--- /tmp/podiff.AATEyV 2018-12-26 09:49:54.565815019 +0300 +++ /tmp/podiff.sjmDI1 2018-12-26 09:49:54.617811992 +0300 @@ -1,15 +1,15 @@ msgid "" -msgstr "Project-Id-Version: Kdenlive 0.8.0\n" +msgstr "Project-Id-Version: Kdenlive 16.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-07-27 06:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-22 14:50MSK\n" -"Last-Translator: Olga Mironova \n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-14 21:32+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-14 22:15+0300\n" +"Last-Translator: Виктор \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.9\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" @@ -21,16 +21,16 @@ msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem" msgid " (copy)" -msgstr " (копия)" +msgstr "(Копия)" msgid " Clip Problems" -msgstr " Неполадки с клипом" +msgstr "Проблемы с клипами" msgid " Duration:" msgstr " Длительность:" msgid " Group duration:" -msgstr " Длительность группы:" +msgstr "Длительность группы:" msgid " Position:" msgstr " Позиция:" @@ -39,16 +39,16 @@ msgstr " Сдвиг " msgid " Rolling " -msgstr " Совмещение " +msgstr "Смещение " msgid " Selection duration:" -msgstr " Длительность выделенного фрагмента:" +msgstr " Длительность выделения:" msgid " Slide " -msgstr " Протаскивание " +msgstr "Слайд-шоу" msgid " Slip " -msgstr " Скольжение " +msgstr " Проскальзывание " msgid " frames" msgstr " кадров" @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr[0] " секунда" msgstr[1] " секунды" msgstr[2] " секунд" -msgstr[3] " секунда" +msgstr[3] "" msgid " to " msgstr " к " @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "%" msgid "% of picture have a delta" -msgstr "% изображения с дельтой" +msgstr "% изображения с разницей" msgid "%1\n" "dB" @@ -86,79 +86,86 @@ msgid "%1 Image" msgstr "%1 Изображение" +msgid "%1 \%" +msgstr "%1 \%" + msgid "%1 clip" msgid_plural "%1 clip" msgstr[0] "%1 клип" msgstr[1] "%1 клипа" -msgstr[2] "%1 клипов" -msgstr[3] "один клип" +msgstr[2] "%1 клипа" +msgstr[3] "" msgid "%1 dB" msgstr "%1 дБ" msgid "%1 day " msgid_plural "%1 day " -msgstr[0] "%1 день " -msgstr[1] "%1 дня" +msgstr[0] "%1 день" +msgstr[1] "%1 дней" msgstr[2] "%1 дней" -msgstr[3] "один день" +msgstr[3] "" msgid "%1 dropped frames" -msgstr "%1 сброшенных кадров" +msgstr "%1 пропущенных кадров" msgid "%1 file to archive, requires %2" msgid_plural "%1 file to archive, requires %2" -msgstr[0] "Будет заархивирован %1 файл, " +msgstr[0] "Будет добавлен в архив %1 файл, " "требуется %2" -msgstr[1] "Будут заархивированы %1 файла, " +msgstr[1] "Будут добавлены в архив %1 файла, " "требуется %2" -msgstr[2] "Будет заархивировано %1 файлов, " +msgstr[2] "Будут добавлены в архив %1 файлов, " "требуется %2" -msgstr[3] "Будет заархивирован один файл, " +msgstr[3] "Будет добавлен в архив %1 файл, " "требуется %2" msgid "%1 job" msgid_plural "%1 job" msgstr[0] "%1 задание" msgstr[1] "%1 задания" -msgstr[2] "%1 заданий" -msgstr[3] "одно задание" +msgstr[2] "%1 задания" +msgstr[3] "" msgid "%1 kHz" msgstr "%1 кГц" msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening" msgid_plural "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening" -msgstr[0] "%1 отсутствующий прокси-клип будет " -"воссоздан при открытии." -msgstr[1] "%1 отсутствующих прокси-клипа будут " -"воссозданы при открытии." -msgstr[2] "%1 отсутствующих прокси-клипов " -"будут воссозданы при открытии." -msgstr[3] "Один отсутствующий прокси-клип " -"будет воссоздан при открытии." +msgstr[0] "Отсутствует %1 клип-прокси, он будет " +"повторно создан при открытии