ALT Linux Bugzilla
– Attachment 9009 Details for
Bug 39094
Обновить перевод
New bug
|
Search
|
[?]
|
Help
Register
|
Log In
[x]
|
Forgot Password
Login:
[x]
|
EN
|
RU
mypaint
mypaint-ru.po (text/x-gettext-translation), 279.12 KB, created by
Sergey V Turchin
on 2020-10-19 10:35:05 MSK
(
hide
)
Description:
mypaint
Filename:
MIME Type:
Creator:
Sergey V Turchin
Created:
2020-10-19 10:35:05 MSK
Size:
279.12 KB
patch
obsolete
># MyPaint 0.8.2+git ># Copyright (C) 2009 Martin Renold, Ilya Portnov ># This file is distributed under the same license as the MyPaint package. ># Martin Renold <martinxyz@gmx.ch> 2009 ># ># Ilya Portnov <portnov@bk.ru>, 2009, 2010. ># Ilya Portnov <ilya.portnov@gmail.com>, 2010. ># ÐлекÑÐ°Ð½Ð´Ñ ÐÑокÑдин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010, 2011, 2012. ># Ilya Portnov <portnov84@rambler.ru>, 2012. ># Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2020. >msgid "" >msgstr "" >"Project-Id-Version: mypaint v2.0.0-alpha.11-2-g0673fe8\n" >"Report-Msgid-Bugs-To: \n" >"POT-Creation-Date: 2020-08-16 11:30+0200\n" >"PO-Revision-Date: 2020-10-12 16:47+0300\n" >"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n" >"Language-Team: Basealt Translation Team\n" >"Language: ru\n" >"MIME-Version: 1.0\n" >"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" >"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" >"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" >"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" >"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" > >#. TRANSLATORS: Name of first column in the button map preferences. >#. TRANSLATORS: Refers to an action bound to a mod+button combination. >#: ../gui/accelmap.py:98 ../gui/buttonmap.py:284 >msgid "Action" >msgstr "ÐейÑÑвие" > >#. TRANSLATORS: Refers to a keyboard key combination, such as "Ctrl+G". >#. TRANSLATORS: Second column label in the keybinding preferences tab. >#: ../gui/accelmap.py:115 >msgid "Key combination" >msgstr "СоÑеÑание клавиÑ" > >#. TRANSLATORS: Window title for the keybinding dialog. The %s is >#. TRANSLATORS: replaced with the name of the action that the key >#. TRANSLATORS: combination is being bound to, e.g. "Fit to View". >#: ../gui/accelmap.py:311 >#, python-format >msgid "Edit Key for '%s'" >msgstr "ÐзмениÑÑ Ð¿ÑивÑÐ·ÐºÑ Ð´Ð»Ñ \"%s\"" > >#. TRANSLATORS: Part of interface when adding a new button map binding. >#. TRANSLATORS: It's a label for the action part of the combination. >#. TRANSLATORS: Probably always the same as the column name >#. TRANSLATORS: "Action" with a trailing ":" or lang-specific symbol >#: ../gui/accelmap.py:342 ../gui/buttonmap.py:502 >msgid "Action:" >msgstr "ÐейÑÑвие:" > >#. TRANSLATORS: Path refers to an "action path" that is part of an >#. TRANSLATORS: accelerator (keybinding). Found in the dialog for >#. TRANSLATORS: adding new keybindings. This is a technical field >#. TRANSLATORS: that probably shouldn't even be part of the gui, >#. TRANSLATORS: so don't worry too much about the translation. >#: ../gui/accelmap.py:360 >msgid "Path:" >msgstr "ÐÑÑÑ:" > >#. TRANSLATORS: Key refers to a key on the keyboard, this is a label >#. TRANSLATORS: in the dialog for adding new keyboard bindings. >#: ../gui/accelmap.py:373 >msgid "Key:" >msgstr "ÐлавиÑа:" > >#. TRANSLATORS: "keys" refers to keyboard keys, assignment refers >#. TRANSLATORS: to an assignment of a keyboard key combination to >#. TRANSLATORS: an action. This is an instructive message in the >#. TRANSLATORS: keybinding dialog (Preferences | Keys). >#: ../gui/accelmap.py:415 >msgid "Press keys to update this assignment" >msgstr "ÐажмиÑе клавиÑи, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð¸ÑÑ Ð¿ÑивÑзкÑ" > >#. TRANSLATORS: Part of the keybinding dialog, refers >#. TRANSLATORS: to an action bound to a key combination. >#: ../gui/accelmap.py:472 >msgid "Unknown Action" >msgstr "ÐеизвеÑÑное дейÑÑвие" > >#. TRANSLATORS: Warning message when attempting to assign a >#. TRANSLATORS: keyboard combination that is already used. >#: ../gui/accelmap.py:483 >#, python-brace-format >msgid "" >"<b>{accel} is already in use for '{action}'. The existing assignment will be " >"replaced.</b>" >msgstr "" >"<b>{accel} Ñже иÑполÑзÑеÑÑÑ Ð´Ð»Ñ \"{action}\". СÑÑеÑÑвÑÑÑÐ°Ñ Ð¿ÑивÑзка бÑÐ´ÐµÑ " >"замеÑена.</b>" > >#: ../gui/application.py:626 >#, python-brace-format >msgid "Open Folder â{folder_basename}ââ¦" >msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÑ â{folder_basename}ââ¦" > >#. ... so that the main actions end up in the bottom-right of the >#. dialog (reversed for rtl scripts), where the eye ends up >#. naturally at the end of the flow. >#: ../gui/application.py:634 >msgid "OK" >msgstr "OK" > >#: ../gui/autorecover.py:138 >msgid "No backups were found in the cache." >msgstr "РезеÑвнÑе копии в кÑÑе не обнаÑÑженÑ." > >#: ../gui/autorecover.py:139 >msgid "No Available Backups" >msgstr "ÐÐµÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпнÑÑ ÑезеÑвнÑÑ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ð¹" > >#: ../gui/autorecover.py:141 >msgid "Open the Cache Folderâ¦" >msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÑ Ñ ÐºÑÑемâ¦" > >#: ../gui/autorecover.py:171 >msgid "Backup Recovery Failed" >msgstr "ÐоÑÑÑановление из ÑезеÑвной копии не ÑдалоÑÑ" > >#: ../gui/autorecover.py:173 >msgid "Open the Backupâs Folderâ¦" >msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÑ Ñ ÑезеÑвнÑми копиÑмиâ¦" > >#: ../gui/autorecover.py:182 >#, python-brace-format >msgid "Recovered file from {iso_datetime}.ora" >msgstr "Файл, полÑÑеннÑй из {iso_datetime}.ora" > >#: ../gui/backgroundwindow.py:55 >msgid "Background" >msgstr "Фон" > >#: ../gui/backgroundwindow.py:58 >msgid "Save as Default" >msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ Ð¿Ð¾ ÑмолÑаниÑ" > >#: ../gui/backgroundwindow.py:75 >msgid "Pattern" >msgstr "ТекÑÑÑÑа" > >#: ../gui/backgroundwindow.py:86 ../lib/modes.py:110 >msgid "Color" >msgstr "ЦвеÑ" > >#: ../gui/backgroundwindow.py:92 >msgid "Add color to Patterns" >msgstr "ÐобавиÑÑ ÑÐ²ÐµÑ Ð² ÑпиÑок ÑекÑÑÑÑ" > >#: ../gui/backgroundwindow.py:256 >msgid "One or more backgrounds could not be loaded" >msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ Ð·Ð°Ð³ÑÑзиÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾ или неÑколÑко ÑоновÑÑ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñажений" > >#: ../gui/backgroundwindow.py:257 >msgid "Error loading backgrounds" >msgstr "ÐÑибка пÑи загÑÑзке ÑоновÑÑ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñажений" > >#: ../gui/backgroundwindow.py:258 >msgid "" >"Please remove the unloadable files, or check your libgdkpixbuf installation." >msgstr "" >"ÐожалÑйÑÑа, ÑдалиÑе ÑайлÑ, коÑоÑÑе не ÑдалоÑÑ Ð·Ð°Ð³ÑÑзиÑÑ, или пÑовеÑÑÑе" >" ÑÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²ÐºÑ libgdkpixbuf." > >#: ../gui/backgroundwindow.py:372 >#, python-brace-format >msgid "Gdk-Pixbuf couldn't load \"{filename}\", and reported \"{error}\"" >msgstr "" >"Gdk-pixbuf не ÑдалоÑÑ Ð·Ð°Ð³ÑÑзиÑÑ \"{filename}\", ÑообÑение об оÑибке: " >"\"{error}\"" > >#: ../gui/backgroundwindow.py:382 >#, python-brace-format >msgid "{filename} has zero size (w={w}, h={h})" >msgstr "У {filename} нÑлевой ÑÐ°Ð·Ð¼ÐµÑ (w={w}, h={h})" > >#: ../gui/brusheditor.py:116 >msgctxt "brush settings editor: subwindow title" >msgid "Brush Settings Editor" >msgstr "РедакÑÐ¾Ñ Ð¿Ð°ÑамеÑÑов киÑÑи" > >#: ../gui/brusheditor.py:301 >msgctxt "brush settings list: brush metadata texts group" >msgid "About" >msgstr "РкиÑÑи" > >#: ../gui/brusheditor.py:312 >msgctxt "brush settings list: setting group" >msgid "Experimental" >msgstr "ÐкÑпеÑименÑалÑнÑе" > >#: ../gui/brusheditor.py:319 >msgctxt "brush settings list: setting group" >msgid "Basic" >msgstr "ÐÑновнÑе" > >#: ../gui/brusheditor.py:338 >msgctxt "brush settings list: setting group" >msgid "Opacity" >msgstr "ÐепÑозÑаÑноÑÑÑ" > >#: ../gui/brusheditor.py:350 >msgctxt "brush settings list: setting group" >msgid "Dabs" >msgstr "Ðазки" > >#: ../gui/brusheditor.py:361 >msgctxt "brush settings list: setting group" >msgid "Smudge" >msgstr "РазмазÑвание" > >#: ../gui/brusheditor.py:375 >msgctxt "brush settings list: setting group" >msgid "Speed" >msgstr "СкоÑоÑÑÑ" > >#: ../gui/brusheditor.py:389 >msgctxt "brush settings list: setting group" >msgid "Directional Offsets" >msgstr "ÐапÑавленнÑе ÑмеÑениÑ" > >#: ../gui/brusheditor.py:407 >msgctxt "brush settings list: setting group" >msgid "Tracking" >msgstr "ÐÑÑлеживание ÑказаÑелÑ" > >#: ../gui/brusheditor.py:418 >msgctxt "brush settings list: setting group" >msgid "Stroke" >msgstr "ШÑÑÐ¸Ñ " > >#: ../gui/brusheditor.py:429 >msgctxt "brush settings list: setting group" >msgid "Color" >msgstr "ЦвеÑ" > >#: ../gui/brusheditor.py:447 >msgctxt "brush settings list: setting group" >msgid "GridMap" >msgstr "СеÑка" > >#: ../gui/brusheditor.py:458 >msgctxt "brush settings list: setting group" >msgid "Custom" >msgstr "ÐолÑзоваÑелÑÑкий" > >#: ../gui/brusheditor.py:524 >msgctxt "brush settings editor: save brush: error message" >msgid "No brush selected, please use âAdd As Newâ instead." >msgstr "" >"ÐиÑÑÑ Ð½Ðµ вÑбÑана. ÐожалÑйÑÑа, иÑполÑзÑйÑе вмеÑÑо ÑÑого \"ÐобавиÑÑ ÐºÐ°Ðº новÑÑ" >"\"." > >#: ../gui/brusheditor.py:549 >msgctxt "brush settings editor: rename brush: error message" >msgid "No brush selected!" >msgstr "ÐиÑÑÑ Ð½Ðµ вÑбÑана!" > >#: ../gui/brusheditor.py:558 >msgctxt "brush settings editor: rename brush: dialog title" >msgid "Rename Brush" >msgstr "ÐеÑеименоваÑÑ ÐºÐ¸ÑÑÑ" > >#: ../gui/brusheditor.py:577 >msgctxt "brush settings editor: rename brush: error message" >msgid "A brush with this name already exists!" >msgstr "ÐиÑÑÑ Ñ Ñаким именем Ñже ÑÑÑеÑÑвÑеÑ!" > >#: ../gui/brusheditor.py:611 >msgctxt "brush settings editor: delete brush: error message" >msgid "No brush selected!" >msgstr "ÐиÑÑÑ Ð½Ðµ вÑбÑана!" > >#: ../gui/brusheditor.py:617 >#, python-brace-format >msgctxt "brush settings editor: delete brush: confirm dialog question" >msgid "Really delete brush â{brush_name}â from disk?" >msgstr "ÐейÑÑвиÑелÑно ÑдалиÑÑ ÐºÐ¸ÑÑÑ â{brush_name}â?" > >#: ../gui/brusheditor.py:736 >msgctxt "brush settings editor: header: fallback name" >msgid "(Unnamed brush)" >msgstr "(ÐезÑмÑÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¸ÑÑÑ)" > >#: ../gui/brusheditor.py:743 >#, python-brace-format >msgctxt "brush settings editor: header: is-modified hint" >msgid "{brush_name} [unsaved]" >msgstr "{brush_name} [не ÑÐ¾Ñ Ñанена]" > >#: ../gui/brushiconeditor.py:36 >msgid "Brush Icon" >msgstr "ÐнаÑок киÑÑи" > >#: ../gui/brushiconeditor.py:37 >msgid "Brush Icon (editing)" >msgstr "ÐнаÑок киÑÑи (ÑедакÑиÑование)" > >#: ../gui/brushiconeditor.py:74 >msgid "No brush selected" >msgstr "ÐиÑÑÑ Ð½Ðµ вÑбÑана" > >#: ../gui/brushiconeditor.py:76 >#, python-format >msgid "" >"<b>%s</b>\n" >"<small>Select a valid brush first</small>" >msgstr "" >"<b>%s</b>\n" >"<small>СнаÑала вÑбеÑиÑе коÑÑекÑнÑÑ ÐºÐ¸ÑÑÑ</small>" > >#: ../gui/brushiconeditor.py:79 >#, python-format >msgid "" >"<b>%s</b> <i>(modified)</i>\n" >"<small>Changes are not yet saved</small>" >msgstr "" >"<b>%s</b> <i>(изменена)</i>\n" >"<small>ÐÐ·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑÐ¾Ñ ÑаненÑ</small>" > >#: ../gui/brushiconeditor.py:82 >#, python-format >msgid "" >"<b>%s</b> (editing)\n" >"<small>Paint with any brush or color</small>" >msgstr "" >"<b>%s</b> (ÑедакÑиÑование)\n" >"<small>РиÑÑйÑе лÑбой киÑÑÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ ÑвеÑом</small>" > >#: ../gui/brushiconeditor.py:85 >#, python-format >msgid "" >"<b>%s</b>\n" >"<small>Click âEditâ to make changes to the icon</small>" >msgstr "" >"<b>%s</b>\n" >"<small>ÐажмиÑе 'ÐÑавка' Ð´Ð»Ñ ÑедакÑиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ñка</small>" > >#. TRANSLATORS: begin editing a brush's preview icon >#: ../gui/brushiconeditor.py:157 >msgid "Edit" >msgstr "ÐÑавка" > >#: ../gui/brushiconeditor.py:159 >msgid "Begin editing this preview icon" >msgstr "ÐаÑаÑÑ ÑедакÑиÑование знаÑка" > >#. TRANSLATORS: revert edits to a brush icon >#: ../gui/brushiconeditor.py:165 >msgid "Revert" >msgstr "ÐеÑнÑÑÑ" > >#: ../gui/brushiconeditor.py:167 >msgid "Discard changes, and cancel editing" >msgstr "ÐÑмениÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ законÑиÑÑ ÑедакÑиÑование" > >#. TRANSLATORS: clear the brush preview icon being edited >#: ../gui/brushiconeditor.py:174 >msgid "Clear" >msgstr "ÐÑиÑÑиÑÑ" > >#: ../gui/brushiconeditor.py:176 >msgid "Clear the preview icon" >msgstr "ÐÑиÑÑиÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñок" > >#. TRANSLATORS: set the brush icon to a built-in default >#: ../gui/brushiconeditor.py:182 >msgid "Auto" >msgstr "ÐвÑо" > >#: ../gui/brushiconeditor.py:184 >msgid "Use the default icon" >msgstr "ÐÑполÑзоваÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñок по ÑмолÑаниÑ" > >#. TRANSLATORS: save edits to a brush icon >#: ../gui/brushiconeditor.py:190 ../gui/brusheditor.glade:111 >msgid "Save" >msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ" > >#: ../gui/brushiconeditor.py:192 >msgid "Save this preview icon, and finish editing" >msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñок и законÑиÑÑ ÑедакÑиÑование" > >#: ../gui/brushmanager.py:131 >msgid "Lost & Found" >msgstr "ÐоÑеÑÑннÑе" > >#: ../gui/brushmanager.py:132 >msgid "Deleted" >msgstr "УдалÑннÑе" > >#: ../gui/brushmanager.py:133 >msgid "Favorites" >msgstr "ÐзбÑанное" > >#: ../gui/brushmanager.py:134 >msgid "Ink" >msgstr "ЧеÑнила" > >#: ../gui/brushmanager.py:135 >msgid "Classic" >msgstr "ÐлаÑÑиÑеÑкие" > >#: ../gui/brushmanager.py:136 >msgid "Set#1" >msgstr "ÐÐ°Ð±Ð¾Ñ 1" > >#: ../gui/brushmanager.py:137 >msgid "Set#2" >msgstr "ÐÐ°Ð±Ð¾Ñ 2" > >#: ../gui/brushmanager.py:138 >msgid "Set#3" >msgstr "ÐÐ°Ð±Ð¾Ñ 3" > >#: ../gui/brushmanager.py:139 >msgid "Set#4" >msgstr "ÐÐ°Ð±Ð¾Ñ 4" > >#: ../gui/brushmanager.py:140 >msgid "Set#5" >msgstr "ÐÐ°Ð±Ð¾Ñ 5" > >#: ../gui/brushmanager.py:141 >msgid "Experimental" >msgstr "ÐкÑпеÑименÑалÑнÑе" > >#: ../gui/brushmanager.py:142 >msgid "New" >msgstr "СоздаÑÑ" > >#: ../gui/brushmanager.py:679 >#, python-brace-format >msgctxt "brushpack import failure messages" >msgid "No file named â{order_conf_file}â. This is not a brushpack." >msgstr "ÐÐµÑ Ñайла Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ â{order_conf_file}â. ÐÑо не Ð¿Ð°ÐºÐµÑ ÐºÐ¸ÑÑей." > >#: ../gui/brushmanager.py:704 >#, python-brace-format >msgctxt "brushpack import failure messages" >msgid "" >"Brush â{brush_name}â is listed in â{order_conf_file}â, but it does not exist " >"in the zipfile." >msgstr "" >"ÐиÑÑÑ â{brush_name}â оÑобÑажаеÑÑÑ Ð² ÑпиÑке â{order_conf_file}â, но не в " >"аÑÑ Ð¸Ð²Ðµ." > >#: ../gui/brushmanager.py:717 >#, python-brace-format >msgctxt "brushpack import failure messages" >msgid "" >"Brush â{brush_name}â exists in the zipfile, but it is not listed in " >"â{order_conf_file}â." >msgstr "" >"ÐиÑÑÑ â{brush_name}â оÑобÑажаеÑÑÑ Ð² аÑÑ Ð¸Ð²Ðµ, но не Ñказана в " >"â{order_conf_file}â." > >#: ../gui/brushmanager.py:1328 ../gui/footer.py:66 >msgid "Unknown Brush" >msgstr "ÐеизвеÑÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¸ÑÑÑ" > >#: ../gui/brushmanip.py:191 >msgctxt "brush resize mode - name" >msgid "Resize Brush" >msgstr "ÐзмениÑÑ ÑÐ°Ð·Ð¼ÐµÑ ÐºÐ¸ÑÑи" > >#: ../gui/brushmanip.py:196 >msgctxt "brush resize mode - usage" >msgid "Change brush size by dragging on the canvas" >msgstr "ÐзменÑйÑе ÑÐ°Ð·Ð¼ÐµÑ ÐºÐ¸ÑÑи Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ Ð¿ÐµÑеÑаÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ Ñ Ð¾Ð»ÑÑÑ" > >#: ../gui/brushselectionwindow.py:220 >msgctxt "brush group: context menu for a single brush" >msgid "Add to Favorites" >msgstr "ÐобавиÑÑ Ð² избÑанное" > >#: ../gui/brushselectionwindow.py:227 >msgctxt "brush group: context menu for a single brush" >msgid "Remove from Favorites" >msgstr "УдалиÑÑ Ð¸Ð· избÑанного" > >#: ../gui/brushselectionwindow.py:235 >msgctxt "brush group: context menu for a single brush" >msgid "Clone" >msgstr "ÐÑблиÑоваÑÑ" > >#: ../gui/brushselectionwindow.py:242 >msgctxt "brush group: context menu for a single brush" >msgid "Edit Brush Settings" >msgstr "РедакÑиÑоваÑÑ Ð¿Ð°ÑамеÑÑÑ ÐºÐ¸ÑÑи" > >#: ../gui/brushselectionwindow.py:250 >msgctxt "brush group: context menu for a single brush" >msgid "Remove from Group" >msgstr "УбÑаÑÑ Ð¸Ð· гÑÑппÑ" > >#: ../gui/brushselectionwindow.py:290 >#, python-brace-format >msgctxt "brush group: context menu: unique names for cloned brushes" >msgid "{original_name} copy" >msgstr "{original_name} копиÑ" > >#: ../gui/brushselectionwindow.py:299 >#, python-brace-format >msgctxt "brush group: context menu: unique names for cloned brushes" >msgid "{original_name} copy {n}" >msgstr "{original_name} ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ {n}" > >#: ../gui/brushselectionwindow.py:325 >#, python-brace-format >msgctxt "brush group: context menu: remove from group" >msgid "Really remove brush â{brush_name}â from group â{group_name}â?" >msgstr "ÐейÑÑвиÑелÑно ÑдалиÑÑ ÐºÐ¸ÑÑÑ â{brush_name}â из гÑÑÐ¿Ð¿Ñ â{group_name}â?" > >#. TRANSLATORS: number of brushes in a brush group, for tooltips >#: ../gui/brushselectionwindow.py:381 >#, python-format >msgid "%d brush" >msgid_plural "%d