Summary: | Неверный перевод опции в help tar | ||
---|---|---|---|
Product: | Sisyphus | Reporter: | Speccyfighter <zxwarior> |
Component: | tar | Assignee: | placeholder <placeholder> |
Status: | CLOSED NOTABUG | QA Contact: | qa-sisyphus |
Severity: | normal | ||
Priority: | P3 | CC: | glebfm, ldv, mike, placeholder, stranger573 |
Version: | unstable | ||
Hardware: | all | ||
OS: | Linux |
Description
Speccyfighter
2015-10-07 13:19:40 MSK
Лично я считаю, что нынешний перевод лучше того варианта, который предлагаете вы, но, в любом случае, по вопросам переводов, за исключением экстренных случаев, лучше сразу обращаться в соответствующую команду переводчиков. Например, $ gettext tar '' | grep Language-Team Language-Team: Russian <gnu@mx.ru> Подстрочный перевод практически всегда отвратителен, переводить надо смысл. Смысл переведён верно. Никого беспокоить не следует. (В ответ на комментарий №2) > Подстрочный перевод практически всегда отвратителен To Michael Shigorin: по вашему это достаточно веский довод, чтобы всё таким корявым и оставить??? Там лучше привычное для всех архиваторов, и ставшее уже банальным — "извлечь в каталог "DIR"". (В ответ на комментарий №1) > Лично я считаю, что нынешний перевод лучше того варианта, который предлагаете Нынешний перевод вообще никак не объясняет смысл параметра. Чем он лучше? (In reply to comment #3) > (В ответ на комментарий №1) > > Лично я считаю, что нынешний перевод лучше того варианта, который предлагаете > Нынешний перевод вообще никак не объясняет смысл параметра. Чем он лучше? На мой взгляд, перевод фразы -C, --directory=DIR change to directory DIR ничем не хуже оригинала. Предложения по улучшению текста, лежащего в основе перевода, лучше направлять по адресу bug-tar@gnu.org (В ответ на комментарий №4) > На мой взгляд, перевод фразы > -C, --directory=DIR change to directory DIR > ничем не хуже оригинала. > > Предложения по улучшению текста, лежащего в основе перевода, лучше направлять > по адресу bug-tar@gnu.org А вот с этим трудно не согласиться. Но ведь и ничем не лучше, хотя таковым и могло бы быть. Собственно малопонятен и сам оригинал, поэтому по поводу bug-tar@gnu.org вы совершенно правы. (В ответ на комментарий №3) > > Подстрочный перевод практически всегда отвратителен > По-вашему, это достаточно веский довод, чтобы всё таким корявым и оставить? По-моему -- да (говорю как квалифицированный переводчик и корректор). Если бы в голову пришёл более подходящий вариант, озвучил бы сразу :) |