstr "Создание файла ISO-образа"
+msgstr "Создание ISO-файла"
 
 msgid "Creating menu background"
 msgstr "Создание фона меню"
@@ -3073,64 +2590,51 @@
 msgstr "Создание ролика меню"
 
 msgid "Creating proxy"
-msgstr "Создаётся прокси"
-
-msgid "Crop"
-msgstr "Кадрирование"
-
-msgid "Crop & scale"
-msgstr "Кадрирование и масштабирование"
+msgstr "Создание прокси"
 
 msgid "Crop and transform"
-msgstr "Обрезка и трансформации"
+msgstr "Обрезка и трансформация"
 
 msgid "Crop bottom"
-msgstr "Обрезать снизу"
+msgstr "Отрезать снизу"
 
 msgid "Crop end"
 msgstr "Конец обрезки"
 
-msgid "Crop from start:"
-msgstr "Обрезать от начала:"
-
 msgid "Crop from start: "
-msgstr "Обрезать от начала:"
+msgstr "Обрезать от начала: "
 
 msgid "Crop from start: %1 Duration: %2 Offset: %3"
-msgstr "Обрезка с начала: %1 "
-"продолжительность: %2 смещение: %3"
+msgstr "Обрезать от начала: %1 "
+"Продолжительность: %2 Смещение: %3"
 
 msgid "Crop left"
-msgstr "Обрезать слева"
+msgstr "Отрезать слева"
 
 msgid "Crop right"
-msgstr "Обрезать справа"
+msgstr "Отрезать справа"
 
 msgid "Crop start"
 msgstr "Начало обрезки"
 
 msgid "Crop top"
-msgstr "Обрезать сверху"
+msgstr "Отрезать сверху"
 
 msgid "Crop, Scale and Tilt"
 msgstr "Обрезка, масштабирование и наклон"
 
 msgid ""
-msgstr "Cross5, Квадрат3x3, Двухуровневый, Ромб3x3, "
-"Квадрат5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,VarSize"
-
-msgid "Crossfade"
-msgstr "Перекрестное затухание"
+msgstr ""
 
 msgid "Crosshair color"
 msgstr "Цвет перекрестья"
 
 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
-msgstr "Ctrl + щелчок, чтобы использовать "
-"разделитель только на текущей дорожке"
+msgstr "Ctrl + щелчок кнопкой мыши: добавить "
+"пробелы только к текущей дорожке."
 
 msgid "Current Monitor Overlay"
-msgstr "Текущие накладки"
+msgstr "Текущие наложения на мониторе"
 
 msgid "Current Project"
 msgstr "Текущий проект"
@@ -3147,9 +2651,6 @@
 msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)"
 msgstr "Текущие параметры (%1×%2, %3/%4к/с)"
 
-msgid "Curve"
-msgstr "Кривая"
-
 msgid "Curves"
 msgstr "Кривые"
 
@@ -3159,7 +2660,7 @@
 
 msgctxt "Category Name"
 msgid "Custom"
-msgstr "Пользовательский"
+msgstr "Пользовательские"
 
 msgctxt "Folder Name"
 msgid "Custom"
@@ -3167,7 +2668,7 @@
 
 msgctxt "Group Name"
 msgid "Custom"
-msgstr "Пользовательский"
+msgstr "Пользовательские"
 
 msgid "Custom"
 msgstr "Пользовательский"
@@ -3175,12 +2676,6 @@
 msgid "Custom project folder"
 msgstr "Папка проекта пользователя"
 
-msgid "Custom projects folder"
-msgstr "Папка проектов пользователя"
-
-msgid "Cut"
-msgstr "Вырезать"
-
 msgid "Cut Clip"
 msgstr "Разрезать клип"
 
@@ -3190,14 +2685,11 @@
 msgid "Cut clip"
 msgstr "Разрезать клип"
 
-msgid "Cut file"
-msgstr "Разрезать файл"
-
 msgid "Cut scenes"
 msgstr "Вырезать сцены"
 
 msgid "Cyan"
-msgstr "Бирюзовый"
+msgstr "Голубой"
 
 msgid "D"
 msgstr "D"
@@ -3206,17 +2698,14 @@
 msgstr "DV"
 
 msgid "DV AVI type 1"
-msgstr "DV AVI type 1"
+msgstr "DV AVI тип 1"
 
 msgid "DV AVI type 2"
-msgstr "DV AVI type 2"
+msgstr "DV AVI тип 2"
 
 msgid "DV Raw"
 msgstr "DV Raw"
 
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
-
 msgid "DVD Chapters"
 msgstr "Главы DVD"
 
@@ -3224,10 +2713,10 @@
 msgstr "ISO-образ DVD"
 
 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
-msgstr "ISO-образ DVD %1 создан."
+msgstr "ISO-образ DVD %1 успешно создан."
 
 msgid "DVD ISO is broken"
-msgstr "ISO-образ DVD поврежден"
+msgstr "ISO-образ DVD повреждён"
 
 msgid "DVD Wizard"
 msgstr "Мастер создания DVD"
@@ -3242,14 +2731,14 @@
 msgstr "Структура DVD повреждена"
 
 msgid "DVDAuthor process crashed"
-msgstr "Процесс DVDAuthor аварийно завершился"
+msgstr "В ходе процесса DVDAuthor произошёл сбой"
 
 msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
-msgstr "Процесс DVDAuthor аварийно "
-"завершился.</strong><br />"
+msgstr "В ходе процесса DVDAuthor произошёл "
+"сбой.</strong><br />"
 
 msgid "Damping"
-msgstr "Затухание"
+msgstr "Заглушение"
 
 msgid "Dan Dennedy"
 msgstr "Dan Dennedy"
@@ -3258,19 +2747,19 @@
 msgstr "Импортировано данных"
 
 msgid "Data to import: "
-msgstr "Данные для импорта:"
+msgstr "Данные для импорта: "
 
 msgid "Date"
 msgstr "Дата"
 
 msgid "DeFish"
-msgstr "Рыбий глаз"
+msgstr "Анти-рыбий глаз"
 
 msgid "Debug"
 msgstr "Отладка"
 
 msgid "Decay"
-msgstr "Распад"
+msgstr "Затухание"
 
 msgid "Decklink capture"
 msgstr "Захват через Decklink"
@@ -3279,7 +2768,7 @@
 msgstr "Удаление клиппинга"
 
 msgid "Decoding threads"
-msgstr "Потоков для декодирования"
+msgstr "Потоки декодирования"
 
 msgid "Deconvolution sharpen (GPU)"
 msgstr "Повысить резкость (GPU)"
@@ -3295,15 +2784,9 @@
 msgid "Default"
 msgstr "По умолчанию"
 
-msgid "Default Blackmagic Decklink card:"
-msgstr "Карта по умолчанию Blackmagic Decklink:"
-
 msgid "Default Durations"
 msgstr "Длительность по умолчанию"
 
-msgid "Default Profile"
-msgstr "Профиль по умолчанию"
-
 msgid "Default apps"
 msgstr "Приложения по умолчанию"
 
@@ -3314,11 +2797,11 @@
 msgstr "Устройство захвата по умолчанию"
 
 msgid "Default folder for project files"
-msgstr "Папка по умолчанию для файлов "
-"проекта"
+msgstr "Каталог по умолчанию для файлов "
+"проекта:"
 
 msgid "Default folders"
-msgstr "Папки по умолчанию"
+msgstr "Каталоги по умолчанию"
 
 msgid "Default interpolation"
 msgstr "Интерполяция по умолчанию"
@@ -3327,22 +2810,23 @@
 msgstr "Качество по умолчанию"
 
 msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)"
-msgstr "Настройки по умолчанию  (%1x%2, %3/%4fps)"
+msgstr "Параметры по умолчанию (%1x%2, %3/%4к/с)"
 
 msgid "Default video4linux device:"
-msgstr "Устройство video4linux по умолчанию"
+msgstr "Используемое по умолчанию "
+"устройство video4linux:"
 
 msgid "Defish"
-msgstr "Рыбий глаз"
+msgstr "Анти-рыбий глаз"
 
 msgid "Deinterlacer"
-msgstr "Деинтерлейсер"
+msgstr "Устранение чересстрочной разбивки"
 
 msgid "Delay"
 msgstr "Задержка"
 
 msgid "Delay (s/10)"
-msgstr "Задержка (s/10)"
+msgstr "Задержка (с/10)"
 
 msgid "Delay grab"
 msgstr "Задержка захвата"
@@ -3351,11 +2835,12 @@
 msgstr "Время задержки"
 
 msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
-msgstr "Приостановка альфа-сглаживания"
+msgstr "Отсроченный временной блиттинг с "
+"альфа-сглаживанием"
 
 msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
-msgstr "Задержанный показ кадров на "
-"растровом изображении"
+msgstr "Отсроченный блиттинг кадра, "
+"наложенный на переменный растр"
 
 msgid "Delete %1"
 msgstr "Удалить %1"
@@ -3369,9 +2854,6 @@
 msgid "Delete Clip"
 msgstr "Удалить клип"
 
-msgid "Delete Clip Zone"
-msgstr "Удалить зону клипа"
-
 msgid "Delete Clip from Library"
 msgstr "Удалить клип из библиотеки"
 
@@ -3387,9 +2869,6 @@
 msgid "Delete Marker"
 msgstr "Удалить маркер"
 
-msgid "Delete Previews"
-msgstr "Удалить предпросмотры"
-
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Удалить профиль"
 
@@ -3397,69 +2876,56 @@
 msgstr "Удалить сценарий"
 
 msgid "Delete Selected Item"
-msgstr "Удалить выбранное"
+msgstr "Удалить выбранный элемент"
 
 msgid "Delete Track"
 msgstr "Удалить дорожку"
 
 msgid "Delete all data in cache folder:\n"
 "%1"
-msgstr "Удалить данные из папки кэша:\n"
+msgstr "Удалить все данные проекта из папки "
+"хранения кэша:\n"
 "%1"
 
 msgid "Delete all data in the cache audio folder:\n"
 "%1"
-msgstr "Удалить все  звуковые данные кэша из "
-"папки:\n"
+msgstr "Удалить все данные проекта из папки "
+"хранения кэша аудиоданных:\n"
 "%1"
 
 msgid "Delete all data in the cache folder:\n"
 "%1"
-msgstr "Удалить данные из папки кэша:\n"
+msgstr "Удалить все данные из папки хранения "
+"кэша:\n"
 "%1"
 
 msgid "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n"
 "%1"
-msgstr "Удалить все данные кэша миниатюр в "
-"папке:\n"
+msgstr "Удалить все данные проекта из папки "
+"хранения кэша миниатюр:\n"
 "%1"
 
 msgid "Delete all project data in the cache proxy folder:\n"
 "%1"
 msgstr "Удалить все данные проекта из папки "
-"кеша прокси:\n"
+"хранения кэша прокси-клипов:\n"
 "%1"
 
 msgid "Delete analysis"
-msgstr "Удалить аналитику"
+msgstr "Удалить данные анализа"
 
 msgid "Delete clip"
 msgid_plural "Delete clip"
-msgstr[0] "Удалить клип"
+msgstr[0] "Удалить клипы"
 msgstr[1] "Удалить клипы"
 msgstr[2] "Удалить клипы"
-msgstr[3] ""
-
-msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in "
-"timeline"
-msgid_plural "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in "
-"timeline"
-msgstr[0] "Удалить клип <b>%2</b>?<br>Это повлечёт "
-"за собой удаление клипа на монтажном "
-"столе"
-msgstr[1] "Удалить клип <b>%2</b>?<br>Это повлечёт "
-"за собой удаление %1 клипов на монтажном "
-"столе"
-msgstr[2] "Удалить клип <b>%2</b>?<br>Это повлечёт "
-"за собой удаление %1 клипов на монтажном "
-"столе"
-msgstr[3] ""
+msgstr[3] "Удалить клип"
 
 msgid "Delete clip markers"
 msgstr "Удалить маркеры клипа"
 
 msgid "Delete current button"
-msgstr "Удалить выбранную кнопку"
+msgstr "Удалить текущую кнопку"
 
 msgid "Delete current file"
 msgstr "Удалить текущий файл"
@@ -3468,10 +2934,7 @@
 msgstr "Удалить текущий кадр"
 
 msgid "Delete current point"
-msgstr "Удалить текущую точку"
-
-msgid "Delete data"
-msgstr "Удалить данные"
+msgstr "Удалить выбранную точку"
 
 msgid "Delete effect"
 msgstr "Удалить эффект"
@@ -3481,22 +2944,10 @@
 
 msgid "Delete folder"
 msgid_plural "Delete folder"
-msgstr[0] "Удалить папку"
+msgstr[0] "Удалить папки"
 msgstr[1] "Удалить папки"
 msgstr[2] "Удалить папки"
-msgstr[3] ""
-
-msgid "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that "
-"folder"
-msgid_plural "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip "
-"in that folder"
-msgstr[0] "Удалить папку <b>%2</b>?<br />Это повлечёт "
-"за собой удаление клипа в этой папке."
-msgstr[1] "Удалить папку <b>%2</b>?<br />Это повлечёт "
-"за собой удаление %1 клипов в этой папке."
-msgstr[2] "Удалить папку <b>%2</b>?<br>Это повлечет "
-"за собой удаление %1 клипов в этой папке."
-msgstr[3] ""
+msgstr[3] "Удалить папку"
 
 msgid "Delete frame %1 from disk?"
 msgstr "Удалить кадр %1 с диска?"
@@ -3511,51 +2962,49 @@
 msgstr "Удалить маркер"
 
 msgid "Delete preset"
-msgstr "Удалить шаблон"
+msgstr "Удалить предустановку"
 
 msgid "Delete profile"
 msgstr "Удалить профиль"
 
-msgid "Delete proxy"
-msgstr "Удалить клип-прокси"
-
 msgid "Delete selected cache"
-msgstr "Удалить выбранный кэш"
+msgstr "Удалить выбранные данные кэша"
 
 msgid "Delete selected clip"
 msgid_plural "Delete selected clip"
-msgstr[0] "Удалить выбранный клип"
+msgstr[0] "Удалить выбранные клипы"
 msgstr[1] "Удалить выбранные клипы"
 msgstr[2] "Удалить выбранные клипы"
-msgstr[3] ""
+msgstr[3] "Удалить выбранный клип"
 
 msgid "Delete selected group"
 msgid_plural "Delete selected group"
-msgstr[0] "Удалить выбранную группу"
+msgstr[0] "Удалить выбранные группы"
 msgstr[1] "Удалить выбранные группы"
 msgstr[2] "Удалить выбранные группы"
-msgstr[3] ""
+msgstr[3] "Удалить выбранную группу"
 
 msgid "Delete selected items"
-msgstr "Удалить выбранное"
+msgstr "Удалить выбранные элементы"
 
 msgid "Delete selected transition"
 msgid_plural "Delete selected transition"
-msgstr[0] "Удалить выбранный переход"
+msgstr[0] "Удалить выбранные переходы"
 msgstr[1] "Удалить выбранные переходы"
 msgstr[2] "Удалить выбранные переходы"
-msgstr[3] ""
+msgstr[3] "Удалить выбранный переход"
 
 msgid "Delete subclip"
 msgid_plural "Delete subclip"
-msgstr[0] "Удалить субклип"
-msgstr[1] "Удалить субклипы"
-msgstr[2] "Удалить субклипы"
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Удалить подклипы"
+msgstr[1] "Удалить подклипы"
+msgstr[2] "Удалить подклипы"
+msgstr[3] "Удалить подклип"
 
 msgid "Delete the following cache folders from\n"
 "%1"
-msgstr "Удалите следующие папки кэша из\n"
+msgstr "Удалить следующие папки хранения "
+"кэша из\n"
 "%1"
 
 msgid "Delete them"
@@ -3570,17 +3019,14 @@
 msgid "Delete transition from clip"
 msgstr "Удалить переход из клипа"
 
-msgid "Delete unused clips"
-msgstr "Удалить неиспользованные клипы"
-
 msgid "Delta B / I / I"
 msgstr "Дельта B / I / I"
 
 msgid "Delta G / B / Chroma"
-msgstr "Дельта G / B / Chroma"
+msgstr "Дельта G / B / Цветность"
 
 msgid "Delta R / A / Hue"
-msgstr "Дельта R / A / Цветовой тон"
+msgstr "Дельта R / A / Тон"
 
 msgctxt "Font style"
 msgid "Demi-Bold"
@@ -3598,43 +3044,36 @@
 msgid "Description"
 msgstr "Описание"
 
-msgid "Description:"
-msgstr "Описание:"
-
 msgid "Deselect Clip"
 msgstr "Снять выделение с клипа"
 
 msgid "Deselect Transition"
 msgstr "Снять выделение с перехода"
 
-msgid "Desktop search integration"
-msgstr "Интеграция с системой поиска рабочей "
-"среды"
-
 msgid "Destination"
-msgstr "Целевой A/R:"
+msgstr "Назначение"
 
 msgid "Destination folder"
 msgstr "Папка назначения"
 
 msgid "Destination range"
-msgstr "Диапазон назначения"
+msgstr "Конечный диапазон"
 
 msgid "Details"
 msgstr "Подробнее"
 
 msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
-msgstr "Обнаруживать лица и рисовать фигуры "
-"на них с помощью OpenCV"
+msgstr "Определить лица и нарисовать контуры "
+"вокруг них при помощи OpenCV"
 
 msgid "Detected devices"
 msgstr "Найденные устройства"
 
 msgid "Device"
-msgstr "Устройства"
+msgstr "Устройство"
 
 msgid "Device configuration"
-msgstr "Конфигурация устройств"
+msgstr "Настройка устройства"
 
 msgid "Device name"
 msgstr "Имя устройства"
@@ -3643,29 +3082,25 @@
 msgstr "Диалог"
 
 msgid "Difference Sum Threshold"
-msgstr "Разница порогового значения "
-"суммарной"
+msgstr "Суммарный порог разницы"
 
 msgid "Difference Threshold"
 msgstr "Порог разницы"
 
 msgid "Difference space"
-msgstr "Разница пространства"
+msgstr "Пространство разностей"
 
 msgid "Diffusion (GPU)"
-msgstr "Диффузия (GPU)"
+msgstr "Рассеивание (GPU)"
 
 msgid "Dimming"
 msgstr "Затемнение"
 
 msgid "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set "
 "to a value > 0."
-msgstr "Затемнение цвета маски. Свет оставит "
-"ослабевающий след , если установлено "
-"значение > 0."
-
-msgid "Direct FB"
-msgstr "Direct FB"
+msgstr "Затемняет маску света. Свет будет "
+"оставлять слабый след, если значение "
+"этого параметра > 0."
 
 msgid "Direct update"
 msgstr "Прямое обновление"
@@ -3674,46 +3109,45 @@
 msgstr "Направление"
 
 msgid "Disable Bin Effects"
-msgstr "Отключить эффекты"
+msgstr "Отключить эффекты в корзине"
 
 msgid "Disable Clip"
-msgstr "Выключить клип"
+msgstr "Отключить клип"
 
 msgid "Disable Effect"
-msgstr "Выключить эффект"
+msgstr "Отключить эффект"
 
 msgid "Disable Timeline Effects"
-msgstr "Выключить эффекты на монтажном столе"
+msgstr "Отключить эффекты на монтажном столе"
 
 msgid "Disable Timeline Preview"
-msgstr "Отключить предпросмотр на монтажном "
-"столе"
+msgstr "Отключить просмотр монтажного стола"
 
 msgid "Disable audio"
-msgstr "Выключить звук"
+msgstr "Отключить звук"
 
 msgid "Disable autorotate"
-msgstr "Выключить автоповорот"
+msgstr "Отключить автоповорот"
 
 msgid "Disable clip"
 msgstr "Отключить клип"
 
 msgid "Disable effect"
 msgid_plural "Disable effect"
-msgstr[0] "Отключить эффект"
+msgstr[0] "Отключить эффекты"
 msgstr[1] "Отключить эффекты"
 msgstr[2] "Отключить эффекты"
-msgstr[3] ""
+msgstr[3] "Отключить эффект"
 
 msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
-msgstr "Отключить настройки, если отключен "
-"эффект"
+msgstr "Отключать параметры при отключении "
+"эффекта"
 
 msgid "Disable proxies"
-msgstr "Выключить прокси"
+msgstr "Отключить прокси-клипы"
 
 msgid "Disable video"
-msgstr "Выключить видео"
+msgstr "Отключить видео"
 
 msgid "Disabled"
 msgstr "Отключено"
@@ -3722,48 +3156,40 @@
 msgstr "Сбросить информацию о цвете"
 
 msgid "Disconnect"
-msgstr "Отключить"
-
-msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
-msgstr "Узнать больше о возможностях этой "
-"версии Kdenlive"
+msgstr "Отсоединить"
 
 msgid "Discrete"
-msgstr "Дискретно"
+msgstr "Дискретное"
 
 msgid "Display"
-msgstr "Экран"
+msgstr "Показ"
 
 msgid "Display RMS"
-msgstr "Показывать среднее квадратическое "
+msgstr "Показывать среднеквадратическое "
 "значение"
 
-msgid "Display Ratio"
-msgstr "Пропорции экрана"
-
 msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
-msgstr "Показать гистограмму компонентов R, G "
-"и B данных видео"
+msgstr "Показать гистограмму сигналов R, G и B "
+"для видео"
 
 msgid "Display a vectorscope of the video data"
-msgstr "Показать вектороскоп для данных "
-"видео"
+msgstr "Показать данные вектороскопа для "
+"видео-клипа"
 
 msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
-msgstr "Отображение альфа-канала и действия "
-"с ним"
+msgstr "Показ альфа-канала и действий с ним"
 
 msgid "Display aspect ratio"
-msgstr "Соотношение сторон экрана"
+msgstr "Показывать пропорции"
 
 msgid "Display aspect ratio:"
-msgstr "Соотношение сторон экрана:"
+msgstr "Формат изображения:"
 
 msgid "Display average"
 msgstr "Показывать среднее значение"
 
 msgid "Display clip markers comments"
-msgstr "Отображать комментарии маркеров"
+msgstr "Отображать комментарии к маркерам"
 
 msgid "Display input alpha"
 msgstr "Показывать альфа-канал на входе"
@@ -3774,67 +3200,48 @@
 msgid "Display minimum"
 msgstr "Показывать минимальное значение"
 
-msgid "Display ratio:"
-msgstr "Соотношение сторон экрана:"
-
 msgid "Display the audio waveform instead of the video"
-msgstr "Показать звуковой график вместо "
+msgstr "Показать волноформу звука вместо "
 "видео"
 
 msgid "Dissolve"
 msgstr "Наплыв"
 
-msgid "Distance"
-msgstr "Расстояние"
-
 msgid "Distort"
-msgstr "Искажения"
-
-msgid "Distort0r"
 msgstr "Искажение"
 
 msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)"
 msgstr "Не проверять видеофайлы при загрузке "
 "проекта (ускоряет загрузку)"
 
-msgid "Do nothing"
-msgstr "Ничего не делать"
-
 msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful\n"
 "way"
-msgstr "Сделать простую коррекцию света"
-
-msgid "Do simple color grading"
-msgstr "Выполнить простую цветокоррекцию"
+msgstr "Простая коррекция цвета, заметная "
+"глазу"
 
 msgid "Do you really want to load a new template? Changes in this title will "
 "be lost!"
-msgstr "Действительно загрузить новый "
-"шаблон? Изменения в текущих титрах будут "
-"утеряны."
+msgstr "Вы действительно хотите загрузить "
+"новый шаблон? Изменения в этом документе "
+"будут утеряны!"
 
 msgid "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
 "This is most needed for sharing Titles."
-msgstr "Хотите вставить изображение в этот "
-"основной документ?\n"
-"Изображения — важнейшее условие для "
-"распространения данных."
+msgstr "Встроить изображения в этот документ "
+"титров?\n"
+"Это необходимо для предоставления "
+"совместного доступа к титрам."
 
 msgid "Do you want to overwrite the existing file?"
-msgstr "Вы хотите переписать существующий "
-"файл?"
-
-msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
-msgstr "Папка проекта недоступна. Сброс к "
-"значению по умолчанию: %1"
+msgstr "Заменить существующий файл?"
 
 msgid "Document project folder is invalid, using system default folders"
-msgstr "Каталог проекта документа является "
-"недействительным. Будут использованы "
-"системные каталоги по умолчанию."
+msgstr "Недопустимая папка проекта. Будут "
+"использованы системные папки по "
+"умолчанию"
 
 msgid "Document shared successfully"
-msgstr "Документ получил общий доступ"
+msgstr "Документ успешно опубликован"
 
 msgid "Document to open"
 msgstr "Открываемый документ"
@@ -3849,28 +3256,27 @@
 msgid "Don't recover"
 msgstr "Не восстанавливать"
 
-msgid "Download New Project Profiles..."
-msgstr "Загрузить новые профили проектов..."
-
 msgid "Download New Render Profiles..."
-msgstr "Загрузить новые профили сборки..."
+msgstr "Загрузить новые профили рендеринга..."
 
 msgid "Download New Title Templates..."
-msgstr "Загрузить новые шаблоны титров"
+msgstr "Загрузить новые шаблоны титров..."
 
 msgid "Download New Wipes..."
-msgstr "Загрузить новые файлы вытеснения..."
+msgstr "Загрузить новые эффекты смены "
+"кадра..."
 
 msgid "Drag to add or resize a fade effect."
-msgstr "Перетащите, чтобы добавить или "
-"изменить продолжительность эффекта "
-"затухания."
+msgstr "Перетащите для добавления эффекта "
+"появления/исчезновения или изменения "
+"его продолжительности."
 
 msgid "Draw I/Q lines"
 msgstr "Показывать оси каналов I и Q"
 
 msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
-msgstr "Рисовать синий эллипс в области лица?"
+msgstr "Нарисовать голубой эллипс вокруг "
+"лица?"
 
 msgid "Draw axis"
 msgstr "Показывать ось"
@@ -3879,20 +3285,17 @@
 msgstr "Показывать сетку"
 
 msgid "Draw with anti-aliasing?"
-msgstr "Рисовать со сглаживанием"
+msgstr "Рисовать со сглаживанием?"
 
 msgid "Drawing options"
-msgstr "Варианты рисования"
+msgstr "Параметры отрисовки"
 
 msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
 msgstr "Рисовать простые фигуры в "
 "альфа-канале"
 
-msgid "Drop B frames on H.264 clips"
-msgstr "Пропускать кадры B в клипах H.264"
-
 msgid "Dropped Geometry"
-msgstr "Сбросить геометрию"
+msgstr "Перенесённая геометрия"
 
 msgid "Duplicate Clip"
 msgstr "Дублировать клип"
@@ -3905,56 +3308,48 @@
 msgstr "Длительность"
 
 msgid "Duration (s)"
-msgstr "Продолжительность (сек)"
+msgstr "Длительность (с)"
 
 msgid "Duration (seconds)"
 msgstr "Длительность (в секундах)"
 
-msgid "Duration mismatch"
-msgstr "Несовпадение длительностей"
-
 msgid "Duration:"
 msgstr "Длительность:"
 
 msgid "Duration: "
 msgstr "Длительность: "
 
-msgid "Duration: %1 Offset: %2"
-msgstr "Продолжительность: %1 Смещение: %2"
-
 msgid "Dust"
 msgstr "Пыль"
 
 msgid "Dvdauthor File"
-msgstr "Файл Dvdauntor"
-
-msgid "Dw"
-msgstr "Dw"
+msgstr "Файл dvdauthor"
 
 msgid "Dynamic 3-level thresholding"
-msgstr "Динамический эффект трёхуровневого "
-"порога"
+msgstr "Динамический трёхуровневый порог"
 
 msgid "Dynamic Text"
 msgstr "Динамический текст"
 
 msgid "Dynamic thresholding"
-msgstr "Динамический эффект порога"
+msgstr "Динамический порог"
 
 msgid "Dynamically normalise the audio volume"
-msgstr "Динамическая нормализация громкости"
+msgstr "Динамическая нормализация громкости "
+"звука"
 
 msgid "E"
 msgstr "E"
 
 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
-msgstr ""
+msgstr "radist@list.ru, artur@sugardas.lt, glukator@gmail.com, "
+"alexandre.prokoudine@gmail.com, omiro@basealt.ru"
 
 msgid "Edge"
-msgstr "Контур"
+msgstr "Край"
 
 msgid "Edge Crop"
-msgstr "Обрезка краев"
+msgstr "Обрезка"
 
 msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
 msgstr "Множитель увеличения яркости "
@@ -3970,25 +3365,22 @@
 msgstr "Фильтр свечения контура"
 
 msgid "Edge lightening threshold"
-msgstr "Порог освещения контура"
+msgstr "Порог свечения контура"
 
 msgid "Edge mode"
-msgstr "Режим края"
+msgstr "Режим прорисовки контура"
 
 msgid "Edges correction"
-msgstr "Коррекция краев"
+msgstr "Коррекция по краю"
 
 msgid "Edit"
-msgstr "Редактировать"
+msgstr "Изменить"
 
 msgid "Edit Bin Effect"
-msgstr "Изменить эффект"
+msgstr "Изменить эффект из корзины"
 
 msgid "Edit Clip"
-msgstr "Изменить клип"
-
-msgid "Edit Clip Speed"
-msgstr "Изменить скорость клипа"
+msgstr "Редактировать клип"
 
 msgid "Edit Duration"
 msgstr "Изменить длительность"
@@ -4006,13 +3398,10 @@
 msgstr "Изменить профиль"
 
 msgid "Edit clip"
-msgstr "Изменить клип"
-
-msgid "Edit clip cut"
 msgstr "Редактировать клип"
 
-msgid "Edit clips"
-msgstr "Изменить клипы"
+msgid "Edit clip cut"
+msgstr "Редактировать нарезку клипа"
 
 msgid "Edit effect %1"
 msgstr "Изменить эффект %1"
@@ -4023,9 +3412,6 @@
 msgid "Edit guide"
 msgstr "Изменить направляющую"
 
-msgid "Edit keyframe"
-msgstr "Изменить ключевой кадр"
-
 msgid "Edit marker"
 msgstr "Изменить маркер"
 
@@ -4038,44 +3424,28 @@
 msgid "Edit transition %1"
 msgstr "Изменить переход %1"
 
-msgid "Editing clip: %1"
-msgstr "Редактирование клипа: %1"
-
 msgid "Editing profiles for"
-msgstr "Настройка профиля под"
-
-msgid "EffStack3"
-msgstr "EffStack3"
+msgstr "Изменение профилей для"
 
 msgid "Effect"
 msgstr "Эффект"
 
 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
-msgstr "Эффект %1:%2 не найден в MLT, и должен "
-"быть удален из этого проекта\n"
+msgstr "Эффект %1:%2 не найден в MLT и был удалён "
+"из этого проекта\n"
 
 msgid "Effect Group"
 msgstr "Группа эффектов"
 
-msgid "Effect List"
-msgstr "Список эффектов"
-
-msgid "Effect Stack"
-msgstr "Стойка эффектов"
-
 msgid "Effect already present in clip"
 msgstr "Этот эффект уже есть в клипе"
 
 msgid "Effect already present in track"
-msgstr "Этот эффект уже есть в клипе"
+msgstr "Этот эффект уже применён к дорожке"
 
 msgid "Effects"
 msgstr "Эффекты"
 
-msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
-msgid "Effects & Transitions"
-msgstr "Эффекты и переходы"
-
 msgid "Effects for %1"
 msgstr "Эффекты для %1"
 
@@ -4085,21 +3455,23 @@
 msgid "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note "
 "(U+2669). See <a "
 "href=\http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
-msgstr "Восьмая пауза. Половина четверти "
-"паузы  (U+2669).  See <a "
-"href=\http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
+msgstr "Нота в одну восьмую. Длительностью в "
+"половину четвертной ноты (U+2669). См. <a "
+"href=\http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Википедия:Восьмая_нота"
+" (на английском)</a>"
 
 msgid "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a "
-"href=\http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
+"href=\http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis\>Wikipedia:Ellipsis</a>"
 msgstr "Многоточие: обозначение "
-"незаконченности высказывания. & # x2026; См. "
-"<a "
+"незаконченности высказывания &#x2026; См. <a "
 
 msgid "Em Space (width of an m)"
-msgstr "Широкий пробел (пробел шириной в «m»)"
+msgstr "Круглая шпация (шириной в целый кегль "
+"шрифта)"
 
 msgid "En Space (width of an n)"
-msgstr "Обычный пробел (пробел шириной в «n»)"
+msgstr "Полукруглая шпация (шириной в "
+"половину кегля шрифта)"
 
 msgid "Enable Audio Spectrum"
 msgstr "Включить спектр звуковых частот"
@@ -4117,33 +3489,26 @@
 msgstr "Включить звук"
 
 msgid "Enable edge compensation"
-msgstr "Компенсация искажений оптики"
+msgstr "Включить режим заполнения краёв"
 
 msgid "Enable effect"
 msgid_plural "Enable effect"
 msgstr[0] "Включить эффекты"
 msgstr[1] "Включить эффекты"
 msgstr[2] "Включить эффекты"
-msgstr[3] ""
+msgstr[3] "Включить эффект"
 
 msgid "Enable proxies"
-msgstr "Включить прокси-серверы"
+msgstr "Включить прокси-клипы"
 
 msgid "Enable video"
 msgstr "Включить видео"
 
 msgid "Enable/Disable all effects"
-msgstr "Включить или отключить все эффекты"
+msgstr "Включить/Отключить все эффекты"
 
 msgid "Encoder speed"
-msgstr "Скорость кодировщика"
-
-msgid "Encoding captured video..."
-msgstr "Выполняется декодирование "
-"захваченного видео"
-
-msgid "Encoding params"
-msgstr "Параметры кодирования"
+msgstr "Скорость кодирования"
 
 msgid "Encoding profile"
 msgstr "Профиль кодирования"
@@ -4158,48 +3523,45 @@
 msgid "End Gain"
 msgstr "Усиление в конце"
 
-msgid "EndViewport"
-msgstr "EndViewport"
-
 msgid "Enhancement"
 msgstr "Улучшение"
 
 msgid "Enter Template Path"
-msgstr "Введите путь до шаблона"
+msgstr "Укажите расположение шаблона"
 
 msgid "Enter Unicode value"
 msgstr "Введите символ Unicode"
 
 msgid "Enter a folder name"
-msgstr "Введите имя папки"
+msgstr "Укажите имя папки"
 
 msgid "Enter a name for the clip in Library"
-msgstr "Введите имя клипа из библиотеке"
+msgstr "Укажите имя клипа для библиотеки"
 
 msgid "Enter new location for file"
 msgstr "Укажите новое расположение файла"
 
 msgid "Enter preset name"
-msgstr "Введите имя шаблона"
+msgstr "Укажите имя предустановки"
 
 msgid "Enter sequence name"
-msgstr "Введите название последовательности"
+msgstr "Введите название серии"
 
 msgid "Enter template text here"
-msgstr "Введите текст шаблона здесь"
+msgstr "Укажите здесь текст шаблона"
 
 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
-msgstr "Введите в это поле номер символа Unicode. "
-"Допустимые знаки: [0-9] и [a-f]."
+msgstr "Укажите номер Юникода. Допустимые "
+"символы: [0-9] и [a-f]."
 