проекта" +msgstr[1] "Отсутствуют %1 клипа-прокси, они " +"будут повторно созданы при открытии " +"проекта" +msgstr[2] "Отсутствуют %1 клипов-прокси, они " +"будут повторно созданы при открытии " +"проекта" +msgstr[3] "" msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies" -msgstr "В %1 отсутствуют исходные клипы, можно " -"использовать только их прокси-клипы" +msgstr "%1 отсутствуют источники клипов, вы " +"можете использовать только прокси" msgid "%1 pending job" msgid_plural "%1 pending job" -msgstr[0] "%1 задание в очереди" -msgstr[1] "%1 задания в очереди" -msgstr[2] "%1 заданий в очереди" -msgstr[3] "одно задание в очереди" +msgstr[0] "%1 в очереди" +msgstr[1] "%1 в очереди" +msgstr[2] "%1 в очереди" +msgstr[3] "" msgid "%1 px" -msgstr "%1 пикс." +msgstr "%1 px" + +msgid "%1 will be replaced by %2" +msgstr "%1 будет заменён на %2" msgctxt "h as hours" msgid "%1h" -msgstr "%1ч" +msgstr "%1 час" msgctxt "m as minutes" msgid "%1m" -msgstr "%1мин" +msgstr "%1 мин." msgctxt "s as seconds" msgid "%1s" @@ -168,10 +175,10 @@ msgstr "%1°" msgid "&Delete" -msgstr "&Удалить" +msgstr "У&далить" msgid "&Edit" -msgstr "&Редактировать" +msgstr "&Правка" msgid "&Favorite" msgstr "&Избранное" @@ -180,27 +187,30 @@ msgstr "&Градиент" msgid "&Guide zone" -msgstr "&По направляющим" +msgstr "Направляющий участок" msgid "&MIME type" -msgstr "Тип &MIME" +msgstr "&Тип MIME" + +msgid "&Mimetype" +msgstr "Тип MIME" msgid "&Save" -msgstr "&Сохранить" +msgstr "Со&хранить" msgid "(%1 clip)" msgid_plural "(%1 clip)" msgstr[0] "(%1 клип)" msgstr[1] "(%1 клипа)" msgstr[2] "(%1 клипов)" -msgstr[3] "(один клип)" +msgstr[3] "" msgid "(%1 item)" msgid_plural "(%1 item)" -msgstr[0] "(%1 элемент)" -msgstr[1] "(%1 элемента)" -msgstr[2] "(%1 элементов)" -msgstr[3] "(один элемент)" +msgstr[0] "(%1 пункт)" +msgstr[1] "(%1 пункты)" +msgstr[2] "(%1 пункты)" +msgstr[3] "" msgid "(>1 is experimental)" msgstr "(>1 экспериментальный)" @@ -217,16 +227,24 @@ msgid "/" msgstr "/" +msgid "/dev/dsp" +msgstr "/dev/dsp" + +msgid "/dev/video0" +msgstr "/dev/video0" + +msgid "0" +msgstr "0" + msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" msgid "0 - F" -msgstr "0 - F, А - Я" +msgstr "0 - F" msgid "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this " "size." -msgstr "0 соответствует заливке цветом; в " -"других случаях контур рисуется без " -"заливки с указанной здесь толщиной " -"линий." +msgstr "0 - заполнить цветом, иначе рисовать " +"незаполненным с указанной шириной " +"контура." msgid "1" msgstr "1" @@ -236,7 +254,7 @@ msgstr[0] "Найдено %1 изображение" msgstr[1] "Найдено %1 изображения" msgstr[2] "Найдено %1 изображений" -msgstr[3] "Найдено одно изображение" +msgstr[3] "" msgid "100 Hz" msgstr "100 Гц" @@ -247,6 +265,9 @@ msgid "10000 Hz" msgstr "10000 Гц" +msgid "11250" +msgstr "11250" + msgid "1250 Hz" msgstr "1250 Гц" @@ -277,6 +298,9 @@ msgid "220 Hz" msgstr "220 Гц" +msgid "22500" +msgstr "22500" + msgid "25%" msgstr "25%" @@ -287,10 +311,13 @@ msgstr "2500 Гц" msgid "256 scale" -msgstr "256 цветов" +msgstr "В масштабе 256" msgid "2D video oscilloscope" -msgstr "Двухмерный осциллоскоп" +msgstr "Двухмерный видео осциллоскоп" + +msgid "3" +msgstr "3" msgid "3 point balance" msgstr "Баланс по трём точкам" @@ -301,27 +328,45 @@ msgid "311 Hz" msgstr "311 Гц" +msgid "32000" +msgstr "32000" + +msgid "320x240" +msgstr "320x240" + msgid "3500 Hz" msgstr "3500 Гц" msgid "3dflippo" msgstr "3dflippo" +msgid "4" +msgstr "4" + msgid "4/3" msgstr "4/3" msgid "400%" msgstr "400%" +msgid "41000" +msgstr "41000" + msgid "440 Hz" msgstr "440 Гц" +msgid "48000" +msgstr "48000" + msgid "4K DCI 2160" msgstr "4K DCI 2160" msgid "4K UHD 2160" msgstr "4K UHD 2160" +msgid "4K UHD Wide 2160" +msgstr "4K UHD, широкий, 2160" + msgid "50 Hz" msgstr "50 Гц" @@ -335,7 +380,7 @@ msgstr "59/54" msgid "5K (Wide 2160)" -msgstr "5K (Wide 2160)" +msgstr "5K (широкоформатный 2160)" msgid "622 Hz" msgstr "622 Гц" @@ -344,7 +389,7 @@ msgstr "720x576" msgid "75% box" -msgstr "75% шкала интенсивности" +msgstr "75% предел насыщенности" msgid "880 Hz" msgstr "880 Гц" @@ -352,31 +397,35 @@ msgid ":" msgstr ":" +msgid ":::" +msgstr ":::" + msgid "\n" " Mathematically, what happens is an exponentiation of the " "pixel brightness on [0,1] by the gamma value.]]>" -msgstr "\n" -" С точки зрения математики " -"происходит возведение значений яркости " -"пикселов в степень [0,1] по значению " -"гаммы.]]>" +msgstr "\n" +" С точки зрения математики, " +"яркость пикселей будет возведена в " +"степень [0,1] по значению гаммы.]]>" msgid "\n" " All effects can be observed well when applied on a " "greyscale gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>" -msgstr "\n" -" Все эффекты лучше видны, если их " -"применить к градиенту в оттенках серого " -"и наблюдать на мониторе «Парад RGB».]]>" +msgstr "\n" +" За эффектами будет удобнее " +"наблюдать в случае их применения к " +"градиенту оттенков серого на мониторе RGB " +"Parade.]]>" msgid "\n" @@ -384,16 +433,17 @@ "it is applied to, so the clip should always start with the painter " "outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a " "street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>" -msgstr "\n" -" Эффект светового граффити " -"запоминает первый кадр видео, к которому " -"он применён, поэтому в начале видео " -"рисующий всегда должен находиться " -"за кадром. Если фон постоянно меняется, " -"например, при съёмке на улице, " -"рекомендуется установить значение α > 0 " -"для расчёта средних значений фона.]]>" +msgstr " Инструмент светового граффити " +"запоминает первый кадр клипа, к которому " +"его применяем, следовательно клип " +"всегда должен начинаться с кадра, " +"когда художник за кадром. Если фон " +"постоянно меняется, например на " +"улице,попробуйте установить значение α> 0 " +"для вычисления усредненного фона " +"изображения.]]>" msgid "R+G+B) does a pixel need to be in " "order to be recognized as a light source?
\n" @@ -402,17 +452,18 @@ "where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot " "compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>" msgstr "R+G+B) " -"должен быть пиксел для его распознавания " -"как источника света?
\n" -" Увеличение порога требует наличия " -"более яркого источника света (то есть " -"больше белого или меньше цвета, " +"должен быть определённый пиксель, чтобы " +"он был распознан как источник света?
\n" +" Увеличение этого порогового " +"значения повышает требования к яркости " +"источников цвета (то есть источники " +"должны быть белее или менее цве́тными, " "соответственно), но предотвращает " -"«ложные срабатывания», когда " -"полублестящие элементы, например, руки, " -"чей цвет может сильно отличаться от " -"цвета фона, неверно воспринимаются как " -"источники света.]]>" +"появление «фальшивых источников» с " +"полуяркими областями, (например, руки), " +"где цвета могут значительно отличаться " +"по отношению к фону и ошибочно " +"определяются как источники света.]]>" msgid "max(dR, dG, dB)), in " @@ -420,54 +471,54 @@ " Increasing this threshold makes it harder for light sources to " "be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or " "generally bright spots counting as light source.]]>" -msgstr "макс(dR, dG, dB)), чтобы пиксел " -"распознавался как источник света?
