It's confusing for user to see that packages are "downloaded" when he installs system from CD. Much better variant is "acquiring packages" [opt. adding "from CD-ROM", "from network" etc]
*** Bug 10996 has been marked as a duplicate of this bug. ***
В новой сборке теперь оно "getting", что ничуть не лучше :)
Теперь 'Getting'
Господа, в рассылках дельную вещь писали: спросите тех, кто знает английский не понаслышке :) "Getting" - это рунглиш, англичанин его не поймёт. Сделайте "acquiring packages", плз. Мелочь, но от таких мелочей сильно страдает впечатление от продукта.
Содержательные ссылки в студию
2 dottedmag: legion@ честно предупреждал, что из работы и почты сейчас занимается работой. --- предложение в силе и не только для тебя, Лёш :-) > > - В случае инсталляции с локального привода downloading > > лучше заменить на менее конфузящее copying. > Сложно сказать как тут лучше. А copying думаю мы заменим на > более нейтральное getting. *Огромная* просьба -- СПРАШИВАЙТЕ!!! когда не знаете языка. Ну кто это поймёт? Если "получать" -- то это "obtaining", а не "getting". В случае с локальным носителем необходимость чего-то ещё "получать" вообще человека, который не видел кусок с созданием симлинков в потрохах того модуля alterator, но который сидит на толстом и дорогом канале с dhcp -- может изрядно напрячь (мало ли чего без спросу накачает, особенно если "downloading", конечно). Так что лучше "copying" или в случае с CD -- "acquiring packages from CD-ROM". Поскольку там не копирование (если бы было так -- каждый второй прохожий, не говоря про толпы анонимусов, пребывал бы в непонятках по части смысла копировать с _локального_ носителя, что опять же было бы как-то по-пионерски).
Алексей, замени, пожалуйста, Getting packages на Acquiring packages
Слушаю и повинусь, босс.
http://git.altlinux.org/people/ldv/packages/?p=alterator-install2.git;a=commit;h=HEAD
Да, теперь нормально.