 msgid "Enter your freesound account details to download the highest quality "
 "version of this file. Or use the High Quality preview file instead (no "
 "freesound account required)."
-msgstr "Введите данные аккаунта freesound для "
-"скачивания версии этого файла в высоком "
-"качестве или используйте "
-"высококачественный файл предпросмотра "
-"(без аккаунта freesound)"
+msgstr "Введите данные учётной записи freesound "
+"для скачивания версии этого файла в "
+"высоком качестве. Или используйте файл "
+"просмотра высокого качества (учётная "
+"запись freesound не требуется)."
 
 msgid "Enter your project notes here ..."
 msgstr "Введите сюда примечания к проекту…"
@@ -4208,7 +3570,7 @@
 msgstr "Окружение"
 
 msgid "Equaliz0r"
-msgstr "Выравнивание интенсивности"
+msgstr "Equaliz0r"
 
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Эквалайзер"
@@ -4217,12 +3579,10 @@
 msgstr "Выровнять гистограмму интенсивности"
 
 msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
-msgstr "Равноудаленность,Прямая "
-"проекция,Сохранение "
-"площади,Стереография"
+msgstr ""
 
 msgid "Error Downloading File. Error code: "
-msgstr "Ошибка скачивания файла. Код ошибки:"
+msgstr "Ошибка загрузки файла. Код ошибки:"
 
 msgid "Error Getting Access Token from Freesound."
 msgstr "Ошибка при получении ключа доступа "
@@ -4239,84 +3599,68 @@
 msgstr "Журнал ошибок"
 
 msgid "Error Saving File"
-msgstr "Ошибка при сохранении файла"
+msgstr "Ошибка сохранения файла"
 
 msgid "Error creating folder %1"
-msgstr "Ошибка при создании папки %1"
+msgstr "Ошибка создания папки %1"
 
 msgid "Error moving project folder: %1"
-msgstr "Ошибка перемещения каталога проекта: "
-"%1"
+msgstr "Ошибка перемещения папки проекта: %1"
 
 msgid "Error opening file"
 msgstr "Ошибка открытия файла"
 
 msgid "Error reading audio thumbnail"
-msgstr "Ошибка чтения миниатюр звука"
+msgstr "Ошибка чтения волноформы звука"
 
 msgid "Error removing %1"
-msgstr "Ошибка при удалении %1"
+msgstr "Ошибка удаления %1"
 
 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
-msgstr "Ошибка удаления клипа %1 на дорожке %2"
+msgstr "Ошибка удаления клипа в %1 на дорожке "
+"%2"
 
 msgid "Error removing transition at %1 on track %2"
-msgstr "Ошибка удаления перехода %1 на "
+msgstr "Ошибка удаления перехода в %1 на "
 "дорожке %2"
 
-msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
-msgstr "Ошибка при запуске консольного "
-"проигрывателя MLT (melt)."
-
-msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
-msgstr "Ошибка при запуске консольного "
-"проигрывателя MLT (melt)."
-
 msgid "Error when resizing clip"
-msgstr "Ошибка при изменении размера клипа"
+msgstr "Ошибка изменения размера клипа"
 
 msgid "Esound daemon"
-msgstr "Демон Esound"
-
-msgid "Estimated time %1"
-msgstr "Расчётное время %1"
+msgstr "Esound"
 
 msgid "Exif"
 msgstr "Exif"
 
-msgid "Existing Profile"
-msgstr "Существующий профиль"
-
 msgid "Expand Clip"
-msgstr "Расширить клип"
-
-msgid "Expland Clip"
-msgstr "Расширить клип"
+msgstr "Развернуть клип"
 
 msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian"
-msgstr ""
+msgstr "Экспоненциальный,Низкие частоты,По "
+"Гауссу"
 
 msgid "Export analysis"
-msgstr "Экспорт аналитики"
+msgstr "Экспортировать данные анализа"
 
 msgid "Export audio"
-msgstr "Экспорт звука"
+msgstr "Экспорт аудио"
 
 msgid "Export audio (automatic)"
-msgstr "Экспорт звука (автоматически)"
+msgstr "Экспорт аудио (автоматический)"
 
 msgid "Export background"
 msgstr "Экспортировать фон"
 
 msgid "Export color plane to PNG"
-msgstr "Экспортировать график цветового "
-"пространства в PNG"
+msgstr "Экспортировать цветовую плоскость в "
+"PNG"
 
 msgid "Export markers"
-msgstr "Экспорт маркеров"
+msgstr "Экспортировать маркеры"
 
 msgid "Export metadata"
-msgstr "Экспорт метаданных"
+msgstr "Экспортировать метаданные"
 
 msgid "Extension"
 msgstr "Расширение"
@@ -4324,23 +3668,17 @@
 msgid "Extra Toolbar"
 msgstr "Дополнительная панель инструментов"
 
-msgid "Extra parameters"
-msgstr "Дополнительные параметры"
-
 msgid "Extract"
 msgstr "Извлечь"
 
 msgid "Extract Audio"
-msgstr "Извлечь звуковую дорожку"
+msgstr "Извлечь аудио"
 
 msgid "Extract Timeline Zone"
-msgstr "Удалить фрагмент, заполнив пробел"
+msgstr "Извлечь фрагмент из монтажного стола"
 
 msgid "Extract Zone"
-msgstr "Извлечь участок"
-
-msgid "Extract frame"
-msgstr "Извлечь кадр"
+msgstr "Извлечь фрагмент"
 
 msgid "Extract frame to project..."
 msgstr "Извлечь кадр в проект..."
@@ -4352,10 +3690,10 @@
 msgstr "Извлечь в"
 
 msgid "Extracting %1 out of %2"
-msgstr "Распаковка %1 из %2"
+msgstr "Извлечение %1 из %2"
 
 msgid "Extracting clip cut"
-msgstr "Извлечь из клипа"
+msgstr "Извлечение вырезанного отрезка"
 
 msgid "Extracting..."
 msgstr "Извлечение..."
@@ -4363,27 +3701,22 @@
 msgid "FFmpeg"
 msgstr "FFmpeg"
 
-msgid "FFmpeg & ffplay"
-msgstr "FFmpeg & ffplay"
-
 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment"
-msgstr "FFmpeg не был найден, укажите путь в "
-"параметрах окружения Kdenlive"
+msgstr "Не удалось найти FFmpeg, укажите "
+"правильный путь в разделе «Окружение» в "
+"модуле настроек приложения Kdenlive."
 
 msgid "FFmpeg parameters"
 msgstr "Параметры FFmpeg"
 
-msgid "FFmpeg video transcoding parameters"
-msgstr "Параметры кодирования FFmpeg"
-
 msgid "FFplay"
-msgstr "Медиаплеер (FFplay)"
+msgstr "FFplay"
 
 msgid "FFprobe"
-msgstr "Анализатор (FFprobe)"
+msgstr "FFprobe"
 
 msgid "Face blur"
-msgstr "Размывание лиц"
+msgstr "Размытие лиц"
 
 msgid "Face detect"
 msgstr "Определение лиц"
@@ -4392,7 +3725,7 @@
 msgstr "Коэффициент"
 
 msgid "Fade"
-msgstr "Нарастание и затухание"
+msgstr "Появление/исчезание"
 
 msgid "Fade from Black"
 msgstr "Появление из темноты"
@@ -4404,7 +3737,7 @@
 msgstr "Нарастание звука"
 
 msgid "Fade in duration: "
-msgstr "Длительность нарастания:"
+msgstr "Длительность появления: "
 
 msgid "Fade out"
 msgstr "Затухание"
@@ -4413,11 +3746,11 @@
 msgstr "Затухание звука"
 
 msgid "Fade out duration: "
-msgstr "Длительность затухания:"
+msgstr "Длительность исчезновения: "
 
 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
-msgstr "Затухание видео первой дорожки во "
-"время появления видео второй дорожки"
+msgstr "Плавное затемнение одного клипа и "
+"появление другого."
 
 msgid "Fade to Black"
 msgstr "Затемнение"
@@ -4429,14 +3762,14 @@
 msgstr "Постепенное затемнение видео"
 
 msgid "Failed to create FFmpeg audio thumbnails, using MLT"
-msgstr "Ошибка создания миниатюр звука FFmpeg, "
-"использую MLT"
+msgstr "Не удалось создать волноформы звука "
+"FFmpeg, будет использован MLT"
 
 msgid "Failed to create file."
-msgstr "Ошибка создания файла"
+msgstr "Не удалось создать файл."
 
 msgid "Failed to create proxy clip."
-msgstr "Ошибка создания клипа-прокси"
+msgstr "Не удалось создать прокси-клип."
 
 msgid "Failed to create proxy, empty path."
 msgstr "Не удалось создать прокси, пустой "
@@ -4444,41 +3777,39 @@
 
 msgid "Failed to create proxy. FFmpeg not found, please set path in "
 "Kdenlive's settings Environment"
-msgstr "Не удалось создать прокси. FFmpeg не был "
-"найден, укажите путь к нему в параметрах "
-"окружения Kdenlive"
+msgstr "Не удалось создать прокси. FFmpeg не "
+"найден, укажите правильный путь в "
+"разделе «Окружение» в модуле настроек "
+"приложения Kdenlive."
 
 msgid "Failed to generate clip:\n"
 "%1"
-msgstr "Ошибка создания клипа\n"
+msgstr "Не удалось создать клип:\n"
 "%1"
 
 msgid "Failed to start Decklink,\n"
 "check your parameters..."
 msgstr "Не удалось запустить Decklink,\n"
-"проверить параметры..."
+"проверьте параметры настройки..."
 
 msgid "Failed to start Video4Linux,\n"
 "check your parameters..."
 msgstr "Не удалось запустить Video4Linux,\n"
-"проверить параметры..."
+"проверьте параметры настройки..."
 
 msgid "Failed to start capture"
-msgstr "Ошибка захвата с экрана"
-
-msgid "Failed to start device"
-msgstr "Сбой запуска устройства"
+msgstr "Не удалось запустить захват"
 
 msgid "Failed to start ffmpeg capture,\n"
 "check your parameters..."
-msgstr "Не удалось начать захват изображения "
-"с помощью FFmpeg, \n"
-"проверьте параметры запуска ..."
+msgstr "Не удалось запустить захват экрана "
+"при помощи ffmpeg,\n"
+"проверьте параметры настройки..."
 
 msgid "Failed to start the capture application:\n"
 "%1"
-msgstr "Ошибка запуска приложения захвата "
-"экрана %1"
+msgstr "Не удалось запустить приложение для "
+"захвата экрана:%1"
 
 msgid "Fatal Error"
 msgstr "Критическая ошибка"
@@ -4487,45 +3818,44 @@
 msgstr "Избранные эффекты"
 
 msgid "Feather Alpha"
-msgstr "Растушевать альфа-канал"
+msgstr "Растушёвка альфа-канала"
 
 msgid "Feather width"
 msgstr "Ширина растушёвки"
 
 msgid "Feathering passes"
-msgstr "Проходов растушёвки"
+msgstr "Кол-во проходов растушёвки"
 
 msgid "Feedback"
 msgstr "Обратная связь"
 
 msgid "Fi&lename pattern"
-msgstr "Шаблон имени файла"
+msgstr "&Шаблон имени файла"
 
 msgid "Field order"
 msgstr "Порядок полей"
 
 msgid "Fields per second"
-msgstr "Кадров в секунду"
+msgstr "Полей в секунду"
 
 msgid "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed "
 "width in this font."
-msgstr "Пробел в рисунках (неразрывный). "
-"Пробел с шириной, равной ширине цифры, "
-"если цифры имеют фиксированную ширину в  "
-"шрифте."
+msgstr "Пробел шириной c цифру, если цифры "
+"имеют фиксированную ширину в данном "
+"шрифте (неразрывный)."
 
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
 msgid "File %1\n"
 " is not an archived Kdenlive project"
-msgstr "Файл %1 \n"
-"не является файлом проекта Kdenlive"
+msgstr "Файл %1\n"
+" не является архивным проектом Kdenlive"
 
 msgid "File %1 already exists.\n"
 "Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Файл %1 существует.\n"
-"Вы хотите его перезаписать?"
+msgstr "Файл %1 уже существует.\n"
+"Заменить его?"
 
 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
 msgstr "Файл %1 не является файлом проекта "
@@ -4533,35 +3863,30 @@
 
 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
 msgstr "Файл %1 не является файлом проекта "
-"Kdenlive"
+"Kdenlive."
 
 msgid "File %1 is not a valid project file.\n"
 "Do you want to open a backup file?"
-msgstr "Файл %1 не является файлом проекта "
-"Kdenlive. Открыть резервный файл?"
+msgstr "Файл %1 не является допустимым файлом "
+"проекта.\n"
+"Открыть резервную копию файла?"
 
 msgid "File Exists"
 msgstr "Файл существует"
 
 msgid "File Recovery"
-msgstr "Восстановление файла"
+msgstr "Восстановление файлов"
 
 msgid "File extension:"
 msgstr "Расширение файла:"
 
 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
-msgstr "Имя файла не имеет расширения. "
-"Добавить расширение (%1)?"
+msgstr "Файл не имеет расширения. Добавить "
+"расширение (%1)?"
 
 msgid "File name"
 msgstr "Имя файла"
 
-msgid "File not found"
-msgstr "Файл не найден"
-
-msgid "File rendering"
-msgstr "Сборка в файл"
-
 msgid "File size"
 msgstr "Размер файла"
 
@@ -4574,21 +3899,12 @@
 msgid "Fill"
 msgstr "Заливка"
 
-msgid "Fill color"
-msgstr "Цвет заливки"
-
-msgid "Fill opacity"
-msgstr "Непрозрачность заливки"
-
 msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
 msgstr "Заполнить альфа-канал указанным "
 "градиентом"
 
-msgid "Fill transparency"
-msgstr "Прозрачность заливки"
-
 msgid "Fill with image or black"
-msgstr "Заливка изображением или черным"
+msgstr "Заливка изображением или чёрным"
 
 msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
 msgstr ""
@@ -4599,11 +3915,8 @@
 msgid "Filter %1 crashed"
 msgstr "Фильтр %1 не сработал"
 
-msgid "Filter profiles"
-msgstr "Профили фильтров"
-
 msgid "Find"
-msgstr "Поиск"
+msgstr "Найти"
 
 msgid "Find Next"
 msgstr "Найти следующее"
@@ -4614,12 +3927,6 @@
 msgid "Firewire"
 msgstr "Firewire"
 
-msgid "Firewire is not enabled on your system.\n"
-" Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
-msgstr "Firewire не используется в вашей системе.\n"
-" Пожалуйста, установите Libiec61883 и "
-"перекомпилируйте Kdenlive"
-
 msgid "First frame"
 msgstr "Первый кадр"
 
@@ -4630,68 +3937,50 @@
 msgstr "Уместить по ширине"
 
 msgid "Fit zoom"
-msgstr "Подобрать масштаб"
-
-msgid "Fit zoom to monitor size"
-msgstr "Вписать масштаб под размер монитора"
+msgstr "Вместить"
 
 msgid "Fit zoom to project"
 msgstr "Выровнять по размеру проекта"
 
-msgid "Fix Rotate X"
-msgstr "Исправить вращение по X"
-
-msgid "Fix Rotate Y"
-msgstr "Исправить вращение по Y"
-
-msgid "Fix Rotate Z"
-msgstr "Исправить вращение по Z"
-
 msgid "Fix Shear X"
-msgstr "Наклон по оси X"
+msgstr "Исправить сдвиг по оси X"
 
 msgid "Fix Shear Y"
-msgstr "Наклон по оси Y"
+msgstr "Исправить сдвиг по оси Y"
 
 msgid "Fix Shear Z"
-msgstr "Наклон по оси Z"
-
-msgid "Fix duration mismatch"
-msgstr "Исправить несовпадение длительности"
+msgstr "Исправить сдвиг по оси Z"
 
 msgid "Flip your image in any direction"
-msgstr "Вращение вашего изображения в любых "
-"направлениях"
+msgstr "Вращение изображения в любом "
+"направлении"
 
 msgid "Flipping in X and Y axis"
-msgstr "Отражение по осям X и Y"
+msgstr "Отражение по осям Х и Y"
 
 msgid "Flippo"
-msgstr "Флиппо"
-
-msgid "Flips the image horizontally"
-msgstr "Переворачивает изображение по "
-"горизонтали"
+msgstr "Flippo"
 
 msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
-msgstr "Время от времени резко дёргать кадры"
+msgstr "Периодическое нервозное дёргание "
+"кадров"
 
 msgid "Folder"
 msgstr "Папка"
 
 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
-msgstr "Папка %1 уже существует.\n"
-"Вы хотите её перезаписать?\n"
+msgstr "Папка %1 уже существует. Заменить её?\n"
 
 msgid "Folder contains a clip, delete anyways ?"
 msgid_plural "Folder contains a clip, delete anyways ?"
-msgstr[0] "Папка содержит клип, %1 удалять в "
-"любом случае?"
-msgstr[1] "Папка содержит клипов  %1, удалять в "
-"любом случае?"
-msgstr[2] "Папка содержит клипов  %1, удалять в "
-"любом случае?"
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Папка содержит %1 клип. Продолжить "
+"удаление?"
+msgstr[1] "Папка содержит %1 клипа. Продолжить "
+"удаление?"
+msgstr[2] "Папка содержит %1 клипов. Продолжить "
+"удаление?"
+msgstr[3] "Папка содержит один клип. "
+"Продолжить удаление?"
 
 msgid "Follow mouse"
 msgstr "Следовать за мышью"
@@ -4706,13 +3995,10 @@
 msgstr "Размер шрифта"
 
 msgid "Font Weight"
-msgstr "Насыщенность шрифта"
-
-msgid "Font color opacity"
-msgstr "Непрозрачность цвета текста"
+msgstr "Толщина шрифта"
 
 msgid "Font weight"
-msgstr "Насыщенность шрифта"
+msgstr "Толщина шрифта"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифты"
@@ -4721,8 +4007,9 @@
 "output file size (faster encoding ends with larger file)"
 msgstr "Для заданного качества настройте "
 "компромиссное значение между временем "
-"кодирования и размером файла (скорее "
-"кодирования дает файлы большого размера)"
+"кодирования и размером выходного файла "
+"(чем выше скорость кодирования, тем "
+"больше размер файла)"
 
 msgid "Force 100%"
 msgstr "Принудительно 100%"
@@ -4731,45 +4018,45 @@
 msgstr "Принудительно 50%"
 
 msgid "Force Breeze Icon Theme"
-msgstr "Принудительно тема значков Breeze"
+msgstr "Принудительно использовать значки "
+"Breeze"
 
 msgid "Force Deinterlace Overlay"
-msgstr "Принудительный деинтерлейс "
-"наложением"
+msgstr "Принудительное перекрытие с "
+"устранением чересстрочной разбивки"
 
 msgid "Force Interlaced"
-msgstr "Принудительная чересстрочная "
-"развёртка"
+msgstr "Принудительная чересстрочная"
 
 msgid "Force Monitor Size"
-msgstr "Установить размер монитора"
+msgstr "Изменить размер монитора"
 
 msgid "Force Progressive"
-msgstr "Принудительная прогрессивная "
-"развёртка"
+msgstr "Принудительная построчная"
 
 msgid "Force Progressive Rendering"
-msgstr "Принудительный прогрессивный "
-"рендеринг"
+msgstr "Принудительный построчный рендеринг"
 
 msgid "Force aspect ratio"
-msgstr "Принудительные пропорции"
+msgstr "Принудительно задать соотношение "
+"сторон"
 
 msgid "Force colorspace"
-msgstr "Принудительное цветовое "
+msgstr "Принудительно задать цветовое "
 "пространство"
 
 msgid "Force duration"
-msgstr "Принудительная длительность"
+msgstr "Принудительно задать длительность"
 
 msgid "Force field order"
 msgstr "Принудительный порядок полей"
 
 msgid "Force frame rate"
-msgstr "Принудительная частота кадров"
+msgstr "Принудительно задать частоту кадров"
 
 msgid "Force properties"
-msgstr "Форсировать свойства"
+msgstr "Принудительное применение "
+"параметров"
 
 msgid "Force scanning"
 msgstr "Принудительное сканирование"
@@ -4777,9 +4064,6 @@
 msgid "Foreground Color"
 msgstr "Цвет переднего плана"
 
-msgid "Form"
-msgstr "Форма"
-
 msgid "Format"
 msgstr "Формат"
 
@@ -4787,7 +4071,7 @@
 msgstr "Форматы"
 
 msgid "Forward"
-msgstr "Вперёд"
+msgstr "Вперед"
 
 msgid "Forward 1 Frame"
 msgstr "Вперед на 1 кадр"
@@ -4795,33 +4079,30 @@
 msgid "Forward 1 Second"
 msgstr "Вперед на 1 секунду"
 
-msgid "Forward 1 frame"
-msgstr "Вперед на 1 кадр"
-
 msgid "Found %1 result"
 msgid_plural "Found %1 result"
-msgstr[0] "Найдено %1 результат"
-msgstr[1] "Найдено %1 результаты"
+msgstr[0] "Найден %1 результат"
+msgstr[1] "Найдено %1 результата"
 msgstr[2] "Найдено %1 результатов"
-msgstr[3] ""
+msgstr[3] "Найден один результат"
 
 msgid "Found %1 scenes."
-msgstr "Найдено: %1"
+msgstr "Найдено сцен: %1."
 
 msgid "Found %count I-Frames"
-msgstr "Найдено %count I-фреймов"
+msgstr "Найдено файлов I-Frames: %count"
 
 msgid "Found: %1"
 msgstr "Найдено: %1"
 
 msgid "Four corners geometry engine"
-msgstr "Изменение геометрии углов"
+msgstr "Отрисовка геометрии по четырём углам"
 
 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
-msgstr "Пробел в одну четвёртую ширины<em>em</em>"
+msgstr "Четвертная шпация (ширина: 1/4 круглой)"
 
 msgid "Fps"
-msgstr "Кадров/сек"
+msgstr "к/с"
 
 msgid "Frame\n"
 "%1"
@@ -4834,12 +4115,6 @@
 msgid "Frame Duration"
 msgstr "Длительность кадра"
 
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Частота кадров"
-
-msgid "Frame Size"
-msgstr "Размер кадра"
-
 msgid "Frame duration"
 msgstr "Длительность кадра"
 
@@ -4847,14 +4122,14 @@
 msgstr "Частота кадров"
 
 msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
-msgstr "Частота смены кадров (%1) несовместима "
-"с профилем проекта (%2)"
+msgstr "Частота смены кадров (%1) не "
+"совместима с профилем проекта (%2)"
 
 msgid "Frame rate:"
-msgstr "Частота кадров:"
+msgstr "Частота смены кадров:"
 
 msgid "Frame rate: %1 fps<br/>"
-msgstr "Частота кадров: %1 кадр/сек<br/>"
+msgstr "Частота смены кадров: %1 к/с<br/>"
 
 msgid "Frame rotation in 3D space"
 msgstr "Вращение кадров в трёхмерном "
@@ -4869,39 +4144,35 @@
 msgid "Frame size:"
 msgstr "Размер кадра:"
 
-msgid "Framebuffer console"
-msgstr "Консоль буфера кадров"
-
 msgid "Frames"
 msgstr "Кадры"
 
 msgid "Free Resize"
-msgstr "Свободный размер"
+msgstr "Произвольный размер"
 
 msgid "Free space: %1"
 msgstr "Свободно: %1"
 
 msgid "Freesound Audio Library"
-msgstr "Фонотека Freesound"
+msgstr "Звуковая библиотека Freesound"
 
 msgid "Freesound Login"
 msgstr "Учётная запись freesound"
 
 msgid "Freeze"
-msgstr "Заморозить"
+msgstr "Замирание"
 
 msgid "Freeze After"
-msgstr "Заморозить после"
+msgstr "Замирание после указанного места"
 
 msgid "Freeze Before"
-msgstr "Заморозить до"
+msgstr "Замирание до указанного места"
 
 msgid "Freeze at"
-msgstr "Зафиксировать здесь"
+msgstr "Место замирания"
 
 msgid "Freeze video on a chosen frame"
-msgstr "Зафиксировать видео на выбранном "
-"кадре"
+msgstr "Замирание видео на выбранном кадре"
 
 msgid "Frequency"
 msgstr "Частота"
@@ -4910,26 +4181,17 @@
 msgstr "От"
 
 msgid "Fu&ll project"
-msgstr "Весь проект"
+msgstr "&Весь проект"
 
 msgid "Full HD 1080"
 msgstr "Full HD 1080"
 
 msgid "Full luma range"
-msgstr "Полный яркостный диапазон"
-
-msgid "Full preview"
-msgstr "Полный предпросмотр"
+msgstr "Полный диапазон яркости"
 
 msgid "Full screen capture"
 msgstr "Полноэкранный захват"
 
-msgid "Full shots"
-msgstr "Full shots"
-
-msgid "Fun"
-msgstr "Занятные"
-
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
@@ -4938,56 +4200,48 @@
 msgstr "G - L"
 
 msgid "G trace"
-msgstr "Следить за каналом G"
+msgstr "Кривая канала G"
 
 msgid "GPU effects"
 msgstr "Эффекты GPU"
 
 msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules"
-msgstr "Обработка на GPU требует MLT "
-"скомпилированного с модулями Movit и Rtaudio"
+msgstr "MLT должен быть скомпилирован с "
+"установкой модулей Movit и Rtaudio для "
+"обработки видео графическим процессором"
 
 msgid "Gain"
-msgstr "Усиление"
+msgstr "Усиление звука"
 
 msgid "Gain In"
-msgstr "Усиление внутрь"
+msgstr "Начало усиления"
 
 msgid "Gain Out"
-msgstr "Усиление наружу"
-
-msgid "Gain as Percentage"
-msgstr "Усиление в процентах"
-
-msgid "Gain in"
-msgstr "Вход с усилением"
-
-msgid "Gain out"
 msgstr "Конец усиления"
 
 msgid "Gain: Blue"
-msgstr "Усиление: Синий"
+msgstr "Свет: синий"
 
 msgid "Gain: Green"
-msgstr "Усиление: Зеленый"
+msgstr "Свет: зелёный"
 
 msgid "Gain: Red"
-msgstr "Усиление: Красный"
+msgstr "Свет: красный"
 
 msgid "Gamma"
 msgstr "Гамма"
 
 msgid "Gamma: Blue"
-msgstr "Гамма: Синий"
+msgstr "Полутона: синий"
 
 msgid "Gamma: Green"
-msgstr "Гамма: Зеленый"
+msgstr "Полутона: зелёный"
 
 msgid "Gamma: Red"
-msgstr "Гамма: Красный"
+msgstr "Полутона: красный"
 
 msgid "Gaussian radius"
-msgstr "Радиус Гаусса"
+msgstr "Радиус по Гауссу"
 
 msgctxt "general keyboard shortcuts"
 msgid "General"
@@ -4997,14 +4251,15 @@
 msgstr "Создать сценарий"
 
 msgid "Generate for images larger than"
-msgstr "Создавать для изображений больше чем"
+msgstr "Создавать для изображений размером "
+"больше"
 
 msgid "Generate for videos larger than"
-msgstr "Создавать для видеороликов больше "
-"чем"
+msgstr "Создавать для видеоклипов размером "
+"больше"
 
 msgid "Generator Failed"
-msgstr "Генератор не сработал"
+msgstr "Ошибка создания"
 
 msgid "Generators"
 msgstr "Генераторы"
@@ -5013,8 +4268,8 @@
 msgstr "Геометрия"
 
 msgid "Get HQ Preview File Instead"
-msgstr "Получить высококачественный демо "
-"файл"
+msgstr "Получить высококачественный файл "
+"просмотра"
 
 msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern"
 msgstr "Получить метаданные клипа от Magic Lantern"
@@ -5023,16 +4278,16 @@
 msgstr "Получить метаданные клипа от exiftool"
 
 msgid "Glow"
-msgstr "Свечение"
+msgstr "Сияние"
 
 msgid "Glow (GPU)"
-msgstr "Свечение (GPU)"
+msgstr "Сияние (GPU)"
 
 msgid "Glow strength"
-msgstr "Сила свечения"
+msgstr "Сила сияния"
 
 msgid "Go To"
-msgstr "Перейти"
+msgstr "Перейти к"
 
 msgid "Go to Clip End"
 msgstr "В конец клипа"
@@ -5053,13 +4308,13 @@
 msgstr "В начало проекта"
 
 msgid "Go to Zone End"
-msgstr "В конец участка"
+msgstr "В конец фрагмента"
 
 msgid "Go to Zone Start"
-msgstr "В начало участка"
+msgstr "В начало фрагмента"
 
 msgid "Go to guide..."
-msgstr "Перейти к руководству..."
+msgstr "Перейти к направляющей..."
 
 msgid "Go to marker..."
 msgstr "Перейти к маркеру..."
@@ -5074,7 +4329,7 @@
 msgstr "Вверх"
 
 msgid "Going to Capture Frame"
-msgstr "Захватить кадр"
+msgstr "Переход к захвату кадра"
 
 msgid "Gradient"
 msgstr "Градиент"
@@ -5083,23 +4338,19 @@
 msgstr "Градиент %1"
 
 msgid "Gradient reference line"
-msgstr "Линия градиента"
+msgstr "Линия привязки градиента"
 
 msgid "Grain"
 msgstr "Зерно"
 
 msgid "Grain over the image"
-msgstr "Эффект плёночного зерна поверх "
-"изображения"
+msgstr "Эффект зернистости фотоплёнки"
 
 msgid "Graph position"
-msgstr "Размещение графика"
+msgstr "Положение графика"
 
 msgid "GraphView"
-msgstr "Просмотр диаграммы"
-
-msgid "Graphic Scene"
-msgstr "Натуралистические сцена"
+msgstr "GraphView"
 
 msgid "Gray color"
 msgstr "Серый цвет"
@@ -5111,7 +4362,7 @@
 msgstr "Зелёный 2"
 
 msgid "Green Tint"
-msgstr "Зелёный тон"
+msgstr "Зелёный оттенок"
 
 msgid "Greyscale"
 msgstr "Оттенки серого"
@@ -5128,9 +4379,6 @@
 msgid "Group clips"
 msgstr "Сгруппировать клипы"
 
-msgid "GroupBox"
-msgstr "GroupBox"
-
 msgid "Guide"
 msgstr "Направляющая"
 
@@ -5142,13 +4390,7 @@
 msgstr "В"
 
 msgid "H"
-msgstr "Высота:"
-
-msgid "H1"
-msgstr "H1"
-
-msgid "H2"
-msgstr "H2"
+msgstr "В"
 
 msgid "HD 720"
 msgstr "HD 720"
@@ -5160,14 +4402,15 @@
 "extension to the destination file name you chose. However, there is an "
 "existing file of this name present. \n"
 " Do you want to overwrite the existing file?. "
-msgstr "HQ файлы предпросмотра являются "
-"файлами mp3. kdenlive добавил расширение .mp3 к "
-"выбранному вами имени файла. Но, "
-"существует и файл с тем же именем. \n"
-" Перезаписать существующий файл?"
+msgstr "Высококачественные файлы просмотра "
+"являются файлами mp3. К указанному имени "
+"файла было добавлено расширение .mp3. "
+"Однако, файл с таким именем уже "
+"существует. \n"
+" Заменить существующий файл? "
 
 msgid "HSV Hue Shift"
-msgstr "Смещение оттенка в HSV"
+msgstr "Смещение тона в HSV"
 
 msgid "HSV Saturation"
 msgstr "Насыщенность в HSV"
@@ -5176,57 +4419,42 @@
 msgstr "Значение в HSV"
 
 msgid "HSync"
-msgstr "Горизонтальная синхронизация"
+msgstr "HSync"
 
 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
-msgstr "Пробел толщиной с волос. Тоньше U + 2009."
+msgstr "Волосяная шпация. Тоньше, чем U+2009."
 
 msgid "Hamming window"
-msgstr "Функция Хемминга"
-
-msgid "Handle 1 Y"
-msgstr "Рычаг 1 Y"
-
-msgid "Handle 1:"
-msgstr "Рычаг 1:"
-
-msgid "Handle 2 Y"
-msgstr "Рычаг 2 Y"
-
-msgid "Handle 2:"
-msgstr "Рычаг 2:"
+msgstr "Окно Хемминга"
 
 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
-msgstr "Жесткий,Толстый,Обычный,Тонкий"
+msgstr "Жесткий,Жирный,Обычный,Тонкий"
 
 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope"
-msgstr "Жесткий,Толстый,Обычный,Тонкий,С "
+msgstr "Жёсткий,Жирный,Обычный,Тонкий,С "
 "наклоном"
 
 msgid "Height"
 msgstr "Высота"
 
 msgid "Hi gain"
-msgstr "Выс усиление"
+msgstr "Большое усиление"
 
 msgid "Hidden"
 msgstr "Скрыта"
 
-msgid "Hide Track"
-msgstr "Скрыть дорожку"
-
 msgid "Hide a region of the clip"
-msgstr "Скрытие области клипа"
+msgstr "Скрыть область клипа"
 
 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
-msgstr "Скрыть выделенный участок и "
+msgstr "Скрыть выделенный фрагмент и "
 "следовать его движениям"
 
 msgid "Hide cursor"
 msgstr "Скрыть курсор"
 
 msgid "Hide frame"
-msgstr "Скрыть кадр"
+msgstr "Скрыть рамку"
 
 msgid "Hide menu bar"
 msgstr "Скрыть строку меню"
@@ -5235,14 +4463,14 @@
 msgstr "Высокое качество"
 
 msgid "High frequency damping"
-msgstr "Подавление высоких частот"
+msgstr "Провал высоких частот"
 
 msgid "High quality 3D denoiser"
 msgstr "Высококачественное подавление шума "
 "в 3D"
 
 msgid "Highlight cutoff threshold"
-msgstr "Выделение порога яркости"
+msgstr "Пороговое значение области света"
 
 msgid "Highlight peaks"
 msgstr "Подсвечивать пики"
@@ -5251,13 +4479,10 @@
 msgstr "Гистограмма"
 
 msgid "Histogram position"
-msgstr "Позиция гистограммы"
-
-msgid "Hor. Center"
-msgstr "Гор. Центр"
+msgstr "Положение гистограммы"
 
 msgid "Horizontal"
-msgstr "Горизонтально"
+msgstr "По горизонтали"
 
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Выравнивание по горизонтали"
@@ -5265,61 +4490,54 @@
 msgid "Horizontal center"
 msgstr "Центр по горизонтали"
 
-msgid "Horizontal factor"
-msgstr "Горизонтальный коэффициент"
-
 msgid "Horizontal multiplicator"
 msgstr "Горизонтальный мультипликатор"
 
 msgid "Horizontal scatter"
-msgstr "Горизонт. рассеиватель"
+msgstr "Горизонт. рассеивание"
 
 msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop"
-msgstr ""
+msgstr "По горизонтали,По вертикали,По "
+"диагонали влево вверх,По диагонали "
+"вправо вниз,Слева направо,Сверху вниз"
 
 msgid "How much to zoom in"
 msgstr "Как сильно приблизить"
 
 msgid "How often to detect a face. In between checks, it does object motion "
 "tracking."
-msgstr "Частота выявления лица. Между "
-"проверками выполняется слежение за "
-"движением лица."
+msgstr "Частота определения лиц. Между "
+"проверками идёт отслеживание движения "
+"объекта."
 