\n" -" При увеличении этого порога " -"распознавание источников света на ярких " -"фонах усложняется, но зато снижается " -"вероятность принятия шума или обычных " -"ярких пятен за источник света.]]>" +msgstr "max(dR, dG, dB)), чтобы он был определён " +"как источник света?
\n" +" Увеличение данного порогового " +"значения затрудняет определение " +"источников света на ярком фоне, но снижет " +"нежелательную возможность определения " +"шума или общих светлых пятен в качестве " +"источников света.]]>" msgid "relative to " "the background image
(dR + dG + dB) have to change until " "a pixel is recognized as a light source?
\n" " Raising this value might, in some cases, avoid that some light " "objects lit by the light source are added to the light mask.]]>" -msgstr "от фонового " -"изображения (dR + dG + dB), чтобы " -"пиксел распознавался как источник " -"света?
\n" -" В некоторых случаях увеличение " -"этого значения помогает избежать " -"ситуации, когда светлые объекты, " -"освещённые источником света, " -"добавляются к маске.]]>" +msgstr "относительно фонового изображения " +"(dR + dG + dB), чтобы пиксель был " +"распознан как источник света?
\n" +" Повышение этого значения может в " +"некоторых случаях помочь предотвратить " +"добавление к маске света объектов, " +"освещённых источником света.]]>" msgid " 32 = 0]]>" msgstr " 32 = 0]]>" +"пикселях, > 32 = 0]]>" msgid "\n" " For slowly moving light source try to use a lower sensitivity " "to obtain a better exposure.]]>" -msgstr "\n" -" Для медленно движущихся объектов " -"лучше использовать более низкую " -"светочувствительность для получения " -"улучшенной экспозиции.]]>" +msgstr "\n" +" Если источник перемещается " +"медленно, попробуйте уменьшить " +"чувствительность, чтобы получить лучшую " +"экспозицию.]]>" msgid "\n" " The light mask does not get white immediately when the light " "source is moving slowly or staying steady.]]>" -msgstr "\n" -" Световая маска не даёт белого " -"цвета мгновенно, если источник света " -"двигается медленно или остаётся " -"неподвижным.]]>" +msgstr "\n" +" Маска света не даст сразу белого " +"цвета , если источник света движется " +"медленно или остаётся неподвижным.]]>" msgid "\n" @@ -475,106 +526,133 @@ "adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat " "the same with the other parameters. Only parts that are highlighted in " "all thresholds will count as light source.]]>" -msgstr "\n" +msgstr "\n" " Пример: чтобы скорректировать " -"порог яркости, включите этот параметр и " -"меняйте значение порога до тех пор, пока " -"не будет выделен источник света целиком. " -"Повторите то же самое для остальных " -"параметров. Источником света будут " -"считаться только те элементы, которые " -"выделены во всех параметрах " -"пороговых значений.]]>" +"пороговое значение яркости, отметьте " +"этот пункт и меняйте пороговое значение, " +"пока не будет обозначены все источники " +"света. Повторите эту же операцию с " +"другими параметрами. Источником света " +"будет считаться только та часть " +"изображения, которая будет обозначена в " +"всем пороговыми значениями.]]>" msgid "<<" msgstr "<<" +msgid "Frame size: %1x%2
Frame rate: %3/%4
Pixel " +"aspect ratio: %5/%6
Display aspect ratio: %7/%8" +msgstr "Формат кадра: %1x%2
Частота " +"кадров: %3/%4
Пропорции пикселя: " +"%5/%6
Соотношение сторон экрана: %7/%8" + +msgid "
Author: " +msgstr "
Автор: " + msgid "
Video Settings
" msgstr "
Параметры видео
" msgid "