brushes" >msgstr[0] "%d киÑÑÑ" >msgstr[1] "%d киÑÑи" >msgstr[2] "%d киÑÑей" > >#. TRANSLATORS: properties dialog for the current brush group >#: ../gui/brushselectionwindow.py:405 >#, python-brace-format >msgctxt "brush group properties dialog: title" >msgid "Group â{group_name}â" >msgstr "ÐÑÑппа â{group_name}â" > >#: ../gui/brushselectionwindow.py:418 >msgctxt "brush group properties dialog: action buttons" >msgid "Rename Group" >msgstr "ÐеÑеименоваÑÑ Ð³ÑÑппÑ" > >#: ../gui/brushselectionwindow.py:424 >msgctxt "brush group properties dialog: action buttons" >msgid "Export as Zipped Brushset" >msgstr "ÐкÑпоÑÑиÑоваÑÑ Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ ÐºÐ¸ÑÑей" > >#: ../gui/brushselectionwindow.py:430 >msgctxt "brush group properties dialog: action buttons" >msgid "Delete Group" >msgstr "УдалиÑÑ Ð³ÑÑппÑ" > >#: ../gui/brushselectionwindow.py:450 >msgctxt "brush group rename dialog: title" >msgid "Rename Group" >msgstr "ÐеÑеименоваÑÑ Ð³ÑÑппÑ" > >#: ../gui/brushselectionwindow.py:468 >msgctxt "brush group rename" >msgid "A group with this name already exists!" >msgstr "ÐÑÑппа Ñ Ñаким именем Ñже ÑÑÑеÑÑвÑеÑ!" > >#: ../gui/brushselectionwindow.py:477 >#, python-brace-format >msgctxt "brush group delete" >msgid "Really delete group â{group_name}â?" >msgstr "ÐейÑÑвиÑелÑно ÑдалиÑÑ Ð³ÑÑÐ¿Ð¿Ñ â{group_name}â?" > >#: ../gui/brushselectionwindow.py:495 >#, python-brace-format >msgctxt "brush group delete" >msgid "" >"Could not delete group â{group_name}â.\n" >"Some special groups cannot be deleted." >msgstr "" >"Ðевозможно ÑдалиÑÑ Ð³ÑÑÐ¿Ð¿Ñ â{group_name}â.\n" >"ÐÑобÑе гÑÑÐ¿Ð¿Ñ Ð½Ðµ могÑÑ Ð±ÑÑÑ ÑдаленÑ." > >#: ../gui/brushselectionwindow.py:510 >msgctxt "brush group export dialog: title" >msgid "Export Brushes" >msgstr "ÐкÑпоÑÑиÑоваÑÑ ÐºÐ¸ÑÑи" > >#: ../gui/brushselectionwindow.py:515 >msgctxt "brush group export dialog" >msgid "MyPaint brush package (*.zip)" >msgstr "ÐÐ°ÐºÐµÑ ÐºÐ¸ÑÑей MyPaint (*.zip)" > >#: ../gui/brushselectionwindow.py:535 >msgctxt "brush groups menu" >msgid "New Groupâ¦" >msgstr "ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð³ÑÑппаâ¦" > >#: ../gui/brushselectionwindow.py:538 >msgctxt "brush groups menu" >msgid "Import Brushesâ¦" >msgstr "ÐмпоÑÑиÑоваÑÑ ÐºÐ¸ÑÑиâ¦" > >#: ../gui/brushselectionwindow.py:542 >msgctxt "brush groups menu" >msgid "Get More Brushesâ¦" >msgstr "ÐайÑи болÑÑе киÑÑейâ¦" > >#: ../gui/brushselectionwindow.py:557 >msgctxt "new brush group dialog: title" >msgid "Create Group" >msgstr "СоздаÑÑ Ð³ÑÑппÑ" > >#. TRANSLATORS: "Button" refers to a mouse button >#. TRANSLATORS: It is part of a button map label. >#: ../gui/buttonmap.py:60 >msgid "Button" >msgstr "Ðнопка" > >#. TRANSLATORS: abbreviated "Button <number>" for forms like "Alt+Btn1" >#: ../gui/buttonmap.py:63 >msgid "Btn" >msgstr "Ðнопка" > >#. TRANSLATORS: Name of second column in the button map preferences. >#. TRANSLATORS: Column lists mod+button combinations (bound to actions) >#. TRANSLATORS: E.g. Button1 or Ctrl+Button2 or Alt+Button3 >#: ../gui/buttonmap.py:302 >msgid "Button press" >msgstr "ÐажаÑие кнопки" > >#: ../gui/buttonmap.py:320 >msgid "Add a new binding" >msgstr "ÐобавиÑÑ Ð½Ð¾Ð²ÑÑ Ð¿ÑивÑзкÑ" > >#: ../gui/buttonmap.py:328 >msgid "Remove the current binding" >msgstr "УдалиÑÑ ÑекÑÑÑÑ Ð¿ÑивÑзкÑ" > >#: ../gui/buttonmap.py:475 >#, python-format >msgid "Edit binding for '%s'" >msgstr "ÐзмениÑÑ Ð¿ÑивÑÐ·ÐºÑ Ð´Ð»Ñ \"%s\"" > >#. TRANSLATORS: Part of interface when adding a new button map binding. >#. TRANSLATORS: It's a label for the mod+button part of the combination. >#. TRANSLATORS: Probably always the same as "Button press" (column name) >#. TRANSLATORS: but with a trailing ":" or other lang-specific symbol. >#: ../gui/buttonmap.py:519 >msgid "Button press:" >msgstr "ÐажаÑие кнопки:" > >#: ../gui/buttonmap.py:556 >msgid "" >"Hold down modifier keys, and press a button over this text to set a new " >"binding." >msgstr "" >"ЧÑÐ¾Ð±Ñ ÑоздаÑÑ Ð¿ÑивÑзкÑ, зажмиÑе клавиÑи-модиÑикаÑоÑÑ Ð¸ нажмиÑе ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ Ð½Ð°Ð´ " >"ÑÑим ÑекÑÑом." > >#. TRANSLATORS: "fixed" in the sense of "static" - >#. TRANSLATORS: something which cannot be changed >#: ../gui/buttonmap.py:586 >#, python-brace-format >msgid "" >"{button} cannot be bound without modifier keys (its meaning is fixed, sorry)" >msgstr "{button} не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð¿ÑивÑзана без модиÑикаÑоÑов" > >#: ../gui/buttonmap.py:601 >#, python-brace-format >msgid "{button_combination} is already bound to the action '{action_name}'" >msgstr "{button_combination} Ñже пÑивÑзано к дейÑÑÐ²Ð¸Ñ \"{action_name}\"" > >#: ../gui/colorpicker.py:65 >msgid "Pick Color" >msgstr "ÐÑбÑаÑÑ ÑвеÑ" > >#: ../gui/colorpicker.py:68 >msgid "Set the color used for painting" >msgstr "ÐÑбÑаÑÑ ÑвеÑ, иÑполÑзÑемÑй Ð´Ð»Ñ ÑиÑованиÑ" > >#: ../gui/colorpicker.py:201 >msgid "Pick Hue" >msgstr "ÐÑбÑаÑÑ Ñон" > >#: ../gui/colorpicker.py:204 >msgid "Set the color Hue used for painting" >msgstr "ÐÑбÑаÑÑ Ð¾ÑÑенок ÑвеÑа, иÑполÑзÑемÑй Ð´Ð»Ñ ÑиÑованиÑ" > >#: ../gui/colorpicker.py:222 >msgid "Pick Chroma" >msgstr "УÑÑановиÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑенноÑÑÑ" > >#: ../gui/colorpicker.py:225 >msgid "Set the color Chroma used for painting" >msgstr "ÐÑбÑаÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑенноÑÑÑ ÑвеÑа, иÑполÑзÑемого Ð´Ð»Ñ ÑиÑованиÑ" > >#: ../gui/colorpicker.py:242 >msgid "Pick Luma" >msgstr "УÑÑановиÑÑ ÑÑкоÑÑÑ" > >#: ../gui/colorpicker.py:245 >msgid "Set the color Luma used for painting" >msgstr "ÐÑбÑаÑÑ ÑÑкоÑÑÑ ÑвеÑа, иÑполÑзÑемого Ð´Ð»Ñ ÑиÑованиÑ" > >#: ../gui/colors/adjbases.py:699 >msgid "Color details" >msgstr "ÐодÑобнее" > >#: ../gui/colors/adjbases.py:872 >msgid "Current brush color, and the color most recently used for painting" >msgstr "ТекÑÑий ÑÐ²ÐµÑ Ð¸ ÑвеÑ, иÑполÑзованнÑй поÑледним" > >#: ../gui/colors/hcywheel.py:49 >msgctxt "Online help pages" >msgid "" >"https://github.com/mypaint/mypaint/wiki/v1.2-HCY-Wheel-and-Gamut-Mask-Editor" >msgstr "" >"https://github.com/mypaint/mypaint/wiki/v1.2-HCY-Wheel-and-Gamut-Mask-Editor" > >#: ../gui/colors/hcywheel.py:87 >msgctxt "Color Wheels: activity toggle: action title" >msgid "Gamut Mask Active" >msgstr "ÐаÑка ÑвеÑового Ð¾Ñ Ð²Ð°Ñа вклÑÑена" > >#: ../gui/colors/hcywheel.py:91 >msgctxt "Color Wheels: activity toggle: action tooltip" >msgid "Limit your palette for specific moods using a gamut mask." >msgstr "" >"ÐгÑаниÑиÑÑ Ð¿Ð°Ð»Ð¸ÑÑÑ Ð¾Ð¿ÑеделÑннÑм колоÑиÑом Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ Ð¼Ð°Ñки ÑвеÑового Ð¾Ñ Ð²Ð°Ñа." > >#: ../gui/colors/hcywheel.py:355 >msgctxt "HCY Color Wheel: tooltip" >msgid "HCY hue and chroma." >msgstr "Тон и наÑÑÑенноÑÑÑ HCY." > >#: ../gui/colors/hcywheel.py:412 >msgctxt "HCY Mask Editor Wheel: tooltip" >msgid "" >"Gamut mask editor. Click in the middle to create or manipulate shapes, or " >"rotate the mask using the edges of the disc." >msgstr "" >"РедакÑÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ñки ÑвеÑового Ð¾Ñ Ð²Ð°Ñа. ЩÑлкниÑе в ÑеÑедине, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑоздаÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ " >"измениÑÑ ÑигÑÑÑ, или повоÑаÑивайÑе маÑÐºÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ ÐºÑаÑв диÑка." > >#: ../gui/colors/hcywheel.py:910 >msgctxt "HCY Gamut Mask template name" >msgid "Atmospheric Triad" >msgstr "ÐÑмоÑÑеÑÐ½Ð°Ñ ÑÑиада" > >#: ../gui/colors/hcywheel.py:914 >msgctxt "HCY Gamut Mask template description" >msgid "" >"Moody and subjective, defined by one dominant primary and two primaries " >"which are less intense." >msgstr "" >"ÐÑаÑÐ½Ð°Ñ Ð¸ ÑÑбÑекÑивнаÑ, огÑаниÑÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ доминиÑÑÑÑим оÑновнÑм ÑвеÑом и " >"еÑÑ Ð´Ð²ÑÐ¼Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐµ инÑенÑивнÑми оÑновнÑми ÑвеÑами." > >#: ../gui/colors/hcywheel.py:922 >msgctxt "HCY Gamut Mask template name" >msgid "Shifted Triad" >msgstr "СдвинÑÑÐ°Ñ ÑÑиада" > >#: ../gui/colors/hcywheel.py:926 >msgctxt "HCY Gamut Mask template description" >msgid "Weighted more strongly towards the dominant color." >msgstr "СмеÑена к доминанÑÐ½Ð¾Ð¼Ñ ÑвеÑÑ." > >#: ../gui/colors/hcywheel.py:937 >msgctxt "HCY Gamut Mask template name" >msgid "Complementary" >msgstr "ÐÑоÑивоположнÑй ÑвеÑ" > >#: ../gui/colors/hcywheel.py:941 >msgctxt "HCY Gamut Mask template description" >msgid "" >"Contrasting opposites, balanced by having central neutrals between them on " >"the color wheel." >msgstr "" >"ÐонÑÑаÑÑнÑе пÑоÑивоположноÑÑи, ÑÑавновеÑеннÑе нейÑÑалÑнÑми ÑвеÑами в " >"ÑеÑедине ÑвеÑового кÑÑга." > >#: ../gui/colors/hcywheel.py:957 >msgctxt "HCY Gamut Mask template name" >msgid "Mood and Accent" >msgstr "ÐаÑÑÑоение и акÑенÑ" > >#: ../gui/colors/hcywheel.py:961 >msgctxt "HCY Gamut Mask template description" >msgid "" >"One main range of colors, with a complementary accent for variation and " >"highlights." >msgstr "" >"Ðдин главнÑй диапазон ÑвеÑов, и дополниÑелÑнÑй ÑÐ²ÐµÑ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑиаÑий и акÑенÑов." > >#: ../gui/colors/hcywheel.py:970 >msgctxt "HCY Gamut Mask template name" >msgid "Split Complementary" >msgstr "РазделÑннÑе пÑоÑивоположнÑе" > >#: ../gui/colors/hcywheel.py:974 >msgctxt "HCY Gamut Mask template description" >msgid "" >"Two analogous colors and a complement to them, with no secondary colors " >"between them." >msgstr "" >"Ðва Ð¿Ð¾Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ñ ÑвеÑа и дополниÑелÑнÑй ÑвеÑ, без вÑоÑиÑнÑÑ ÑвеÑов Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸." > >#: ../gui/colors/hcywheel.py:985 >msgctxt "HCY Gamut Mask new-from-template dialog: window title" >msgid "New Gamut Mask from Template" >msgstr "СоздаÑÑ Ð¼Ð°ÑÐºÑ ÑвеÑового Ð¾Ñ Ð²Ð°Ñа из Ñаблона" > >#: ../gui/colors/hcywheel.py:1054 >msgctxt "HCY Gamut Mask Editor dialog: window title" >msgid "Gamut Mask Editor" >msgstr "РедакÑÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ñки ÑвеÑового Ð¾Ñ Ð²Ð°Ñа" > >#: ../gui/colors/hcywheel.py:1078 >msgctxt "HCY Gamut Mask Editor dialog: mask-is-active checkbox" >msgid "Active" >msgstr "ÐкÑивно" > >#: ../gui/colors/hcywheel.py:1102 >msgctxt "HCY Mask Editor: action button labels" >msgid "Helpâ¦" >msgstr "СпÑавкаâ¦" > >#: ../gui/colors/hcywheel.py:1108 >msgctxt "HCY Mask Editor: action button tooltips" >msgid "Create mask from template." >msgstr "СоздаÑÑ Ð¼Ð°ÑÐºÑ Ð¸Ð· Ñаблона." > >#: ../gui/colors/hcywheel.py:1112 >msgctxt "HCY Mask Editor: action button tooltips" >msgid "Load mask from a GIMP palette file." >msgstr "ÐагÑÑзиÑÑ Ð¼Ð°ÑÐºÑ Ð¸Ð· Ñайла палиÑÑÑ GIMP." > >#: ../gui/colors/hcywheel.py:1116 >msgctxt "HCY Mask Editor: action button tooltips" >msgid "Save mask to a GIMP palette file." >msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ Ð¼Ð°ÑÐºÑ Ð² Ñайл палиÑÑÑ GIMP." > >#: ../gui/colors/hcywheel.py:1120 >msgctxt "HCY Mask Editor: action button tooltips" >msgid "Erase the mask." >msgstr "СÑеÑеÑÑ Ð¼Ð°ÑкÑ." > >#: ../gui/colors/hcywheel.py:1124 >msgctxt "HCY Mask Editor: action button tooltips" >msgid "Open the online help for this dialog in a web browser." >msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ Ð¾Ð½Ð»Ð°Ð¹Ð½-ÑпÑÐ°Ð²ÐºÑ Ð¿Ð¾ ÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³Ñ Ð² бÑаÑзеÑе." > >#: ../gui/colors/hcywheel.py:1191 >msgctxt "HCY Gamut Mask load dialog: window title" >msgid "Save Mask as a GIMP Palette" >msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ Ð¼Ð°ÑÐºÑ ÐºÐ°Ðº палиÑÑÑ GIMP" > >#: ../gui/colors/hcywheel.py:1208 >msgctxt "HCY Gamut Mask load dialog: window title" >msgid "Load Mask from a GIMP Palette" >msgstr "ÐагÑÑзиÑÑ Ð¼Ð°ÑÐºÑ Ð¸Ð· Ñайла палиÑÑÑ GIMP" > >#: ../gui/colors/hcywheel.py:1281 >msgctxt "HCY Wheel color adjuster page: properties tooltip." >msgid "Set gamut mask." >msgstr "УÑÑановиÑÑ Ð¼Ð°ÑÐºÑ ÑвеÑового Ð¾Ñ Ð²Ð°Ñа." > >#: ../gui/colors/hcywheel.py:1299 >msgctxt "HCY Wheel color adjuster page: title for tooltips etc." >msgid "HCY Wheel" >msgstr "ÐÑÑг HCY" > >#: ../gui/colors/hcywheel.py:1306 >msgctxt "HCY Wheel color adjuster page: description for tooltips etc." >msgid "" >"Set the color using cylindrical hue/chroma/luma space. The circular slices " >"are equiluminant." >msgstr "" >"ÐÑбÑаÑÑ ÑÐ²ÐµÑ Ñ Ð¸ÑполÑзованием ÑилиндÑиÑеÑÐºÐ¸Ñ ÐºÐ¾Ð¾ÑÐ´Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñон/наÑÑÑенноÑÑÑ/" >"ÑÑкоÑÑÑ. ÐÑÑговÑе ÑÑÐµÐ·Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²ÑÑ ÑÑкоÑÑÑ." > >#. Tooltip mappings, indexed by whatever the slider currently represents >#: ../gui/colors/hsvcube.py:46 ../gui/colors/hsvsquare.py:133 >msgid "HSV Hue" >msgstr "Тон HSV" > >#: ../gui/colors/hsvcube.py:47 >msgid "HSV Saturation" >msgstr "ÐаÑÑÑенноÑÑÑ HSV" > >#: ../gui/colors/hsvcube.py:48 >msgid "HSV Value" >msgstr "ÐнаÑение HSV" > >#: ../gui/colors/hsvcube.py:49 ../gui/colors/hsvsquare.py:134 >msgid "HSV Saturation and Value" >msgstr "ÐаÑÑÑенноÑÑÑ Ð¸ знаÑение HSV" > >#: ../gui/colors/hsvcube.py:50 >msgid "HSV Hue and Value" >msgstr "Тон и знаÑение HSV" > >#: ../gui/colors/hsvcube.py:51 ../gui/colors/hsvwheel.py:31 >msgid "HSV Hue and Saturation" >msgstr "Тон и наÑÑÑенноÑÑÑ HSV" > >#: ../gui/colors/hsvcube.py:58 >msgid "Rotate cube (show different axes)" >msgstr "ÐовеÑнÑÑÑ ÐºÑб (показаÑÑ Ð´ÑÑгие оÑи)" > >#: ../gui/colors/hsvcube.py:85 >msgid "HSV Cube" >msgstr "ÐÑб HSV" > >#: ../gui/colors/hsvcube.py:89 >msgid "An HSV cube which can be rotated to show different planar slices." >msgstr "" >"ÐÑб HSV, коÑоÑÑй можно повоÑаÑиваÑÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ ÑазнÑе плоÑкие ÑÑезÑ." > >#: ../gui/colors/hsvsquare.py:56 >msgid "HSV Square" >msgstr "ÐвадÑÐ°Ñ HSV" > >#: ../gui/colors/hsvsquare.py:60 >msgid "An HSV Square which can be rotated to show different hues." >msgstr "" >"ÐвадÑÐ°Ñ HSV, коÑоÑÑй можно повоÑаÑиваÑÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ ÑазнÑе оÑÑенки." > >#: ../gui/colors/hsvwheel.py:91 >msgid "HSV Wheel" >msgstr "ÐÑÑг HSV" > >#: ../gui/colors/hsvwheel.py:95 >msgid "Saturation and Value color changer." >msgstr "ÐзменÑÐµÑ Ð½Ð°ÑÑÑенноÑÑÑ Ð¸ знаÑение." > >#: ../gui/colors/paletteview.py:67 >msgctxt "palette panel: properties button tooltip" >msgid "Palette properties" >msgstr "СвойÑÑва палиÑÑÑ" > >#: ../gui/colors/paletteview.py:76 >msgctxt "palette panel tab tooltip title" >msgid "Palette" >msgstr "ÐалиÑÑа" > >#: ../gui/colors/paletteview.py:82 >msgctxt "palette panel tab tooltip description" >msgid "Set the color from a loadable, editable palette." >msgstr "ÐÑбÑаÑÑ ÑÐ²ÐµÑ Ð¸Ð· загÑÑжаемой и ÑедакÑиÑÑемой палиÑÑÑ." > >#: ../gui/colors/paletteview.py:108 >msgctxt "palette editor dialog: palette name entry" >msgid "Untitled Palette" >msgstr "ÐезÑмÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¸ÑÑа" > >#: ../gui/colors/paletteview.py:114 >msgctxt "palette editor dialog: title" >msgid "Palette Editor" >msgstr "РедакÑÐ¾Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð¸ÑÑÑ" > >#: ../gui/colors/paletteview.py:160 >msgctxt "palette editor dialog: action buttons: tooltips" >msgid "Load from a GIMP palette file" >msgstr "ÐагÑÑзиÑÑ Ð¸Ð· Ñайла палиÑÑÑ GIMP" > >#: ../gui/colors/paletteview.py:164 >msgctxt "palette editor dialog: action buttons: tooltips" >msgid "Save to a GIMP palette file" >msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ Ð² Ñайл палиÑÑÑ GIMP" > >#: ../gui/colors/paletteview.py:168 >msgctxt "palette editor dialog: action buttons: tooltips" >msgid "Add a new empty swatch" >msgstr "ÐобавиÑÑ Ð½Ð¾Ð²ÑÑ Ð¿ÑÑÑÑÑ ÑÑейкÑ" > >#: ../gui/colors/paletteview.py:172 >msgctxt "palette editor dialog: action buttons: tooltips" >msgid "Remove the current swatch" >msgstr "УдалиÑÑ ÑекÑÑÑÑ ÑÑейкÑ" > >#: ../gui/colors/paletteview.py:176 >msgctxt "palette editor dialog: action buttons: tooltips" >msgid "Remove all swatches" >msgstr "УдалиÑÑ Ð²Ñе ÑÑейки" > >#: ../gui/colors/paletteview.py:190 >msgctxt "palette editor dialog: palette name/title entry: label" >msgid "Title:" >msgstr "Ðазвание:" > >#: ../gui/colors/paletteview.py:194 >msgctxt "palette editor dialog: palette name/title entry: tooltip" >msgid "Name or description for this palette" >msgstr "ÐÐ¼Ñ Ð¸Ð»Ð¸ опиÑание Ð´Ð»Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ палиÑÑÑ" > >#: ../gui/colors/paletteview.py:206 >msgctxt "palette editor dialog: number-of-columns spinbutton: title" >msgid "Columns:" >msgstr "СÑолбÑов:" > >#: ../gui/colors/paletteview.py:210 >msgctxt "palette editor dialog: number-of-columns spinbutton: tooltip" >msgid "Number of columns" >msgstr "ÐолиÑеÑÑво ÑÑолбÑов" > >#: ../gui/colors/paletteview.py:227 >msgctxt "palette editor dialog: color name entry: label" >msgid "Color name:" >msgstr "Ðазвание ÑвеÑа:" > >#: ../gui/colors/paletteview.py:231 >msgctxt "palette editor dialog: color name entry: tooltip" >msgid "Current color's name" >msgstr "Ðазвание ÑекÑÑего ÑвеÑа" > >#: ../gui/colors/paletteview.py:322 >msgctxt "palette editor dialog: color name entry" >msgid "Empty palette slot" >msgstr "ÐÑÑÑÐ°Ñ ÑÑейка палиÑÑÑ" > >#: ../gui/colors/paletteview.py:378 >msgctxt "palette load dialog: title" >msgid "Load palette" >msgstr "ÐагÑÑзиÑÑ Ð¿Ð°Ð»Ð¸ÑÑÑ" > >#: ../gui/colors/paletteview.py:391 >msgctxt "palette save dialog: title" >msgid "Save palette" >msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ Ð¿Ð°Ð»Ð¸ÑÑÑ" > >#: ../gui/colors/paletteview.py:543 >msgctxt "palette view" >msgid "" >"Color swatch palette.