 msgid "Hue"
-msgstr "Цветовой тон"
+msgstr "Тон"
 
 msgid "Hue gate"
-msgstr "Диапазон оттенков"
+msgstr "Диапазон тона"
 
 msgid "Hue shift"
-msgstr "Смещение оттенка"
+msgstr "Смещение цветового тона"
 
 msgid "Huge (%1x%2)"
 msgstr "Огромные (%1x%2)"
 
 msgid "Hyper/Lanczos (best)"
-msgstr "Гипер / Ланцош (лучшая)"
+msgstr "Гипер/Ланцош (лучший)"
 
 msgctxt "Herz"
 msgid "Hz"
 msgstr "Гц"
 
-msgid "Hz"
-msgstr "Гц"
-
 msgid "I"
 msgstr "I"
 
 msgid "I-Frame "
-msgstr "I-фрейм"
-
-msgid "IIR Blur"
-msgstr "Размывание IIR"
+msgstr "I-Frame "
 
 msgid "ISO creation process crashed."
-msgstr "Процесс создания ISO-образа аварийно "
-"завершился."
+msgstr "В ходе создания образа ISO произошёл "
+"сбой."
 
 msgid "Icon Size"
 msgstr "Размер значков"
@@ -5328,18 +4546,13 @@
 msgstr "Значки"
 
 msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
-msgstr "Если обычное затемнение не выглядит "
-"неестественно, попробуйте этот эффект"
+msgstr "Если применение обычного затемнения "
+"даёт неестественный эффект, "
+"рекомендуется включить этот параметр."
 
 msgid "Image"
 msgstr "Изображение"
 
-msgid "Image Clip"
-msgstr "Клип изображения"
-
-msgid "Image File"
-msgstr "Файл изображения"
-
 msgid "Image Type"
 msgstr "Тип изображения"
 
@@ -5347,28 +4560,25 @@
 msgstr "Фон изображения"
 
 msgid "Image clip"
-msgstr "Клип изображения"
+msgstr "Клип изображений"
 
 msgid "Image clips"
 msgstr "Клипы изображений"
 
 msgid "Image editing"
-msgstr "Редактор изображений"
+msgstr "Редактирование изображений"
 
 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
-msgstr "Файл %1 уже существует. Перезаписать?"
-
-msgid "Image name"
-msgstr "Имя изображения"
+msgstr "Файл %1 уже существует. Заменить его?"
 
 msgid "Image preview"
-msgstr "Предпросмотр изображения"
+msgstr "Просмотр изображения"
 
 msgid "Image selection method"
 msgstr "Способ выбора изображений"
 
 msgid "Image sequence"
-msgstr "Последовательность изображений"
+msgstr "Серия изображений"
 
 msgid "Image size"
 msgstr "Размер изображения"
@@ -5386,37 +4596,34 @@
 
 msgctxt "Category Name"
 msgid "Images sequence"
-msgstr "Последовательность изображений"
+msgstr "Серия изображений"
 
 msgid "Implements several median-type filters"
-msgstr "Реализует несколько фильтров "
-"медианного типа"
+msgstr "Применить один из нескольких "
+"фильтров медианного типа"
 
 msgid "Import"
-msgstr "Импорт"
+msgstr "Импортировать"
 
 msgid "Import analysis"
-msgstr "Импорт аналитики"
+msgstr "Импортировать данные анализа"
 
 msgid "Import image sequence"
-msgstr "Импортировать последовательность "
-"изображений"
+msgstr " Импортировать серию изображений"
 
 msgid "Import keyframes from clip"
-msgstr "Импортировать ключевые кадры в клип"
+msgstr "Импортировать ключевые кадры из "
+"клипа"
 
 msgid "Import keyframes from clipboard"
-msgstr "Импорт ключевых кадров из буфера "
-"обмена"
+msgstr "Импортировать ключевые кадры из "
+"буфера обмена"
 
 msgid "Import markers"
-msgstr "Импорт маркеров"
+msgstr "Импортировать маркеры"
 
 msgid "Import selected clips"
-msgstr "Импортировать выбранные клипы"
-
-msgid "Importing project effects"
-msgstr "Импортируются эффекты проекта"
+msgstr "Импортировать выделенные клипы"
 
 msgid "In"
 msgstr "Вход"
@@ -5427,25 +4634,21 @@
 msgid "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will "
 "begin from 0 again."
 msgstr "Увеличить количество линий в сетке.<br "
-"/>После 8 линий количество линий "
-"обнуляется."
+"/>После увеличения количества линий до 8 "
+"отсчёт снова начинается с 0."
 
 msgid "Increases the saturation of lights."
-msgstr "Увеличить насыщенность света."
+msgstr "Увеличить насыщенность светлых "
+"участков."
 
 msgid "Indicator color"
 msgstr "Цвет индикатора"
 
 msgid "Information about unicode characters: <a "
-"href=\http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
-msgstr "Сведения о символах unicode: <a "
-"href=\http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
-
-msgid "Inigo"
-msgstr "Inigo"
-
-msgid "Inigo path"
-msgstr "Каталог с inigo"
+"href=\http://decodeunicode.org\>http://decodeunicode.org</a>"
+msgstr "Подробная информация о символах "
+"Юникода: <a "
+"href=\http://decodeunicode.org\>http://decodeunicode.org</a>"
 
 msgid "Initialising..."
 msgstr "Инициализация..."
@@ -5457,22 +4660,14 @@
 msgstr "Уровень чёрного на входе"
 
 msgid "Input gain (dB)"
-msgstr "Усиление на входе (дБ)"
+msgstr "Входное усиление (дБ)"
 
 msgid "Input white level"
 msgstr "Уровень белого на входе"
 
 msgid "Insert Clip Zone in Timeline"
-msgstr "Вставить фрагмент клипа на монтажном "
-"столе"
-
-msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Insert)"
-msgstr "Вставить фрагмент клипа на монтажном "
-"столе (вставить)"
-
-msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
-msgstr "Вставить фрагмент клипа на монтажном "
-"столе (перезаписать)"
+msgstr "Вставить фрагмент в клип на "
+"монтажном столе"
 
 msgid "Insert New Track"
 msgstr "Вставить новую дорожку"
@@ -5487,10 +4682,10 @@
 msgstr "Вставить символ Unicode"
 
 msgid "Insert Zone in Project Bin"
-msgstr "Вставить участок в дерево проекта"
+msgstr "Вставить фрагмент в корзину проекта"
 
 msgid "Insert Zone in Timeline"
-msgstr "Вставить фрагмент на монтажном столе"
+msgstr "Вставить фрагмент в монтажный стол"
 
 msgid "Insert clip"
 msgstr "Вставить клип"
@@ -5508,16 +4703,12 @@
 msgstr "Вставить дорожку"
 
 msgid "Insertion"
-msgstr "Вставить"
+msgstr "Вставка"
 
 msgid "Install extra video MIME types"
 msgstr "Установить дополнительные типы MIME "
 "для видео"
 
-msgid "Install extra video mimetypes"
-msgstr "Установить дополнительные типы MIME "
-"для видео"
-
 msgid "Installed modules"
 msgstr "Установленные модули"
 
@@ -5527,32 +4718,22 @@
 msgid "Interface"
 msgstr "Интерфейс"
 
-msgid "Interim maintainer, KF5 port, bugs fixing, minor functions, profiles "
-"updates, etc."
-msgstr "Сопровождающий частей программы, "
-"портирование на KF5, исправления ошибок, "
-"незначительное расширение возможностей, "
-"обновления профилей и тому подобное."
-
 msgid "Interim maintainer, Windows cross-build, KF5 port, bugs fixing, minor "
 "functions, profiles updates, etc."
-msgstr "Сопровождение Interim, сборка для Windows, "
-"портирование на KF5, исправление ошибок "
-"кода, минорные функции, обновление "
-"профилей и т.д."
+msgstr "Промежуточное сопровождение, сборка "
+"межплатформенного кода для Windows, "
+"портирование на KF5, исправление ошибок, "
+"добавление второстепенных функций, "
+"обновление профилей и так далее."
 
 msgid "Interlaced"
-msgstr "Чересстрочная развёртка"
-
-msgid "Interlaced (%1 fields/s)"
-msgstr "Чересстрочная развёртка (%1 полей/сек)"
+msgstr "Чересстрочная"
 
 msgid "Interlaced : %1</p>"
-msgstr "Чересстрочная развёртка: %1</p>"
+msgstr "Чересстрочная разбивка : %1</p>"
 
 msgid "Interlaced black lines"
-msgstr "Чересстрочная развёртка, чёрные "
-"линии"
+msgstr "Чересстрочная развёртка"
 
 msgid "Interpolation"
 msgstr "Интерполяция"
@@ -5564,44 +4745,34 @@
 msgstr "Интервал"
 
 msgid "Interval Capture"
-msgstr "Интервал захвата"
+msgstr "Захват интервала"
 
 msgid "Interval capture"
-msgstr "Интервал захвата"
-
-msgid "Intro movie"
-msgstr "Вступительный ролик"
+msgstr "Захват интервала"
 
 msgid "Invalid clip"
 msgstr "Недопустимый клип"
 
-msgid "Invalid clip producer %1\n"
-msgstr "Некорректное средство создания "
-"клипа %1\n"
-
 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
-msgstr "Некорректный клип удален с дорожки %1 "
-"(%2)\n"
+msgstr "Недействительный клип удалён с "
+"дорожки %1 (%2)\n"
 
 msgid "Invalid destination: %1."
-msgstr "Неверное направление: %1."
-
-msgid "Invalid mode %1 specified"
-msgstr "Указан некорректный режим %1"
+msgstr "Недопустимый адрес: %1."
 
 msgid "Invalid profile"
-msgstr "Неверный профиль"
+msgstr "Недопустимый профиль"
 
 msgid "Invalid timeline preview parameters"
-msgstr "Недопустимые параметры "
-"предпросмотра на монтажном столе"
+msgstr "Недопустимые параметры просмотра "
+"монтажного стола"
 
 msgid "Invalid transition"
 msgstr "Недопустимый переход"
 
 msgctxt "@property: means that the image is inverted"
 msgid "Invert"
-msgstr "Инверсия"
+msgstr "Инвертировать"
 
 msgid "Invert"
 msgstr "Инвертировать"
@@ -5610,28 +4781,22 @@
 msgstr "Инвертировать цвета"
 
 msgid "Invert rotation assignment"
-msgstr "Инвертировать поворот"
+msgstr "Инвертировать направление поворота"
 
 msgid "Invert selection"
-msgstr "Инвертировать выделенное"
+msgstr "Инвертировать выделение"
 
 msgid "Invert x axis and change 0 point"
-msgstr "Инвертировать направление оси <em>x</em> "
-"и сместить начало"
+msgstr "Инвертировать направление оси х и "
+"сместить нулевую точку"
 
 msgid "Invert y axis and change 0 point"
-msgstr "Инвертировать направление оси <em>y</em> "
-"и сместить начало"
-
-msgid "Item Properties"
-msgstr "Свойства элементов"
+msgstr "Инвертировать направление оси y и "
+"сместить нулевую точку"
 
 msgid "Item is locked"
 msgstr "Элемент заблокирован"
 
-msgid "Jack"
-msgstr "JACK"
-
 msgid "Jason Wood"
 msgstr "Jason Wood"
 
@@ -5644,39 +4809,36 @@
 msgid "Job Queue"
 msgstr "Очередь заданий"
 
-msgid "Job crashed"
-msgstr "Сбой задачи"
-
 msgid "Job status"
-msgstr "Статус заданий"
+msgstr "Статус задания"
 
 msgid "Jog Shuttle device disabled."
 msgstr "Устройство Jog Shuttle отключено."
 
 msgid "JogShuttle"
-msgstr "Jog Shuttle"
+msgstr "JogShuttle"
 
 msgid "K-Means Clustering"
-msgstr "K-средства кластеризации"
+msgstr "Кластеризация методом K-средних"
 
 msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD"
-msgstr "KCF, MIL, усиление, TLD"
+msgstr "KCF,MIL,Boosting,TLD"
 
 msgid "Kdenlive"
 msgstr "Kdenlive"
 
 msgid "Kdenlive 16.08 icon"
-msgstr "Значёк Kdenlive 16.08"
+msgstr "Значок Kdenlive 16.08"
 
 msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting"
-msgstr "Kdenlive должен быть перезагружен для "
-"изменения этой настройки"
+msgstr "Перезапустите Kdenlive, чтобы изменить "
+"этот параметр"
 
 msgid "Kdenlive needs to be restarted to apply icon theme change. Restart "
 "now ?"
-msgstr "Kdenlive требует перезагрузки для "
-"применения изменений в теме. "
-"Перезагрузить?"
+msgstr "Для применения новой темы значков "
+"требуется перезапустить Kdenlive. "
+"Перезапустить сейчас?"
 
 msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)"
 msgstr "Проект Kdenlive (*.kdenlive)"
@@ -5684,64 +4846,63 @@
 msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)"
 msgstr "Титры Kdenlive (*.kdenlivetitle)"
 
-msgid "Keep as placeholder"
-msgstr "Оставить как заглушку"
-
 msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Сохранять пропорции"
+msgstr "Сохранить пропорции"
 
 msgid "Keep current default %1"
-msgstr "Сохранить по умолчанию %1"
+msgstr "Установить текущий профиль профилем "
+"по умолчанию %1"
 
 msgid "Keep luma"
 msgstr "Сохранить яркость"
 
 msgid "Kernel size"
-msgstr "Размер ядра"
+msgstr "Размер зерна"
 
 msgid "Key Spill Mop Up"
-msgstr "Компенсация оттенков при хромакее"
+msgstr "Зачистка хромакея"
 
 msgid "Key color"
-msgstr "Ключевой цвет"
+msgstr "Цвет фонового экрана"
 
 msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
 msgstr "Векторное ротоскопирование по "
 "ключевым кадрам"
 
 msgid "Keyframe interpolation"
-msgstr "Интерполяция ключевых кадров"
+msgstr "Межкадровое заполнение"
 
 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
-msgstr "Смена высоты тона (LADSPA)"
+msgstr "Изменение высоты тона (эффект LADSPA)"
 
 msgid "LADSPA declipper audio effect"
-msgstr "Удаление щелчков (LADSPA)"
+msgstr "Удаление треска (эффект LADSPA)"
 
 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
-msgstr "Звуковой эквалайзер (LADSPA)"
+msgstr "Звуковой эквалайзер (эффект LADSPA)"
 
 msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
-msgstr "15-полосный звуковой эквалайзер (LADSPA)"
+msgstr "15-полосный звуковой эквалайзер "
+"(эффект LADSPA)"
 
 msgid "LADSPA limiter audio effect"
-msgstr "Ограничитель (LADSPA)"
+msgstr "Ограничитель (эффект LADSPA)"
 
 msgid "LADSPA phaser audio effect"
-msgstr "Фейзер (LADSPA)"
+msgstr "Фейзер (эффект LADSPA)"
 
 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
-msgstr "Масштабирование высоты тона (LADSPA)"
+msgstr "Шкала транспонирования (эффект LADSPA)"
 
 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
-msgstr "Изменить скорость воспроизведения "
-"(LADSPA)"
+msgstr "Изменить темп воспроизведения аудио "
+"(эффект LADSPA)"
 
 msgid "LADSPA reverb audio effect"
-msgstr "Реверберация (LADSPA)"
+msgstr "Реверберация (эффект LADSPA)"
 
 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
-msgstr "Реверберация в комнате (LADSPA)"
+msgstr "Реверберация в помещении (эффект LADSPA)"
 
 msgid "Large (%1x%2)"
 msgstr "Большие (%1x%2)"
@@ -5753,37 +4914,38 @@
 msgstr "Laurent Montel"
 
 msgid "Layout %1"
-msgstr "Вид %1"
+msgstr "Макет %1"
 
 msgid "Layout name:"
-msgstr "Имя вида:"
+msgstr "Имя макета:"
 
 msgid "Layouts"
-msgstr "Виды"
+msgstr "Макеты"
 
 msgid "Left"
 msgstr "Слева"
 
 msgid "Left,Center,Right"
-msgstr "Левый,Центральный,Правый"
+msgstr "По левому краю,По центру,По правому "
+"краю"
 
 msgid "Left,Right"
-msgstr "Левый,Правый"
+msgstr "Левый, Правый"
 
 msgid "Length"
 msgstr "Длина"
 
 msgid "Lens Correction"
-msgstr "Коррекция искажений"
+msgstr "Коррекция дисторсии"
 
 msgid "Letter Spacing"
 msgstr "Межбуквенное расстояние"
 
 msgid "LetterB0xed"
-msgstr "Экранное каше"
+msgstr "Леттербоксинг"
 
 msgid "Level of trip"
-msgstr "Уровень расщепления"
+msgstr "Уровень срабатывания"
 
 msgid "Levels"
 msgstr "Уровни"
@@ -5795,40 +4957,40 @@
 msgstr "Папка библиотеки"
 
 msgid "Library path set to custom: %1"
-msgstr "Путь до библиотеки изменён на "
-"пользовательский: %1"
+msgstr "Задан пользовательский путь к "
+"библиотеке: %1"
 
 msgid "Library path set to default: %1"
-msgstr "Путь до библиотеки изменён на путь по "
-"умолчанию: %1"
+msgstr "Задан путь в библиотеке по умолчанию: "
+"%1"
 
 msgid "License"
 msgstr "Лицензия"
 
 msgid "Lift"
-msgstr "Уровень"
+msgstr "Тень"
 
 msgid "Lift Timeline Zone"
-msgstr "Удалить фрагмент, сохранив пробел"
+msgstr "Снять фрагмент с монтажного стола"
 
 msgid "Lift/gamma/gain"
-msgstr "Уровень/гамма/усиление"
+msgstr "Тень/полутона/свет"
 
 msgid "Lift/gamma/gain (GPU)"
-msgstr "Уровень/гамма/усиление (GPU)"
+msgstr "Тень/полутона/свет (GPU)"
 
 msgid "Lift: Blue"
-msgstr "Уровень синего канала"
+msgstr "Тень: синий"
 
 msgid "Lift: Green"
-msgstr "Уровень зелёного канала"
+msgstr "Тень: зелёный"
 
 msgid "Lift: Red"
-msgstr "Уровень красного канала"
+msgstr "Тень: красный"
 
 msgctxt "Font style"
 msgid "Light"
-msgstr "Светлый"
+msgstr "Ненасыщенный"
 
 msgid "Light Graffiti"
 msgstr "Световое граффити"
@@ -5837,53 +4999,50 @@
 "        <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. "
 "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
 "        opened for a while), but for video.]]></full>"
-msgstr "Эффект светового граффити. <Full> <! [CDATA "
-"[С помощью этого эффекта можно рисовать "
-"источником света (что-то вроде "
-"выскабливание изображения на негативе) "
-"на видео изображении.]]> </ full>"
+msgstr "Эффект светового граффити.\n"
+"        <full><![CDATA[Этот эффект позволяет "
+"имитировать светографику (то есть "
+"рисование источником света на "
+"длительной выдержке)\n"
+"        на видео.]]></full>"
 
 msgid "Limit (dB)"
 msgstr "Предел (дБ)"
 
 msgid "Limit keyframe number"
-msgstr "Ограничить количество ключевых "
+msgstr "Ограниченное количество ключевых "
 "кадров"
 
 msgid "Limiter"
 msgstr "Ограничитель"
 
 msgid "Line Feed (newline character, \\\n)"
-msgstr "Перевод строки (\\\n)"
+msgstr "Перевод строки (символ новой строки, "
+"\\\n)"
 
 msgid "Line Spacing"
 msgstr "Межстрочный интервал"
 
 msgid "Line Thickness"
-msgstr "Толщина линий"
+msgstr "Толщина линии"
 
 msgid "Linear"
-msgstr "Линейный"
+msgstr "Линейное"
 
 msgid "Linear Blend (fast)"
-msgstr "Линейное наложение (быстро)"
+msgstr "Линейное смешивание (быстрый)"
 
 msgid "Link the handles' position for current point.<br />Results in a "
 "natural spline."
-msgstr "Привязка позиции рычагов для текущей "
-"точки.<br />Результатом будет естественный "
-"сплайн."
-
-msgid "Link the handles' position.<br />Results in a natural spline."
-msgstr "Привязывает позицию контрольной "
-"точки. <br />Результатом является "
-"естественной сплайн."
+msgstr "Соединить направляющие текущей "
+"точки.<br />Ведёт к получению "
+"естественного сплайна."
 
 msgid "Live view"
-msgstr "Предпросмотр"
+msgstr "Живой просмотр"
 
 msgid "Lo gain"
-msgstr "Низк усиление"
+msgstr "Малое усиление"
 
 msgid "Load"
 msgstr "Загрузить"
@@ -5891,57 +5050,32 @@
 msgid "Load Clip Markers"
 msgstr "Загрузить маркеры клипа"
 
-msgid "Load Image"
-msgstr "Добавление изображения"
-
 msgid "Load Layout"
-msgstr "Загрузить вид"
+msgstr "Загрузить макет"
 
 msgid "Load Title"
-msgstr "Загрузить титры"
-
-msgid "Load marker file"
-msgstr "Загрузить файл маркера"
-
-msgid "Load markers"
-msgstr "Загрузить маркеры"
-
-msgid "Loading"
-msgstr "Выполняется загрузка"
+msgstr "Загрузка титров"
 
 msgid "Loading clips"
-msgstr "Загружаются клипы"
-
-msgid "Loading playlist"
-msgstr "Загрузка списка воспроизведения"
+msgstr "Загрузка клипов"
 
 msgid "Loading project"
-msgstr "Загружается проект"
-
-msgid "Loading thumbnails"
-msgstr "Загружаются миниатюры"
-
-msgid "Loading timeline"
-msgstr "Идёт загрузка монтажного стола"
+msgstr "Загрузка проекта"
 
 msgid "Locate Clip..."
-msgstr "Найти клип..."
-
-msgid "Lock Track"
-msgstr "Заблокировать дорожку"
+msgstr "Показать в папке..."
 
 msgid "Lock aspect ratio"
-msgstr "Закрепить коэффициент соотношения "
-"сторон"
+msgstr "Заблокировать соотношение сторон"
 
 msgid "Lock track"
 msgstr "Заблокировать дорожку"
 
 msgid "Locked"
-msgstr "Заблокировано"
+msgstr "Заблокирована"
 
 msgid "Locked track"
-msgstr "Заблокировать дорожку"
+msgstr "Заблокированная дорожка"
 
 msgid "Log"
 msgstr "Журнал"
@@ -5949,47 +5083,38 @@
 msgid "Login Dialog"
 msgstr "Диалоговое окно входа"
 
-msgid "Looking for %1"
-msgstr "Ищется %1"
-
 msgid "Loop"
-msgstr "Цикл"
+msgstr "Повторять"
 
 msgid "Loop Zone"
-msgstr "Зациклить участок"
+msgstr "Повторять фрагмент"
 
 msgid "Loop selected clip"
-msgstr "Зациклить выбранный клип"
-
-msgid "Lossless / HQ"
-msgstr "Без потерь / HQ"
+msgstr "Повторять выбранный клип"
 
 msgid "Lossless/HQ"
-msgstr "Без потерь/HQ"
+msgstr "Без потерь / Высокое качество"
 
 msgid "Loudness"
 msgstr "Громкость"
 
 msgid "Lower Overexposure"
-msgstr "Понизить передержку"
-
-msgid "Lower is better"
-msgstr "Меньшее значение — лучше"
+msgstr "Снижение переэкспонирования"
 
 msgid "Lower object"
 msgstr "Опустить объект"
 
 msgid "Lower object to bottom"
-msgstr "Опустить до низа"
+msgstr "Опустить объект до низа"
 
 msgid "Luma"
 msgstr "Яркостный канал"
 
 msgid "Luma file"
-msgstr "Файл сигнала яркости"
+msgstr "Файл Luma"
 
 msgid "Luma files"
-msgstr "Файлы сигналов яркости"
+msgstr "Файлы значений яркости"
 
 msgid "Luma formula"
 msgstr "Формула яркостного канала"
@@ -5998,69 +5123,39 @@
 msgstr "Яркостный режим"
 
 msgid "Luma value"
-msgstr "Значение в яркостном канале"
+msgstr "Значение яркостного канала"
 
 msgid "Luminance"
-msgstr "Светимость"
-
-msgid "M"
-msgstr "M"
+msgstr "Светлота"
 
 msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
 msgid "M - R"
 msgstr "M - R"
 
-msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
-msgstr "Разработчик: подключение MLT, переход, "
-"эффект, монтажный стол"
-
 msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer"
-msgstr "Портирование на MLT и KDE SC4 / KF5 , "
-"основной разработчик"
+msgstr "Портирование на MLT и KDE SC4 / KF5, основной "
+"разработчик и сопровождающий"
 
 msgid "MLT environment"
 msgstr "Окружение MLT"
 
-msgid "MLT log level"
-msgstr "Уровень журнала MLT"
-
 msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum"
-msgstr "Для возможности использования "
-"звукового спектра MLT должно быть собрано "
-"с поддержкой libfftw3"
+msgstr "Для включения спектра звуковых "
+"частот MLT должен быть скомпилирован с "
+"установкой библиотеки libfftw3"
 
 msgid "MLT playlist (*.mlt)"
-msgstr "Список воспроизведения MLT(*.mlt)"
+msgstr "Список воспроизведения MLT (*.mlt)"
 
 msgid "MLT profiles folder"
-msgstr "Папка профилей MLT"
+msgstr "Каталог профилей MLT"
 
 msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
 msgstr "Эффекты и переходы MLT, монтажный стол, "
-"рендеринг формы звуковой волны"
-
-msgid "MLT version is correct"
-msgstr "Версия MLT правильная"
-
-msgid "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive "
-"will not work until this issue is fixed."
-msgstr "SDL модуль от MLT не найден. Проверьте "
-"правильность установки MTL. Kdenlive не будет "
-"работать, пока эта ошибка не будет "
-"исправлена."
-
-msgid "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG "
-"and MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
-msgstr "Модуль MLT avformat (FFMPEG) не найден. "
-"Пожалуйста проверьте установлены ли FFMPEG "
-"и MLT. Kdenlive не сможет работать пока эти "
-"ошибки не будут устранены."
+"волноформы звука"
 
 msgid "MPEG Files"
-msgstr "MPEG файлы"
-
-msgid "MPEG clip (*.mpeg *.mpg *.vob)"
-msgstr "Видеоклипы MPEG (*.mpeg *.mpg *.vob)"
+msgstr "Файлы MPEG"
 
 msgid "Macroblock height"
 msgstr "Высота макроблока"
@@ -6075,83 +5170,82 @@
 msgstr "Magic Lantern"
 
 msgid "Make clip play faster or slower"
-msgstr "Сделать воспроизведение быстрее или "
-"медленнее"
+msgstr "Ускорить или замедлить "
+"воспроизведение"
 
 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
-msgstr "Сделать изображение чёрно-белым за "
-"исключением выбранного цвета"
+msgstr "Перевести изображение в оттенки "
+"серого за исключением выбранного цвета"
 
 msgid "Make monochrome clip"
-msgstr "Делает клип монохромным"
+msgstr "Сделать клип монохромным"
 
 msgid "Make selected color transparent"
 msgstr "Сделать выбранный цвет прозрачным"
 
 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
-msgstr "Создает волны в вашем клипе на основе "
-"ключевых кадров"
+msgstr "Создать волны в клипе по ключевым "
+"кадрам"
 
 msgid "Makes the background transparent, allowing to apply a composite "
 "effect and paint the light mask over a completely different video."
 msgstr "Делает фон прозрачным, что позволяет "
-"применять композитный эффект и наносить "
-"легкую маску на  другом видео."
+"применять эффект наложения и маску света "
+"к абсолютно другому видео."
 
 msgid "Malformed playlist clip: invalid content."
-msgstr "Искажённый клип в списке "
-"воспроизведения: недопустимое "
+msgstr "Неправильно сформированный клип в "
+"списке воспроизведения: недопустимое "
 "содержание."
 
 msgid "Malformed playlist clip: missing tractor."
-msgstr "Искажён клип списка воспроизведения: "
-"Нет трактора."
+msgstr "Неправильно сформированный клип в "
+"списке воспроизведения: отсутствует "
+"трактор."
 
 msgid "Malformed playlist clip: no tracks."
-msgstr "Искажён клип списка воспроизведения: "
-"нет дорожек"
+msgstr "Неправильно сформированный клип в "
+"списке воспроизведения: отсутствуют "
+"дорожки."
 
 msgid "Manage Cache Data"
-msgstr "Управление кэш данными"
+msgstr "Управление данными кэша"
 
 msgid "Manage Cached Data"
-msgstr "Управление данными из кеша"
+msgstr "Управление данными кэша"
 
 msgid "Manage Encoding Profiles"
 msgstr "Управление профилями кодирования"
 
-msgid "Manage Project Profiles"
-msgstr "Настроить профили..."
-
 msgid "Manage project profiles"
-msgstr "Управление профилями проекта"
+msgstr "Настроить профили проекта"
 
 msgid "Manage proxy profiles"
-msgstr "Управление профилями прокси"
+msgstr "Редактировать профили прокси"
 
 msgid "Manage timeline preview profiles"
-msgstr "Управление профилями предпросмотра "
-"на монтажном столе"
+msgstr "Редактировать профили просмотра "
+"монтажного стола"
 
 msgid "Manual Aspect"
-msgstr "Пропорции вручную"
+msgstr "Ручная настройка пропорций"
 
 msgid "Manual Scale"
-msgstr "Масштаб вручную"
+msgstr "Ручная настройка масштаба"
 
 msgid "Map "
-msgstr "Карта"
+msgstr "Привязка "
 
 msgid "Map black to"
-msgstr "С каким цветом связать чёрный"
+msgstr "Распределить между чёрным и"
 
 msgid "Map white to"
-msgstr "С каким цветом связать белый"
+msgstr "Распределить между белым и"
 
 msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
-msgstr "Распределить светимость точек "
-"растра в исходном изображении между "
-"двумя цветами"
+msgstr "Распределить светлоту точек растра в "
+"исходном изображении между двумя "
+"указанными цветами"
 
 msgid "Marco Gittler"
 msgstr "Marco Gittler"
@@ -6159,9 +5253,6 @@
 msgid "Marker"
 msgstr "Маркер"
 
-msgid "Marker %1"
-msgstr "Маркер %1"
-
 msgid "Marker 1"
 msgstr "Маркер 1"
 
@@ -6172,25 +5263,19 @@
 msgstr "Маркеры"
 
 msgid "Mask to Alpha"
-msgstr "Маску в альфа-канал"
+msgstr "Сохранить маску в виде альфа-канала"
 
 msgid "Mask type"
 msgstr "Тип маски"
 
-msgid "Mask0Mate"
-msgstr "Квадратная маска"
-
 msgid "Master"
 msgstr "Мастер"
 
 msgid "Matrix size"
 msgstr "Размер матрицы"
 
-msgid "Matte"
-msgstr "Каше"
-
 msgid "Max"
-msgstr "Max"
+msgstr "Максимум"
 
 msgid "Max darker"
 msgstr "Макс. затемнение"
@@ -6208,29 +5293,25 @@
 msgstr "Макс. число пылинок"
 
 msgid "Maximum gain"
-msgstr "Макс. усиление"
+msgstr "Максимальное усиление"
 
 msgid "Maximum length reached"
 msgstr "Достигнута максимальная длинна"
 
 msgid "Maximum x distance"
-msgstr "Расстояние по X"
+msgstr "Макс. расстояние по оси х"
 
 msgid "Maximum y distance"
-msgstr "Расстояние по Y"
+msgstr "Макс. расстояние по оси y"
 
 msgid "Measure video values"
-msgstr "Измерить значения видео"
+msgstr "Измерить значения видео-клипа"
 
 msgid "Measurement"
-msgstr "Пространство"
-
-msgid "Media players"
-msgstr "Программы воспроизведения"
+msgstr "Цветовое пространство"
 
 msgid "Median Blur,Gaussian Blur"
-msgstr "Медианное размытие, Размытие по "
-"Гауссу"
+msgstr "Медианный фильтр, размытие по Гауссу"
 
 msgid "Medians"
 msgstr "Медианы"
@@ -6238,9 +5319,6 @@
 msgid "Medium (%1x%2)"
 msgstr "Средние (%1x%2)"
 
-msgid "Melt"
-msgstr "Melt"
-
 msgid "Melt path"
 msgstr "Путь к melt"
 
@@ -6248,10 +5326,10 @@
 msgstr "Файл меню"
 
 msgid "Menu job timed out"
-msgstr "Меню просроченной работы"
+msgstr "Время создания меню вышло"
 
 msgid "Menu movie is invalid"
-msgstr "Неверное меню фильма"
+msgstr "Недопустимое видео меню"
 
 msgid "Merge"
 msgstr "Объединить"
@@ -6260,26 +5338,26 @@
 msgstr "Метаданные"
 
 msgid "Mid gain"
-msgstr "Сред усиление"
+msgstr "Среднее усиление"
 
 msgid "Mime types"
 msgstr "Типы MIME"
 
 msgid "Min"
-msgstr "Min"
+msgstr "Минимум"
 
 msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
 msgstr "Минимальное количество "
 "прямоугольников, определяющих объект."
 
 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
-msgstr "Знак минус. Для номеров: &#x2212;42"
+msgstr "Знак минуса. Для чисел: &#x2212;42"
 
 msgid "Mirror"
-msgstr "Зеркальное отображение"
+msgstr "Зеркальное отражение"
 
 msgid "Mirror (GPU)"
-msgstr "Зеркало (GPU)"
+msgstr "Зеркальное отражение (GPU)"
 
 msgid "Mirror display"
 msgstr "Зеркальное отражение"
@@ -6293,20 +5371,8 @@
 msgid "Misc..."
 msgstr "Разное..."
 