Enter your freesound account details to " "download the highest quality version of this file. Or use the High Quality " "preview file instead (no freesound account required).

" -msgstr "

Укажите данные учётной " -"записи freesound, чтобы загрузить файл " -"высокого качества. Или используйте " -"высококачественный файл просмотра " -"(учётная запись freesound не " -"требуется).

" +msgstr "

Введите данные учетной " +"записи freesound, для загрузки версии этого " +"файла высокого качества . Или " +"используйте предпросмотр копии этого " +"файла (учетная запись не требуется). " +"

" msgid "
  • Cannot start MLT backend, check your installation
  • " -msgstr "
  • Невозможно запустить внутренний " -"MLT-процесс, проверьте правильность " -"установки
  • " +msgstr "
  • Не удается запустить модуль MLT, " +"проверьте правильность установки
  • " msgid "
  • Missing MLT module: avformat (FFmpeg)
    required for " "audio/video
  • " -msgstr "
  • Отсутствует модуль MLT: avformat " -"(FFmpeg)
    , необходимый для работы с " -"аудио/видео
  • " +msgstr "
  • Отсутствует MLT модуль " +"avformat(FFmpeg)
    работа со звуком и видео
  • " msgid "
  • Missing MLT module: kdenlivetitle
    required to create " "titles
  • " msgstr "
  • Отсутствует модуль MLT: " -"kdenlivetitle
    , необходимый для создания " +"kdenlivetitle
    необходим для создания " "титров
  • " msgid "
  • Missing MLT module: qimage or pixbuf
    required " "for images and titles
  • " -msgstr "
  • Отсутствует модуль MLT: qimage или " -"pixbuf
    , необходимый для работы с " -"изображениями и титрами
  • " +msgstr "
  • Отсутствует модуль MLT: " +"qimageилиpixbuf
    требуется для работы " +"с изображениями и титрами
  • " msgid "
  • Missing MLT module: sdl or rtaudio
    required for " "audio output
  • " -msgstr "
  • Отсутствует модуль MLT: sdl или " -"rtaudio
    , необходимый для вывода " -"аудио
  • " +msgstr "
  • Отсутствует модуль MLT:sdl или " +"rtaudio
    требуется для вывода " +"звука
  • " + +msgid "
  • Missing app: dvdauthor
    required for creation of " +"DVD
  • " +msgstr "
  • Отсутствует " +"приложение:dvdauthor
    требуется для " +"создания DVD
  • " msgid "
  • Missing app: ffmpeg
    required for proxy clips and " "transcoding
  • " -msgstr "
  • Отсутствует приложение: ffmpeg
    , " -"необходимое для работы с прокси-клипами " -"и перекодирования
  • " +msgstr "
  • Отсутствует приложение: FFmpeg
    " +"требуется для клипов-прокси и " +"перекодирования
  • " msgid "
  • Missing app: ffplay
    recommended for some preview " "jobs
  • " -msgstr "
  • Отсутствует приложение: ffplay
    , " -"рекомендуемое для выполнения некоторых " -"заданий просмотра
  • " +msgstr "
  • Отсутствует " +"приложение:ffplay
    рекомендуется для " +"части задач по созданию данных для " +"предпросмотра
  • " msgid "
  • Missing app: ffprobe
    recommended for extra clip " "analysis
  • " -msgstr "
  • Отсутствует приложение: " -"ffprobe
    , рекомендуемое для " -"дополнительного анализа клипов
  • " +msgstr "
  • Отсутствует приложение:ffprobe
    " +"рекомендуется для дополнительного " +"анализа клипов
  • " + +msgid "
  • Missing app: genisoimage or mkisofs
    required " +"for creation of DVD ISO images
  • " +msgstr "
  • Отсутствует " +"приложение:genisoimageилиmkisofs
    требуется" +" для создание DVD-образов ISO
  • " + +msgid "
  • Missing app: vlc or xine
    recommended to preview " +"DVD
  • " +msgstr "
  • Отсутствует " +"приложение:vlcилиxine
    Рекомендуется" +" для предпросмотра DVD
  • " msgid "
  • Missing package: Breeze icons " "(breeze-icon-theme)
    provides many icons used in Kdenlive. Install " "recommended
  • " -msgstr "
  • Отсутствует пакет: «значки " -"Breeze» (breeze-icon-theme)
    , который содержит " -"значки, используемые программой Kdenlive. " -"Рекомендуется установить пакет
  • " +msgstr "
  • Пакет не установлен: Breeze (тема " +"оформления breeze-icon-theme)
    предлагает " +"множество значков, используемых в Kdenlive. " +"Рекомендуется к установке.
  • " msgid "
  • Missing package: Frei0r effects " "(frei0r-plugins)
    provides many effects and transitions. Install " "recommended
  • " -msgstr "
  • Отсутствует пакет: «эффекты " -"Frei0r» (frei0r-plugins)
    , который содержит " -"разнообразные эффекты и монтажные " -"переходы. Рекомендуется установить " -"пакет
  • " +msgstr "
  • Пакет не установлен: Frei0r effects " +"(расширения frei0r)
    предлагает множество " +"эффектов и переходов. Рекомендуется к " +"установке.
  • " msgid "
  • Unsupported MLT version
    Please upgrade to " "%1.%2.%3
  • " -msgstr "
  • Неподдерживаемая версия MLT
    " -"Обновите версию до %1.%2.%3
  • " +msgstr "
  • Не поддерживаемая версия " +"MLT
    Пожалуйста, обновитев версию " +"%1.%2.%3
  • " msgid "