\n" >"Drop colors here,\n" >"drag them to organize." >msgstr "" >"ÐалиÑÑа ÑвеÑовÑÑ Ð¾Ð±ÑазÑов.\n" >"ÐобавлÑйÑе ÑвеÑа ÑÑда и\n" >"пеÑеÑаÑкивайÑе Ð¸Ñ , ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑпоÑÑдоÑиÑÑ." > >#: ../gui/colors/paletteview.py:698 >msgctxt "palette view" >msgid "Empty palette slot (drag a color here)" >msgstr "ÐÑÑÑÐ°Ñ ÑÑейка палиÑÑÑ (пеÑеÑаÑиÑе ÑÑда ÑвеÑ)" > >#. TRANSLATORS: inserting gaps (empty color swatches) >#: ../gui/colors/paletteview.py:785 >msgctxt "palette view: context menu" >msgid "Add Empty Slot" >msgstr "ÐобавиÑÑ Ð¿ÑÑÑÑÑ ÑÑейкÑ" > >#. TRANSLATORS: inserting gaps (empty color swatches) >#: ../gui/colors/paletteview.py:792 >msgctxt "palette view: context menu" >msgid "Insert Row" >msgstr "ÐÑÑавиÑÑ ÑÑÑокÑ" > >#. TRANSLATORS: inserting gaps (empty color swatches) >#: ../gui/colors/paletteview.py:799 >msgctxt "palette view: context menu" >msgid "Insert Column" >msgstr "ÐÑÑавиÑÑ ÑÑолбеÑ" > >#. TRANSLATORS: Color interpolations >#: ../gui/colors/paletteview.py:807 >msgctxt "palette view: context menu" >msgid "Fill Gap (RGB)" >msgstr "ÐаполниÑÑ Ð¿ÑомежÑÑок (RGB)" > >#. TRANSLATORS: Color interpolations >#: ../gui/colors/paletteview.py:814 >msgctxt "palette view: context menu" >msgid "Fill Gap (HCY)" >msgstr "ÐаполниÑÑ Ð¿ÑомежÑÑок (HCY)" > >#. TRANSLATORS: Color interpolations >#: ../gui/colors/paletteview.py:821 >msgctxt "palette view: context menu" >msgid "Fill Gap (HSV)" >msgstr "ÐаполниÑÑ Ð¿ÑомежÑÑок (HSV)" > >#: ../gui/colors/paletteview.py:1279 >msgctxt "palette load dialog: filters" >msgid "GIMP palette file (*.gpl)" >msgstr "Файл палиÑÑÑ GIMP (*.gpl)" > >#: ../gui/colors/paletteview.py:1286 >msgctxt "palette load dialog: filters" >msgid "All files (*)" >msgstr "ÐÑе ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ (*)" > >#: ../gui/colors/paletteview.py:1328 >msgctxt "palette save dialog: filters" >msgid "GIMP palette file (*.gpl)" >msgstr "Файл палиÑÑÑ GIMP (*.gpl)" > >#: ../gui/colors/paletteview.py:1335 >msgctxt "palette save dialog: filters" >msgid "All files (*)" >msgstr "ÐÑе ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ (*)" > >#: ../gui/colors/sliders.py:45 >msgctxt "color sliders panel: red/green/blue: slider label" >msgid "R" >msgstr "R" > >#: ../gui/colors/sliders.py:49 >msgctxt "color sliders panel: red/green/blue: slider label" >msgid "G" >msgstr "G" > >#: ../gui/colors/sliders.py:53 >msgctxt "color sliders panel: red/green/blue: slider label" >msgid "B" >msgstr "B" > >#: ../gui/colors/sliders.py:57 >msgctxt "color sliders panel: hue/chroma/luma: slider label" >msgid "H" >msgstr "H" > >#: ../gui/colors/sliders.py:61 >msgctxt "color sliders panel: hue/chroma/luma: slider label" >msgid "C" >msgstr "C" > >#: ../gui/colors/sliders.py:65 >msgctxt "color sliders panel: hue/chroma/luma: slider label" >msgid "Y" >msgstr "Y" > >#: ../gui/colors/sliders.py:109 >msgctxt "color sliders panel: tab title (in tooltip)" >msgid "Component Sliders" >msgstr "ÐолзÑнки компоненÑов" > >#: ../gui/colors/sliders.py:116 >msgctxt "color sliders panel: tab description (in tooltip)" >msgid "Adjust individual components of the color." >msgstr "ÐаÑÑÑоиÑÑ Ð¾ÑделÑнÑе компоненÑÑ ÑвеÑа." > >#: ../gui/colors/sliders.py:161 >msgctxt "color component slider: tooltip" >msgid "RGB Red" >msgstr "ÐÑаÑнÑй RGB" > >#: ../gui/colors/sliders.py:178 >msgctxt "color component slider: tooltip" >msgid "RGB Green" >msgstr "ÐелÑнÑй RGB" > >#: ../gui/colors/sliders.py:195 >msgctxt "color component slider: tooltip" >msgid "RGB Blue" >msgstr "Синий RGB" > >#: ../gui/colors/sliders.py:212 >msgctxt "color component slider: tooltip" >msgid "HSV Hue" >msgstr "Тон HSV" > >#: ../gui/colors/sliders.py:227 >msgctxt "color component slider: tooltip" >msgid "HSV Saturation" >msgstr "ÐаÑÑÑенноÑÑÑ HSV" > >#: ../gui/colors/sliders.py:240 >msgctxt "color component slider: tooltip" >msgid "HSV Value" >msgstr "ÐнаÑение HSV" > >#: ../gui/colors/sliders.py:252 >msgctxt "color component slider: tooltip" >msgid "HCY Hue" >msgstr "Тон HCY" > >#: ../gui/colors/sliders.py:266 >msgctxt "color component slider: tooltip" >msgid "HCY Chroma" >msgstr "ÐаÑÑÑенноÑÑÑ HCY" > >#: ../gui/colors/sliders.py:281 >msgctxt "color component slider: tooltip" >msgid "HCY Luma (Y')" >msgstr "ЯÑкоÑÑÑ HCY (Y')" > >#: ../gui/colortools.py:141 >msgctxt "color changer dock panels: tab tooltip title" >msgid "Liquid Wash" >msgstr "ÐÐ»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð°" > >#: ../gui/colortools.py:145 >msgctxt "color changer dock panels: tab tooltip description" >msgid "Change color using a liquid-like wash of nearby colors." >msgstr "ÐÑбÑаÑÑ ÑвеÑ, иÑполÑзÑÑ ÑазмÑÑÑе близлежаÑие ÑвеÑа." > >#: ../gui/colortools.py:155 >msgctxt "color changer dock panels: tab tooltip title" >msgid "Concentric Rings" >msgstr "ÐонÑенÑÑиÑеÑкие колÑÑа" > >#: ../gui/colortools.py:159 >msgctxt "color changer dock panels: tab tooltip description" >msgid "Change color using concentric HSV rings." >msgstr "ÐÑбÑаÑÑ ÑÐ²ÐµÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑенÑÑиÑеÑÐºÐ¸Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ HSV." > >#: ../gui/colortools.py:169 >msgctxt "color changer dock panels: tab tooltip title" >msgid "Crossed Bowl" >msgstr "ÐеÑекÑеÑÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑаÑа" > >#: ../gui/colortools.py:173 >msgctxt "color changer dock panels: tab tooltip description" >msgid "Change color with HSV ramps crossing a radial bowl of color." >msgstr "" >"ÐÑбÑаÑÑ ÑÐ²ÐµÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ Ð¿ÐµÑÐµÑ Ð¾Ð´Ð¾Ð² HSV, пеÑекÑеÑиваÑÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑкÑÑглÑÑ ÑаÑÑ Ñ " >"ÑвеÑом." > >#: ../gui/compatibility.py:34 >msgctxt "File Load Compat Options" >msgid "Based on file" >msgstr "Ðа оÑнове Ñайла" > >#. This refers to a version of MyPaint like 1.0, 1.1, 1.2 etc >#: ../gui/compatibility.py:35 ../gui/drawwindow.py:281 >#: ../gui/preferenceswindow.glade:1610 >msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility" >msgid "1.x" >msgstr "1.x" > >#. This refers to a version of MyPaint like 1.0, 1.1, 1.2 etc >#: ../gui/compatibility.py:36 ../gui/preferenceswindow.glade:1629 >msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility" >msgid "2.x" >msgstr "2.x" > >#. TRANSLATORS: This is probably a rare warning, and it will not >#. TRANSLATORS: really be shown at all before the release of 3.0 >#: ../gui/compatibility.py:44 >#, python-brace-format >msgctxt "file compatibility warning" >msgid "" >"â{filename}â was saved with <b>MyPaint {new_version}</b>. It may be " >"<b>incompatible</b> with <b>MyPaint {current_version}</b>.\n" >"\n" >"Editing this file with this version of MyPaint is not guaranteed to work, " >"and may even result in crashes.\n" >"\n" >"It is <b>strongly recommended</b> to upgrade to <b>MyPaint {new_version}</b> " >"or newer if you want to edit this file!" >msgstr "" >"â{filename}â бÑл ÑÐ¾Ñ ÑанÑн в <b>MyPaint {new_version}</b>. Ðн Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ " >"<b>неÑовмеÑÑим</b> Ñ <b>MyPaint {current_version}</b>.\n" >"\n" >"РедакÑиÑование ÑÑого Ñайла в ÑекÑÑей веÑÑии MyPaint Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑабоÑаÑÑ " >"некоÑÑекÑно или даже пÑивеÑÑи к Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑиложениÑ.\n" >"\n" >"<b>ÐаÑÑоÑÑелÑно ÑекомендÑеÑÑÑ</b> обновиÑÑÑÑ Ð´Ð¾ <b>MyPaint {new_version}</b> " >"или новее пеÑед ÑедакÑиÑование ÑÑого Ñайла." > >#: ../gui/compatibility.py:54 >#, python-brace-format >msgctxt "file compatibility warning" >msgid "" >"â{filename}â was saved with <b>MyPaint {new_version}</b>. It may not be " >"fully compatible with <b>Mypaint {current_version}</b>.\n" >"\n" >"Saving it with this version of MyPaint may result in data that is only " >"supported by the newer version being lost.\n" >"\n" >"To be safe you should upgrade to MyPaint {new_version} or newer." >msgstr "" >"â{filename}â бÑл ÑÐ¾Ñ ÑанÑн в <b>MyPaint {new_version}</b>. Ðн Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð½Ðµ" >" полноÑÑÑÑ ÑовмеÑÑим Ñ <b>MyPaint {current_version}</b>.\n" >"\n" >"Ð¡Ð¾Ñ Ñанение ÑÑого Ñайла в ÑекÑÑей веÑÑии MyPaint Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÑивеÑÑи к поÑеÑе ÑÐµÑ " >" даннÑÑ , коÑоÑÑе поддеÑживаÑÑÑÑ ÑолÑко более новой веÑÑией пÑиложениÑ.