-msgid "Missing"
-msgstr "Отсутствует"
-
-msgid "Missing Profile"
-msgstr "Отсутствует профиль"
-
-msgid "Missing background image"
-msgstr "Отсутствует фоновое изображение"
-
-msgid "Missing clip"
-msgstr "Отсутствует клип"
-
 msgid "Missing item"
-msgstr "Отсутствует объект"
+msgstr "Элемент отсутствует"
 
 msgid "Missing proxies will be recreated after opening."
 msgstr "Отсутствующие прокси-клипы будут "
@@ -6316,7 +5382,7 @@
 msgstr "Отсутствует прокси"
 
 msgid "Missing source clip"
-msgstr "Отсутствует клип"
+msgstr "Отсутствует исходный клип"
 
 msgid "Mix"
 msgstr "Смешивание"
@@ -6324,12 +5390,6 @@
 msgid "Mix amount"
 msgstr "Количество смешивания"
 
-msgid "Mkisofs"
-msgstr "Mkisofs"
-
-msgid "Mobile devices"
-msgstr "Мобильные устройства"
-
 msgid "Mode"
 msgstr "Режим"
 
@@ -6342,67 +5402,54 @@
 msgid "Monitor %1"
 msgstr "Монитор %1"
 
-msgid "Monitor Audio"
-msgstr "Мониторинг аудио"
-
 msgid "Monitor Gamma"
-msgstr "Гамма монитора"
+msgstr "Цветовая гамма монитора"
 
 msgid "Monitor Info Overlay"
-msgstr "Наложить информацию"
+msgstr "Данные о мониторе"
 
 msgid "Monitor Overlay Audio Waveform"
-msgstr "Звуковой сигнал"
+msgstr "Волноформы звука"
 
 msgid "Monitor Overlay Markers"
 msgstr "Маркеры"
 
 msgid "Monitor Overlay Playback Fps"
-msgstr "Кадров в секунду"
+msgstr "Воспроизведение к/с"
 
 msgid "Monitor Overlay Safe Zones"
-msgstr "Безопасные части"
+msgstr "Безопасные области"
 
 msgid "Monitor Overlay Timecode"
-msgstr "Время"
-
-msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
-msgstr "Установки быстрого просмотра"
-
-msgid "Monitor background color (requires restart)"
-msgstr "Цвет подложки монитора (нужна "
-"перезагрузка)"
+msgstr "Отметка времени"
 
 msgid "Monitor background color:"
-msgstr "Цвет фона на мониторе:"
+msgstr "Цвет фона монитора:"
 
 msgid "Monitor config"
-msgstr "Настройки монитора"
+msgstr "Конфигурация монитора"
 
 msgid "Mono to stereo"
 msgstr "Моно в стерео"
 
 msgid "More options"
-msgstr "Подробнее"
+msgstr "Больше параметров"
 
 msgid "Motion"
 msgstr "Движение"
 
 msgid "Motion Tracker"
-msgstr "Слежение за движением"
-
-msgid "Motion vectors"
-msgstr "Вектор движения"
+msgstr "Трекер движения"
 
 msgid "Move Bin Effect"
-msgstr "Переместить эффект"
+msgstr "Переместить эффект в корзине"
 
 msgid "Move Clip"
 msgid_plural "Move Clip"
-msgstr[0] "Переместить клип"
+msgstr[0] "Переместить клипы"
 msgstr[1] "Переместить клипы"
 msgstr[2] "Переместить клипы"
-msgstr[3] ""
+msgstr[3] "Переместить клип"
 
 msgid "Move Track downwards"
 msgstr "Опустить дорожку"
@@ -6411,10 +5458,10 @@
 msgstr "Поднять дорожку"
 
 msgid "Move clip"
-msgstr "Переместить клип"
+msgstr "Передвинуть клип"
 
 msgid "Move effect"
-msgstr "Переместить эффект"
+msgstr "Передвинуть эффект"
 
 msgid "Move effect down"
 msgstr "Переместить эффект вниз"
@@ -6423,121 +5470,79 @@
 msgstr "Переместить эффект вверх"
 
 msgid "Move group"
-msgstr "Переместить группу"
+msgstr "Передвинуть группу"
 
 msgid "Move guide"
-msgstr "Переместить направляющую"
+msgstr "Передвинуть направляющую"
 
 msgid "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a "
 "new one."
-msgstr "Передвиньте ключевой кадр в область "
-"над или под клипом, чтобы удалить его. "
-"Дважды щелкните левой кнопкой мыши, "
-"чтобы добавить ключевой кадр."
+msgstr "Для удаления ключевого кадра "
+"передвиньте его в область над или под "
+"клипом. Чтобы добавить новый ключевой "
+"кадр, дважды щёлкните левой кнопкой мыши "
+"по клипу."
 
 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
-msgstr "Поменять правый и левый каналы "
-"местами"
-
-msgid "Move to bottom"
-msgstr "Переместить вниз"
-
-msgid "Move to left"
-msgstr "Переместить влево"
-
-msgid "Move to right"
-msgstr "Переместить вправо"
-
-msgid "Move to top"
-msgstr "Переместить вверх"
+msgstr "Поменять местами левый и правый "
+"канал"
 
 msgid "Move transition"
 msgstr "Передвинуть переход"
 
 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
-msgstr "Перемещает изображение вниз и вверх "
-"и случайным образом меняет яркость"
+msgstr "Сдвиг изображения вниз и вверх и "
+"изменение яркости случайным образом"
 
 msgid "Movie file"
 msgstr "Файл фильма"
 
 msgid "Moving project folder"
-msgstr "Идёт перемещение каталога проекта"
+msgstr "Перемещение папки проекта"
 
 msgid "Moving proxy clips failed: %1"
-msgstr "Сбой перемещения клипов-прокси: %1"
-
-msgid "Movit: Blur"
-msgstr "Movit: размытие"
-
-msgid "Movit: Diffusion"
-msgstr "Movit: рассеивание"
-
-msgid "Movit: Glow"
-msgstr "Movit: свечение"
+msgstr "Не удалось переместить прокси-клипы: "
+"%1"
 
 msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)"
-msgstr "Фильм: Смещение/гамма/усиление "
-"(цвета)"
-
-msgid "Movit: Mirror"
-msgstr "Movit: зеркало"
-
-msgid "Movit: Opacity"
-msgstr "Movit: непрозрачность"
-
-msgid "Movit: Saturation"
-msgstr "Movit: насыщенность"
-
-msgid "Movit: Vignette"
-msgstr "Movit: виньетирование"
-
-msgid "Movit: White balance"
-msgstr "Movit: баланс белого"
+msgstr "Movit: Тень/полутона/свет (цвета)"
 
 msgid "Multitrack view"
-msgstr "Многодорожечный просмотр"
+msgstr "Просмотр нескольких дорожек"
 
 msgid "Mute"
 msgstr "Выключить звук"
 
 msgid "Mute clip"
-msgstr "Выключить звук клипа"
+msgstr "Выключить звук в клипе"
 
 msgid "Mute monitor"
-msgstr "Выключить звук"
-
-msgid "Mute video clip"
-msgstr "Выключить видеоклип"
+msgstr "Отключить звук монитора"
 
 msgid "Muted"
-msgstr "Выключен звук"
+msgstr "Звук выключен"
 
 msgid "Muted track"
-msgstr "Выключить звук дорожки"
+msgstr "Дорожка без звука"
 
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
-msgstr "Александр Прокудин, Владимир "
-"Потапов, Виктор Рыжих,Николай "
-"Смольянинов"
+msgstr "radist, mtxd, awel, Александр Прокудин, Ольга "
+"Миронова"
 
 msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
-msgstr "Без операции,Вырезать,Вырезать "
-"резко,Вырезать плавно,Нарастить "
-"резко,Нарастить плавно,Порог"
+msgstr "Без операции,Ограничить,Жёсткое "
+"сжатие,Мягкое сжатие,Жёсткое "
+"расширение,Мягкое расширение,Порог"
 
 msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow "
 "soft,Threshold,Blur"
-msgstr "Без операции,Вырезать,Сильно "
-"сузить,Немного сузить,Сильно "
-"увеличить,Немного "
-"увеличить,Обрезать,Размыть"
-
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
+msgstr "Без операции,Ограничить,Жёсткое "
+"сжатие,Мягкое сжатие,Жёсткое "
+"расширение,Мягкое "
+"расширение,Порог,Размытие"
 
 msgid "NTSC 16:9"
 msgstr "NTSC 16:9"
@@ -6549,33 +5554,29 @@
 msgstr "Имя"
 
 msgid "Name for saved effect: "
-msgstr "Имя для сохраняемого эффекта:"
+msgstr "Имя сохраняемого эффекта: "
 
 msgid "Name for saved group: "
-msgstr "Имя для сохраняемой группы:"
-
-msgid "Nano X"
-msgstr "Nano X"
+msgstr "Имя сохраняемой группы: "
 
 msgid "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
-msgstr "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
+msgstr "Nara Oliveira и Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
 
 msgid "Natural lens vignetting effect"
-msgstr "Естественный эффект виньетирования"
+msgstr "Эффект естественного виньетирования "
+"изображения"
 
 msgid "Nearest Neighbor (fast)"
-msgstr "Ближайшее соседнее (быстро)"
+msgstr "Ближайший сосед (быстрый)"
 
 msgid "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline "
 "4x4,Spline 6x6,Lanczos"
-msgstr "Ближайшее "
-"значение,Билинейная,Бикубический со "
-"сглаживанием,Резкий "
-"бикубический,Сплайны 4x4,Сплайны 6x6, "
-"Ланцош"
+msgstr "Ближайший сосед,Билинейный,Дважды "
+"кубический мягкий,Дважды кубический "
+"жёсткий,Сплайн 4х4,Сплайн 6х6,Ланцош"
 
 msgid "Neighbors"
-msgstr "Мин. размер объекта"
+msgstr "Соседи"
 
 msgid "Nervous"
 msgstr "Нервозность"
@@ -6583,152 +5584,125 @@
 msgid "Neutral Color"
 msgstr "Нейтральный цвет"
 
-msgid "New speed (percents)"
-msgstr "Новая скорость (проценты)"
-
 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
-msgstr "Следующий символ Unicode (стрелка вниз)"
+msgstr "Следующий символ Юникода (стрелка "
+"вниз)"
 
 msgid "Next keyframe"
 msgstr "Следующий ключевой кадр"
 
 msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
-msgstr "Исправление «лесенки» в Nikon D90"
-
-msgid "No Blackmagic Decklink device found"
-msgstr "Устройства Blackmagic Decklink не найдены."
-
-msgid "No DeckLink PCI cards found."
-msgstr "Карт DeckLink PCI не найдено."
+msgstr "Исправление ступенчатости в Nikon D90"
 
 msgid "No Effect"
 msgstr "Без эффекта"
 
-msgid "No alignment"
-msgstr "Без выравнивания"
-
 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
 msgstr "Не найдено приложение для записи "
 "дисков (K3b, Brasero)"
 
-msgid "No button in menu"
-msgstr "Нет кнопки в меню"
-
 msgid "No clip copied"
 msgstr "Ни один клип не скопирован"
 
 msgid "No clip found"
-msgstr "Клип не найден"
+msgstr "Клипы не найдены"
 
 msgid "No clip to split"
-msgstr "Нет клипа для разделения"
+msgstr "Клипы для отделения аудио "
+"отсутствуют"
 
 msgid "No clip to transcode"
-msgstr "Нет перекодируемых клипов"
+msgstr "Клипы для перекодирования "
+"отсутствуют"
 
 msgid "No clips and transitions selected in timeline for exporting."
-msgstr "На монтажном столе не выбрано "
-"никаких клипов/переходов для экспорта."
+msgstr "На монтажном столе клипы и переходы "
+"для экспорта не выбраны."
 
 msgid "No data returned from clip analysis"
-msgstr "Данные при анализе клипа не получены"
+msgstr "Не удалось получить данные анализа "
+"клипа"
 
 msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
-msgstr "Не найдено устройств. Подключите "
+msgstr "Устройства не найдены. Подключите "
 "веб-камеру и обновите список."
 
 msgid "No effect to import keyframes"
-msgstr "Нет эффекта для импорта ключевых "
-"кадров"
+msgstr "Отсутствует эффект для импорта "
+"ключевых кадров"
 
 msgid "No empty space to put clip audio"
 msgstr "Нет свободного места для вставки "
-"звукового клипа."
-
-msgid "No free track space above and below the selected playlist clip, thus "
-"the clip cannot be expanded."
-msgstr "Свободное пространство дорожки выше "
-"и ниже выбранного списка "
-"воспроизведения клипа, поэтому, клип не "
-"может не быть расширен."
+"аудио"
 
 msgid "No guide at cursor time"
 msgstr "Нет направляющих в этом положении "
 "курсора"
 
 msgid "No image found"
-msgstr "Изображение не найдено"
+msgstr "Изображений не найдено"
 
 msgid "No keyframe data found in clip"
-msgstr "В клипе не найдено данных о ключевых "
-"кадрах"
+msgstr "Данных о ключевых кадрах в клипе не "
+"найдено"
 
 msgid "No keyframes to import"
-msgstr "Нет ключевых кадров для импорта"
+msgstr "Ключевые кадры для импорта "
+"отсутствуют"
 
 msgid "No marker found at cursor time"
 msgstr "Не найдено маркеров в этом положении "
 "курсора"
 
 msgid "No matching profile"
-msgstr "Нет соответствующего профиля"
-
-msgid "No matching profile found"
-msgstr "Не найден соответствующий профиль"
-
-msgid "No preview"
-msgstr "Без предпросмотра"
+msgstr "Совпадений не найдено"
 
 msgid "No previous frame found"
-msgstr "Предыдущего кадра нет"
+msgstr "Предыдущий кадр не найден"
 
 msgid "No producer for this clip."
-msgstr "Отсутствует средство создания этого "
-"клипа."
-
-msgid "No profile found for your clip.\n"
-"Create and switch to new profile (%1x%2, %3fps)?"
-msgstr "Для клипа не найден профиль.\n"
-"Создать и переключиться на новый профиль "
-"(%1x%2, %3 кадров/сек)? "
+msgstr "Не выявлено средства создания для "
+"этого клипа."
 
 msgid "No profile found for your clip.\n"
 "Create and switch to new profile (%1x%2, %3fps)?%4"
-msgstr "Не найден профиль для данного клипа.\n"
-"Создайте и используйте новый профиль "
-"(%1x%2, %3fps)?%4"
+msgstr "Не удалось найти профиль для клипа.\n"
+"Создать и переключиться на новый профиль "
+"(%1x%2, %3 к/с)?%4"
 
 msgid "No profile selected"
-msgstr "Профиль не выбран"
+msgstr "Профили не выбраны"
 
 msgid "No target track(s) selected"
 msgstr "Целевые дорожки не выбраны"
 
 msgid "No valid clip to process"
-msgstr "Не найден клип для редактирования"
+msgstr "Подходящие для обработки клипы "
+"отсутствуют"
 
 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
-msgstr "Неразрывный пробел. &amp;nbsp; в HTML. "
-"Смотрите U+2009 и U+0020"
+msgstr "Неразрывный пробел. &amp;nbsp; в HTML. См. "
+"U+2009 и U+0020."
 
 msgid "Noise"
 msgstr "Шум"
 
 msgid "Non rectilinear lens mappings"
-msgstr "Проекции не прямолинейной оптики"
+msgstr "Проекция дисторсирующих объективов"
 
 msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
 msgstr "Множитель уменьшения яркости фона"
 
 msgid "None"
-msgstr "Отсутствует"
+msgstr "Нет"
 
 msgid "None (Dissolve)"
-msgstr "Нет (Наплыв)"
+msgstr "Нет (Растворение)"
 
 msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust"
-msgstr "Нет, Без ключевого цвета,Target,Убрать "
-"насыщение, Настроить яркость"
+msgstr "Отсутствует, Без цвета фонового "
+"экрана, Требуемый цвет, Убрать "
+"насыщенность, Настройка яркости"
 
 msgid "Nonlinear dimming"
 msgstr "Нелинейное затемнение"
@@ -6741,7 +5715,7 @@
 msgstr "Обычный"
 
 msgid "Normal"
-msgstr "Обычный"
+msgstr "Обычная"
 
 msgid "Normal mode"
 msgstr "Обычный режим"
@@ -6749,45 +5723,31 @@
 msgid "Normal scale"
 msgstr "Обычный масштаб"
 
-msgid "Normal title clip"
-msgstr "Обычный клип титров"
-
 msgid "Normalise"
 msgstr "Нормализовать"
 
-msgid "Normalise audio for thumbnails"
-msgstr "Нормализовать звук для "
-"предпросмотра"
-
 msgid "Normalize"
 msgstr "Нормализовать"
 
 msgid "Not connected"
-msgstr "Не подключено"
+msgstr "Не подсоединено"
 
 msgid "Not enough free track space above or below the selected playlist "
 "clip: need free room on %1 tracks to expand playlist."
-msgstr "Нет свободного места на дорожках над "
-"и под обозначенным клипом списка "
-"воспроизведения: для развертывания "
-"списка воспроизведения нужно свободное "
-"место для %1 дорожек."
+msgstr "Недостаточно свободного места над "
+"или под выбранным клипом: для расширения "
+"списка воспроизведения требуется "
+"свободное место на %1 дорожках."
 
 msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
-msgstr "Не хватает свободного места на диске, "
-"свободно: %1"
-
-msgid "Not enough timeline tracks to expand selected playlist clip, need %1 "
-"tracks."
-msgstr "Не хватает дорожек на монтажном "
-"столе, чтобы расширить выбранный список "
-"воспроизведения клипа, нужно %1 дорожек."
+msgstr "Недостаточно свободного места на "
+"диске, свободно: %1."
 
 msgid "Not found: %1"
 msgstr "Не найдено: %1"
 
 msgid "Not possible to resize"
-msgstr "Невозможно изменить размер"
+msgstr "Перенос невозможен"
 
 msgid "Notify before capture"
 msgstr "Уведомлять перед захватом"
@@ -6796,11 +5756,11 @@
 msgstr "Число точек кривой"
 
 msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
-msgstr "Число воспроизводимых кадров (0 = все "
-"кадры)"
+msgstr "Число воспроизводимых кадров (0 для "
+"показа всех кадров)"
 
 msgid "OK"
-msgstr "OK"
+msgstr "ОК"
 
 msgid "OSS"
 msgstr "OSS"
@@ -6809,7 +5769,7 @@
 msgstr "OSS с доступом DMA"
 
 msgid "Obscure"
-msgstr "Сокрытие"
+msgstr "Затемнение"
 
 msgid "Offset"
 msgstr "Смещение"
@@ -6827,29 +5787,26 @@
 msgstr "Смещение красного канала"
 
 msgid "Offset X"
-msgstr "Смещение по X"
+msgstr "Смещение по оси X"
 
 msgid "Offset Y"
-msgstr "Смещение по Y"
+msgstr "Смещение по оси Y"
 
 msgid "Offset: %1"
 msgstr "Смещение: %1"
 
-msgid "Ok"
-msgstr "Ok"
-
 msgid "Oldfilm"
 msgstr "Старая киноплёнка"
 
 msgid "One Field (fast)"
-msgstr "Одно поле (быстро)"
+msgstr "Одно поле (быстрый)"
 
 msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest"
 msgstr "Одна строка параметров на шаг "
 "ускорения, от медленного к быстрому"
 
 msgid "Online Resources"
-msgstr "Ресурсы интернета"
+msgstr "Онлайн ресурсы"
 
 msgid "Opacity"
 msgstr "Непрозрачность"
@@ -6858,7 +5815,7 @@
 msgstr "Непрозрачность (GPU)"
 
 msgid "Open Analysis Data"
-msgstr "Открыть данные аналитики"
+msgstr "Открыть данные анализа"
 
 msgid "Open Archived Project"
 msgstr "Открыть архивный проект"
@@ -6870,20 +5827,17 @@
 msgstr "Открыть резервную копию"
 
 msgid "Open Clip Art Graphic Library"
-msgstr "Графическая библиотека Open Clip Art"
-
-msgid "Open Clips"
-msgstr "Открыть клипы"
+msgstr "Графическая библиотека Open Clip Art "
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Открыть документ"
 
 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
-msgstr "Запустить мастер DVD после сборки"
+msgstr "Запустить мастер создания DVD по "
+"окончании рендеринга"
 
 msgid "Open box; stands for a space."
-msgstr "Открыть окно; остановиться на "
-"пробеле"
+msgstr "Символ пробела."
 
 msgid "Open browser window after export"
 msgstr "Открыть окно браузера после экспорта"
@@ -6892,14 +5846,11 @@
 msgstr "Открывать последний проект при "
 "запуске"
 
-msgid "Open projects in new tabs"
-msgstr "Открывать проекты в новой вкладке"
-
 msgid "Opening archive..."
 msgstr "Открывается архив…"
 
 msgid "Opening file %1"
-msgstr "Открывается файл %1"
+msgstr "Открытие файла %1"
 
 msgid "Operation"
 msgstr "Операция"
@@ -6913,21 +5864,15 @@
 msgid "Options"
 msgstr "Параметры"
 
-msgid "Original"
-msgstr "Оригинал"
-
 msgid "Original Color"
 msgstr "Исходный цвет"
 
 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
-msgstr "Автор оригинальной версии KDE3 (более "
-"не активен)"
-
-msgid "Original size"
-msgstr "Исходный размер"
+msgstr "Автор оригинальной версии KDE3 (больше "
+"не используется)"
 
 msgid "Original size (1:1)"
-msgstr "Исходный размер (1:1)"
+msgstr "Размер оригинала (1:1)"
 
 msgid "Oscilloscope"
 msgstr "Осциллоскоп"
@@ -6945,16 +5890,13 @@
 msgstr "Обводка"
 
 msgid "Outline Color"
-msgstr "Цвет контура"
+msgstr "Цвет обводки"
 
 msgid "Outline Width"
-msgstr "Толщина контура"
-
-msgid "Outline color opacity"
-msgstr "Непрозрачность цвета обводки"
+msgstr "Толщина обводки"
 
 msgid "Outline width"
-msgstr "Толщина контура"
+msgstr "Толщина обводки"
 
 msgid "Output device"
 msgstr "Устройство вывода"
@@ -6963,10 +5905,11 @@
 msgstr "Выходной файл"
 
 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Файл уже существует. Перезаписать?"
+msgstr "Выходной файл уже существует. "
+"Заменить его?"
 
 msgid "Over,And,Or,Xor"
-msgstr "Над,И,Или,Xor"
+msgstr "НАД,И,ИЛИ,исключающее ИЛИ"
 
 msgid "Overall Saturation"
 msgstr "Общая насыщенность"
@@ -6975,7 +5918,7 @@
 msgstr "Наложение"
 
 msgid "Overlay audio waveform"
-msgstr "Накладывать звуковой ряд"
+msgstr "Наложение волноформы звука"
 
 msgid "Overlay effect"
 msgstr "Эффект наложения"
@@ -6986,11 +5929,11 @@
 
 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
 msgstr "Избыточно увеличить насыщенность "
-"цвета как на старых плёнках Technicolor"
+"цвета, как на старых плёнках Technicolor"
 
 msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline"
-msgstr "Перезаписать фрагмент клипа на "
-"монтажном столе"
+msgstr "Перезаписать фрагмент на монтажном "
+"столе"
 
 msgid "Overwrite file %1"
 msgstr "Перезаписать файл %1"
@@ -7002,12 +5945,6 @@
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
-msgid "P"
-msgstr "P"
-
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
-
 msgid "PAL 16:9"
 msgstr "PAL 16:9"
 
@@ -7015,7 +5952,7 @@
 msgstr "PAL 4:3"
 
 msgid "Padding"
-msgstr "Фаска"
+msgstr "Поля"
 
 msgid "Paint mode"
 msgstr "Цвет графика"
@@ -7024,44 +5961,34 @@
 msgstr "Панорама"
 
 msgid "Pan and Zoom"
-msgstr "Панорама и приближение"
+msgstr "Панорама и зумирование"
 
 msgid "Pan and Zoom (GPU)"
-msgstr "Панорама и изменение масштаба (GPU)"
+msgstr "Панорама и зумирование (GPU)"
 
 msgid "Pan and zoom"
-msgstr "Панорама и приближение"
+msgstr "Панорама и зумирование"
 
 msgid "Pan and zoom, low-pass"
-msgstr "Панорама и приближение, малая "
-"частота кадров"
+msgstr "Панорама и зумирование, сглаживание "
+"краёв"
 
 msgid "Pan, low-pass"
-msgstr "Панорама, малая частота кадров"
+msgstr "Панорама, фильтр низких частот"
 
 msgid "Param"
 msgstr "Параметр"
 
-msgid "Parameter info"
-msgstr "Информация о параметре"
-
 msgid "Parameters"
 msgstr "Параметры"
 
 msgid "Parameters (see <a "
-"href=\http://www.mltframework.org/bin/view/MLT/ConsumerAvformat\">MLT "
+"href=\https://www.mltframework.org/plugins/ConsumerAvformat/\>MLT "
 "documentation</a>)"
 msgstr "Параметры (см. <a "
-"href=\http://www.mltframework.org/bin/view/MLT/ConsumerAvformat\">документацию"
+"href=\https://www.mltframework.org/plugins/ConsumerAvformat/\>Документация"
 " по MLT</a>)"
 
-msgid "Parameters (see <a "
-"href=\https://www.mltframework.org/plugins/ConsumerAvformat/\">MLT "
-"documentation</a>)"
-msgstr "Параметры (см. <a "
-"href=\https://www.mltframework.org/plugins/ConsumerAvformat/\">Документацию"
-" MLT</a>)"
-
 msgid "Parameters:"
 msgstr "Параметры:"
 
@@ -7075,134 +6002,7 @@
 msgstr "Пауза"
 
 msgid "Pb trace"
-msgstr "Следить за каналом Pb"
-
-msgid "Perform a conversion to color only of the source input1 using the hue "
-"and saturation values of input2."
-msgstr "Выполняет преобразование источника "
-"цвета только\n"
-"с первого сигнала, с использованием "
-"цветового тона\n"
-"и насыщения из второго."
-
-msgid "Perform a conversion to hue only of the source input1 using the hue "
-"of input2."
-msgstr "Комбинирует источник  сигнала "
-"первого входа,\n"
-"с использованием цветового тона второго."
-
-msgid "Perform a conversion to saturation only of the source input1 using "
-"the saturation level of input2."
-msgstr "Насыщает источник сигнала первого "
-"входа,\n"
-"используя уровень насыщения второго."
-
-msgid "Perform a conversion to value only of the source input1 using the "
-"value of input2."
-msgstr "Преобразует, чтобы оценить только "
-"источника\n"
-"входного сигнала 1, используя значение "
-"вход 2."
-
-msgid "Perform a darken operation between two sources (minimum value of both "
-"sources)."
-msgstr "Сравнивает два источника и заменяет "
-"значения\n"
-"светлых пикселей значениями тёмных."
-
-msgid "Perform a lighten operation between two sources (maximum value of "
-"both sources)."
-msgstr "Выполняет операцию осветления между "
-"двумя\n"
-"источниками (максимальное значение как "
-"источниках)."
-
-msgid "Perform an RGB[A] addition operation of the pixel sources."
-msgstr "Выполняет RGB [A]. операцию сложения "
-"источников пикселей."
-
-msgid "Perform an RGB[A] addition_alpha operation of the pixel sources."
-msgstr "Добавляет альфа к выполнению "
-"операции\n"
-"сложения  пикселей RGB [A]."
-
-msgid "Perform an RGB[A] difference operation between the pixel sources."
-msgstr "Выполняет RGB[A] операцию разности "
-"между источниками пикселей."
-
-msgid "Perform an RGB[A] divide operation between the pixel sources: input1 "
-"is the numerator, input2 the denominator"
-msgstr "Выполняет RGB[A] операцию деления между\n"
-"источниками пикселей: первый вход "
-"является\n"
-"числителем, второй знаменателем"
-
-msgid "Perform an RGB[A] dodge operation between the pixel sources, using "
-"the generalised algorithm: D = saturation of 255 or (A * 256) / (256 - B)"
-msgstr "Выполняет RGB [A] функцию выцветания "
-"между источниками\n"
-"пикселей, с использованием обобщенного "
-"алгоритма:\n"
-"D = насыщение 255 или (А * 256) / (256 - B)"
-
-msgid "Perform an RGB[A] dodge operation between the pixel sources, using "
-"the generalised algorithm: D = saturation of 255 or depletion of 0, of "
-"((255 - A) * 256) / (B + 1)"
-msgstr "Выполняет RGB [A]  функцию  выцветания "
-"между источниками\n"
-"пикселей, с использованием обобщенного "
-"алгоритма:\n"
-"D = насыщение 255 или истощение 0, из ((255 - А) * "
-"256) / (B + 1)"
-
-msgid "Perform an RGB[A] grain-extract operation between the pixel sources."
-msgstr "Выполняет RGB[A] операцию вытяжка зерна\n"
-"между источниками пикселей."
-
-msgid "Perform an RGB[A] grain-merge operation between the pixel sources."
-msgstr "Выполняет RGB[A] операцию слияния зерна\n"
-"между источниками пикселей."
-
-msgid "Perform an RGB[A] hardlight operation between the pixel sources"
-msgstr "Выполняет RGB[A] операцию жёсткий свет\n"
-"между источниками пикселей."
-
-msgid "Perform an RGB[A] multiply operation between the pixel sources."
-msgstr "Выполняет RGB[A] операцию умножения\n"
-"между источниками пикселей."
-
-msgid "Perform an RGB[A] overlay operation between the pixel sources, using "
-"the generalised algorithm: D = A * (B + (2 * B) * (255 - A))"
-msgstr "Выполняет RGB[A] операцию наложения "
-"между\n"
-"источниками пикселей, с использованием "
-"обобщенного\n"
-"алгоритма: D = A * (B + (2 * B) * (255 - А))"
-
-msgid "Perform an RGB[A] screen operation between the pixel sources, using "
-"the generalised algorithm: D = 255 - (255 - A) * (255 - B)"
-msgstr "Выполняет RGB [A] операции "
-"экранирования между\n"
-"источниками пикселей, используя "
-"обобщенный\n"
-"алгоритм: D = 255 - (255 - А) * (255 - B)"
-
-msgid "Perform an RGB[A] softlight operation between the pixel sources."
-msgstr "Схож с Наложением, только более "
-"мягкий. В результате\n"
-"нижний слой как-бы подсвечивается "
-"верхним"
-
-msgid "Perform an RGB[A] subtract operation of the pixel source input2 from "
-"input1."
-msgstr "вычитает значения точек верхнего "
-"слоя из\n"
-"значений точек нижнего слоя, чтобы "
-"получить\n"
-"конечное изображение."
-
-msgid "Perspective"
-msgstr "Перспектива"
+msgstr "Кривая канала Pb"
 
 msgid "Phase"
 msgstr "Фаза"
@@ -7213,38 +6013,31 @@
 msgid "Phaser"
 msgstr "Фейзер"
 
-msgid "Pick a color on the screen"
-msgstr "Выберите цвет на экране"
-
 msgid "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then "
 "moving your mouse you can select a section of the screen from which to get "
 "an average color."
-msgstr "Выберите цвет на экране. При нажатии "
-"на кнопку мыши с передвижением указателя "
-"вы можете выбрать участок на экране, на "
-"основе которого будет определен средний "
-"цвет."
+msgstr "Выберите цвет на экране. Щёлкните "
+"кнопкой мыши по экрану и, двигая мышь, "
+"выделите область, чтобы получить средний "
+"из отображаемых в этой области цвет."
 
 msgid "Pitch Scaler"
-msgstr "Масштаб высоты тона"
+msgstr "Шкала транспонирования"
 
 msgid "Pitch Shift"
-msgstr "Изменить высоту тона"
-
-msgid "Pixbuf module"
-msgstr "Модуль Pixbuf"
+msgstr "Транспонирование"
 
 msgid "Pixel Aspect Ratio: %1<br/>"
-msgstr "Пропорции пикселя: %1<br/>"
+msgstr "Пропорции пиксела: %1<br/>"
 
 msgid "Pixel aspect ratio"
-msgstr "Пропорции пикселя"
+msgstr "Пропорции пиксела"
 
 msgid "Pixel aspect ratio:"
-msgstr "Пропорции пикселя:"
+msgstr "Пропорции пиксела:"
 
 msgid "Pixel format"
-msgstr "Формат пикселя"
+msgstr "Формат пикселов"
 
 msgid "Pixel scale"
 msgstr "Пиксельный масштаб"
@@ -7259,22 +6052,20 @@
 msgstr "Экспортировать в текстовый файл"
 
 msgid "Plasma"
-msgstr "Плазма"
+msgstr "Эффект плазмы"
 
 msgid "Play"
 msgstr "Воспроизвести"
 
-msgid "Play / Pause"
-msgstr "Воспроизведение / Пауза"
-
 msgid "Play All"
 msgstr "Воспроизвести всё"
 
 msgid "Play Zone"
-msgstr "Воспроизвести участок"
+msgstr "Воспроизвести фрагмент"
 
 msgid "Play after render"
-msgstr "Воспроизвести после сборки"
+msgstr "Воспроизвести по окончании "
+"рендеринга"
 
 msgid "Play..."
 msgstr "Воспроизвести..."
@@ -7282,66 +6073,60 @@
 msgid "Playback"
 msgstr "Воспроизведение"
 
-msgid "Playlist"
-msgstr "Список воспроизведения"
-
 msgid "Playlist clip"
-msgstr "Список воспроизведения:"
+msgstr "Список воспроизведения"
 
 msgid "Playlist clip %1 has too many tracks (%2) to be imported. Add new "
 "tracks to your project."
-msgstr "В клипе списка воспроизведения %1 "
-"слишком много дорожек (%2) для импорта. "
-"Добавьте новые дорожки в ваш проект."
+msgstr "Клип %1 в списке воспроизведения "
+"содержит слишком много дорожек (%2) для "
+"импорта. Добавьте больше дорожек в "
+"проект."
 
 msgid "Playlist clip %1 is invalid."
-msgstr "Список воспроизведения %1 поврежден."
+msgstr "Недопустимый клип %1 в списке "
+"воспроизведения."
 
 msgid "Playlist clips"
-msgstr "Список воспроизведения"
-
-msgid "Please report bugs to <a "
-"href=\http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
-msgstr "Пожалуйста отошлите сообщение об "
-"ошибке на <a "
-"href=\http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
+msgstr "Клипы в списке воспроизведения"
 
 msgid "Please report bugs to http://bugs.kde.org"
-msgstr "Пожалуйста, сообщите об ошибках в "
-"http://bugs.kde.org"
+msgstr "Сообщения об ошибках просим "
+"направлять через http://bugs.kde.org"
 
 msgid "Please select a video profile"
-msgstr "Выберите видео-профиль"
+msgstr "Выберите видеопрофиль"
 
 msgid "Please select target track(s) to perform operation"
-msgstr "Выберите целевые дорожки для "
-"выполнения операции"
+msgstr "Выделите целевую дорожку(и) для "
+"выполнения действия"
 
 msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings "
 "dialog"
-msgstr "Установите текущее приложение для "
-"работы со звуком в меню Установки"
+msgstr "В диалоговом окне «Настройка» "
+"укажите приложение, которое по умолчанию "
+"будет использоваться для открытия "
+"аудиофайлов"
 
 msgid "Please set a default application to open images in the Settings "
 "dialog"
-msgstr "Установите текущее приложение для "
-"работы с изображениями в меню Установки"
+msgstr "В диалоговом окне «Настройка» "
+"укажите приложение, которое по умолчанию "
+"будет использоваться для открытия "
+"изображений"
 
 msgid "Please set your default video profile"
-msgstr "Выберите формат видео, используемый "
-"по умолчанию."
-
-msgid "Please upgrade to MLT %1.%2.%3"
-msgstr "Обновитесь до версии MLT %1.%2.%3"
+msgstr "Установите видеоформат, который "
+"будет использоваться по умолчанию"
 
 msgid "Plug your camcorder and\n"
 "press connect button\n"
 "to initialize connection\n"
 "Files will be saved in:\n"
 "%1"
-msgstr "Подключите вашу видеокамеру и\n"
-"нажмите кнопку соединить\n"
-"для инициализации соединения\n"
+msgstr "Подключите видеокамеру и\n"
+"нажмите кнопку «Подсоединить\\\n"
+"для инициализации соединения.\n"
 "Файлы будут сохранены в:\n"
 "%1"
 