    Frame size: %1 x %2 (%3:%4)
    " -msgstr "

    Размер кадра: %1 x %2 " +msgstr "

    Формат кадра: %1 x %2 " "(%3:%4)
    " msgid "

    « (u+00ab, &lfquo; in " @@ -584,87 +662,94 @@ "Sweden.

    and " "(U+2039/203a, &lsaquo;/&rsaquo;) are their single " "quote equivalents.

    See « (u+00ab, &lfquo; в " -"HTML) и » (u+00bb, &rfquo; в " -"HTML) — угловые или французские кавычки. " -"Применение в разных странах: Франция (с " -"неразрывным пробелом 0x00a0), Швейцария, " -"Германия, Финляндия и " -"Швеция.

    и " -"(U+2039/203a, &lsaquo;/&rsaquo;) — " -"эквивалентные им одинарные " -"кавычки.

    См. « (u+00ab, &laquo; в " +"HTML) и » (u+00bb, &raquo; в " +"HTML).

    Французские кавычки, или " +"кавычки-елочки. Использование их " +"различается в типографских традициях " +"различных стран. См. An em Dash (dash of the width of an m).

    Usage examples: In " "English language to mark—like here—thoughts. Traditionally " "without spaces.

    See Wikipedia:Dash

    " -msgstr "

    Длинное тире (шириной в кегль " -"шрифта).

    Примеры использования: в " -"английском языке для выделения вводных " -"слов. Обычно без пробелов.

    См. Длинное тире (тире длиной в " +"кегельную).

    Применяется различным " +"образом в типографских традициях разных " +"стран.

    Примеры использования в русской " +"традиции:

    Это — тире! " +"(Отбивается на два пункта от окружающих " +"слов или обрамляется " +"пробелами)

    Закон " +"Бойля—Мариотта. (Не " +"отбивается)

    Великая Отечественная " +"война 1941—1945 гаг. (Не " +"отбивается)

    См. Wikipedia:Тире

    " msgid "

    An en Dash (dash of the width of an n).

    Usage examples: In " "English language for value ranges (1878–1903), for " "relationships/connections (Zurich–Dublin). In the German language it " "is also used (with spaces!) for showing thoughts: “Es war – " "wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.

    See Wikipedia:Dash

    " -msgstr "

    Короткое тире (тире шириной в " -"половину кегля шрифта).

    Примеры " -"использования: в английском языке для " -"обозначения диапазона значений " -"(1878–1903), отношений/связей (Zurich–Dublin). " -"В немецком языке также используется " -"(обрамлённый пробелами!) для выделения " -"вводных слов: “Es war – wie immer in den Ferien " -"– ein regnerischer Tag.

    См. Wikipedia:Dash

    " +msgstr "

    Короткое тире. В русской " +"типографике не используется.

    См. Wikipedia:Тире

    " msgid "

    Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.

    Usage: " "For units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, " "−21␣°C, 50␣lb, but 90° (no space). In " "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of " "i. d. R. with U+00a0).

    See Узкий неразрывный пробел. Имеет " -"одинаковую ширину с " -"U+2009.

    Использование: с единицами " -"измерений (пробелы отмечаются символом " -"U+2423, ␣): 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, " -"но 90° (без проблеа). В немецком " -"языке: для аббревиатур (например, " -"i. d. R. вместо i. d. R. с " -"U+00a0).

    См. Википедия:Узкий" -" пробел (на немецком)

    " +msgstr "

    Узкий неразрывный пробел. Имеет ту " +"же ширину, что и символ U + 2009. " +"

    Использование: обозначение единиц " +"(пробелы, обозначенные символами U+2423, " +"␣): 230␣V,−21␣°C, 50 ␣lb, " +"но 90°(Без пробела). В немецкой для " +"обозначения сокращений (пример: " +"i. d. R. вместо i. d. R. with " +"U+00a0).

    СмClip %1
    is invalid or missing, what do you want to do?" +msgstr "Клип %1
    поврежден или " +"отсутствует, что вы хотите сделать?" msgid "