@@ -7350,116 +6135,94 @@
 "to start preview.\n"
 "Files will be saved in:\n"
 "%1"
-msgstr "Подключите вашу видеокамеру и\n"
-"нажмите кнопку воспроизведения\n"
-"для включения предпросмотра.\n"
+msgstr "Подключите видеокамеру и\n"
+"нажмите кнопку «Воспроизведение»\n"
+"для начала просмотра.\n"
 "Файлы будут сохранены в:\n"
 "%1"
 
-msgid "Point"
-msgstr "Точка"
-
 msgid "Point 1 input value"
-msgstr "Входящее знач. точки 1"
+msgstr "Входное значение точки 1"
 
 msgid "Point 1 output value"
-msgstr "Исходящее знач. точки 1"
+msgstr "Выходное значение точки 1"
 
 msgid "Point 2 input value"
-msgstr "Входящее знач. точки 2"
+msgstr "Входное значение точки 2"
 
 msgid "Point 2 output value"
-msgstr "Исходящее знач. точки 2"
+msgstr "Выходное значение точки 2"
 
 msgid "Point 3 input value"
-msgstr "Входящее знач. точки 3"
+msgstr "Входное значение точки 3"
 
 msgid "Point 3 output value"
-msgstr "Исходящее знач. точки 3"
+msgstr "Выходное значение точки 3"
 
 msgid "Point 4 input value"
-msgstr "Входящее знач. точки 4"
+msgstr "Входное значение точки 4"
 
 msgid "Point 4 output value"
-msgstr "Исходящее знач. точки 4"
+msgstr "Выходное значение точки 4"
 
 msgid "Point 5 input value"
-msgstr "Входящее знач. точки 5"
+msgstr "Входное значение точки 5"
 
 msgid "Point 5 output value"
-msgstr "Исходящее знач. точки 5"
-
-msgid "Point In"
-msgstr "Точка входа"
-
-msgid "Point Out"
-msgstr "Точка выхода"
-
-msgid "Ports:"
-msgstr "Порты:"
-
-msgid "Pos"
-msgstr "Пол."
+msgstr "Выходное значение точки 5"
 
 msgid "Position"
-msgstr "Позиция"
+msgstr "Положение"
 
 msgid "Position X"
-msgstr "Позиция по X"
+msgstr "X"
 
 msgid "Position Y"
-msgstr "Позиция по Y"
+msgstr "Y"
 
 msgid "Position and Zoom"
-msgstr "Позиционирование и изменение "
-"масштаба"
+msgstr "Положение и зумирование"
 
 msgid "Position, scale and opacity."
-msgstr "Позиция, масштаб и непрозрачность."
+msgstr "Положение, масштаб и прозрачность."
 
 msgid "Position: %1"
 msgstr "Положение: %1"
 
 msgid "Power Alpha"
-msgstr "Коэффициент кривой альфа-канала"
+msgstr "Мощность альфа-канала"
 
 msgid "Power Blue"
-msgstr "Коэффициент кривой синего канала"
+msgstr "Мощность синего канала"
 
 msgid "Power Green"
-msgstr "Коэффициент кривой зелёного канала"
+msgstr "Мощность зелёного канала"
 
 msgid "Power Red"
-msgstr "Коэффициент кривой красного канала"
+msgstr "Мощность красного канала"
 
 msgid "Pr trace"
-msgstr "Следить за каналом Pr"
+msgstr "Кривая канала Pr"
 
 msgid "Pre-delay"
 msgstr "Предварительная задержка"
 
-msgid "Precision"
-msgstr "Точность"
-
 msgid "Preserve aspect ratio"
 msgstr "Сохранить пропорции"
 
 msgid "Preset"
 msgstr "Предустановка"
 
-msgid "Preset Name"
-msgstr "Имя готовой конфигурации"
-
 msgid "Presets"
-msgstr "Предустановки"
+msgstr "Предустановка"
 
 msgid "Press play or record button\n"
 "to start video capture\n"
 "Files will be saved in:\n"
 "%1"
-msgstr "Нажмите кнопку записи или "
-"воспроизведения\n"
-"для начала захвата видео\n"
+msgstr "Нажмите кнопку «Запись» или "
+"«Воспроизведение»\n"
+"для начала захвата видео.\n"
 "Файлы будут сохранены в:\n"
 "%1"
 
@@ -7467,61 +6230,56 @@
 "to start screen capture\n"
 "Files will be saved in:\n"
 "%1"
-msgstr "Нажмите кнопку запись\n"
-"для захвата с экрана.\n"
+msgstr "Нажмите кнопку «Запись»\n"
+"для начала захвата экрана.\n"
 "Файлы будут сохранены в:\n"
 "%1"
 
 msgid "Preview"
-msgstr "Предпросмотр"
-
-msgid "Preview Settings"
-msgstr "Параметры предпросмотра"
+msgstr "Просмотр"
 
 msgid "Preview profile"
-msgstr "Профиль предпросмотра"
+msgstr "Профиль просмотра"
 
 msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2"
-msgstr "Не удалось создать миниатюру для "
-"предварительного просмотра, проверьте "
-"правильность настройки. %1Показать "
-"подробности...%2"
+msgstr "Не удалось осуществить просмотр, "
+"проверьте правильность настройки. "
+"%1Показать подробности...%2"
 
 msgid "Preview sequence"
-msgstr "Просмотреть последовательность"
+msgstr "Просмотреть серию"
 
 msgid "Preview volume:"
 msgstr "Громкость при просмотре:"
 
 msgid "Previewing requires one of these applications (%1)"
-msgstr "Для предпросмотра необходимо одно из "
-"этих приложений (%1)"
+msgstr "Для просмотра требуется одно из этих "
+"приложений (%1)"
 
 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
-msgstr "Предыдущий символ Юникод (Стрелка "
+msgstr "Предыдущий символ Юникода (стрелка "
 "вверх)"
 
 msgid "Previous keyframe"
 msgstr "Предыдущий ключевой кадр"
 
 msgid "Primaries"
-msgstr "Цветовые компоненты"
+msgstr "Основные цвета"
 
 msgid "Pro&xy clips"
-msgstr "К&липы-прокси"
+msgstr "&Прокси-клипы"
 
 msgid "Problem adding effect to clip"
-msgstr "Проблема с добавлением эффекта в "
-"клип"
+msgstr "При добавлении эффекта в клип "
+"возникла проблема"
 
 msgid "Problem deleting effect"
-msgstr "Проблема с удалением эффекта"
+msgstr "При удалении эффекта возникла "
+"проблема"
 
 msgid "Problem editing effect"
-msgstr "Проблема с редактирование эффекта"
-
-msgid "Process clip"
-msgstr "Обработать клип"
+msgstr "При редактировании эффекта возникла "
+"проблема"
 
 msgid "Processing audio, please wait."
 msgstr "Идёт обработка звука, подождите."
@@ -7530,10 +6288,10 @@
 msgstr "Обработка клипа"
 
 msgid "Processing data analysis"
-msgstr "Выполняется анализ данных"
+msgstr "Обработка данных анализа"
 
 msgid "Processing threads"
-msgstr "Потоков обработки"
+msgstr "Потоки обработки"
 
 msgid "Profile"
 msgstr "Профиль"
@@ -7542,14 +6300,14 @@
 msgstr "Профиль уже существует"
 
 msgid "Profile name"
-msgstr "Название профиля"
+msgstr "Имя профиля"
 
 msgid "Profile name:"
-msgstr "Название профиля:"
+msgstr "Имя профиля:"
 
 msgid "Profile width must be a multiple of 8. It was adjusted to %1"
-msgstr "Ширина кадра профиля должно быть "
-"кратной  8. скорректирована до %1"
+msgstr "Ширина профиля должна быть кратна 8. "
+"Значение было установлено на %1."
 
 msgid "Profile:"
 msgstr "Профиль:"
@@ -7557,17 +6315,14 @@
 msgid "Profiles"
 msgstr "Профили"
 
-msgid "Progress"
-msgstr "Выполнено"
-
 msgid "Progressive"
-msgstr "Прогрессивное кодирование"
+msgstr "Построчная"
 
 msgid "Project"
 msgstr "Проект"
 
 msgid "Project Bin"
-msgstr "Дерево проекта"
+msgstr "Корзина проекта"
 
 msgid "Project Defaults"
 msgstr "Параметры проекта по умолчанию"
@@ -7587,92 +6342,58 @@
 msgid "Project Settings"
 msgstr "Параметры проекта"
 
-msgid "Project Tree"
-msgstr "Дерево проекта"
-
-msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
-msgstr "Папка проекта %1 не существует. "
-"Создать её?"
-
 msgid "Project files"
-msgstr "Файлов в проекте:"
-
-msgid "Project folder"
-msgstr "Папка проекта"
+msgstr "Файлов в проекте"
 
 msgid "Project folder to store proxy clips, thumbnails, previews"
 msgstr "Папка проекта для хранения "
-"клипов-прокси, миниатюр, данных "
-"предварительного просмотра"
+"прокси-клипов, уменьшенных изображений, "
+"данных просмотра"
 
 msgid "Project folder: %1"
 msgstr "Папка проекта: %1"
 
-msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
-msgstr "Профиль проекта не найден, "
-"используется существующий: %1"
-
-msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
-msgstr "Профиль проекта не найден, он сейчас "
-"будет создан в системе."
-
-msgid "Project profile was not found, using default profile."
-msgstr "Профиль проекта не найден, "
-"используется профиль по умолчанию."
-
 msgid "Project profile: %1"
 msgstr "Профиль проекта: %1"
 
 msgid "Project total cache data"
-msgstr "Всего данных в кэше"
+msgstr "Всего данных кэша проекта"
 
 msgid "Project was successfully archived."
-msgstr "Архивная копия проекта успешно "
-"создана."
+msgstr "Архивирование проекта успешно "
+"завершено."
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Свойства"
 
-msgid "Prox&y clips"
-msgstr "Прокси-клипы"
-
-msgid "Proxy %1\%"
-msgstr "Прокси %1\%"
-
 msgid "Proxy Clip"
-msgstr "Клип-прокси"
+msgstr "Прокси-клип"
 
 msgid "Proxy Clips"
-msgstr "Клипы-прокси"
+msgstr "Прокси-клипы"
 
 msgid "Proxy Folder"
-msgstr "Папка-прокси"
+msgstr "Папка прокси-файлов"
 
 msgid "Proxy clip"
-msgstr "Клип-прокси"
-
-msgid "Proxy clip: %1 (%2)"
-msgstr "Клип-прокси: %1 (%2)"
+msgstr "Прокси-клип"
 
 msgid "Proxy clips"
-msgstr "Клипы-прокси"
+msgstr "Прокси-клипы"
 
 msgid "PulseAudio"
 msgstr "PulseAudio"
 
 msgid "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a "
 "href=\http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
-msgstr "Апостроф. Должен использоваться "
-"вместо U+0027.См. <a "
+msgstr "Пунктуационный апостроф. Должен "
+"использоваться вместо U+0027. См. <a "
 
 msgid "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character "
 "and the next character."
-msgstr "Пунктуационный пробел. Длина такая "
-"же, как между символом пунктуации и  "
-"следующим символом."
-
-msgid "QImage module"
-msgstr "Модуль QImage"
+msgstr "Пунктуационный пробел, ширина равна "
+"расстоянию между пунктуационным знаком "
+"и следующим символом."
 
 msgid "Qualities"
 msgstr "Качество"
@@ -7681,13 +6402,16 @@
 msgstr "Качество"
 
 msgid "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a "
-msgstr "Четвёртая пауза. См. <a "
+"href=\http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\>Wikipedia:Quarter_note</a>"
+msgstr "Нота в одну четвёртую. См. <a "
+"href=\http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\>Википедия:Четвертная_нота"
+" (на английском)</a>"
 
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 msgid "R trace"
-msgstr "Следить за каналом R"
+msgstr "Кривая канала R"
 
 msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
 msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Альфа"
@@ -7702,7 +6426,7 @@
 msgstr "Коррекция RGB"
 
 msgid "RGB plane, one component varying"
-msgstr "RGB,вариация одного компонента"
+msgstr "RGB,отличие одного компонента"
 
 msgid "RGB summed up"
 msgstr "Сумма каналов RGB"
@@ -7711,8 +6435,7 @@
 msgstr "RGB,ABI,HCI"
 
 msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
-msgstr "RGB,Красный,Зелёный,Синий,Альфа,Яркость,Цветовой"
-" тон,Насыщенность"
+msgstr ""
 
 msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
 msgstr "RGB,Y'PbPr - рек. 601,Y'PbPr - рек. 709,HSV,HSL"
@@ -7730,20 +6453,17 @@
 msgstr "Поднять объект до верха"
 
 msgid "Raise properties pane when selecting in timeline"
-msgstr "Поднять область свойств при "
-"выделении на монтажном столе"
+msgstr "Показывать панель свойств при выборе "
+"элемента на монтажном столе"
 
 msgid "Rate"
-msgstr "Частота"
+msgstr "Темп"
 
 msgid "Rate (Hz)"
 msgstr "Частота (Гц)"
 
 msgid "Rate Scaler"
-msgstr "Изменить темп"
-
-msgid "Rating"
-msgstr "Оценка"
+msgstr "Изменение темпа"
 
 msgid "Ray Lehtiniemi"
 msgstr "Ray Lehtiniemi"
@@ -7755,19 +6475,16 @@
 msgstr "Резак"
 
 msgid "Re&lative"
-msgstr "Относительно"
+msgstr "От&носительный"
 
 msgid "Reached end of project"
-msgstr "Перейти в конец проекта"
-
-msgid "Read only project"
-msgstr "Проект только для чтения"
+msgstr "Достигнут конец проекта"
 
 msgid "Ready"
-msgstr "Готов"
+msgstr "Готово"
 
 msgid "Real Time (drop frames)"
-msgstr "Режим реального времени (с пропуском "
+msgstr "Режим реального времени (со сбросом "
 "кадров)"
 
 msgid "Realtime (with precision loss)"
@@ -7778,7 +6495,7 @@
 msgstr "Перестроить группу"
 
 msgid "Rebuild proxies"
-msgstr "Пересоздать прокси"
+msgstr "Обновить прокси-клипы"
 
 msgid "Rec. 601"
 msgstr "Рекомендация 601"
@@ -7790,7 +6507,7 @@
 msgstr "Рекомендация 709"
 
 msgid "Rec. 709 (TV)"
-msgstr "Rec. 709 (ТВ)"
+msgstr "Рек. 709 (ТВ)"
 
 msgid "Recheck"
 msgstr "Повторная проверка"
@@ -7802,10 +6519,7 @@
 msgstr "Монитор записи"
 
 msgid "Recording Preview"
-msgstr "Предпросмотр записи"
-
-msgid "Recordmydesktop found at: %1"
-msgstr "Recordmydesktop найден по пути: %1"
+msgstr "Просмотр записи"
 
 msgid "Recover"
 msgstr "Восстановить"
@@ -7820,7 +6534,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "Rectangular Alpha mask"
-msgstr "Прямоугольная маска альфа"
+msgstr "Квадратная альфа-маска"
 
 msgid "Rectangular window"
 msgstr "Прямоугольное окно"
@@ -7832,84 +6546,79 @@
 msgstr "Красный,Зелёный,Синий,Яркость"
 
 msgid "Red/Green axis"
-msgstr "Ось Красный/Зелёный"
+msgstr "Ось красный/зелёный"
 
 msgid "Reduce image to primary colors"
-msgstr "Убрать цвет до основных компонентов"
+msgstr "Оставить на изображении только "
+"основные цвета"
 
 msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying"
-msgstr "Уменьшение видимости ключевого "
-"цвета при хромакее"
+msgstr "Уменьшить видимость цвета фонового "
+"экрана при хромакей-съёмке"
 
 msgid "Reference for audio alignment must contain audio data."
-msgstr "Ссылка для выравнивания звука должна "
-"содержать данные звука."
+msgstr "Контрольная дорожка для "
+"выравнивания аудио должна содержать "
+"аудио-данные."
 
 msgid "Regeneration"
-msgstr "Восстановление"
+msgstr "Регенерация"
 
 msgid "Region"
 msgstr "Область"
 
 msgid "Region capture"
-msgstr "Область захвата"
+msgstr "Захват части экрана"
 
 msgid "Regionalize"
-msgstr "Разделить на области"
+msgstr "Разбивка на области"
 
 msgid "Release time (s)"
-msgstr "Время выпуска (сек)"
+msgstr "Время выключения (с)"
 
 msgid "Reload Clip"
 msgstr "Перезагрузить клип"
 
 msgid "Relocated item"
-msgstr "Перемещённый элемент"
+msgstr "Элемент перемещён"
 
 msgid "Remaining time %1"
-msgstr "До завершения осталось %1"
+msgstr "Оставшееся время: %1"
 
 msgid "Removal"
 msgstr "Удаление"
 
 msgid "Remove All Preview Zones"
-msgstr "Удалить все участки из "
-"предварительного рендеринга"
+msgstr "Удалить все фрагменты для просмотра"
 
 msgid "Remove Bin Effect"
-msgstr "Удалить эффект"
+msgstr "Удалить эффект из корзины"
 
 msgid "Remove Folder"
 msgstr "Удалить папку"
 
 msgid "Remove Job"
-msgstr "Снять задачу"
+msgstr "Удалить задание"
 
 msgid "Remove Preview Zone"
-msgstr "Удалить участок из предварительного "
-"рендеринга"
-
-msgid "Remove Proxy"
-msgstr "Удалить прокси"
+msgstr "Удалить фрагмент для просмотра"
 
 msgid "Remove Space"
 msgstr "Удалить пробел"
 
 msgid "Remove Space In All Tracks"
-msgstr "Удалить все пробелы"
+msgstr "Удалить пробелы во всех дорожках"
 
 msgid "Remove Zone"
-msgstr "Удалить участок"
+msgstr "Удалить фрагмент"
 
 msgid "Remove all keyframes after cursor"
-msgstr "Удалить ключевые кадры после курсора"
+msgstr "Удалить все ключевые кадры после "
+"курсора"
 
 msgid "Remove chapter"
 msgstr "Удалить главу"
 
-msgid "Remove clip from timeline"
-msgstr "Удалить клип с монтажного стола"
-
 msgid "Remove clips"
 msgstr "Удалить клипы"
 
@@ -7924,10 +6633,10 @@
 
 msgid "Remove proxy clip"
 msgid_plural "Remove proxy clip"
-msgstr[0] "Удалить клип-прокси"
-msgstr[1] "Удалить клипы-прокси"
-msgstr[2] "Удалить клипы-прокси"
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Удалить прокси-клипы"
+msgstr[1] "Удалить прокси-клипы"
+msgstr[2] "Удалить прокси-клипы"
+msgstr[3] "Удалить прокси-клип"
 
 msgid "Remove selected clips"
 msgstr "Удалить выбранные клипы"
@@ -7936,14 +6645,7 @@
 msgstr "Удалить пробел"
 
 msgid "Removed invalid transition: %1"
-msgstr "Удалён некорректный переход: %1"
-
-msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
-msgstr "Удалён некорректный переход:  (%1, %2, %3)"
-
-msgid "Removed overlapping transition: (%1, %2, %3)"
-msgstr "Удалён перекрывающий переход:  (%1, %2, "
-"%3)"
+msgstr "Удалён недействительный переход: %1"
 
 msgid "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
 "        <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show steps "
@@ -7951,15 +6653,16 @@
 "        due to poor downsampling. These can be smoothed out with this "
 "filter if they become too annoying.]]></full>\n"
 "        "
-msgstr "Удаление лишней ступенчатости с "
-"видео в формате 720p Nikon D90. <Full> <![CDATA [На "
-"ярких линиях видео, созданных с помощью "
-"Nikon D90, заметна ступенчатость на каждой 8-м "
-"или 9-й строчке, вероятно из-за ошибок в "
-"масштабировании. Эту ступенчатость "
-"можно устранить с помощью фильтра, если "
-"она портит изображение.]]> </ full> \n"
-"         "
+msgstr "Удалить эффект \ступенчатости\" из "
+"видео, снятых на камеру Nikon D90 с "
+"разрешением 720p.\n"
+"        <full><![CDATA[Резкие линии в видео, снятом "
+"на камеру Nikon D90, появляются на каждой 8 "
+"или 9 строке, предположительно\n"
+"        из-за неправильной дискретизации. "
+"Данный фильтр поможет избавиться от них "
+"при необходимости.]]></full>\n"
+"        "
 
 msgid "Rename"
 msgstr "Переименовать"
@@ -7967,132 +6670,72 @@
 msgid "Rename Folder"
 msgstr "Переименовать папку"
 
-msgid "Rename Item"
-msgstr "Переименовать элемент"
-
 msgid "Rename Library Clip"
-msgstr "Переименовать клип из библиотеки"
+msgstr "Переименовать клип библиотеки"
 
 msgid "Rename Zone"
-msgstr "Переименовать участок"
+msgstr "Переименовать фрагмент"
 
 msgid "Rename folder"
 msgstr "Переименовать папку"
 
 msgid "Render"
-msgstr "Выполнить сборку"
+msgstr "Рендеринг"
 
 msgid "Render Button"
-msgstr "Сборка в файл"
+msgstr "Кнопка рендеринга"
 
 msgid "Render Project"
-msgstr "Выполнить сборку проекта"
+msgstr "Рендеринг проекта"
 
 msgid "Render to File"
 msgstr "Сборка в файл"
 
 msgid "Render using proxy clips"
-msgstr "Визуализировать с помощью "
-"клипов-прокси"
+msgstr "Использовать прокси-клипы"
 
 msgid "Rendering"
-msgstr "Сборка"
-
-msgid "Rendering %1"
-msgstr "Сборка %1"
+msgstr "Рендеринг"
 
 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
-msgstr "Сборка <i>%1</i> начата"
+msgstr "Рендеринг <i>%1</i> запущен"
 
 msgid "Rendering aborted"
-msgstr "Сборка прервана"
+msgstr "Рендеринг прерван"
 
 msgid "Rendering crashed"
-msgstr "Процесс сборки аварийно завершился"
+msgstr "Во время рендеринга произошёл сбой"
 
 msgid "Rendering finished"
-msgstr "Сборка закончена"
+msgstr "Рендеринг завершён"
 
 msgid "Rendering finished in %1"
-msgstr "Сборка закончена в %1"
+msgstr "Рендеринг завершён в %1"
 
 msgid "Rendering job timed out"
-msgstr "Вышло время ожидания"
+msgstr "Время ожидания завершения "
+"рендеринга вышло"
 
 msgid "Rendering menu crashed"
-msgstr "Процесс сборки  завершился аварийно"
-
-msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
-msgstr "Сборка %1 остановлен, созданное видео, "
-"вероятно, повреждено."
+msgstr "Во время рендеринга меню произошёл "
+"сбой"
 
 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
-msgstr "Сборка %1 завершена в %2"
+msgstr "Рендеринг %1 завершён в %2"
 
 msgid "Rendering preview"
-msgstr "Предоставление предпросмотра"
+msgstr "Просмотр результата рендеринга"
 
 msgid "Rendering profiles customization"
-msgstr "Настройка профилей сборки"
+msgstr "Настройка профилей рендеринга"
 
 msgid "Rendering using low quality proxy"
-msgstr "Просчёт изображения выполняется с "
-"использованием клипа-прокси низкого "
-"качества"
+msgstr "Рендеринг идёт с использованием "
+"низкокачественного прокси"
 
 msgid "Rendering using low quality track compositing"
-msgstr "При сборке используется "
-"низкокачественная компоновка"
-
-msgid "Replace the alpha channel of track A with the luma channel from track "
-"B."
-msgstr "Совмещает альфа-канал дорожки A с "
-"яркостным\n"
-"каналом дорожки B."
-
-msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
-msgstr "Неверное средство создания клипа %1 "
-"заменено на %2"
-
-msgid "Requesting color information..."
-msgstr "Запрос информации о цвете..."
-
-msgid "Required for creation of DVD"
-msgstr "Требуется для создания DVD"
-
-msgid "Required for creation of DVD ISO images"
-msgstr "Требуется для создания образов DVD в "
-"формате ISO"
-
-msgid "Required for firewire capture"
-msgstr "Требуется для захвата через firewire"
-
-msgid "Required for proxy clips, transcoding and screen capture"
-msgstr "Требуется для захвата экрана, "
-"прокси-клипов и перекодирования"
-
-msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
-msgstr "Требуется для сборки (часть пакета MLT)"
-
-msgid "Required for webcam capture"
-msgstr "Требуется для захвата с веб камеры"
-
-msgid "Required to preview your DVD"
-msgstr "Требуется для предпросмотра DVD"
-
-msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
-msgstr "Требуется для работы с dv-файлами, "
-"если не установлен модуль avformat"
-
-msgid "Required to work with images"
-msgstr "Требуется для работы с изображениями"
-
-msgid "Required to work with titles"
-msgstr "Требуется для работы с титрами"
-
-msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
-msgstr "Требуется для работы с видео "
-"различных форматов (hdv, mpeg, flash, ...)"
+msgstr "Рендеринг с композитингом дорожек "
+"низкого качества"
 
 msgid "Rescale"
 msgstr "Изменить масштаб"
@@ -8100,18 +6743,6 @@
 msgid "Reset"
 msgstr "Сброс"
 
-msgid "Reset Corner 1"
-msgstr "Сбросить параметры угла 1"
-
-msgid "Reset Corner 2"
-msgstr "Сбросить параметры угла 2"
-
-msgid "Reset Corner 3"
-msgstr "Сбросить параметры угла 3"
-
-msgid "Reset Corner 4"
-msgstr "Сбросить параметры угла 4"
-
 msgid "Reset Effect"
 msgstr "Сбросить эффект"
 
@@ -8121,23 +6752,18 @@
 msgid "Reset all keyframes"
 msgstr "Сбросить все ключевые кадры"
 
-msgid "Reset effect"
-msgstr "Сбросить эффект"
-
 msgid "Reset keyframes after cursor"
-msgstr "Сбросить ключевые кадры за курсором"
+msgstr "Сбросить все ключевые кадры после "
+"курсора"
 
 msgid "Reset keyframes before cursor"
-msgstr "Сбросить ключевые кадры перед "
+msgstr "Сбросить все ключевые кадры перед "
 "курсором"
 
 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
 msgstr "Сбросить максимальную частоту до "
 "частоты дискретизации"
 
-msgid "Reset the mask"
-msgstr "Сбросить параметры маски"
-
 msgid "Reset the parameters to their default values"
 msgstr "Сброс параметров к значениям по "
 "умолчанию"
@@ -8145,9 +6771,6 @@
 msgid "Reset the selected spline"
 msgstr "Вернуть исходное состояние кривой"
 
-msgid "Reset to default value"
-msgstr "Вернуть исходное значение"
-
 msgid "Reset value"
 msgstr "Сбросить изменения"
 
@@ -8157,69 +6780,54 @@
 "receives this frame in the middle as first frame and uses it as background "
 "image. For proper threshold adjusting move the timeline cursor to the "
 "beginning of the clip, check the Reset box and uncheck it again."
-msgstr "Восстанавливает первоначальную "
-"маску света и изображения фона. Это "
-"бывает нужно, например, если эффект "
-"применяется на монтажном столе, а затем "
-"перемещаете курсор линейки из области "
-"клипа в его середину. Инструмент "
-"применения эффекта получает этот кадр "
-"внутри клипа как первый кадр и "
-"использует его как изображение фона. для "
+msgstr "Сброс маски света и фона. Это "
+"необходимо, например, когда эффект "
+"накладывается на клип на монтажном "
+"столе, а затем курсор монтажного стола "
+"перемещается извне клипа в его середину. "
+"В этом случае этот кадр в середине будет "
+"восприниматься как первый и "
+"использоваться в качестве фона. Для "
 "надлежащей корректировки пороговых "
-"значений переместите курсор на начало "
-"клипа, отметьте пункт восстановления, а "
-"затем снова снимите с него отметку."
+"значений переместите курсор монтажного "
+"стола в начало клипа, установите флажок "
+"«Сброс» и затем снимите его."
 
 msgid "Resize"
 msgstr "Изменить размер"
 
-msgid "Resize (100%)"
-msgstr "Изменить размер (100%)"
-
-msgid "Resize (50%)"
-msgstr "Изменить размер (50%)"
-
-msgid "Resize Clip"
-msgstr "Изменить размер клипа"
-
 msgid "Resize Item End"
-msgstr "Изменить конец объекта"
+msgstr "Изменить конец элемента"
 
 msgid "Resize Item Start"
-msgstr "Изменить начало объекта"
+msgstr "Изменить начало элемента"
 
 msgid "Resize clip"
 msgstr "Изменить размер клипа"
 
 msgid "Resize clip end"
-msgstr "Изменить конец клипа"
+msgstr "Перенести конец клипа"
 
 msgid "Resize clip start"
-msgstr "Изменить начало клипа"
+msgstr "Перенести начало клипа"
 
 msgid "Resize group"
 msgstr "Изменить размер группы"
 
 msgid "Resize transition end"
-msgstr "Изменение размера перехода"
-
-msgid "Resize:"
-msgstr "Изменить размер:"
+msgstr "Перенести конец перехода"
 
 msgid "Resizing clip end failed!!"
-msgstr "Ошибка при изменении размера в конце "
-"клипа!"
+msgstr "Не удалось перенести конец клипа!"
 
 msgid "Resizing clip start failed!!"
-msgstr "Ошибка при изменении размера в "
-"начале клипа!"
+msgstr "Не удалось перенести начало клипа!"
 
 msgid "Resolution"
-msgstr "Формат"
+msgstr "Разрешение"
 
 msgid "Resource saved to "
-msgstr "Ресурс сохраняется в"
+msgstr "Ресурс сохранён в "
 
 msgid "Restore Backup File"
 msgstr "Восстановить резервную копию"
@@ -8227,66 +6835,48 @@
 msgid "Reverb"
 msgstr "Реверберация"
 
-msgid "Reverb Time"
-msgstr "Время Реверберац."
-
 msgid "Reverb time"
 msgstr "Время реверберации"
 
 msgid "Reverberance"
-msgstr "Реверберация"
+msgstr "Время реверберации"
 
 msgid "Reverse"
-msgstr "Реверсировать"
-
-msgid "Reverse Transition"
-msgstr "Реверсировать переход"
+msgstr "В обратном направлении"
 
 msgid "Reverse clip"
-msgstr "Реверсировать клип"
-
-msgid "Reverse playing"
-msgstr "Обратное воспроизведение"
-
-msgid "Revert"
-msgstr "В обратном порядке"
+msgstr "Развернуть клип"
 
 msgid "Revert to last saved version"
-msgstr "Вернуться на последнюю сохраненную "
-"версию"
+msgstr "Вернуться к последней сохранённой "
+"версии"
 
 msgid "Rewind"
-msgstr "Перемотать назад"
+msgstr "Назад"
 
 msgid "Rewind 1 Frame"
-msgstr "Назад на один кадр"
+msgstr "Назад на 1 кадр"
 
 msgid "Rewind 1 Second"
 msgstr "Назад на 1 секунду"
 
-msgid "Rewind 1 frame"
-msgstr "Назад на 1 кадр"
-
 msgid "Right"
 msgstr "Справа"
 
 msgid "Ripple Edit"
 msgstr "Редактирование со сдвигом"
 
-msgid "Ripple Mode"
-msgstr "Режим монтажа со сдвигом"
-
 msgid "Ripple clip"
-msgstr "Клип со смещением"
+msgstr "Сдвинуть клип"
 
 msgid "Rolling Edit"
-msgstr "Монтаж со смещением"
+msgstr "Монтаж с совмещением"
 
 msgid "Room Reverb"
-msgstr "Реверберация в комнате (SoX)"
+msgstr "Реверберация в помещении"
 
 msgid "Room scale"
-msgstr "Масштаб помещения"
+msgstr "Размер помещения"
 
 msgid "Room size (m)"
 msgstr "Размер комнаты (м)"
@@ -8295,44 +6885,36 @@
 msgstr "Вращение (по ключевым кадрам)"
 
 msgid "Rotate X"
-msgstr "Вращение по X"
+msgstr "Вращение по оси X"
 
 msgid "Rotate X:"
-msgstr "Вращение по X:"
+msgstr "Вращение по оси X:"
 
 msgid "Rotate Y"
-msgstr "Вращение по Y"
+msgstr "Вращение по оси Y"
 
 msgid "Rotate Y:"
-msgstr "Вращение по Y:"
+msgstr "Вращение по оси Y:"
 
 msgid "Rotate Z"
-msgstr "Вращение по Z"
+msgstr "Вращение по оси Z"
 
 msgid "Rotate Z:"
-msgstr "Вращение по Z:"
+msgstr "Вращение по оси Z:"
 
 msgid "Rotate and Shear"
-msgstr "Поворот и перекос"
+msgstr "Вращение и сдвиг"
 
 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
-msgstr "Вращение клипа по трём направлениям"
+msgstr "Вращение изображения в одном из трёх "
+"направлений"
 
 msgid "Rotate from center"
 msgstr "Вращение от центра"
 
-msgid "Rotate:"
-msgstr "Повернуть:"
-
 msgid "Rotation"
 msgstr "Вращение"
 
-msgid "Rotation X center"
-msgstr "Центр X"
-
-msgid "Rotation Y center"
-msgstr "Центр Y"
-
 msgid "Rotation around the X axis"
 msgstr "Вращение вокруг оси X"
 
@@ -8342,21 +6924,9 @@
 msgid "Rotation around the Z axis"
 msgstr "Вращение вокруг оси Z"
 
-msgid "Rotation y"
-msgstr "Разворот по Y"
-
-msgid "Rotation z"
-msgstr "Разворот по Z"
-
 msgid "Rotoscoping"
 msgstr "Ротоскопирование"
 
-msgid "Rotoscopy Spline"
-msgstr "Кривая ротоскопа"
-
-msgid "Rounded"
-msgstr "С округлением"
-
 msgid "RtAudio"
 msgstr "RtAudio"
 
@@ -8374,32 +6944,16 @@
 msgstr "SD/DVD"
 
 msgid "SD/DVD Widescreen"
-msgstr "SD/DVD широкоэкранный"
+msgstr "SD/DVD Widescreen"
 
 msgid "SDL"
 msgstr "SDL"
 
-msgid "SDL module"
-msgstr "Модуль SDL"
-
 msgid "SOP/Sat"
 msgstr "SOP/Sat"
 
-msgid "SVGAlib"
-msgstr "SVGAlib"
-
-msgid "Sample Ratio"
-msgstr "Пропорции пикселя"
-
 msgid "Samplerate"
-msgstr "Частота кадров"
-
-msgid "Saturat0r"
-msgstr "Насыщенность"
-
-msgid "Saturate or desaturate the image"
-msgstr "Добавить или убавить насыщенность "
-"изображения"
+msgstr "Частота выборки"
 
 msgid "Saturation"
 msgstr "Насыщенность"
@@ -8408,22 +6962,22 @@
 msgstr "Насыщенность (GPU)"
 
 msgid "Saturation threshold"
-msgstr "Порог насыщения"
+msgstr "Порог насыщенности"
 
 msgid "Save"
 msgstr "Сохранить"
 
 msgid "Save Analysis Data"
-msgstr "Сохранить данные аналитики"
+msgstr "Сохранить данные анализа"
 
 msgid "Save As"
 msgstr "Сохранить как"
 
 msgid "Save As Layout %1"
-msgstr "Сохранить как вид %1"
+msgstr "Сохранить как макет %1"
 
 msgid "Save Clip Markers"
-msgstr "Сохранить маркеры"
+msgstr "Сохранить маркеры клипа"
 
 msgid "Save DVD Project"
 msgstr "Сохранить DVD-проект"
@@ -8441,52 +6995,43 @@
 msgstr "Сохранить изображение в проект"
 
 msgid "Save Layout"
-msgstr "Сохранить вид"
+msgstr "Сохранить макет"
 
 msgid "Save Layout As"
-msgstr "Сохранить вид как"
+msgstr "Сохранить макет как"
 
 msgid "Save Profile"
 msgstr "Сохранить профиль"
 
 msgid "Save Selection"
-msgstr "Сохранить выделение"
+msgstr "Сохранить выделенное"
 
 msgid "Save Timeline Selection"
-msgstr "Сохранить выделенное на монтажном "
-"столе"
+msgstr "Сохранить выделенные на монтажном "
+"столе элементы"
 
 msgid "Save Title"
 msgstr "Сохранить титры"
 
 msgid "Save Zone"
-msgstr "Сохранить участок"
+msgstr "Сохранить фрагмент"
 
 msgid "Save as %1"
 msgstr "Сохранить как %1"
 
 msgid "Save as global preset (available to all effects)"
 msgstr "Сохранить как глобальную "
-"предварительную настройку (доступно для "
-"всех эффектов)"
+"предустановку (доступно для всех "
+"эффектов)"
 
 msgid "Save changes to document?"
 msgstr "Сохранить изменения в документе?"
 
-msgid "Save clip"
-msgstr "Сохранить клип"
-
-msgid "Save clip zone as:"
-msgstr "Сохранить участок клипа как:"
-
-msgid "Save current settings"
-msgstr "Сохранить текущие параметры"
-
 msgid "Save in project only"
 msgstr "Сохранить только в проекте"
 
 msgid "Save preset"
-msgstr "Сохранить шаблон"
+msgstr "Сохранить предустановку"
 
 msgid "Save profile"
 msgstr "Сохранить профиль"
@@ -8499,42 +7044,42 @@
 msgstr "Сохранить в"
 
 msgid "Save to title file"
-msgstr "Сохранить в файл титров"
+msgstr "Сохранить в файл с титрами"
 
 msgid "Save your profile before setting it to default"
-msgstr "Сохраните свой профиль, прежде чем "
-"установить его по умолчанию"
+msgstr "Сохраните профиль, перед тем как "
+"установить его в качестве стандартного"
 
 msgid "Save zone"
-msgstr "Сохранить участок"
+msgstr "Сохранить фрагмент"
 
 msgid "Saved file to"
-msgstr "Сохранить файл как"
+msgstr "Файл сохранён в"
 
 msgid "Scale"
 msgstr "Масштаб"
 
 msgid "Scale X"
-msgstr "Масштаб X"
+msgstr "Масштаб по оси X"
 
 msgid "Scale Y"
-msgstr "Масштаб Y"
+msgstr "Масштаб по оси Y"
 
 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
-msgstr "Масштаб, смещение и кадрирование "
+msgstr "Масштаб, наклон и обрезка "
 "изображения"
 
 msgid "Scaling"
 msgstr "Масштабирование"
 
 msgid "Scanning"
-msgstr "Сканирование"
+msgstr "Развёртка"
 
 msgid "Scene "
-msgstr "Сцена"
+msgstr "Сцены "
 
 msgid "Scene Cut"
-msgstr "Вырезать сцену"
+msgstr "Вырезание сцен"
 
 msgid "Scratchlines"
 msgstr "Царапины"
@@ -8543,10 +7088,10 @@
 msgstr "Эффект царапин поверх изображения"
 
 msgid "Screen Grab"
-msgstr "Захват с экрана"
+msgstr "Захват экрана"
 
 msgid "Screen capture"
-msgstr "Захват с экрана"
+msgstr "Захват экрана"
 
 msgid "Screen grab"
 msgstr "Захват с экрана"
@@ -8555,34 +7100,24 @@
 msgstr "Файлы сценариев"
 
 msgid "Script contains wrong command: %1"
-msgstr "Сценарий содержит ошибочную "
-"инструкцию: %1"
+msgstr "Сценарий содержит неверную команду: "
+"%1"
 
 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Сценарий уже существует. "
-"Перезаписать?"
-
-msgid "Script name (will be saved in: %1)"
-msgstr "Название сценария (будет сохранен в: "
-"%1)"
+msgstr "Файл сценария уже существует. "
+"Заменить его?"
 
 msgid "Scripts"
 msgstr "Сценарии"
 
 msgid "Search"
-msgstr "Поиск"
+msgstr "Найти"
 
 msgid "Search Online Resources"
 msgstr "Поиск в интернет-ресурсах"
 
-msgid "Search automatically"
-msgstr "Автоматический поиск"
-
 msgid "Search in effects list"
-msgstr "Поиск в списке эффектов"
-
-msgid "Search manually"
-msgstr "Искать вручную"
+msgstr "Искать в списке эффектов"
 
 msgid "Search recursively"
 msgstr "Искать рекурсивно"
@@ -8595,54 +7130,41 @@
 "кадру"
 
 msgid "Select All in Current Track"
-msgstr "Выделить всё на текущей дорожке"
+msgstr "Выбрать всё на текущей дорожке"
 
 msgid "Select Clip"
 msgstr "Выделить клип"
 
 msgid "Select Default Profile"
-msgstr "Выбрать профиль по умолчанию"
+msgstr "Выбор стандартного профиля"
 
 msgid "Select Files For Your DVD"
-msgstr "Выберите файлы для вашего DVD"
+msgstr "Выберите файлы для нового DVD"
 
 msgid "Select Transition"
 msgstr "Выделить переход"
 
 msgid "Select a Bin Clip to perform operation"
-msgstr "Выберите клип для выполнения "
-"действия"
+msgstr "Выберите клип в корзине для "
+"выполнения действия"
 
 msgid "Select a clip before copying"
 msgstr "Выберите клип перед копированием"
 
 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
-msgstr "Выберите клип, если хотите применить "
+msgstr "Выберите клип, чтобы применить "
 "эффект"
 
-msgid "Select a clip in project bin to compare effect"
-msgstr "Выберите клип в корзине проекта для "
-"сравнения эффекта"
-
 msgid "Select a clip to enter ripple mode"
 msgstr "Выберите клип, чтобы войти в режим "
 "монтажа со сдвигом"
 
-msgid "Select a clip to save"
-msgstr "Выберите клип для сохранения"
-
-msgid "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the "
-"Enter key. Press Esc to quit."
-msgstr "Выберите область, используя мышь. Для "
-"создания снимка нажмите клавишу Enter. Для "
-"выхода нажмите Esc."
-
 msgid "Select a zone to follow its movements"
-msgstr "Выбрать участок и следить за его "
+msgstr "Выделить фрагмент и следовать за его "
 "движениями"
 
 msgid "Select all"
-msgstr "Выделить всё"
+msgstr "Выделить все"
 
 msgid "Select background color"
 msgstr "Выбрать цвет фона"
@@ -8651,17 +7173,14 @@
 msgstr "Выбрать алгоритм размытия"
 
 msgid "Select border color"
-msgstr "Выбрать цвет границы"
-
-msgid "Select capture format"
-msgstr "Формат захвата"
+msgstr "Выбрать цвет рамки"
 
 msgid "Select clip to delete"
-msgstr "Выберите клип для удаления."
+msgstr "Выберите клип для удаления"
 
 msgid "Select clips in timeline for the Library"
-msgstr "Выберите клипы для библиотеки на "
-"монтажном столе"
+msgstr "Выбрать клип на монтажном столе для "
+"библиотеки"
 
 msgid "Select default audio editor"
 msgstr "Аудиоредактор по умолчанию"
@@ -8670,20 +7189,15 @@
 msgstr "Редактор изображений по умолчанию"
 
 msgid "Select default preview profile"
-msgstr "Выберите профиль предпросмотра"
+msgstr "Выбрать профиль просмотра по "
+"умолчанию"
 
 msgid "Select default proxy profile"
-msgstr "Выбрать профиль прокси по умолчанию"
+msgstr "Выбрать стандартный прокси-профиль"
 
 msgid "Select default timeline preview profile"
-msgstr "Выбрать профиль предпросмотра на "
-"монтажном столе"
-
-msgid "Select default video player"
-msgstr "Видеопроигрыватель по умолчанию"
-
-msgid "Select device in list"
-msgstr "Выберите устройство из списка"
+msgstr "Выбрать стандартный профиль "
+"просмотра монтажного стола"
 
 msgid "Select fill color"
 msgstr "Выбрать цвет заливки"
@@ -8693,7 +7207,7 @@
 "изображения"
 
 msgid "Select output destination"
-msgstr "Выбрать файл назначения"
+msgstr "Выбрать адрес вывода"
 
 msgid "Select rect items in current selection"
 msgstr "Оставить в текущем выделении только "
@@ -8704,36 +7218,31 @@
 "текст"
 
 msgid "Select the default profile (preset)"
-msgstr "Выбрать профиль по умолчанию "
-"(готовая настройка)"
+msgstr "Выбор профиля по умолчанию "
+"(предустановка)"
 
 msgid "Select the profile (preset) of the project"
-msgstr "Выберите профиль (готовая настройка) "
+msgstr "Выбор профиля (предустановка) "
 "проекта"
 
-msgid "Select0r"
-msgstr "Выделитель"
-
 msgid "Selected &zone"
-msgstr "Выбранный у&часток"
+msgstr "Выбранный &фрагмент"
 
 msgid "Selected Cached Data"
-msgstr "Выбранные данные в кэше"
+msgstr "Выделено данных кэша"
 
 msgid "Selected playlist clip needs more tracks (%1) than there are tracks "
 "in the timeline (%2)."
-msgstr "Выбранному клипу списка "
-"воспроизведения нужно больше дорожек (%1), "
-" чем есть на монтажном столе (%2)."
+msgstr "Для выбранного клипа из списка "
+"воспроизведения требуется больше "
+"дорожек (%1), чем имеется на монтажном "
+"столе (%2)."
 
 msgid "Selection"
-msgstr "Выделить"
-
-msgid "Selection Parameters"
-msgstr "Параметры выбора"
+msgstr "Выделение"
 
 msgid "Selection Tool"
-msgstr "Инструмент выделения"
+msgstr "Выделение"
 
 msgid "Selection subspace"
 msgstr "Подпространство выделения"
@@ -8745,180 +7254,134 @@
 msgstr "Выделить все объекты на холсте."
 
 msgid "Send frames to color scopes"
-msgstr "Отправлять кадры на осцилляторы"
+msgstr "Отправлять кадры на осциллоскопы"
 
 msgid "Sensitivity"
 msgstr "Чувствительность"
 
 msgid "Separate channels"
-msgstr "Разделить каналы"
+msgstr "Разделять каналы"
 
 msgid "Sepia"
 msgstr "Сепия"
 
 msgid "Sequence name"
-msgstr "Название последовательности"
-
-msgid "Sequence not found"
-msgstr "Последовательность не найдена"
+msgstr "Имя серии"
 
 msgid "Service"
 msgstr "Сервис"
 
 msgid "Set Audio Reference"
-msgstr "Установить образец звуковых данных"
-
-msgid "Set Capture Interval"
-msgstr "Установить интервал захвата"
-
-msgid "Set In Point"
-msgstr "Установить точку входа"
-
-msgid "Set Out Point"
-msgstr "Установить точку выхода"
+msgstr "Выбрать контрольную дорожку для "
+"синхронизации"
 
 msgid "Set Zone In"
-msgstr "Установить начало участка"
+msgstr "Установить начало фрагмента"
 
 msgid "Set Zone Out"
-msgstr "Установить конец участка"
+msgstr "Установить конец фрагмента"
 
 msgid "Set a custom config file name"
-msgstr "Указать пользовательское имя файла "
+msgstr "Указать имя пользовательского файла "
 "конфигурации"
 
-msgid "Set capture interval"
-msgstr "Установить интервал захвата"
-
 msgid "Set current image as thumbnail"
 msgstr "Установить текущее изображение как "
 "миниатюру"
 
 msgid "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully "
 "opaque."
-msgstr "Установить альфа-канал в области "
-"фигуры в процентах от полной "
+msgstr "Установить значение альфа-канала "
+"фигуры как процент от полной "
 "непрозрачности."
 
 msgid "Set the path for MLT environment"
-msgstr "Установить путь для окружения MLT"
+msgstr "Указать путь для окружения MLT"
 
 msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
-msgstr "Установить цвет фигуры пятого "
-"найденного лица."
+msgstr "Установить цвет фигуры вокруг пятого "
+"из определённых лиц."
 
 msgid "Set the shape color of the first detected face."
-msgstr "Установить цвет фигуры первого "
-"найденного лица."
+msgstr "Установить цвет фигуры вокруг "
+"первого из определённых лиц."
 
 msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
-msgstr "Установить цвет фигуры четвертого "
-"найденного лица."
+msgstr "Установить цвет фигуры вокруг "
+"четвёртого из определённых лиц."
 
 msgid "Set the shape color of the second detected face."
-msgstr "Установить цвет фигуры второго "
-"найденного лица."
+msgstr "Установить цвет фигуры вокруг "
+"второго из определённых лиц."
 
 msgid "Set the shape color of the third detected face."
-msgstr "Установить цвет фигуры третьего "
-"найденного лица."
-
-msgid "Set zone end"
-msgstr "Установить конец участка"
-
-msgid "Set zone start"
-msgstr "Установить начало участка"
-
-msgid "Setting monitor"
-msgstr "Настройка экрана"
+msgstr "Установить цвет фигуры вокруг "
+"третьего из определённых лиц."
 
 msgid "Settings"
-msgstr "Параметры"
+msgstr "Настройка"
 
 msgid "Shadow"
 msgstr "Тень"
 
 msgid "Shape"
-msgstr "Форма"
+msgstr "Фигура"
 
 msgid "Shape color"
 msgstr "Цвет рамки"
 
 msgid "Shape width"
-msgstr "Ширина рамки"
+msgstr "Толщина рамки"
 
 msgid "Share"
-msgstr "Общий доступ"
+msgstr "Опубликовать"
 
 msgid "Sharpen"
-msgstr "Резкость"
+msgstr "Увеличение резкости"
 
 msgid "Shear X"
-msgstr "Скос по X"
+msgstr "Сдвиг по оси X"
 
 msgid "Shear Y"
-msgstr "Скос по Y"
-
-msgid "Shear Z"
-msgstr "Скос по Z"
+msgstr "Сдвиг по оси Y"
 
 msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+msgstr "Транспонировать"
 
 msgid "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an "
 "item to selection"
-msgstr "Shift + щелчок создаёт рамку выделения, "
-"Ctrl + щелчок добавляет элемент в "
-"выделенное"
+msgstr "Shift + щелчок кнопкой мыши: создать "
+"прямоугольник выделения. Ctrl + щелчок "
+"кнопкой мыши: добавить элемент к "
+"выделению."
 
 msgid "Shifts the hue of a source image"
-msgstr "Сместить оттенок исходного "
-"изображения"
+msgstr "Изменить тон исходного изображения"
 
 msgid "Show %1 in timeline"
 msgstr "Показать %1 на монтажном столе"
 
 msgid "Show All"
-msgstr "Показать всё"
+msgstr "Показать все"
 
 msgid "Show Audio Levels"
-msgstr "Показать уровни звука"
+msgstr "Показать уровни громкости"
 
 msgid "Show GPU effects"
 msgstr "Показать эффекты GPU"
 
 msgid "Show GPU transitions"
-msgstr "Показать все GPU переходы"
-
-msgid "Show Log"
-msgstr "Показать журнал"
+msgstr "Показать переходы GPU"
 
 msgid "Show Record Control"
-msgstr "Показать контроль записи"
+msgstr "Показать панель управления записью"
 
 msgid "Show Title Bars"
-msgstr "Показывать строку заголовков"
-
-msgid "Show Tool Panel"
-msgstr "Показывать панель инструмента"
-
-msgid "Show Track"
-msgstr "Показать дорожку"
-
-msgid "Show additional controls"
-msgstr "Показывать дополнительные элементы "
-"управления"
-
-msgid "Show additional information for the parameters"
-msgstr "Показывать дополнительную "
-"информацию о параметрах"
+msgstr "Показывать заголовки панелей"
 
 msgid "Show all effects"
 msgstr "Показать все эффекты"
 
-msgid "Show all profiles"
-msgstr "Показать все профили"
-
 msgid "Show all transitions"
 msgstr "Показать все переходы"
 
@@ -8926,27 +7389,27 @@
 msgstr "Показывать значение альфа-канала"
 
 msgid "Show audio effects"
-msgstr "Показать звуковые эффекты"
+msgstr "Показать аудиоэффекты"
 
 msgid "Show audio thumbnails"
-msgstr "Показывать миниатюры звука"
+msgstr "Показывать волноформы звука"
 
 msgid "Show background"
 msgstr "Показывать фон"
 
 msgid "Show background difference statistics"
-msgstr "Включить подсветку разницы фона"
+msgstr "Показать статистику разницы фона"
 
 msgid "Show background difference sum statistics"
-msgstr "Включить подсветку совокупной "
+msgstr "Показать суммарную статистику "
 "разницы фона"
 
 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
-msgstr "Показывать на фоне предполагаемые "
-"изменения в выбранном канале"
+msgstr "Показывать фон с изменениями, "
+"вызванными перестройкой кривой."
 
 msgid "Show brightness statistics"
-msgstr "Включить подсветку яркости"
+msgstr "Показать статистику яркости"
 
 msgid "Show custom effects"
 msgstr "Показать пользовательские эффекты"
@@ -8955,12 +7418,12 @@
 msgstr "Показать дату"
 
 msgid "Show default profile parameters"
-msgstr "Показать параметры профиля по "
-"умолчанию"
+msgstr "Показать параметры стандартного "
+"профиля"
 
 msgid "Show default timeline preview parameters"
-msgstr "Показать начальные параметры "
-"предпросмотра на монтажном столе"
+msgstr "Показать стандартные параметры "
+"просмотра монтажного стола"
 
 msgid "Show description"
 msgstr "Показать описание"
@@ -8968,25 +7431,18 @@
 msgid "Show ellipse"
 msgstr "Показывать эллипс"
 
-msgid "Show experimental formats"
-msgstr "Показать эксперементальные форматы"
-
 msgid "Show favorite effects"
 msgstr "Показать избранные эффекты"
 
 msgid "Show graph in picture"
-msgstr "Показывать график на мониторе"
+msgstr "Показывать график в кадре"
 
 msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
-msgstr "Показывать рычаги всех точек кривой "
-"или только для выбранной"
+msgstr "Показывать направляющие для всех или "
+"только выбранной точки кривой"
 
 msgid "Show histogram"
-msgstr "Показать гистограмму"
-
-msgid "Show keyframes in timeline"
-msgstr "Показать ключевые кадры на монтажном "
-"столе"
+msgstr "Показывать гистограмму"
 
 msgid "Show last frame over video"
 msgstr "Показать последний кадр поверх видео"
@@ -8995,7 +7451,7 @@
 msgstr "Показать журнал"
 
 msgid "Show markers comments"
-msgstr "Показать комментарии маркеров"
+msgstr "Показать комментарии к маркерам"
 
 msgid "Show mask"
 msgstr "Показать маску"
@@ -9003,72 +7459,63 @@
 msgid "Show maximum"
 msgstr "Показать максимум"
 
-msgid "Show monitor scene"
-msgstr "Показывать рамку в мониторе проекта"
-
 msgid "Show sequence thumbnails"
-msgstr "Показать миниатюры"
+msgstr "Показывать миниатюры серии"
 
 msgid "Show thumbnails"
 msgstr "Показать миниатюры"
 
 msgid "Show video effects"
-msgstr "Показать эффекты видео"
+msgstr "Показать видеоэффекты"
 
 msgid "Show video thumbnails"
 msgstr "Показывать миниатюры видео"
 
 msgid "Show/Hide edit mode"
-msgstr "Показать или скрыть режим "
+msgstr "Показать/Скрыть режим "
 "редактирования"
 
 msgid "Show/Hide effect description"
-msgstr "Показать или скрыть описание "
-"эффектов"
-
-msgid "Show/Hide options"
-msgstr "Показать или скрыть параметры"
-
-msgid "Show/Hide the lines connecting the corners"
-msgstr "Показать\скрыть линии, соединяющие "
-"углы"
+msgstr "Показать/Скрыть описание эффектов"
 
 msgid "Showing all backup files in folder"
-msgstr "Показываются все архивные копии в "
+msgstr "Показываются все резервные копии в "
 "папке"
 
 msgid "Showing backup files for %1"
-msgstr "Показываются архивные копии %1"
+msgstr "Показываются резервные копии для %1"
 
 msgid "Shrink/Grow/Blur amount"
-msgstr "Сжать/Растянуть/Размыть"
+msgstr "Интенсивность "
+"сжатия/расширения/размытия"
 
 msgid "Shrink/grow amount"
-msgstr "Увеличить/Уменьшить кол-во"
+msgstr "Интенсивность сжатия/расширения"
 
 msgid "Shutdown computer after renderings"
-msgstr "Выключить компьютер после "
-"выполнения всех заданий"
+msgstr "Выключить компьютер по окончании "
+"рендеринга"
 
 msgid "Simon A. Eugster"
 msgstr "Simon A. Eugster"
 
 msgid "Simple color adjustment"
-msgstr "Простая регулировка цветов"
+msgstr "Простая коррекция цвета"
 
 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
 msgstr "Имитация звука винилового "
-"проигрывателя (LADSPA)"
+"проигрывателя (эффект LADSPA)"
 
 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
-msgstr "Пробел в одну шестую ширины<em>em</em>"
+msgstr "Одна шестая круглой (ширина: 1/6 "
+"круглой)"
 
 msgid "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth "
 "note (U+266a). See <a "
-msgstr "Шестнадцатая пауза. Половина восьмой "
-"паузы (U+266a). См <a "
-"href=\http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note "
-"\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
+msgstr "Шестнадцатая нота. Половина такая же "
+"длинная, как и восьмая нота (U+266a). См <a "
+"href=\http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">Википедия:Шестнадцая_нота"
+" (на английском)</a>"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Размер"
@@ -9079,36 +7526,30 @@
 msgid "Size Y"
 msgstr "Высота"
 
-msgid "Size/Quality"
-msgstr "Размер/качество"
-
-msgid "Size/Speed"
-msgstr "Размер/скорость"
-
 msgid "Size:"
 msgstr "Размер:"
 
 msgid "Slide"
-msgstr "Слайд"
+msgstr "Скольжение"
 
 msgid "Slide image from one side to another."
-msgstr "Скольжение изображения с одной "
-"стороны на другую."
+msgstr "Смена изображения скольжением из "
+"одной стороны в другую."
 
 msgid "Slideshow"
-msgstr "Слайд-шоу"
+msgstr "Слайдшоу"
 
 msgid "Slideshow Clip"
-msgstr "Клип слайд-шоу"
+msgstr "Клип слайдшоу"
 
 msgid "Slideshow clip"
-msgstr "Клип слайд-шоу"
+msgstr "Клип слайдшоу"
 
 msgid "Slideshow clips"
-msgstr "Клипы слайд-шоу"
+msgstr "Клипы слайдшоу"
 
 msgid "Slope"
-msgstr "Крутизна "
+msgstr "Переход"
 
 msgid "Slope Alpha"
 msgstr "Крутизна кривой альфа-канала"
@@ -9123,7 +7564,7 @@
 msgstr "Крутизна кривой красного канала"
 
 msgid "Small (%1x%2)"
-msgstr "Маленькие (%1x%2)"
+msgstr "Мелкие (%1x%2)"
 
 msgid "Smaller tracks"
 msgstr "Уменьшить дорожки"
@@ -9132,56 +7573,57 @@
 msgstr "Наименьший"
 
 msgid "Smooth"
-msgstr "Сглаживание"
+msgstr "Плавное"
 
 msgid "Snap"
 msgstr "Привязка"
 
 msgid "So&lid Color"
-msgstr "Сплошной цвет"
+msgstr "Спло&шной цвет"
 
 msgid "Sobel"
-msgstr "Собель"
+msgstr "Фильтр Собеля"
 
 msgid "Sobel filter"
-msgstr "Фильтр Собеля"
+msgstr "Выделение границ объекта на "
+"изображении"
 
 msgid "Softness"
-msgstr "Мягкость вытеснения"
+msgstr "Плавность"
 
 msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
-msgstr "Некоторые текстовые клипы были "
-"сохранены с указанием размера в точках, "
-"что означает разные размеры на разных "
-"экранах. Преобразовать размер клипов в "
-"пиксельный, чтобы сделать их "
-"универсальными? Рекомендуется это "
-"делать на компьютере, где клипы были "
-"созданы изначально, или же "
-"скорректировать их размер."
+msgstr "Размер некоторых текстовых клипов "
+"при сохранении был указан в точках, что "
+"приведёт к отображению разных размеров "
+"на разных экранах. Перевести размеры в "
+"пикселы, сделав их переносимыми? "
+"Рекомендуется производить это действие "
+"на компьютере, на котором клипы были "
+"созданы, в противном случае может "
+"потребоваться корректировка размера."
 
 msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel "
 "size, making them portable, but you could have to adjust their size."
-msgstr "Некоторые текстовые клипы были "
-"записаны с размером в точках, что "
-"означает разные размеры на разных "
-"экранах. Эти клипы будут преобразованы в "
-"размер по пикселям, что сделает их "
-"переносимыми, или же скорректируйте их "
-"размер."
+msgstr "Размер некоторых текстовых клипов "
+"был сохранён в точках, что приводит к "
+"отображению разных размеров на разных "
+"экранах. Размер будет переведён в "
+"пикселы, что сделает клипы переносимыми, "
+"при этом может потребоваться "
+"корректировка размера."
 
 msgid "Something is wrong with cache folder %1"
-msgstr "Что-то не так с папкой кэша %1"
+msgstr "Возникла проблема с папкой кэша %1"
 
 msgid "Something is wrong with cache folders"
-msgstr "Что-то случилось с папками кэша"
+msgstr "Возникла проблема с папками кэша"
 
 msgid "Something videowall-ish"
-msgstr "Что-то в стиле «видеостен»"
+msgstr "Эффект «видеостены»"
 
 msgid "Source"
 msgstr "Источник"
@@ -9190,10 +7632,10 @@
 msgstr "Цвет источника"
 
 msgid "Source clip"
-msgstr "Источник клипа"
+msgstr "Исходный клип"
 
 msgid "Source image on left side"
-msgstr "Исходный вариант слева на мониторе"
+msgstr "Исходный вариант слева"
 
 msgid "Source range %1 to %2"
 msgstr "Исходный диапазон от %1 до %2"
@@ -9202,10 +7644,10 @@
 msgstr "Исходный диапазон: (%1-%2), (%3-%4)"
 
 msgid "Sox Band"
-msgstr "Полосный фильтр (SoX)"
+msgstr "Полосовой фильтр (SoX)"
 
 msgid "Sox Bass"
-msgstr "Усиление баса (SoX)"
+msgstr "Низкие частоты (SoX)"
 
 msgid "Sox Echo"
 msgstr "Эхо (SoX)"
@@ -9220,7 +7662,7 @@
 msgstr "Фейзер (SoX)"
 
 msgid "Sox Pitch Shift"
-msgstr "Высота тона (SoX)"
+msgstr "Транспонирование (SoX)"
 
 msgid "Sox Reverb"
 msgstr "Реверберация (SoX)"
@@ -9228,74 +7670,62 @@
 msgid "Sox Stretch"
 msgstr "Растягивание (SoX)"
 
-msgid "Sox Vibro"
-msgstr "Вибрирование"
-
 msgid "Sox band audio effect"
-msgstr "Полосный фильтр SoX"
+msgstr "Полосовой фильтр SoX"
 
 msgid "Sox bass audio effect"
-msgstr "Эффекты усиления баса при помощи SoX"
+msgstr "Изменение низких частот SoX"
 
 msgid "Sox change pitch audio effect"
-msgstr "Смена высоты тона при помощи SoX"
+msgstr "Изменение высоты тона SoX"
 
 msgid "Sox echo audio effect"
-msgstr "Эффект эха при помощи SoX"
+msgstr "Эффект эха SoX"
 
 msgid "Sox flanger audio effect"
-msgstr "Эффект флэнжера при помощи SoX"
+msgstr "Эффект флэнжера SoX"
 
 msgid "Sox gain audio effect"
-msgstr "Эффект усиления при помощи SoX"
+msgstr "Эффект усиления звука SoX"
 
 msgid "Sox phaser audio effect"
-msgstr "Эффект фейзера при помощи SoX"
+msgstr "Эффект фейзера SoX"
 
 msgid "Sox reverb audio effect"
-msgstr "Эффект реверберации при помощи SoX"
+msgstr "Эффект реверберации SoX"
 
 msgid "Sox stretch audio effect"
-msgstr "Эффект растягивания при помощи SoX"
-
-msgid "Sox vibro audio effect"
-msgstr "Вибрирование аудио эффект"
+msgstr "Эффект растягивания SoX"
 
 msgid "Space"
 msgstr "Пробел"
 
 msgid "Spacer tool"
-msgstr "Вставка пробелов"
+msgstr "Пробелы"
 
 msgid "Spatial"
-msgstr "В пространстве"
-
-msgid "Spectrogram"
-msgstr "Спектрограмма"
+msgstr "По пространству"
 
 msgid "Speed"
-msgstr "Ускорение"
+msgstr "Скорость"
 
 msgid "Speed options"
 msgstr "Настройка скорости"
 
-msgid "Split"
-msgstr "Разделить"
-
 msgid "Split Audio"
-msgstr "Отделить звук от видео"
+msgstr "Отделить аудио"
 
 msgid "Split audio"
-msgstr "Отделить звук от видео"
+msgstr "Отделить аудио"
 
 msgid "Split audio and video automatically"
-msgstr "Автоматически отделять звук от видео"
+msgstr "Автоматически разделять звук и видео"
 
 msgid "Split compare"
-msgstr "Разделить вид"
+msgstr "Сравнить"
 
 msgid "Split screen preview"
-msgstr "Разделить предпросмотр на мониторе"
+msgstr "Разделить экран просмотра"
 
 msgid "Spread"
 msgstr "Развернуть"
@@ -9307,31 +7737,20 @@
 msgstr "Квадратное размытие"
 
 msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
-msgstr "Квадратный, PAL DV, NTSC DV, HDV, Вручную"
+msgstr "Широкоформатный кадр,PAL DV,NTSC "
+"DV,HDV,Ручная настройка"
 
 msgid "Stabilised"
-msgstr "Стабилизирован"
+msgstr "Стабилизированный"
 
 msgid "Stabilize"
-msgstr "Стабилизировать"
-
-msgid "Stabilize (transcode)"
-msgstr "Стабилизация (transcode)"
-
-msgid "Stabilize (vid.stab)"
-msgstr "Стабилизация (vid.stab)"
-
-msgid "Stabilize (vstab)"
-msgstr "Стабилизация (vstab)"
+msgstr "Стабилизация"
 
 msgid "Stabilize Clip"
-msgstr "Стабилизировать клип"
+msgstr "Стабилизация клипа"
 
 msgid "Stabilize clip"
-msgstr "Стабилизировать клип"
-
-msgid "Stabilizing FAILED!"
-msgstr "Стабилизация не удалась"
+msgstr "Стабилизация клипа"
 
 msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)"
 msgstr "Стандарт (%1) не совместим с профилем "
@@ -9339,8 +7758,8 @@
 
 msgid "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, "
 "U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
-msgstr "Стандартный пробел (кодировка). "
-"(Другие пробелы: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
+msgstr "Стандартный символ пробела. (Другие "
+"символы пробела: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
 
 msgctxt "@action:button start transcode"
 msgid "Start"
@@ -9348,11 +7767,11 @@
 
 msgctxt "Indicates the start of an animation"
 msgid "Start"
-msgstr "Запустить"
+msgstr "Начало"
 
 msgctxt "the first in a list of chapters"
 msgid "Start"
-msgstr "Запустить"
+msgstr "Старт"
 
 msgid "Start"
 msgstr "Начало"
@@ -9364,7 +7783,7 @@
 msgstr "Выполнить задание"
 
 msgid "Start Preview Render"
-msgstr "Начать предварительный рендеринг"
+msgstr "Запустить рендеринг для просмотра"
 
 msgid "Start Script"
 msgstr "Выполнить сценарий"
@@ -9375,9 +7794,6 @@
 msgid "Start them now"
 msgstr "Запустить сейчас"
 
-msgid "Start-/EndViewport"
-msgstr "Начало-/Конец проекции"
-
 msgid "Starting -- find text as you type"
 msgstr "Активирован поиск текста по мере "
 "набора"
@@ -9386,15 +7802,16 @@
 msgstr "Начало загрузки файла"
 
 msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>."
-msgstr "Ошибка или предупреждение при "
-"запуске, ознакомьтесь с нашим <a "
-"href='#'>учебником в сети</a>."
+msgstr "Ошибка запуска или предупреждение, "
+"более подробно см. <a "
+"href='#'>online-руководство</a>."
 
 msgid "Status"
 msgstr "Статус"
 
 msgid "Stem audio export"
-msgstr "Задержать экспорт звука"
+msgstr "Каждая звуковая дорожка в своём "
+"файле"
 
 msgid "Stereo depth"
 msgstr "Глубина стерео"
@@ -9403,43 +7820,36 @@
 msgstr "Steve Guilford"
 
 msgid "Stop"
-msgstr "Стоп"
+msgstr "Остановить"
 
 msgid "Stop Archiving"
 msgstr "Остановить архивирование"
 
 msgid "Stop Motion"
-msgstr "По кадровая анимация"
+msgstr "Стоп-кадр"
 
 msgid "Stop Motion Capture"
-msgstr "Захват кадров для анимации"
+msgstr "Захват стоп-кадра"
 
 msgid "Stop Preview Render"
-msgstr "Остановить предварительный "
-"рендеринг"
+msgstr "Остановить рендеринг для просмотра"
 
 msgid "Stop Render"
-msgstr "Остановить сборку"
-
-msgid "Stopmotion Animation"
-msgstr "Покадровая анимация"
+msgstr "Остановить рендеринг"
 
 msgid "Stopped"
-msgstr "Остановлен"
-
-msgid "Straight"
-msgstr "Точно"
+msgstr "Остановлено"
 
 msgid "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 "
 "paints the light mask directly over the background, without the painting "
 "person in the image if the video starts with a «clean» background image. "
 "(See the α parameter.)"
-msgstr "Весовой коэффициент (рассчитанный) "
-"изображения фона. Установка значения "
-"100приведет к рисованию маски света "
-"непосредственно на фоне видео, если оно  "
-"начиналось с «чистого» изображения фона. "
-"См. параметр α."
+msgstr "Весовой (рассчитанный) коэффициент "
+"фона. Установка значения 100 приведёт к "
+"рисованию маски света непосредственно "
+"по фону видео без захвата рисующего, если "
+"видео начинается с «чистого» "
+"изображения фона. (См. параметр α.)"
 
 msgid "Stretch X"
 msgstr "Растягивание по X"
@@ -9447,11 +7857,8 @@
 msgid "Stretch Y"
 msgstr "Растягивание по Y"
 
-msgid "Stroboscope"
-msgstr "Стробоскоп"
-
 msgid "Stroke width"
-msgstr "Ширина штрихов"
+msgstr "Толщина контура"
 
 msgid "Style"
 msgstr "Стиль"
@@ -9463,7 +7870,7 @@
 msgstr "Сумма"
 
 msgid "Supported clip MIME types"
-msgstr "Поддерживаемые типы MIME клипов"
+msgstr "Поддерживаемые типы MIME"
 
 msgid "Surface warping"
 msgstr "Деформация поверхности"
@@ -9477,30 +7884,22 @@
 msgid "Switch All Track Lock"
 msgstr "Переключить блокировку всех дорожек"
 
-msgid "Switch and use as default"
-msgstr "Переключиться и использовать по "
-"умолчанию"
-
 msgid "Switch live / captured frame"
-msgstr "Переключение между живыми и "
-"захваченными кадрами"
+msgstr "Переключиться на живой кадр / "
+"стоп-кадр"
 
 msgid "Switch monitor"
-msgstr "Переключение монитора"
+msgstr "Переключить монитор"
 
 msgid "Switch monitor fullscreen"
-msgstr "Полно экранный режим"
+msgstr "Полноэкранный режим монитора"
 
 msgid "Switch to clip profile %1?"
-msgstr "Переключить на профиль клипа %1?"
-
-msgid "Sync timeline cursor"
-msgstr "Синхронизировать с указателем "
-"воспроизведения"
+msgstr "Переключиться на профиль клипа %1?"
 
 msgid "Synchronize with timeline cursor"
-msgstr "Синхронизировать с курсором на "
-"монтажном столе"
+msgstr "Синхронизировать с курсором "
+"монтажного стола"
 
 msgid "T"
 msgstr "T"
@@ -9509,16 +7908,16 @@
 msgstr "ТРАКТОР"
 
 msgid "Tab position"
-msgstr "Расположение вкладок"
+msgstr "Расположение вкладки"
 
 msgid "Target"
-msgstr "Цель"
+msgstr "Применить к"
 
 msgid "Target Program Loudness"
-msgstr "Целевая громкость в программе"
+msgstr "Громкость целевой программы"
 
 msgid "Target color"
-msgstr "Цвет назначения"
+msgstr "Требуемый цвет"
 
 msgid "Target track"
 msgstr "Целевая дорожка"
@@ -9527,14 +7926,11 @@
 msgstr "Technicolor"
 
 msgid "TehRoxx0r"
-msgstr "Видеостена"
+msgstr "TehRoxx0r"
 
 msgid "Template"
 msgstr "Шаблон"
 
-msgid "Template text clip"
-msgstr "Шаблон текстового клипа"
-
 msgid "Template title clip"
 msgstr "Шаблон клипа титров"
 
@@ -9542,7 +7938,7 @@
 msgstr "Шаблон:"
 
 msgid "Temporal"
-msgstr "Во времени"
+msgstr "По времени"
 
 msgid "Temporary data folder"
 msgstr "Папка для временных файлов"
@@ -9562,9 +7958,6 @@
 msgid "Text File (*.txt)"
 msgstr "Текстовый файл (*.txt)"
 
-msgid "Text clip"
-msgstr "Текстовый клип"
-
 msgid "Text clips"
 msgstr "Текстовые клипы"
 
@@ -9572,264 +7965,231 @@
 msgstr "Текстовая метка"
 
 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
-msgstr "Значение Y описывает яркость цвета."
+msgstr "Значение Y описывает яркость цветов."
 
 msgid "The alphagrad filter is required for that feature, please install "
 "frei0r and restart Kdenlive"
-msgstr "Для реализации этой возможности "
-"требуется фильтр alphagrad, установите frei0r и "
-"перезапустите Kdenlive"
+msgstr "Для данной функции требуется фильтр "
+"alphagrad. Установите frei0r и перезапустите "
+"Kdenlive"
 
 msgid "The cairoblend transition is required for that feature, please "
 "install frei0r and restart Kdenlive"
-msgstr "Для этой функции необходим переход "
-"transition, установите frei0r и перезагрузите "
+msgstr "Для данной функции требуется переход "
+"cairoblend. Установите frei0r и перезапустите "
 "Kdenlive"
 
 msgid "The clip %1 is invalid."
-msgstr "Клип %1 повреждён"
+msgstr "Недопустимый клип %1."
 
 msgid "The current project has not been saved. This will first save the "
 "project, then move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, and the "
 "project file will be reloaded"
-msgstr "Текущий проект не был сохранён. Это "
-"действие сначала сохранит проект, затем "
-"перенесёт все временные файлы из <b>%1</b> в "
-"<b>%2</b>, после чего проект будет загружен "
-"заново."
+msgstr "Текущий проект не был сохранён. "
+"Сначала проект будет сохранён, затем все "
+"временные файлы будут перемещены из "
+"<b>%1</b> в <b>%2</b>, а файл проекта будет "
+"перезагружен"
 
 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
-msgstr "Этот профиль был изменён. Вы хотите "
-"сохранить его?"
+msgstr "Пользовательский профиль был "
+"изменён. Сохранить его?"
 
 msgid "The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to "
 "set it to a correct value."
-msgstr "Начальный профиль Kdenlive не настроен "
-"или недействителен, нажмите OK чтобы "
-"настроить его корректные значения."
+msgstr "Стандартный профиль Kdelive не "
+"установлен или недопустим, нажмите «ОК», "
+"чтобы установить корректное значение."
 
 msgid "The directory %1, could not be created.\n"
 "Please make sure you have the required permissions."
-msgstr "Папка %1, не может быть создана.\n"
-"Убедитесь, что у вас есть необходимые "
-"права."
+msgstr "Невозможно создать каталог %1.\n"
+"Убедитесь в наличии необходимых "
+"разрешений."
 
 msgid "The document was created in \%1\" locale, which is not installed on "
 "your system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might "
 "not be able to correctly open the document."
-msgstr "Документ был создан в локали \%1\", "
-"которая не установлена в вашей системе. "
-"До установки языкового пакета Kdenlive не "
-"откроет ваш документ надлежащим образом."
+msgstr "Документ был создан для языкового "
+"стандарта «%1», который отсутствует в "
+"системе. Установите языковой пакет, в "
+"противном случае документ может быть "
+"открыт в Kdenlive с ошибками."
 
 msgid "The following codecs were not found on your system. Check our <a "
 "href=''>online manual</a> if you need them: "
-msgstr "Следующие кодеки не были найдены в "
-"вашей системе. Проверьте<a href=''>онлайн "
-"руководство по </a>"
+msgstr "Следующие кодеки не были обнаружены. "
+"Более подробно о них см. <a "
+"href=''>online-руководство</a> : "
 
 msgid "The following effects were imported from the project:"
-msgstr "Из этого проекта были импортированы "
+msgstr "Из проекта были импортированы "
 "следующие эффекты:"
 
 msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:"
-msgstr "Эти фильтры/переходы преобразованы в "
-"версию без GPU ускорения:"
+msgstr "Следующие фильтры/переходы были "
+"преобразованы в версии, не требующие "
+"использования GPU:"
 
 msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:"
-msgstr "Эти фильтры/переходы удалены из "
-"проекта:"
+msgstr "Следующие фильтры/переходы были "
+"удалены из проекта:"
 
 msgid "The given profile is invalid. We default to the profile \dv_pal\", "
 "but you can change this from Kdenlive's settings panel"
-msgstr "Указан недопустимый профиль. По "
-"умолчанию используется профиль «dv_pal», но "
-"это можно изменить в параметрах Kdenlive."
+msgstr "Заданный профиль недопустим. В "
+"качестве стандартного профиля будет "
+"установлен dv_pal, который можно изменить в "
+"окне настройки программы Kdenlive."
 
 msgid "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically "
 "(square window)."
-msgstr "Наибольший размер лица в пикселях - "
-"горизонтальный и вертикальный "
-"(квадратное окно)"
+msgstr "Наибольший размер лица в пикселах — "
+"по горизонтали и вертикали (квадратное "
+"окно)."
 
 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per "
 "frame."
 msgstr "Максимальный размер окна ограничен "
-"числом выборок на кадр."
+"количеством выборок на кадр."
 
 msgid "The minimum window size in pixels."
-msgstr "Минимальный размер окна в пикселях."
+msgstr "Минимальный размер окна в пикселах."
 
 msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this "
 "filter."
-msgstr "Общая насыщенность изменится на "
-"последнем шаге этого фильтра."
+msgstr "Общая насыщенность изменяется на "
+"последнем этапе применения фильтра."
 
 msgid "The project <b>\%1\"</b> has been changed.\\n"
 "Do you want to save your changes?"
 msgstr "Проект <b>\%1\"</b> был изменён.\\n"
-"Сохранить изменения?"
+"Вы хотите сохранить изменения?"
 
 msgid "The project directory %1, could not be created.\n"
 "Please make sure you have the required permissions.\n"
 "Defaulting to system folders"
 msgstr "Не удалось создать каталог проекта %1.\n"
-"Убедитесь в наличии корректных прав "
-"доступа.\n"
-"Будут использованы системные каталоги "
-"по умолчанию."
+"Убедитесь в наличии необходимых "
+"разрешений.\n"
+"По умолчанию будут использованы "
+"системные папки"
 
 msgid "The project file contains a missing clip, you can still work with its "
 "proxy."
 msgid_plural "The project file contains a missing clip, you can still work "
 "with its proxy."
-msgstr[0] "Файл проекта содержит "
-"отсутствующий клип, но работу можно "
-"продолжить с его прокси."
-msgstr[1] "Файл проекта содержит %1 "
-"отсутствующих клипа, но работу можно "
-"продолжить с их прокси."
-msgstr[2] "Файл проекта содержит %1 "
-"отсутствующих клипов, но работу можно "
-"продолжить с их прокси."
-msgstr[3] "Файл проекта содержит %1 "
-"отсутствующий клип, но работу можно "
-"продолжить с их прокси."
-
-msgid "The project file contains clips with duration mismatch"
-msgstr "Проектный файл содержит клипы с "
-"несовпадающей длительностью"
+msgstr[0] "Проектный файл содержит %1 "
+"отсутствующий клип, но их прокси-клипы "
+"доступны для работы."
+msgstr[1] "Проектный файл содержит %1 "
+"отсутствующих клипа, но их прокси-клипы "
+"доступны для работы."
+msgstr[2] "Проектный файл содержит %1 "
+"отсутствующих клипа, но их прокси-клипы "
+"доступны для работы."
+msgstr[3] "Проектный файл содержит "
+"отсутствующий клип, но его прокси-клип "
+"доступен для работы."
 
 msgid "The project file contains missing clips or files"
-msgstr "Файл проекта содержит отсутствующие "
-"клипы или файлы"
-
-msgid "The project file contains missing clips or files and clip duration "
-"mismatch"
 msgstr "Проектный файл содержит "
-"отсутствующие клипы или файлы и клипы с "
-"несовпадающей длительностью"
+"отсутствующие клипы или файлы"
 
 msgid "The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not "
 "currently enabled.\n"
 "Do you want to convert the project to a non-GPU version ?\n"
 "This might result in data loss."
-msgstr "Этот проект использует эффекты с "
-"ускорением GPU. Ускорение GPU в данный "
-"момент выключено.\n"
-"Хотите конвертировать проект в проект "
-"независимый от ускорения GPU?\n"
-"Возможна потеря данных!"
+msgstr "В проекте используются эффекты на "
+"базе графического процессора (GPU). "
+"Ускорение GPU в данный момент не включено.\n"
+"Преобразовать проект в версию, не "
+"требующую использования GPU?\n"
+"Это может привести к потере данных."
 
 msgid "The rectangular window function is good for signals with equal signal "
 "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
 "Wikipedia."
-msgstr "Весовая функция прямоугольного окна "
-"хорошо работает с сигналами равной "
-"мощности (узкими пиками), но добавляет "
-"смазывания. См. функцию окна в Википедии."
-
-msgid "The scal0tilt filter is required for that feature, please install "
-"frei0r and restart Kdenlive"
-msgstr "Для этой функции необходим фильтр "
-"scal0tilt, установите frei0r и перезагрузите "
-"Kdenlive"
+msgstr "Функция прямоугольного окна хорошо "
+"работает с сигналами равной мощности "
+"(узкий пик), но при этом усиливает "
+"смазывания. См. страницу «Окно (весовая "
+"функция)» в «Википедии»."
 
 msgid "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases "
 "by 20% on each pass."
-msgstr "Коэффициент масштаба окна поиска. "
-"Например, 120 = 1,20 = увеличивается на 20% с "
-"каждым проходом."
+msgstr "Масштабный коэффициент окна поиска. "
+"Например, 120 = 1.20 = увеличение на 20% при "
+"каждом проходе."
 
 msgid "The stabilize job will overwrite the following files:"
-msgstr "При выполнении стабилизации будут "
-"переписаны файлы:"
+msgstr "В ходе стабилизации будут "
+"перезаписаны следующие файлы:"
 
 msgid "The transcoding job will overwrite the following files:"
-msgstr "При выполнении перекодирования "
-"будут переписаны следующие файлы:"
+msgstr "В ходе перекодирования будут "
+"перезаписаны следующие файлы:"
 
 msgid "Theme"
-msgstr "Тема оформления"
+msgstr "Оформление"
 
 msgid "There is a locale conflict on your system. The document uses locale "
 "%1 which uses a \%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt "
-"expects \"%3\". You might not be able to correctly open the project."
-msgstr "В вашей системе обнаружен конфликт "
-"локалей. В документе используется "
-"локаль\%1\", в которой применяется символ "
-"отделения дробной части \"%2\" (на уровне "
-"библиотек системы), но в библиотеках Qt "
-"определено символ «%3».Возможно, вы не "
-"сможете корректно открыть ваш проект."
+"expects \%3\". You might not be able to correctly open the project."
+msgstr "Обнаружен конфликт с системными "
+"параметрами настройки языка. Документ "
+"использует локаль %1 с разделителем "
+"разрядов «%2» (в системных библиотеках), а "
+"для интерфейса Qt необходим «%3». При "
+"открытии проекта могут возникнуть "
+"ошибки."
 
 msgid "There is a locale conflict. The document uses a \%1\" as numeric "
-"separator, but your computer is configured to use \"%2\". Change your "
+"separator, but your computer is configured to use \%2\". Change your "
 "computer settings or you might not be able to correctly open the project."
-msgstr "Конфликт локалей. В документе в "
-"качестве десятичного разделителя "
-"используется «%1». а система настроена на "
-"использование «%2». Измените параметры "
-"системы, иначе  этот проект будет "
-"невозможно открыть корректно."
+msgstr "Обнаружен конфликт с системными "
+"параметрами настройки языка. Документ "
+"использует локаль «%1» в качестве "
+"разделителя разрядов, а система "
+"компьютера настроена на использование "
+"«%2». Измените параметры настройки "
+"системы, или при открытии проекта могут "
+"возникнуть ошибки."
 
 msgid "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the "
 "job if you want to overwrite it..."
-msgstr "Работа по сборке файла в "
-"процессе:<br><b>%1</b><br>Отмените задание если "
-"вы хотите перезаписать файл..."
-
-msgid "There is no clip, cannot extract frame."
-msgstr "Это не клип, невозможно извлечь кадр."
+msgstr "Выполняется задание по записи "
+"файла:<br><b>%1</b><br>Отмените задание, чтобы "
+"перезаписать файл..."
 
 msgid "There was a problem sharing the document: %1"
-msgstr "Возникла проблема с совместным "
-"использованием документа: %1"
+msgstr "При попытке публикации документа "
+"возникла ошибка: %1"
 
 msgid "There was an error processing project file"
-msgstr "При обработке файла проекта "
-"произошла ошибка"
+msgstr "Во время обработки файла проекта "
+"возникла ошибка"
 
 msgid "There was an error while copying the files: %1"
-msgstr "Ошибка при копировании файлов: %1"
+msgstr "Во время копирования файлов возникла "
+"ошибка: %1"
 
 msgid "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a "
-msgstr "Тонкий пробел, в HTML также &amp;thinsp;. См "
+msgstr "Тонкая шпация, в HTML также &amp;thinsp;. См. "
 "U+202f и <a "
 
 msgid "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
 "sixteenth note (U+266b). See <a "
-msgstr "Тридцать вторая пауза. Половина "
-"длинны от шестнадцатой паузы (U+266b). См. <a "
-"href=\http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note "
-"\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
-
-msgid "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you "
-"adjust some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a "
-"few seconds..."
-msgstr "Это первый запуск Kdenlive. Этот помощник "
-"поможет вам настроить основные "
-"параметры, после чего все будет готово "
-"для создания вашего первого фильма..."
-
-msgid "This performs the PSNR and SSIM video quality measurements by "
-"comparing the B frames to the reference frame A. It outputs the numbers to "
-"stdout in space-delimited format for easy by another tool. The bottom half "
-"of the B frame is placed below the top half of the A frame for visual "
-"comparison."
-msgstr "Выполняет PSNR и SSIM измерения качества "
-"видео\n"
-"путем сравнения кадров к системе отсчета "
-"А. В нижней\n"
-"части кадра B размещается ниже верхней "
-"половины\n"
-"фрейма для визуального сравнения."
+msgstr "Тридцать вторая нота. Длительностью "
+"в половину шестнадцатой ноты (U+266b). См. <a "
+"href=\http://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-second_note\>Википедия:Тридцать_вторая_нота"
+" (на английском)</a>"
 
 msgid "This profile name already exists. Change the name if you don't want "
 "to overwrite it."
 msgstr "Профиль с таким именем уже "
-"существует. Измените имя, если не хотите "
-"перезаписать его."
+"существует. Измените имя, в противном "
+"случае файл будет перезаписан."
 
 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
 msgstr "Этот тип проекта не поддерживается "
@@ -9839,19 +8199,20 @@
 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
 msgstr "Этот тип проекта не поддерживается "
 "(версия %1) и не может быть загружен.\n"
-"Пожалуйста, запланируйте обновление "
-"версии Kdenlive."
+"Рекомендуется обновить версию "
+"видеоредактора Kdenlive."
 
 msgid "This render profile uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know "
 "what you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
-msgstr "Этот профиль визуализации "
-"использует параметр «profile».<br /> Если вы не "
-"знаете, что делаете, измените его на "
-"\mlt_profile\"."
+msgstr "Данный профиль рендеринга "
+"задействует параметр profile.<br "
+"/>Пользователям, неуверенным в "
+"правильности такого выбора, лучше "
+"изменить параметр на mlt_profile."
 
 msgid "This title clip was created with a different frame size."
-msgstr "Этот клип титров был создан для "
-"другого размера кадра."
+msgstr "Клип титров был создан с другим "
+"размером кадров."
 
 msgid "This will delete all changes made since you last saved your project. "
 "Are you sure you want to continue?"
@@ -9860,72 +8221,62 @@
 "утеряны. Продолжить?"
 
 msgid "This will delete all folder content"
-msgstr "Это действие уделит всё содержимое "
-"папки"
+msgstr "Будет удалено всё содержимое папки"
 
 msgid "This will delete all selected clips from timeline"
-msgstr "Это действие удалит все выбранные "
-"клипы на монтажном столе"
+msgstr "Это удалит все выбранные клипы с "
+"монтажного стола"
 
 msgid "This will delete the MLT playlist:\n"
 "%1"
-msgstr "Это действие приведёт к удалению "
-"списка воспроизведения MLT:\n"
+msgstr "Будет удалён список воспроизведения "
+"MLT:\n"
 "%1"
 
 msgid "This will delete the file :\n"
 "%1"
-msgstr "Это действие позволит удалить файл:\n"
+msgstr "Будет удалён файл :\n"
 "%1"
 
 msgid "This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n"
 "This cannot be undone"
-msgstr "Это действие удалит папку %1, и все "
-"списки воспроизведения в ней.\n"
-"Данное действие необратимо"
+msgstr "Будет удалена папка %1, включая все "
+"входящие в неё списки воспроизведения.\n"
+"Это действие нельзя отменить"
 
 msgid "This will hide the menu bar completely. You can show it again by "
 "typing Ctrl+M."
-msgstr "Это действие полностью скроет строку "
-"меню. Чтобы снова вывести его, нажмите "
+msgstr "Строка меню будет полностью скрыта. "
+"Чтобы восстановить строку меню, нажмите "
 "Ctrl+M."
 
 msgid "This will move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the "
 "project file will then be reloaded"
-msgstr "Данное действие переместит все "
-"временные файлы из <b>%1</b> в <b>%2</b>, а затем "
-"проект будет загружен заново."
+msgstr "Все временные файлы будут перемещены "
+"из <b>%1</b> в <b>%2</b>, а файл проекта будет "
+"перезагружен"
 
 msgid "This will remove all unused clips from your project."
 msgstr "Из проекта будут удалены все "
 "неиспользуемые клипы."
 
-msgid "This will remove the following files from your hard drive.\n"
-"This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr "С жёсткого диска будут удалены "
-"перечисленные ниже файлы.\n"
-"Это действие невозможно отменить. "
-"Используйте эту команду \n"
-"лишь в том случае, когда точно понимаете, "
-"что делаете.\n"
-"Продолжить?"
-
 msgid "This will remove the selected clip from this project"
 msgid_plural "This will remove the selected clip from this project"
-msgstr[0] "Это удалит выбранный клип из "
+msgstr[0] "Выбранные клипы будут удалены из "
 "проекта"
-msgstr[1] "Это удалит выбранные клипы из "
+msgstr[1] "Выбранные клипы будут удалены из "
 "проекта"
-msgstr[2] "Это удалит выбранные клипы из "
+msgstr[2] "Выбранные клипы будут удалены из "
+"проекта"
+msgstr[3] "Выбранный клип будет удалён из "
 "проекта"
-msgstr[3] ""
 
 msgid "Threads"
 msgstr "Потоки"
 
 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
-msgstr "Пробел в одну треть ширины <em>em</em>"
+msgstr "Третная шпация (ширина: 1/3 часть "
+"круглой)"
 
 msgid "Threshold"
 msgstr "Порог"
@@ -9933,24 +8284,15 @@
 msgid "Threshold value"
 msgstr "Значение порога"
 
-msgid "Threshold0r"
-msgstr "Порог"
-
 msgid "Thresholds a source image"
-msgstr "Пороговые значения для исходного "
+msgstr "Определение порогов для исходного "
 "изображения"
 
-msgid "Thumbnail"
-msgstr "Эскиз"
-
 msgid "Thumbnails"
-msgstr "Миниатюры"
-
-msgid "Thumbnails cache:"
-msgstr "Миниатюр в кэше:"
+msgstr "Уменьшенное изображение"
 
 msgid "Thumbnails:"
-msgstr "Миниатюры:"
+msgstr "Уменьшенные изображения:"
 
 msgid "Till Theato"
 msgstr "Till Theato"
@@ -9959,10 +8301,10 @@
 msgstr "Наклон"
 
 msgid "Tilt X"
-msgstr "Смещение X"
+msgstr "Наклон по оси X"
 
 msgid "Tilt Y"
-msgstr "Смещение Y"
+msgstr "Наклон по оси Y"
 
 msgid "Time"
 msgstr "Время"
@@ -9970,53 +8312,42 @@
 msgid "Time window (ms)"
 msgstr "Окно времени (ms)"
 
-msgid "Timecode overlay"
-msgstr "Временное перекрытие"
-
 msgid "Timeline"
 msgstr "Монтажный стол"
 
 msgid "Timeline Edit Mode"
-msgstr "Монтажный стол, режим редактирования"
+msgstr "Режим редактирования клипа на "
+"монтажном столе"
 
 msgid "Timeline Preview"
-msgstr "Предпросмотр на монтажном столе"
-
-msgid "Timeline Preview:"
-msgstr "Просмотр на монтажном столе:"
+msgstr "Просмотр монтажного стола"
 
 msgid "Timeline Toolbar"
-msgstr "Инструменты монтажного стола"
+msgstr "Панель инструментов монтажного "
+"стола"
 
 msgid "Timeline clip and transition corners"
 msgstr "Углы клипов и переходов на монтажном "
 "столе"
 
 msgid "Timeline preview"
-msgstr "Рендеринг на монтажном столе"
-
-msgid "Timeline preview profiles"
-msgstr "Профили предпросмотра на монтажном "
-"столе"
+msgstr "Просмотр монтажного стола"
 
 msgid "Timeout indicator"
-msgstr "Индикатор тайм аута"
+msgstr "Индикатор оставшегося времени"
 
 msgid "Tint"
 msgstr "Тонирование"
 
 msgid "Tint amount"
-msgstr "Суммарный оттенок"
+msgstr "Интенсивность тонирования"
 
 msgid "Title"
-msgstr "Титры"
+msgstr "Название"
 
 msgid "Title Clip"
 msgstr "Клип титров"
 
-msgid "Title Font"
-msgstr "Шрифт титров"
-
 msgid "Title Image"
 msgstr "Изображение титров"
 
@@ -10029,27 +8360,24 @@
 msgid "Title clips"
 msgstr "Клипы титров"
 
-msgid "Title module"
-msgstr "Модуль титров"
-
 msgid "To"
-msgstr "По"
+msgstr "До"
 
 msgid "Toggle All Track Lock"
-msgstr "Блокировать переключение всех "
+msgstr "Переключить блокировку невыделенных "
 "дорожек"
 
 msgid "Toggle Track Lock"
-msgstr "Блокировать переключение дорожки"
+msgstr "Переключить блокировку дорожки"
 
 msgid "Toggle Track Target"
-msgstr "Переключение целевой дорожки"
+msgstr "Переключить целевую дорожку"
 
 msgid "Toggle selection"
 msgstr "Переключить выбранное"
 
 msgid "Tolerance"
-msgstr "Допуск"
+msgstr "Предел"
 
 msgid "Tool"
 msgstr "Инструменты"
@@ -10060,24 +8388,19 @@
 msgid "Top"
 msgstr "Сверху"
 
-msgid "Top Left"
-msgstr "Вверху слева"
-
 msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
 msgstr "Вверху слева,Вверху справа,Внизу "
 "слева,Внизу справа"
 
-msgid "Top Right"
-msgstr "Вверху справа"
-
 msgid "Top first"
-msgstr "Сначала верхнее"
+msgstr "Сначала верхнее поле"
 
 msgid "Top,Middle,Bottom"
-msgstr "Верхний,Средний,Нижний"
+msgstr "По верхнему краю,По центру,По нижнему "
+"краю"
 
 msgid "Total Cached Data"
-msgstr "Всего данных в кэше"
+msgstr "Всего данных кэша"
 
 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
 msgstr "Всего клипов: %1 (на монтажном столе: "
@@ -10093,28 +8416,28 @@
 msgstr "Высота дорожки"
 
 msgid "Track mouse"
-msgstr "Следить за указателем мыши"
+msgstr "Показать положение курсора мыши"
 
 msgid "Track name"
-msgstr "Название дорожки"
+msgstr "Имя дорожки"
 
 msgid "Track:"
 msgstr "Дорожка:"
 
 msgid "Tracker algorithm"
-msgstr "Алгоритм слежения"
+msgstr "Алгоритм трекинга"
 
 msgid "Tracking data"
-msgstr "Отслеживание данных"
+msgstr "Данные трекинга"
 
 msgid "Tracks"
 msgstr "Дорожки"
 
 msgid "Transcode"
-msgstr "Кодирование"
+msgstr "Перекодирование"
 
 msgid "Transcode Clip"
-msgstr "Перекодировать клип"
+msgstr "Перекодирование клипа"
 
 msgid "Transcode Clips"
 msgstr "Перекодировать клипы"
@@ -10123,28 +8446,19 @@
 msgstr "Перекодировать клип"
 
 msgid "Transcoders"
-msgstr "Перекодировщики"
+msgstr "Транскодеры"
 
 msgid "Transcoding"
-msgstr "Перекодировать"
-
-msgid "Transcoding FAILED!"
-msgstr "Перекодировка не удалась!"
+msgstr "Перекодирование"
 
 msgid "Transcoding clip"
 msgstr "Перекодирование клипа"
 
-msgid "Transcoding crashed"
-msgstr "Сбой перекодирования"
-
 msgid "Transcoding failed!"
 msgstr "Перекодирование не удалось!"
 
 msgid "Transcoding finished."
-msgstr "Перекодировка завершена."
-
-msgid "Transcoding to DVD format"
-msgstr "Перекодировка в формат DVD"
+msgstr "Перекодирование завершено."
 
 msgid "Transcoding: %1"
 msgstr "Перекодирование: %1"
@@ -10152,15 +8466,9 @@
 msgid "Transform"
 msgstr "Трансформация"
 
-msgid "Transition"
-msgstr "Переходы"
-
 msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
-msgstr "В переходе %1 указана повреждённая "
-"дорожка: %2 > %3"
-
-msgid "Transition List"
-msgstr "Список переходов"
+msgstr "Переход %1 содержит недействительную "
+"дорожку: %2 > %3"
 
 msgid "Transition width"
 msgstr "Ширина перехода"
@@ -10172,10 +8480,10 @@
 msgstr "Прозрачность"
 
 msgid "Transparency clip"
-msgstr "Прозрачность клипа"
+msgstr "Каше"
 
 msgid "Transparent"
-msgstr "Прозрачность"
+msgstr "Прозрачный"
 
 msgid "Transparent Background"
 msgstr "Прозрачный фон"
@@ -10184,11 +8492,11 @@
 msgstr "Прозрачный фон"
 
 msgid "Transparent background for images"
-msgstr "Прозрачный фон для изображений"
+msgstr "Прозрачный фон изображений"
 
 msgid "Transparent background for imported images"
-msgstr "Прозрачный фон для импортируемых "
-"изображений"
+msgstr "Использовать прозрачный фон для "
+"импортируемых изображений"
 
 msgid "Tree View"
 msgstr "Дерево"
@@ -10197,33 +8505,27 @@
 msgstr "Треугольное окно"
 
 msgid "Trim Mode"
-msgstr "Режим обрезания"
+msgstr "Режим обрезки"
 
 msgid "Trim the edges of a clip"
 msgstr "Обрезать края клипа"
 
 msgid "True FFT size:"
-msgstr "Размер FFT:"
+msgstr "Реальный размер FFT:"
 
 msgid "True FFT size: "
 msgstr "Реальный размер FFT:"
 
 msgid "Try importing again to obtain a new freesound connection"
-msgstr "Попробуйте повторить импорт, чтобы "
-"получить новое соединение Freesound"
+msgstr "Попробуйте повторить импорт для "
+"получения нового соединения с freesound"
 
 msgid "Turn clip colors to sepia"
-msgstr "Изменить цвета клипа на sepia"
+msgstr "Перевести цвета клипа в сепию"
 
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
-msgid "Typewriter"
-msgstr "Пишущая машинка"
-
-msgid "UV Map"
-msgstr "УФ-преобразование"
-
 msgid "UV angle"
 msgstr "Угол UV"
 
@@ -10233,7 +8535,7 @@
 
 msgid "Unable to move clip out of timeline."
 msgstr "Невозможно переместить клип за "
-"пределы монтажного стола"
+"пределы монтажного стола."
 
 msgid "Unable to open project"
 msgstr "Не удаётся открыть проект"
@@ -10242,22 +8544,22 @@
 msgstr "Запись в файл %1 невозможна"
 
 msgid "Under"
-msgstr "Под"
+msgstr "Под дорожкой"
 
 msgid "Underline"
 msgstr "Подчёркивание"
 
 msgid "Undo History"
-msgstr "История действий"
+msgstr "Журнал действий"
 
 msgid "Unevendevelop Duration"
 msgstr "Длительность неровной проявки"
 
 msgid "Unevendevelop down"
-msgstr "Неровность проявки вниз"
+msgstr "Уменьшение неровности проявки"
 
 msgid "Unevendevelop up"
-msgstr "Неровность проявки вниз"
+msgstr "Увеличение неровности проявки"
 
 msgid "Ungroup"
 msgstr "Разгруппировать"
@@ -10271,20 +8573,11 @@
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестно"
 
-msgid "Unknown clip"
-msgstr "Неизвестный клип"
-
-msgid "Unlock Track"
-msgstr "Разблокировать дорожку"
-
 msgid "Unlock track"
 msgstr "Разблокировать дорожку"
 
-msgid "Unmute Track"
-msgstr "Включить звук дорожки"
-
 msgid "Unmute monitor"
-msgstr "Включить звук"
+msgstr "Включить звук монитора"
 
 msgid "Unscaled"
 msgstr "Без масштабирования"
@@ -10292,32 +8585,26 @@
 msgid "Unselect all"
 msgstr "Снять выделение"
 
-msgid "Unset Preview Zone"
-msgstr "Отключить предпросмотр участка"
-
 msgid "Unsharp mask (GPU)"
-msgstr "Контурная маска (GPU)"
+msgstr "Нечёткая маска (GPU)"
 
 msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
-msgstr "Не резкая маска (порт из MPlayer)"
+msgstr "Нечёткая маска (портирование из MPlayer)"
 
 msgid "Unsupported audio codec: %1"
-msgstr "Не поддерживаемый кодек звука: %1"
+msgstr "Неподдерживаемый аудиокодек: %1"
 
 msgid "Unsupported video codec: %1"
-msgstr "Не поддерживаемый видео-кодек: %1"
+msgstr "Неподдерживаемый видеокодек: %1"
 
 msgid "Unsupported video format: %1"
-msgstr "Не поддерживаемый формат видео: %1"
+msgstr "Неподдерживаемый формат видео: %1"
 
 msgid "Untitled"
-msgstr "Без имени"
+msgstr "Безымянный"
 
 msgid "Unused clips:"
-msgstr "Неиспользуемых файлов:"
-
-msgid "Up"
-msgstr "Верх"
+msgstr "Неиспользованных клипов:"
 
 msgid "Update Profile"
 msgstr "Обновить профиль"
@@ -10325,46 +8612,36 @@
 msgid "Update Text Clips"
 msgstr "Обновить текстовые клипы"
 
-msgid "Update parameters while monitor scene changes"
-msgstr "Обновлять параметры при изменении "
-"сцены в мониторе"
-
-msgid "Update profile"
-msgstr "Обновить профиль"
-
-msgid "Update proxy settings"
-msgstr "Обновить параметры клипов-прокси"
-
 msgid "Url"
-msgstr "Адрес"
+msgstr "Url"
 
 msgid "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this "
 "group will be resized at once."
-msgstr "Чтобы изменить размеры только "
-"текущего элемента, нажмите клавишу Ctrl. "
-"если вы этого не сделаете, будут изменены "
-"размеры всех элементов группы."
+msgstr "Для изменения размера только "
+"текущего элемента нажмите Ctrl. В "
+"противном случае будет изменён размер "
+"всех элементов в группе."
 
 msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)"
-msgstr "Использовать FFmpeg для миниатюр звука "
-"(быстрее)"
+msgstr "Использовать FFmpeg для показа "
+"волноформ звука (быстрее)"
 
 msgid "Use GPU processing (Movit library) - restart Kdenlive to apply"
-msgstr "Использовать обработку с GPU "
-"(библиотека Movit) — перезапустите Kdenlive для "
-"применения изменений"
+msgstr "Использовать обработку GPU "
+"(библиотека Movit) — требуется перезапуск "
+"Kdenlive"
 
 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
 msgstr "Использовать механизм отслеживания "
-"KDE для заданий сборки"
+"KDE для заданий рендеринга"
 
 msgid "Use Timeline Zone for Insert"
-msgstr "Для вставки использовать фрагмент на "
-"монтажном столе"
+msgstr "Использовать фрагмент на монтажном "
+"столе для вставки"
 
 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
 msgstr "Использовать альфа-канал другого "
-"клипа для создания перехода"
+"клипа для создания перехода."
 
 msgid "Use as default"
 msgstr "Использовать по умолчанию"
@@ -10373,18 +8650,19 @@
 msgstr "Использовать папку по умолчанию"
 
 msgid "Use external display (Blackmagic card)"
-msgstr "Использовать внешний монитор (карта "
+msgstr "Использовать внешний экран (карта "
 "Blackmagic)"
 
 msgid "Use first movie as intro"
-msgstr "Первый ролик как заставка"
+msgstr "Использовать первый ролик в качестве "
+"заставки"
 
 msgid "Use grid"
 msgstr "Использовать сетку"
 
 msgid "Use placeholders for missing clips"
-msgstr "Вставить заполнители утерянных "
-"клипов"
+msgstr "Использовать заполнители вместо "
+"утерянных клипов"
 
 msgid "Use project folder"
 msgstr "Использовать папку проекта"
@@ -10395,51 +8673,36 @@
 msgid "Use transparency"
 msgstr "Использовать прозрачность"
 
-msgid "Uses Input 1 as UV Map to distort Input 2"
-msgstr "Использует первый вход в качестве "
-"УФ-карты\n"
-"искажая второй"
-
 msgid "Using MLT %1"
-msgstr "Используется MLT %1"
-
-msgid "Using MLT version %1"
-msgstr "Версия MLT: %1 "
+msgstr "С использованием MLT %1"
 
 msgid "Using:\n"
 "<a href=\https://mltframework.org\">MLT</a> version %1\\n"
 "<a href=\https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> libraries"
-msgstr "Используется:\n"
-"<a href=\https://mltframework.org\">MLT</a> версии %1\\n"
-"библиотеки <a href=\https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a>"
+msgstr "С использованием:\n"
+"<a href=\https://mltframework.org\">MLT</a>, версия %1\\n"
+"Библиотеки <a href=\https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a>"
 
 msgid "V"
 msgstr "V"
 
 msgid "Validating"
-msgstr "Проверка на корректность"
+msgstr "Проверка"
 
 msgid "Value"
 msgstr "Значение"
 
-msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
-msgstr "Размывание по квадрату переменного "
-"размера"
-
 msgid "Variance"
-msgstr "Отклонение"
+msgstr "Оттенок"
 
 msgid "Variant"
-msgstr "Вариация:"
+msgstr "Вариант"
 
 msgid "Vectorscope"
 msgstr "Вектороскоп"
 
-msgid "Vert. Center"
-msgstr "Верт. Центр"
-
 msgid "Vertical"
-msgstr "Вертикально"
+msgstr "По вертикали"
 
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Выравнивание по вертикали"
@@ -10447,57 +8710,33 @@
 msgid "Vertical center"
 msgstr "Центр по вертикали"
 
-msgid "Vertical factor"
-msgstr "Вертикальный коэффициент"
-
 msgid "Vertical multiplicator"
 msgstr "Вертикальный мультипликатор"
 
 msgid "Vertical scatter"
-msgstr "Верт. рассеиватель"
-
-msgid "Vertical tab bars in interface"
-msgstr "Вертикальные панели вкладок в "
-"интерфейсе"
+msgstr "Верт. рассеивание"
 
 msgid "Vertigo"
-msgstr "Вертиго"
+msgstr "Головокружение"
 
 msgid "Video"
 msgstr "Видео"
 
-msgid "Video\n"
-"bitrate"
-msgstr "Битрейт\n"
-"видео"
-
 msgid "Video %1"
 msgstr "Видео %1"
 
 msgid "Video &track"
-msgstr "Дорожка &видео"
-
-msgid "Video Clip"
-msgstr "Видеоклип"
+msgstr "&Видеодорожка"
 
 msgid "Video Codecs"
-msgstr "Видео кодеки"
+msgstr "Видеокодеки"
 
 msgid "Video Only"
 msgstr "Только видео"
 
-msgid "Video Profile"
-msgstr "Профиль видео"
-
-msgid "Video Quality Measurement"
-msgstr "Измерение качества видео"
-
 msgid "Video Resolution"
 msgstr "Разрешение видео"
 
-msgid "Video Standard"
-msgstr "Стандарт видео"
-
 msgid "Video Thumbnails"
 msgstr "Миниатюры видео"
 
@@ -10511,45 +8750,35 @@
 msgstr "Видеоклипы"
 
 msgid "Video codec"
-msgstr "Видео кодек"
+msgstr "Видеокодек"
 
 msgid "Video delay"
 msgstr "Задержка видео"
 
 msgid "Video device"
-msgstr "Устройство видео"
-
-msgid "Video driver:"
-msgstr "Драйвер видео:"
+msgstr "Видеоустройство"
 
 msgid "Video index"
-msgstr "Индекс видео"
+msgstr "Видеоиндекс"
 
 msgid "Video only"
 msgstr "Только видео"
 
-msgid "Video player"
-msgstr "Видеопроигрыватель"
-
 msgid "Video quality parameter (depends on codec)"
-msgstr "Параметры качества видео (зависит от "
-"кодека)"
+msgstr "Качество видео (зависит от кодека)"
 
 msgid "Video stream %1"
-msgstr "Видео дорожка %1"
+msgstr "Видеопоток %1"
 
 msgid "Video tracks"
-msgstr "Видео дорожки"
+msgstr "Видеодорожки"
 
 msgid "Video values"
-msgstr "Значения видео"
+msgstr "Значения видео-клипа"
 
 msgid "Video without audio track"
 msgstr "Видео без звуковой дорожки"
 
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Video4Linux"
-
 msgid "Video4Linux capture"
 msgstr "Захват через Video4Linux"
 
@@ -10557,7 +8786,7 @@
 msgstr "Вид"
 
 msgid "View Mode"
-msgstr "Режим  просмотра"
+msgstr "Режим просмотра"
 
 msgid "Vignette"
 msgstr "Виньетирование"
@@ -10566,7 +8795,7 @@
 msgstr "Виньетирование (GPU)"
 
 msgid "Vignette Effect"
-msgstr "Естественное виньетирование"
+msgstr "Эффект виньетирования"
 
 msgid "Vincent Pinon"
 msgstr "Vincent Pinon"
@@ -10574,9 +8803,6 @@
 msgid "Vinyl"
 msgstr "Винил"
 
-msgid "Virtual clip"
-msgstr "Виртуальный клип"
-
 msgid "Volume"
 msgstr "Громкость"
 
@@ -10588,22 +8814,22 @@
 msgstr "Ш"
 
 msgid "W"
-msgstr "Ширина:"
+msgstr "Ш"
 
 msgid "Waiting - analyse clip"
-msgstr "Ожидание - анализ клипа"
+msgstr "Идёт анализ клипа"
 
 msgid "Waiting - cut clip"
-msgstr "Ожидание обрезки клипа"
+msgstr "Идёт нарезка клипа"
 
 msgid "Waiting - proxy"
-msgstr "Ожидание прокси…"
+msgstr "Ожидание прокси"
 
 msgid "Waiting - transcode clip"
-msgstr "Ожидание перекодирования клипа"
+msgstr "Идёт перекодирование клипа"
 
 msgid "Waiting for clip..."
-msgstr "Ожидание..."
+msgstr "Ожидание готовности клипа..."
 
 msgid "Waiting to process clip"
 msgstr "Ожидание обработки клипа"
@@ -10613,46 +8839,40 @@
 
 msgid "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive "
 "unstable. Change only if you know what you do."
-msgstr "Внимание! Переключение драйверов и "
-"устройств может сделать Kdenlive "
-"нестабильным. Изменяйте только если вы "
-"знаете, что вы делаете."
+msgstr "Предупреждение: переключение "
+"драйверов и устройств может привести к "
+"нестабильной работе Kdenlive. Вносите "
+"изменения, только если уверены в своих "
+"действиях."
 
 msgid "Wave"
 msgstr "Волна"
 
 msgid "Waveform"
-msgstr "Форма волны"
+msgstr "Волноформа"
 
 msgid "Wear"
 msgstr "Изношенность"
 
-msgid "Web sites"
-msgstr "Веб-сайты"
-
 msgid "Webcam"
 msgstr "Веб-камера"
 
-msgid "Webvfx Clip"
-msgstr "Клип Webvfx"
-
 msgid "Weight on distance"
 msgstr "Вес на расстоянии"
 
 msgid "Weight:"
-msgstr "Высота:"
-
-msgid "Welcome"
-msgstr "Добро пожаловать"
+msgstr "Насыщенность шрифта:"
 
 msgid "Welcome to Kdenlive"
-msgstr "Добро пожаловать в Kdenlive"
+msgstr "Добро пожаловать в видеоредактор "
+"Kdenlive"
 
 msgid "Welcome to Kdenlive %1"
-msgstr "Добро пожаловать в Kdenlive %1"
+msgstr "Добро пожаловать в видеоредактор "
+"Kdenlive %1"
 
 msgid "Wet gain"
-msgstr "Обработка усиления"
+msgstr "Громкость обработанного сигнала"
 
 msgid "White"
 msgstr "Белый"
@@ -10666,9 +8886,6 @@
 msgid "White Balance (LMS space)"
 msgstr "Баланс белого (пространство LMS)"
 
-msgid "White Noise"
-msgstr "Белый шум"
-
 msgid "White color"
 msgstr "Белый цвет"
 
@@ -10676,42 +8893,37 @@
 msgstr "Уровень белого на выходе"
 
 msgid "Width"
-msgstr "Ширина"
+msgstr "Диапазон частот"
 
 msgid "Width of line"
-msgstr "Толщина царапин"
-
-msgid "Width of square to pick color from:"
-msgstr "Размер пипетки:"
+msgstr "Толщина линий"
 
 msgid "Window"
 msgstr "Окно"
 
 msgid "Wipe"
-msgstr "Вытеснение"
+msgstr "Смена кадра"
 
 msgid "Wipe File"
-msgstr "Варианты вытеснения"
+msgstr "Файл смены кадра"
 
 msgid "Wipe Invert"
-msgstr "Инвертировать вытеснение"
+msgstr "Инвертирование смены кадра"
 
 msgid "Wipe Method"
-msgstr "Файл вытеснения"
+msgstr "Метод смены кадров"
 
 msgid "Wipe Softness"
-msgstr "Мягкость вытеснения"
+msgstr "Плавность смены кадра"
 
 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
 msgstr ""
 
 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
-msgstr "Перезапись,Максимальное "
-"значение,Минимальное "
-"значение,Сложение,Вычитание"
+msgstr ""
 
 msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder"
-msgstr "Ложный идентификатор документа, "
+msgstr "Неверный идентификатор документа, "
 "невозможно создать временную папку"
 
 msgctxt "X as in x coordinate"
@@ -10726,32 +8938,17 @@
 msgstr "X"
 
 msgid "X axis"
-msgstr "По горизонтали"
+msgstr "По оси Х"
 
 msgid "X axis rotation"
 msgstr "Вращение по оси X"
 
 msgid "X axis rotation rate"
-msgstr "Частота вращения по оси X"
-
-msgid "X position"
-msgstr "Позиция по X"
-
-msgid "X scale"
-msgstr "Масштаб по X"
+msgstr "Скорость вращения по оси X"
 
 msgid "X size"
 msgstr "Ширина"
 
-msgid "X11"
-msgstr "X11"
-
-msgid "XFree86 DGA 2.0"
-msgstr "XFree86 DGA 2.0"
-
-msgid "XVideo"
-msgstr "XVideo"
-
 msgctxt "Y as in y coordinate"
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
@@ -10764,41 +8961,32 @@
 msgstr "Y"
 
 msgid "Y axis"
-msgstr "По вертикали"
+msgstr "По оси Y"
 
 msgid "Y axis rotation"
 msgstr "Вращение по оси Y"
 
 msgid "Y axis rotation rate"
-msgstr "Частота вращения по оси Y"
-
-msgid "Y position"
-msgstr "Позиция по Y"
-
-msgid "Y scale"
-msgstr "Масштаб по Y"
+msgstr "Скорость вращения по оси Y"
 
 msgid "Y size"
 msgstr "Высота"
 
 msgid "Y trace"
-msgstr "Следить за каналом Y"
+msgstr "Кривая канала Y"
 
 msgid "Y value"
 msgstr "Значение Y"
 
 msgid "Y-Delta"
-msgstr "Разница по Y"
-
-msgid "Y:"
-msgstr "Y:"
+msgstr "Дельта по оси Y"
 
 msgid "YADIF - temporal + spacial (best)"
-msgstr "YADIF - временное+пространственное "
-"(лучше)"
+msgstr "YADIF — временной + пространственный "
+"(лучший)"
 
 msgid "YADIF - temporal only (good)"
-msgstr "YADIF - временной (хорошо)"
+msgstr "YADIF — только временной (хороший)"
 
 msgid "YCbCr CbCr plane"
 msgstr "Плоскость YCbCr CbCr"
@@ -10824,378 +9012,242 @@
 msgid "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
 "changes to the title file or save the changes for this project only?"
 msgstr "Вы редактируете внешний клип титров "
-"(%1). Сохранить изменения в файле титров "
-"или внести изменения только в файлы "
-"проекта?"
+"(%1). Сохранить изменения в файл с титрами "
+"или применить изменения только к этому "
+"проекту?"
 
 msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1"
-msgstr "Вы пытаетесь удалить повреждённую "
+msgstr "Вы пытаетесь удалить недопустимую "
 "папку: %1"
 
 msgid "You can find the shared document at: <a href=\%1\">%1</a>"
-msgstr "Вы можете найти общий документ по "
-"адресу: <a href=\%1\">%1</a>"
+msgstr "Опубликованный документ можно найти "
+"здесь: <a href=\%1\">%1</a>"
 
 msgid "You cannot overwrite original clip."
-msgstr "Вы не можете переписать оригинальный "
-"клип"
+msgstr "Невозможно перезаписать исходный "
+"клип."
 
 msgid "You changed the timeline preview profile. This will remove all "
 "existing timeline previews for this project.\n"
 " Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Профиль предпросмотра на монтажном "
-"столе был изменён. Это удалит все "
-"имеющиеся данные предпросмотров на "
-"монтажном столе для данного проекта. \n"
-"Продолжить?"
+msgstr "Профиль просмотра монтажного стола "
+"был изменён. Все имеющиеся элементы "
+"просмотра данного проекта будут удалены.\n"
+" Продолжить?"
 
 msgid "You have %1 missing clip in your project."
 msgid_plural "You have %1 missing clip in your project."
-msgstr[0] "%1 отсутствующий клип в проекте"
-msgstr[1] "%1 отсутствующих клипа в проекте"
-msgstr[2] "%1 отсутствующих клипов в проекте"
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "В проекте отсутствует %1 клип."
+msgstr[1] "В проекте отсутствует %1 клипа."
+msgstr[2] "В проекте отсутствует %1 клипов."
+msgstr[3] "В проекте отсутствует один клип."
 
 msgid "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
 "What do you want to do with this job?"
 msgid_plural "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
 "What do you want to do with this job?"
-msgstr[0] "%1 заданий сборки поставлено в "
-"очередь.\n"
+msgstr[0] "В очереди находится %1 задание "
+"рендеринга.\n"
 "Что вы хотите сделать с этими заданиями?"
-msgstr[1] "%1 заданий сборки поставлено в "
-"очередь.\n"
+msgstr[1] "В очереди находится %1 задания "
+"рендеринга.\n"
 "Что вы хотите сделать с этими заданиями?"
-msgstr[2] "%1 заданий сборки поставлено в "
-"очередь.\n"
+msgstr[2] "В очереди находится %1 заданий "
+"рендеринга.\n"
 "Что вы хотите сделать с этими заданиями?"
-msgstr[3] ""
-
-msgid "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached "
-"data from %1 to the new folder %2?"
-msgstr "Вы изменили папку проекта. "
-"Скопировать кешированые данные из %1 в "
-"новую папку %2 ?"
+msgstr[3] "В очереди находится одно задание "
+"рендеринга.\n"
+"Что вы хотите сделать с этим заданием?"
 
 msgid "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all "
 "proxy clips for this project?"
-msgstr "Параметры прокси были изменены.  "
-"Пересоздать все клипы-прокси в проекте?"
+msgstr "Параметры прокси были изменены. "
+"Воссоздать все прокси-клипы для этого "
+"проекта?"
 
 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
-msgstr "Вы должны находиться в пустом "
-"пространстве чтобы удалить его (время=%1, "
+msgstr "Для удаления пробела установите "
+"курсор в месте пробела (время=%1, "
 "дорожка:%2)"
 
-msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
-msgstr "Вы должны находиться в пустом месте "
-"чтобы удалить пробел (time=%1, track:%2)"
-
 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
-msgstr "Вы должны скопировать только один "
-"клип для вставки эффектов"
+msgstr "Необходимо скопировать только один "
+"клип перед вставкой эффектов"
 
 msgid "You must select a playlist clip for this action"
-msgstr "Вы должны выбрать один клип в списке "
-"воспроизведения для  этого действия"
+msgstr "Для выполнения этого действия "
+"необходимо выделить один клип в списке "
+"воспроизведения"
 
 msgid "You must select at least one clip for this action"
-msgstr "Вы должны выбрать один клип для этого "
-"действия"
+msgstr "Для выполнения этого действия "
+"необходимо выделить хотя бы один клип"
 
 msgid "You must select exactly one clip for the audio reference."
-msgstr "Вы должны выбрать только один клип "
-"для звуковой ссылки."
+msgstr "Требуется выбрать только один клип в "
+"качестве контрольной дорожки."
 
 msgid "You must select one clip for this action"
-msgstr "Вы должны выбрать один клип для этого "
-"действия"
+msgstr "Для выполнения этого действия "
+"необходимо выделить один клип"
 
 msgid "You must select one transition for this action"
-msgstr "Вы должны выбрать один переход для "
-"этого действия"
-
-msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
-msgstr "Требуется приложение <b>%1</b> чтобы "
-"выполнить это действие"
+msgstr "Для выполнения этого действия "
+"необходимо выделить один переход"
 
 msgid "You need to be online\n"
 " for searching"
-msgstr "Невозможно выполнить поиск\n"
-" нет соединения с интернетом"
+msgstr "Для осуществления поиска требуется\n"
+" подключение к интернету"
 
 msgid "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply "
 "your changes"
-msgstr "Вам необходимо отключить и вновь "
-"подключить монитор захвата для "
-"применения изменений"
+msgstr "Чтобы применить изменения, требуется "
+"отсоединить, а затем подсоединить "
+"монитор, с которого ведётся захват."
 
 msgid "You need to select one clip and one transition"
-msgstr "Вы должны выбрать один клип и один "
+msgstr "Необходимо выбрать один клип и один "
 "переход"
 
 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
-msgstr "Для применения изменений необходимо "
-"прекратить захват"
+msgstr "Чтобы применить изменения, "
+"необходимо остановить захват."
 
 msgid "Your FFmpeg / Libav installation\n"
 " does not support screen grab"
-msgstr "В вашем комплекте FFmpeg / Libav не \n"
-"предусмотрено поддержки захвата "
-"изображения с экрана"
-
-msgid "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some "
-"time to review the basic settings"
-msgstr "Версия Kdenlive обновлена до %1. "
-"Пожалуйста, проверьте основные "
-"параметры."
+msgstr "Установленный FFmpeg / Libav\n"
+" не поддерживает захват экрана"
 
 msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart "
 "Kdenlive.\n"
-msgstr "MLT Framework не найден. Установите MLT и "
-"перезагрузите Kdenlive.\n"
-
-msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
-msgstr "Установленная версия MLT не "
-"поддерживается."
-
-msgid "Your clip does not match current project's profile.\n"
-"Do you want to change the project profile?\n"
-msgstr "Клип не соответствует профилю "
-"текущего проекта.\n"
-"Вы хотите изменить профиль проекта?\n"
-
-msgid "Your clip does not match current project's profile.\n"
-"No existing profile found to match the clip's properties.\n"
-"Clip size: %1\n"
-"Fps: %2\n"
-msgstr "Клип не соответствует профилю "
-"текущего проекта.\n"
-"Подходящих клипу профилей не найдено.\n"
-"Размер клипа6: %1\n"
-"Кадров в секунду: %2\n"
+msgstr "Невозможно найти пакет MLT. Установите "
+"пакет MLT и перезапустите Kdenlive.\n"
 
 msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required."
-msgstr "Ваши клипы не соответствуют "
+msgstr "Выбранные клипы не соответствуют "
 "выбранному формату DVD, требуется "
 "перекодирование."
 
 msgid "Your default project profile is %1, but your clip's profile is %2.\n"
 "Do you want to change default profile for future projects ?"
-msgstr "Вашим профилем проекта по умолчанию "
-"является %1, а профилем клипа -%2.\n"
+msgstr "Используемый по умолчанию профиль "
+"проекта — %1, а профиль клипа — %2.\n"
 "Изменить профиль по умолчанию для "
 "будущих проектов?"
 
 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 msgid "Your emails"
-msgstr "smolianinow.colya2016@yandex.ru, juliette.tux@gmail.com"
+msgstr "omiro@basealt.ru"
 
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 msgid "Your names"
-msgstr "Смольянинов Николай, Дронова Юлия"
+msgstr "Ольга Миронова"
 
 msgid "Your project file was modified by Kdenlive.\n"
 "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
-msgstr "Файл проекта был изменён Kdenlive.\n"
-"На всякий случай создана резервная копия\n"
-"%1."
+msgstr "Файл проекта был изменён "
+"видео-редактором Kdenlive.\n"
+"Во избежание потери данных была создана "
+"резервная копия с именем %1."
 
 msgid "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document "
 "version, but it was not possible to create the backup copy %1."
 msgstr "Файл проекта обновлён до новой "
-"версии Kdenlive, но создать резервную копию "
-"прежней версии %1 не удалось."
+"версии документации Kdenlive, но создать "
+"резервную копию не удалось."
 
 msgid "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document "
 "version.\n"
 "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
 msgstr "Файл проекта обновлён до новой "
-"версии документов Kdenlive.\n"
-"На всякий случай создана резервная копия \n"
-"%1."
-
-msgid "Your project uses an unknown profile.\n"
-"It uses an existing profile name: %1.\n"
-"Please choose a new name to save it"
-msgstr "Проект использует неизвестный "
-"профиль.\n"
-"Используется имя известного профиля: %1.\n"
-"Пожалуйста, выберите новое имя для него"
-
-msgid "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic "
-"output card. Please see supported profiles below. Switching to normal video "
-"display."
-msgstr "Профиль текущего проекта %1 не "
-"совместим с картой вывода blackmagic. "
-"Поддерживаемые профили перечислены "
-"ниже. Выполняется переход к обычному "
-"выводу видео."
+"версии документации Kdenlive.\n"
+"Во избежание потери данных была создана "
+"резервная копия с именем %1."
 
 msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action"
-msgstr "Ваше разрешение экрана не позволяет "
-"выполнить это действие"
+msgstr "Разрешения экрана недостаточно для "
+"выполнения этого действия"
 
 msgid "Z axis rotation"
 msgstr "Вращение по оси Z"
 
 msgid "Z axis rotation rate"
-msgstr "Частота вращения по оси Z"
+msgstr "Скорость вращения по оси Z"
 
 msgid "Z-Index:"
 msgstr "Положение по оси Z:"
 
 msgid "Zone %1"
-msgstr "Участок %1"
-
-msgid "Zone In"
-msgstr "Начало фрагмента"
-
-msgid "Zone Out"
-msgstr "Конец фрагмента"
+msgstr "Фрагмент %1"
 
 msgid "Zone duration: %1"
-msgstr "Длительность участка: %1"
+msgstr "Длительность фрагмента: %1"
 
 msgid "Zone end: %1"
-msgstr "Конец участка: %1"
-
-msgid "Zone in"
-msgstr "Начало фрагмента"
-
-msgid "Zone out"
-msgstr "Конец фрагмента"
+msgstr "Конец фрагмента: %1"
 
 msgid "Zone start: %1"
-msgstr "Начало участка: %1"
+msgstr "Начало фрагмента: %1"
 
 msgid "Zoom"
-msgstr "Масштаб"
+msgstr "Зум"
 
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Приблизить"
 
 msgid "Zoom Level: %1/13"
-msgstr "Масштаб: %1/13"
-
-msgid "Zoom Level: %1/14"
-msgstr "Уровень масштабирования: %1/14"
+msgstr "Уровень зумирования: %1/13"
 
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Отдалить"
 
 msgid "Zoom Rate"
-msgstr "Масштаб"
+msgstr "Степень зумирования"
 
 msgid "Zoom in"
-msgstr "Увеличить масштаб"
+msgstr "Приблизить"
 
 msgid "Zoom out"
-msgstr "Уменьшить масштаб"
+msgstr "Отдалить"
 
 msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
-msgstr "Менять масштаб перетаскиванием за "
-"линейку"
+msgstr "Менять размер перетаскиванием за "
+"линейку по вертикали"
 
 msgid "Zoom, low-pass"
-msgstr "Приближение, малая частота кадров"
+msgstr "Зумирование, сглаживание краёв"
 
 msgid "Zoom:"
-msgstr "Масштаб:"
-
-msgid "\u2212X"
-msgstr "\u2212X"
-
-msgid "\u2212Y"
-msgstr "\u2212Y"
+msgstr "Зум:"
 
 msgid "about:blank"
-msgstr "псевдостраница"
-
-msgid "addition"
-msgstr "Прибавление"
-
-msgid "addition_alpha"
-msgstr "Добавление альфа"
-
-msgid "after"
-msgstr "после"
-
-msgid "alpha0ps"
-msgstr "Операции с альфа-каналом"
-
-msgid "alphaatop"
-msgstr "Альфа вверх"
-
-msgid "alphain"
-msgstr "Альфа в"
-
-msgid "alphaout"
-msgstr "Альфа из"
-
-msgid "alphaover"
-msgstr "Альфа над"
-
-msgid "alphaxor"
-msgstr "Альфа XOR"
-
-msgid "avi"
-msgstr "avi"
-
-msgid "before"
-msgstr "перед"
-
-msgid "bluescreen0r"
-msgstr "bluescreen0r"
-
-msgid "burn"
-msgstr "Выжигание"
+msgstr "about:blank"
 
 msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
 msgstr "Круг,Эллипс,Прямоугольник,Случайная "
 "фигура"
 
-msgid "clip cut"
-msgstr "разрезка клипа"
-
-msgid "color_only"
-msgstr "Только цвет"
-
 msgid "create new points"
-msgstr "создать новую точку"
-
-msgid "darken"
-msgstr "Затемнение"
+msgstr "создать новые точки"
 
 msgid "delay0r"
-msgstr "Задержка кадра"
-
-msgid "difference"
-msgstr "Разница"
-
-msgid "divide"
-msgstr "Разделение"
-
-msgid "dodge"
-msgstr "Выцветание"
+msgstr "delay0r"
 
 msgid "dvdauthor"
 msgstr "dvdauthor"
 
-msgid "dvgrab"
-msgstr "dvgrab"
-
 msgid "dvgrab additional parameters"
-msgstr "Дополнительные параметры dvgrab:"
+msgstr "Дополнительные параметры dvgrab"
 
 msgid "dvgrab utility not found,\n"
 " please install it for firewire capture"
-msgstr "утилита dvgrab не найдена \n"
-"пожалуйста установите ее для захвата "
-"через firewire"
+msgstr "Утилита dvgrab не найдена,\n"
+" установите её для захвата через firewire"
 
 msgid "dvgrab version %1 at %2"
-msgstr "Версия dvgrab %1 (%2)"
+msgstr "Версия dvgrab %1 в %2"
 
 msgid "effect"
 msgstr "эффект"
@@ -11205,53 +9257,26 @@
 
 msgid "ffmpeg or avconv not found,\n"
 " please install it for screen grabs"
-msgstr "FFmpeg или avconv не найден,\n"
-"пожалуйста установите его для захвата с "
+msgstr "ffmpeg или avconv не найдены,\n"
+" установите её для выполнения захвата "
 "экрана"
 
-msgid "field_name"
-msgstr "field_name"
-
 msgctxt "frames per second"
 msgid "fps"
-msgstr "fps"
-
-msgid "frames"
-msgstr "кадры"
+msgstr "к/с"
 
 msgid "genisoimage"
 msgstr "genisoimage"
 
-msgid "genisoimage or mkisofs"
-msgstr "genisoimage или mkisofs"
-
-msgid "grain_extract"
-msgstr "Вытяжка зерна"
-
-msgid "grain_merge"
-msgstr "Слияние зерна"
-
-msgid "hardlight"
-msgstr "Жёсткий свет"
-
 msgid "hh:mm:ss:ff"
 msgstr "чч:мм:сс:кк"
 
-msgid "hour"
-msgstr "час"
-
-msgid "hue"
-msgstr "Цветовой тон"
-
 msgid "import"
 msgstr "импорт"
 
 msgctxt "Kilobytes per seconds"
 msgid "kb/s"
-msgstr "Кб/с"
-
-msgid "lighten"
-msgstr "Осветление"
+msgstr "Кбайт/с"
 
 msgctxt "the url link pointing to a web page"
 msgid "link"
@@ -11259,22 +9284,19 @@
 
 msgctxt "Spacer tool shortcut"
 msgid "m"
-msgstr "м"
+msgstr "m"
 
 msgid "max"
-msgstr "max"
+msgstr "максимум"
 
 msgid "max: "
-msgstr "мax: "
+msgstr "максимум: "
 
 msgid "min"
-msgstr "min"
-
-msgid "min."
-msgstr "мин."
+msgstr "минимум"
 
 msgid "min: "
-msgstr "min: "
+msgstr "минимум: "
 
 msgid "mkisofs"
 msgstr "mkisofs"
@@ -11285,9 +9307,6 @@
 msgid "move on Y axis"
 msgstr "переместить по оси Y"
 
-msgid "multiply"
-msgstr "Умножение"
-
 msgctxt "Normal editing"
 msgid "n"
 msgstr "n"
@@ -11296,28 +9315,16 @@
 msgstr "нет"
 
 msgid "nosync0r"
-msgstr "Сбитая синхронизация"
+msgstr "nosync0r"
 
 msgid "opacity"
-msgstr "Непрозрачность"
-
-msgid "oss"
-msgstr "oss"
-
-msgid "overlay"
-msgstr "Наложение"
+msgstr "Прозрачность"
 
 msgid "parameter description"
-msgstr "Описание параметра"
+msgstr "описание параметра"
 
 msgid "pixels"
-msgstr "пикселей"
-
-msgid "pr0be"
-msgstr "Значения видеосигнала"
-
-msgid "pr0file"
-msgstr "2D-осциллоскоп"
+msgstr "пикс."
 
 msgid "proxy"
 msgstr "прокси"
@@ -11325,113 +9332,47 @@
 msgid "radius"
 msgstr "Радиус"
 
-msgid "recordmydesktop"
-msgstr "recordMyDesktop"
-
 msgid "rounded"
-msgstr "округлые"
+msgstr "скруглённые"
 
 msgctxt "Selection tool shortcut"
 msgid "s"
-msgstr "с"
-
-msgctxt "seconds"
-msgid "s"
-msgstr "сек"
+msgstr "s"
 
 msgid "sRGB (computer)"
-msgstr "sRGB (компьютерный)"
-
-msgid "saturation"
-msgstr "Насыщенность"
+msgstr "sRGB (компьютер)"
 
 msgid "scanline0r"
-msgstr "Жалюзи"
-
-msgid "screen"
-msgstr "Экранирование"
+msgstr "scanline0r"
 
 msgid "script"
 msgstr "сценарий"
 
-msgid "sec."
-msgstr "с"
-
-msgid "seconds"
-msgstr "секунд"
-
 msgid "smooth"
 msgstr "Плавность"
 
-msgid "softlight"
-msgstr "Мягкий свет"
-
 msgid "straight"
 msgstr "прямые"
 
-msgid "subtract"
-msgstr "Вычитание"
-
 msgid "sync keyframes with clip start"
-msgstr "Синхронизировать ключевые кадры с "
+msgstr "синхронизация ключевых кадров с "
 "началом клипа"
 
-msgid "the alpha ATOP operation"
-msgstr "Растворяет нижний клип с "
-"альфа-каналом\n"
-"в верхнем"
-
-msgid "the alpha IN operation"
-msgstr "Отображает содержимое нижнего клипа "
-"в верхнем\n"
-"клипе с альфа-каналом, при этом "
-"накладывает\n"
-"непрозрачную маску на альфа-канал."
-
-msgid "the alpha OUT operation"
-msgstr "Отображает содержимое нижнего клипа "
-"в альфа-канале\n"
-"верхнего клипа, при этом накладывает "
-"непрозрачную\n"
-" маску на верхний клип."
-
-msgid "the alpha OVER operation"
-msgstr "Накладывает нижний клип с "
-"альфа-каналом на\n"
-"верхний используя полупрозрачную маску "
-"клипа"
-
-msgid "the alpha XOR operation"
-msgstr "Отображает непрозрачную маску "
-"нижнего клипа\n"
-"с альфа-каналом в верхнем"
-
-msgid "threelay0r"
-msgstr "threelay0r"
-
 msgid "to"
-msgstr "к"
+msgstr "до"
 
 msgid "track"
 msgstr "дорожка"
 
-msgid "twolay0r"
-msgstr "Динамический порог"
-
 msgid "untitled"
-msgstr "без названия"
+msgstr "безымянный"
 
 msgid "update values in timeline"
 msgstr "обновить значения на монтажном столе"
 
 msgid "use cos instead of linear"
-msgstr "использовать cos вместо линейной"
-
-msgid "value"
-msgstr "Значение"
-
-msgid "video4linux2"
-msgstr "video4linux2"
+msgstr "использовать косинус-алгоритм "
+"вместо линейного"
 
 msgctxt "Razor tool shortcut"
 msgid "x"
@@ -11440,12 +9381,6 @@
 msgid "x"
 msgstr "x"
 
-msgid "x1"
-msgstr "x1"
-
-msgid "xine"
-msgstr "xine"
-
 msgid "y"
 msgstr "y"