\n" >"\n" >"ЧÑÐ¾Ð±Ñ ÑÑого не пÑоизоÑло, ÑекомендÑеÑÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð¸ÑÑÑÑ Ð´Ð¾ MyPaint {new_version}" >" или новее." > >#: ../gui/compatibility.py:65 >msgctxt "file compatibility question" >msgid "Do you want to open this file anyway?" >msgstr "ÐÑÑ Ñавно оÑкÑÑÑÑ ÑÑÐ¾Ñ Ñайл?" > >#: ../gui/compatibility.py:129 >msgctxt "Version compat warning toggle" >msgid "Don't show this warning again" >msgstr "Ðе показÑваÑÑ ÑÑо пÑедÑпÑеждение Ñнова" > >#. TRANSLATORS: One of the options for the >#. TRANSLATORS: "When Not Specified in File" >#. TRANSLATORS: compatibility setting. >#: ../gui/compatibility.py:197 >msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility" >msgid "Always open in 1.x mode" >msgstr "ÐÑегда оÑкÑÑваÑÑ Ð² Ñежиме ÑовмеÑÑимоÑÑи 1.x" > >#. TRANSLATORS: One of the options for the >#. TRANSLATORS: "When Not Specified in File" >#. TRANSLATORS: compatibility setting. >#: ../gui/compatibility.py:206 >msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility" >msgid "Always open in 2.x mode" >msgstr "ÐÑегда оÑкÑÑваÑÑ Ð² Ñежиме ÑовмеÑÑимоÑÑи 2.x" > >#. TRANSLATORS: One of the options for the >#. TRANSLATORS: "When Not Specified in File" >#. TRANSLATORS: compatibility setting. >#: ../gui/compatibility.py:215 >msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility" >msgid "Open in 1.x mode unless file contains pigment layers" >msgstr "" >"ÐÑкÑÑваÑÑ Ð² Ñежиме ÑовмеÑÑимоÑÑи 1.x, еÑли Ñайл не ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ ÑлоÑв кÑаÑиÑелей" > >#. TRANSLATORS: This is a label for a dropdown menu in the >#. TRANSLATORS: file chooser dialog when loading .ora files. >#: ../gui/compatibility.py:501 >msgctxt "File Load Compat Options" >msgid "Compatibility mode:" >msgstr "Режим ÑовмеÑÑимоÑÑи:" > >#: ../gui/device.py:49 >msgctxt "prefs: device's type label" >msgid "Cursor/puck" >msgstr "ÐанипÑлÑÑоÑ" > >#: ../gui/device.py:53 >msgctxt "prefs: device's type label" >msgid "Eraser" >msgstr "ÐаÑÑик" > >#: ../gui/device.py:57 >msgctxt "prefs: device's type label" >msgid "Keyboard" >msgstr "ÐлавиаÑÑÑа" > >#: ../gui/device.py:61 >msgctxt "prefs: device's type label" >msgid "Mouse" >msgstr "ÐÑÑÑ" > >#: ../gui/device.py:65 >msgctxt "prefs: device's type label" >msgid "Pen" >msgstr "ÐеÑо" > >#: ../gui/device.py:69 >msgctxt "prefs: device's type label" >msgid "Touchpad" >msgstr "СенÑоÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ" > >#: ../gui/device.py:73 >msgctxt "prefs: device's type label" >msgid "Touchscreen" >msgstr "СенÑоÑнÑй ÑкÑан" > >#: ../gui/device.py:93 >msgctxt "device settings: allowed usage" >msgid "Ignore" >msgstr "ÐгноÑиÑоваÑÑ" > >#: ../gui/device.py:97 >msgctxt "device settings: allowed usage" >msgid "Any Task" >msgstr "ÐÐ»Ñ Ð»ÑбÑÑ Ð´ÐµÐ¹ÑÑвий" > >#: ../gui/device.py:101 >msgctxt "device settings: allowed usage" >msgid "Non-painting tasks" >msgstr "Ðе Ð´Ð»Ñ ÑиÑованиÑ" > >#: ../gui/device.py:105 >msgctxt "device settings: allowed usage" >msgid "Navigation only" >msgstr "ТолÑко Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñии" > >#: ../gui/device.py:130 >msgctxt "device settings: unmodified scroll action" >msgid "Zoom" >msgstr "ÐаÑÑÑаб" > >#: ../gui/device.py:131 >msgctxt "device settings: unmodified scroll action" >msgid "Pan" >msgstr "ÐеÑемеÑение" > >#. TRANSLATORS: Column's data is the device's name >#: ../gui/device.py:432 >msgctxt "prefs: devices table: column header" >msgid "Device" >msgstr "УÑÑÑойÑÑво" > >#. TRANSLATORS: Column's data is the number of axes (an integer) >#: ../gui/device.py:446 >msgctxt "prefs: devices table: column header" >msgid "Axes" >msgstr "ÐÑи" > >#. TRANSLATORS: Column shows type labels ("Touchscreen", "Pen" etc.) >#: ../gui/device.py:460 >msgctxt "prefs: devices table: column header" >msgid "Type" >msgstr "Тип" > >#. TRANSLATORS: Column's data is a dropdown allowing the allowed >#. TRANSLATORS: tasks for the row's device to be configured. >#: ../gui/device.py:483 >msgctxt "prefs: devices table: column header" >msgid "Use forâ¦" >msgstr "ÐÑполÑзоваÑÑ Ð´Ð»Ñâ¦" > >#. TRANSLATORS: Column's data is a dropdown for how the device's >#. TRANSLATORS: scroll wheel or scroll-gesture events are to be >#. TRANSLATORS: interpreted normally. >#: ../gui/device.py:513 >msgctxt "prefs: devices table: column header" >msgid "Scrollâ¦" >msgstr "ÐÑокÑÑÑкаâ¦" > >#. Name and preview column: will be indented >#: ../gui/dialogs.py:74 ../gui/externalapp.py:179 ../gui/layers.py:417 >msgid "Name" >msgstr "ÐмÑ" > >#: ../gui/dialogs.py:126 >msgid "Overwrite brush?" >msgstr "ÐеÑезапиÑаÑÑ ÐºÐ¸ÑÑÑ?" > >#: ../gui/dialogs.py:134 ../gui/dialogs.py:204 >msgid "Replace" >msgstr "ÐамениÑÑ" > >#: ../gui/dialogs.py:137 ../gui/dialogs.py:207 ../gui/brusheditor.glade:189 >msgid "Rename" >msgstr "ÐеÑеименоваÑÑ" > >#: ../gui/dialogs.py:140 >msgid "Replace all" >msgstr "ÐамениÑÑ Ð²Ñе" > >#: ../gui/dialogs.py:142 >msgid "Rename all" >msgstr "ÐеÑеименоваÑÑ Ð²Ñе" > >#: ../gui/dialogs.py:162 >msgid "Imported brush" >msgstr "ÐмпоÑÑиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¸ÑÑÑ" > >#: ../gui/dialogs.py:163 >msgid "Existing brush" >msgstr "СÑÑеÑÑвÑÑÑÐ°Ñ ÐºÐ¸ÑÑÑ" > >#: ../gui/dialogs.py:166 >#, python-brace-format >msgid "" >"<b>A brush named â{brush_name}â already exists.</b>\n" >"Do you want to replace it, or should the new brush be renamed?" >msgstr "" >"<b>ÐиÑÑÑ Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼ â{brush_name}â Ñже ÑÑÑеÑÑвÑеÑ.</b>\n" >"СледÑÐµÑ Ð»Ð¸ замениÑÑ ÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ пеÑеименоваÑÑ Ð½Ð¾Ð²ÑÑ ÐºÐ¸ÑÑÑ?" > >#: ../gui/dialogs.py:196 >msgid "Overwrite brush group?" >msgstr "ÐеÑезапиÑаÑÑ Ð³ÑÑÐ¿Ð¿Ñ ÐºÐ¸ÑÑей?" > >#: ../gui/dialogs.py:220 >#, python-brace-format >msgid "" >"<b>A group named â{groupname}â already exists.</b>\n" >"Do you want to replace it, or should the new group be renamed?\n" >"If you replace it, the brushes may be moved to a group called " >"â{deleted_groupname}â." >msgstr "" >"<b>ÐÑÑппа Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼ â{groupname}â Ñже ÑÑÑеÑÑвÑеÑ.</b>\n" >"СледÑÐµÑ Ð»Ð¸ замениÑÑ ÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ пеÑеименоваÑÑ Ð½Ð¾Ð²ÑÑ Ð³ÑÑппÑ?\n" >"ÐÑли гÑÑппа бÑÐ´ÐµÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð°, киÑÑи из Ð½ÐµÑ Ð±ÑдÑÑ Ð¿ÐµÑемеÑÐµÐ½Ñ Ð² гÑÑÐ¿Ð¿Ñ " >"â{deleted_groupname}â." > >#: ../gui/dialogs.py:326 >msgid "Import brush package?" >msgstr "ÐмпоÑÑиÑоваÑÑ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ Ñ ÐºÐ¸ÑÑÑми?" > >#: ../gui/dialogs.py:357 >#, python-brace-format >msgid "<b>Do you really want to import package â{brushpack_name}â?</b>" >msgstr "<b>ÐейÑÑвиÑелÑно импоÑÑиÑоваÑÑ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ â{brushpack_name}â?</b>" > >#: ../gui/document.py:451 >#, python-format >msgid "Load brush settings from shortcut slot %d" >msgstr "ÐагÑÑзиÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑойки киÑÑи из ÑлоÑа бÑÑÑÑого доÑÑÑпа %d" > >#: ../gui/document.py:452 >#, python-format >msgid "Store brush settings in shortcut slot %d" >msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑойки киÑÑи в ÑÐ»Ð¾Ñ Ð±ÑÑÑÑого доÑÑÑпа %d" > >#: ../gui/document.py:453 >#, python-format >msgid "Restore Brush %d" >msgstr "ÐÑбÑаÑÑ ÐºÐ¸ÑÑÑ %d" > >#: ../gui/document.py:455 >#, python-format >msgid "Save to Brush %d" >msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ ÐºÐ¸ÑÑÑ %d" > >#: ../gui/document.py:553 >#, python-format >msgid "Undo %s" >msgstr "ÐÑмениÑÑ %s" > >#: ../gui/document.py:555 >msgid "Undo" >msgstr "ÐÑмениÑÑ" > >#: ../gui/document.py:565 >#, python-format >msgid "Redo %s" >msgstr "ÐеÑнÑÑÑ %s" > >#: ../gui/document.py:567 >msgid "Redo" >msgstr "ÐеÑнÑÑÑ" > >#. TRANSLATORS: Statusbar message explaining button and modifier >#. TRANSLATORS: combinations used to access modes/tools/actions. >#. TRANSLATORS: "With <current-modifiers> held down: <list>" >#: ../gui/document.py:851 >#, python-brace-format >msgid "{button_combination} is {resultant_action}" >msgstr "{button_combination} â {resultant_action}" > >#. TRANSLATORS: This is a separator for the list of button actions >#. TRANSLATORS: that appears when a modifier key is held down. >#. TRANSLATORS: search for " held down: " (incl spaces) for the context >#: ../gui/document.py:861 >msgid "; " >msgstr "; " > >#. TRANSLATORS: "With <current-modifiers> held down: <separated-list>" >#. TRANSLATORS: Action names may contain coordinating conjunctions such >#. TRANSLATORS: as the English "and", so use appropriate punctuation or >#. TRANSLATORS: wording for the separator. Also a little more spacing >#. TRANSLATORS: than normal looks good here. >#: ../gui/document.py:867 >#, python-brace-format >msgid "With {modifiers} held down: {button_actions}." >msgstr "ÐÑи нажаÑии {modifiers}: {button_actions}." > >#: ../gui/document.py:889 >msgctxt "Statusbar message: copy result" >msgid "Empty document, nothing copied." >msgstr "ÐÑÑÑой докÑменÑ, ниÑего не ÑкопиÑовано." > >#: ../gui/document.py:901 >#, python-brace-format >msgctxt "Statusbar message: copy result" >msgid "Copied layer as {w}Ã{h} image." >msgstr "ÐопиÑованнÑй Ñлой в виде изобÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ {w}Ã{h}." > >#: ../gui/document.py:918 >msgctxt "Statusbar message: paste result" >msgid "Nothing on clipboard." >msgstr "РбÑÑеÑе обмена ниÑего неÑ." > >#: ../gui/document.py:927 >msgctxt "Statusbar message: paste result" >msgid "Clipboard does not contain an image." >msgstr "ÐÑÑÐµÑ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð° не ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±ÑажениÑ." > >#: ../gui/document.py:938 >msgctxt "Statusbar message: paste result" >msgid "Cannot paste into this type of layer." >msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ Ð²ÑÑавиÑÑ Ð² ÑÑÐ¾Ñ Ñип ÑлоÑ." > >#: ../gui/document.py:943 >#, python-brace-format >msgctxt "Statusbar message: paste result" >msgid "Pasted {w}Ã{h} image." >msgstr "ÐÑÑавленное изобÑажение {w}Ã{h}." > >#: ../gui/document.py:2044 >#, python-brace-format >msgctxt "Statusbar message: vacuum document" >msgid "Vacuum: discarded {removed} of {total} tiles." >msgstr "ÐÑиÑÑка: Ñдалено {removed} из {total} плиÑок." > >#. TRANSLATORS: window title for use with a filename >#: ../gui/drawwindow.py:275 >#, python-format >msgid "%s - MyPaint" >msgstr "%s â MyPaint" > >#. TRANSLATORS: window title for use without a filename >#: ../gui/drawwindow.py:278 ../gui/mypaint.glade:8 >msgid "MyPaint" >msgstr "MyPaint" > >#: ../gui/drawwindow.py:301 >msgctxt "Open dragged file confirm dialog: title" >msgid "Open Dragged File?" >msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ Ð¿ÐµÑеÑаÑкиваемÑй Ñайл?" > >#: ../gui/drawwindow.py:305 >msgctxt "Open dragged file confirm dialog: continue button" >msgid "_Open" >msgstr "_ÐÑкÑÑÑÑ" > >#: ../gui/drawwindow.py:498 >msgid "Set current color" >msgstr "ÐÑбÑаÑÑ ÑекÑÑий ÑвеÑ" > >#: ../gui/drawwindow.py:543 >msgid "Leave Fullscreen Mode" >msgstr "ÐÑйÑи из полноÑкÑанного Ñежима" > >#: ../gui/drawwindow.py:544 >msgid "Leave Fullscreen" >msgstr "ÐÑйÑи из полноÑкÑанного Ñежима" > >#: ../gui/drawwindow.py:547 >msgid "Enter Fullscreen Mode" >msgstr "ÐеÑейÑи в полноÑкÑаннÑй Ñежим" > >#: ../gui/drawwindow.py:548 >msgid "Fullscreen" >msgstr "Ðо веÑÑ ÑкÑан" > >#: ../gui/drawwindow.py:687 >msgctxt "Quit confirm dialog: title" >msgid "Really Quit?" >msgstr "ÐейÑÑвиÑелÑно вÑйÑи?" > >#: ../gui/drawwindow.py:691 >msgctxt "Quit confirm dialog: continue button" >msgid "_Quit" >msgstr "_ÐÑÑ Ð¾Ð´" > >#: ../gui/drawwindow.py:709 >msgid "Import brush packageâ¦" >msgstr "ÐмпоÑÑиÑоваÑÑ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ ÐºÐ¸ÑÑейâ¦" > >#: ../gui/drawwindow.py:710 >msgid "MyPaint brush package (*.zip)" >msgstr "ÐÐ°ÐºÐµÑ ÐºÐ¸ÑÑей MyPaint (*.zip)" > >#. # UI string consts >#. TRANSLATORS: Statusbar message when "Edit in External App" >#. TRANSLATORS: (for a layer) is successfully initiated. >#: ../gui/externalapp.py:40 >#, python-brace-format >msgid "Launched {app_name} to edit layer â{layer_name}â" >msgstr "ÐапÑÑено пÑиложение {app_name} Ð´Ð»Ñ ÑедакÑиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑÐ»Ð¾Ñ â{layer_name}â" > >#. TRANSLATORS: Statusbar message shown when the app chosen for >#. TRANSLATORS: "Edit in External App" (for a layer) failed to open. >#: ../gui/externalapp.py:44 >#, python-brace-format >msgid "Error: failed to launch {app_name} to edit layer â{layer_name}â" >msgstr "" >"ÐÑибка: не ÑдалоÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÑÑиÑÑ {app_name} Ð´Ð»Ñ ÑедакÑиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑÐ»Ð¾Ñ " >"â{layer_name}â" > >#. TRANSLATORS: Statusbar message for when an "Edit in External App" >#. TRANSLATORS: operation is cancelled by the user before it starts. >#: ../gui/externalapp.py:49 >#, python-brace-format >msgid "" >"Editing cancelled. You can still edit â{layer_name}â from the Layers menu." >msgstr "" >"РедакÑиÑование оÑменено. Ðожно оÑÑедакÑиÑоваÑÑ â{layer_name}â Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ" >" \"Слои\"." > >#. TRANSLATORS: This is a statusbar message shown when >#. TRANSLATORS: a layer is updated from an external edit >#: ../gui/externalapp.py:54 >#, python-brace-format >msgid "Updated layer â{layer_name}â with external edits" >msgstr "Слой â{layer_name}â обновлÑн внеÑними изменениÑми" > >#: ../gui/externalapp.py:58 >#, python-brace-format >msgctxt "Edit in External App (statusbar message)" >msgid "Failed to update layer with external edits from â{file_basename}â." >msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð¸ÑÑ Ñлой внеÑними изменениÑми из â{file_basename}â." > >#: ../gui/externalapp.py:104 >#, python-brace-format >msgid "" >"MyPaint needs to edit a file of type â{type_name}â ({content_type}). What " >"application should it use?" >msgstr "" >"MyPaint ÑÑебÑеÑÑÑ ÑедакÑиÑоваÑÑ Ñайл Ñипа â{type_name}â ({content_type})." >" Ðакое " >"пÑиложение ÑледÑÐµÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ?" > >#: ../gui/externalapp.py:108 >#, python-brace-format >msgid "" >"What application should MyPaint use for editing files of type " >"â{type_name}â ({content_type})?" >msgstr "" >"Ðакое пÑиложение должна иÑполÑзоваÑÑ Ð¿ÑогÑамма MyPaint Ð´Ð»Ñ ÑедакÑиÑованиÑ" >" Ñайлов Ñипа " >"â{type_name}â ({content_type})?" > >#: ../gui/externalapp.py:114 >msgid "Open Withâ¦" >msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑâ¦" > >#: ../gui/externalapp.py:166 >msgid "Icon" >msgstr "ÐнаÑок" > >#: ../gui/externalapp.py:209 >msgid "no description" >msgstr "Ð½ÐµÑ Ð¾Ð¿Ð¸ÑаниÑ" > >#: ../gui/filehandling.py:127 >#, python-brace-format >msgctxt "Document I/O: message shown while working" >msgid "Loading {files_summary}â¦" >msgstr "ÐагÑÑзка {files_summary}â¦" > >#: ../gui/filehandling.py:131 >#, python-brace-format >msgctxt "Document I/O: message shown while working" >msgid "Importing layers from {files_summary}â¦" >msgstr "ÐмпоÑÑ ÑлоÑв из {files_summary}..." > >#: ../gui/filehandling.py:135 >#, python-brace-format >msgctxt "Document I/O: message shown while working" >msgid "Saving {files_summary}â¦" >msgstr "Ð¡Ð¾Ñ Ñанение {files_summary}â¦" > >#: ../gui/filehandling.py:139 >#, python-brace-format >msgctxt "Document I/O: message shown while working" >msgid "Exporting to {files_summary}â¦" >msgstr "ÐкÑпоÑÑ Ð² {files_summary}â¦" > >#: ../gui/filehandling.py:146 >#, python-brace-format >msgctxt "Document I/O: fail message" >msgid "Failed to export to {files_summary}." >msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ Ð²ÑполниÑÑ ÑкÑпоÑÑ Ð² {files_summary}." > >#: ../gui/filehandling.py:150 >#, python-brace-format >msgctxt "Document I/O: fail message" >msgid "Failed to save {files_summary}." >msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ Ð²ÑполниÑÑ ÑÐ¾Ñ Ñанение {files_summary}." > >#: ../gui/filehandling.py:154 >#, python-brace-format >msgctxt "Document I/O: fail message" >msgid "Could not import layers from {files_summary}." >msgstr "Ðевозможно импоÑÑиÑоваÑÑ Ñлои из {files_summary}." > >#: ../gui/filehandling.py:158 >#, python-brace-format >msgctxt "Document I/O: fail message" >msgid "Could not load {files_summary}." >msgstr "Ðевозможно загÑÑзиÑÑ {files_summary}." > >#: ../gui/filehandling.py:165 >msgctxt "Document I/O: fail dialog title" >msgid "Save failed" >msgstr "ÐÑибка ÑÐ¾Ñ ÑанениÑ" > >#: ../gui/filehandling.py:169 >msgctxt "Document I/O: fail dialog title" >msgid "Export failed" >msgstr "ÐÑибка ÑкÑпоÑÑа" > >#: ../gui/filehandling.py:173 >msgctxt "Document I/O: fail dialog title" >msgid "Import Layers failed" >msgstr "ÐÑибка импоÑÑа ÑлоÑ" > >#: ../gui/filehandling.py:177 >msgctxt "Document I/O: fail dialog title" >msgid "Open failed" >msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ Ð½Ðµ ÑдалоÑÑ" > >#: ../gui/filehandling.py:184 >#, python-brace-format >msgctxt "Document I/O: success" >msgid "Exported to {files_summary} successfully." >msgstr "ÐкÑпоÑÑ Ð² {files_summary} ÑÑпеÑно завеÑÑÑн." > >#: ../gui/filehandling.py:188 >#, python-brace-format >msgctxt "Document I/O: success" >msgid "Saved {files_summary} successfully." >msgstr "Ð¡Ð¾Ñ Ñанение {files_summary} ÑÑпеÑно завеÑÑено." > >#: ../gui/filehandling.py:192 >#, python-brace-format >msgctxt "Document I/O: success" >msgid "Imported layers from {files_summary}." >msgstr "ÐмпоÑÑ ÑлоÑв из {files_summary} ÑÑпеÑно завеÑÑÑн." > >#: ../gui/filehandling.py:196 >#, python-brace-format >msgctxt "Document I/O: success" >msgid "Loaded {files_summary}." >msgstr "ÐагÑÑзка {files_summary} ÑÑпеÑно завеÑÑена." > >#. TRANSLATORS: formatting for {files_summary} for multiple files. >#. TRANSLATORS: corresponding msgid for single files: "â{basename}â" >#: ../gui/filehandling.py:215 >#, python-brace-format >msgid "{n} file" >msgid_plural "{n} files" >msgstr[0] "{n} Ñайл" >msgstr[1] "{n} Ñайла" >msgstr[2] "{n} Ñайлов" > >#: ../gui/filehandling.py:223 >#, python-brace-format >msgctxt "Document I/O: the {files_summary} for a single file" >msgid "â{basename}â" >msgstr "â{basename}â" > >#: ../gui/filehandling.py:432 >msgctxt "save/load dialogs: filter patterns" >msgid "All Recognized Formats" >msgstr "ÐÑе поддеÑживаемÑе ÑоÑмаÑÑ" > >#: ../gui/filehandling.py:437 >msgctxt "save/load dialogs: filter patterns" >msgid "OpenRaster (*.ora)" >msgstr "OpenRaster (*.ora)" > >#: ../gui/filehandling.py:442 >msgctxt "save/load dialogs: filter patterns" >msgid "PNG (*.png)" >msgstr "PNG (*.png)" > >#: ../gui/filehandling.py:447 >msgctxt "save/load dialogs: filter patterns" >msgid "JPEG (*.jpg; *.jpeg)" >msgstr "JPEG (*.jpg; *.jpeg)" > >#: ../gui/filehandling.py:495 >msgctxt "save dialogs: save formats and options" >msgid "By extension (prefer default format)" >msgstr "Ðо ÑаÑÑиÑÐµÐ½Ð¸Ñ (пÑеимÑÑеÑÑвенно ÑÑандаÑÑнÑй ÑоÑмаÑ)" > >#: ../gui/filehandling.py:499 >msgctxt "save dialogs: save formats and options" >msgid "OpenRaster (*.ora)" >msgstr "OpenRaster (*.ora)" > >#: ../gui/filehandling.py:503 >msgctxt "save dialogs: save formats and options" >msgid "PNG, respecting âShow Backgroundâ (*.png)" >msgstr "PNG, Ñ ÑÑÑÑом паÑамеÑÑа âÐоказаÑÑ Ñонâ (*.png)" > >#: ../gui/filehandling.py:507 >msgctxt "save dialogs: save formats and options" >msgid "PNG, solid RGB (*.png)" >msgstr "PNG, ÑплоÑной RGB (*.png)" > >#: ../gui/filehandling.py:511 >msgctxt "save dialogs: save formats and options" >msgid "PNG, transparent RGBA (*.png)" >msgstr "PNG, пÑозÑаÑнÑй RGBA (*.png)" > >#: ../gui/filehandling.py:515 >msgctxt "save dialogs: save formats and options" >msgid "Multiple PNGs, by layer (*.NUM.png)" >msgstr "СеÑÐ¸Ñ PNG, по ÑÐ»Ð¾Ñ (*.NUM.png)" > >#: ../gui/filehandling.py:519 >msgctxt "save dialogs: save formats and options" >msgid "Multiple PNGs, by view (*.NAME.png)" >msgstr "СеÑÐ¸Ñ PNG, по пÑоÑмоÑÑÑ (*.XXX.png)" > >#: ../gui/filehandling.py:523 >msgctxt "save dialogs: save formats and options" >msgid "JPEG 90% quality (*.jpg; *.jpeg)" >msgstr "JPEG, Ñ ÐºÐ°ÑеÑÑвом 90% (*.jpg; *.jpeg)" > >#: ../gui/filehandling.py:581 >msgctxt "Dialogs (window title): FileâExportâ¦" >msgid "Export" >msgstr "ÐкÑпоÑÑиÑоваÑÑ" > >#: ../gui/filehandling.py:586 >msgctxt "Dialogs (window title): FileâSave Asâ¦" >msgid "Save As" >msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ ÐºÐ°Ðºâ¦" > >#: ../gui/filehandling.py:606 >msgctxt "save dialogs: formats and options: (label)" >msgid "Format to save as:" >msgstr "ФоÑÐ¼Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ñ ÑанениÑ:" > >#: ../gui/filehandling.py:673 >msgctxt "" >"Destructive action confirm dialog: fallback title (normally overridden)" >msgid "Really Continue?" >msgstr "ÐейÑÑвиÑелÑно пÑодолжиÑÑ?" > >#: ../gui/filehandling.py:706 >msgctxt "Destructive action confirm dialog: cancel button" >msgid "_Cancel" >msgstr "_ÐÑмена" > >#: ../gui/filehandling.py:710 >msgctxt "Destructive action confirm dialog: save checkbox" >msgid "_Save to Scraps first" >msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ ÐºÐ°Ðº _ÑеÑновик" > >#: ../gui/filehandling.py:716 >msgctxt "" >"Destructive action confirm dialog: fallback continue button (normally " >"overridden)" >msgid "Co_ntinue" >msgstr "ÐÑо_должиÑÑ" > >#: ../gui/filehandling.py:739 >#, python-brace-format >msgctxt "Destructive action confirm dialog: warning message" >msgid "You risk losing {abbreviated_time} of unsaved painting." >msgstr "ÐÑÐ´ÐµÑ Ð¿Ð¾ÑеÑÑно {abbreviated_time} неÑÐ¾Ñ ÑанÑнного ÑиÑованиÑ." > >#: ../gui/filehandling.py:804 >msgctxt "FileâNew: confirm dialog: title question" >msgid "New Canvas?" >msgstr "ÐовÑй Ñ Ð¾Ð»ÑÑ?" > >#: ../gui/filehandling.py:808 >msgctxt "FileâNew: confirm dialog: continue button" >msgid "_New Canvas" >msgstr "_ÐовÑй Ñ Ð¾Ð»ÑÑ" > >#: ../gui/filehandling.py:1024 >msgctxt "FileâOpen: confirm dialog: title question" >msgid "Open File?" >msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ Ñайл?" > >#: ../gui/filehandling.py:1028 >msgctxt "FileâOpen: confirm dialog: continue button" >msgid "_Openâ¦" >msgstr "_ÐÑкÑÑÑÑâ¦" > >#: ../gui/filehandling.py:1036 >msgctxt "FileâOpen: file chooser dialog: title" >msgid "Open File" >msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ Ñайл" > >#: ../gui/filehandling.py:1084 >msgctxt "load dialogs: title" >msgid "Open Scratchpadâ¦" >msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ½Ð¾Ñâ¦" > >#: ../gui/filehandling.py:1126 >msgctxt "LayersâImport Layers: files-chooser dialog: title" >msgid "Import Layers" >msgstr "ÐмпоÑÑиÑоваÑÑ Ñлои" > >#: ../gui/filehandling.py:1433 >msgctxt "FileâOpen Recentâ* confirm dialog: title" >msgid "Open File?" >msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ Ñайл?" > >#: ../gui/filehandling.py:1437 >msgctxt "FileâOpen Recentâ* confirm dialog: continue button" >msgid "_Open" >msgstr "_ÐÑкÑÑÑÑ" > >#: ../gui/filehandling.py:1452 >msgctxt "FileâOpen Most Recent confirm dialog: title" >msgid "Open Most Recent File?" >msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½Ð¸Ð¹ Ñайл?" > >#: ../gui/filehandling.py:1457 >msgctxt "FileâOpen Most Recentâ* confirm dialog: continue button" >msgid "_Open" >msgstr "_ÐÑкÑÑÑÑ" > >#: ../gui/filehandling.py:1471 >msgctxt "FileâOpen Next/Prev Scrap: error message" >msgid "There are no scrap files yet. Try saving one first." >msgstr "ÐÑÑ Ð½ÐµÑ Ñайлов ÑеÑновиков. СледÑÐµÑ ÑÐ¾Ñ ÑаниÑÑ Ñ Ð¾ÑÑ Ð±Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ ÑеÑновик." > >#: ../gui/filehandling.py:1480 >msgctxt "FileâOpen Next/Prev Scrap confirm dialog: title" >msgid "Open Next Scrap?" >msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ ÑледÑÑÑий ÑеÑновик?" > >#: ../gui/filehandling.py:1488 >msgctxt "FileâOpen Next/Prev Scrap confirm dialog: title" >msgid "Open Previous Scrap?" >msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ Ð¿ÑедÑдÑÑий ÑеÑновик?" > >#: ../gui/filehandling.py:1497 >msgctxt "FileâOpen Next/Prev Scrap confirm dialog: continue button" >msgid "_Open" >msgstr "_ÐÑкÑÑÑÑ" > >#: ../gui/filehandling.py:1512 >msgctxt "FileâRevert: status message: canvas has no filename yet" >msgid "Cannot revert: canvas has not been saved to a file yet." >msgstr "Ðевозможно оÑмениÑÑ: Ñ Ð¾Ð»ÑÑ Ð½Ðµ ÑÐ¾Ñ ÑанÑн в Ñайл." > >#: ../gui/filehandling.py:1519 >msgctxt "FileâRevert confirm dialog: title" >msgid "Revert Changes?" >msgstr "ÐÑмениÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ?" > >#: ../gui/filehandling.py:1524 >msgctxt "FileâRevert confirm dialog: continue button" >msgid "_Revert" >msgstr "_ÐÑмениÑÑ" > >#: ../gui/fill.py:123 >msgctxt "" >"Name of the fill mode\n" >"In other software, 'Flood Fill' is also known as 'Bucket Fill' or just 'Fill'" >msgid "Flood Fill" >msgstr "Ðаливка" > >#: ../gui/fill.py:129 >msgctxt "Usage description of the Flood Fill mode" >msgid "Fill areas with color" >msgstr "Ðаливка облаÑÑей ÑвеÑом" > >#: ../gui/fill.py:505 >msgctxt "" >"fill options: numeric value that determines whether tested pixels will be " >"included in the fill, based on color difference" >msgid "Tolerance:" >msgstr "ÐоÑог:" > >#: ../gui/fill.py:510 >msgctxt "" >"fill options: Tolerance (tooltip) Note: 'the start' refers to the color of " >"the starting point (pixel) of the fill" >msgid "" >"How much pixel colors are allowed to vary from the start\n" >"before Flood Fill will refuse to fill them" >msgstr "" >"ÐопÑÑÑимое оÑклонение колиÑеÑÑва ÑвеÑов пикÑелов,\n" >"поÑле пÑевÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾ÑоÑого ÑÑнкÑÐ¸Ñ Ð·Ð°Ð»Ð¸Ð²ÐºÐ¸ не бÑÐ´ÐµÑ ÑабоÑаÑÑ" > >#: ../gui/fill.py:533 >msgctxt "" >"fill options: option category (label) Options under this category relate to " >"what the fill isbased on, not where the actual fill ends up." >msgid "Source:" >msgstr "ÐÑÑоÑник:" > >#: ../gui/fill.py:536 >msgctxt "fill options: 'Source:' category (tooltip)" >msgid "The input that the fill will be based on" >msgstr "ÐÑ Ð¾Ð´Ð½Ñе даннÑе, на коÑоÑÑÑ Ð±ÑÐ´ÐµÑ Ð¾Ñнована заливка" > >#: ../gui/fill.py:580 >msgctxt "fill options: 'Source' category: Layer dropdown (tooltip)" >msgid "Select a specific layer you want the fill to be based on" >msgstr "ÐÑбÑаÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÐºÑеÑнÑй Ñлой, на коÑоÑом бÑÐ´ÐµÑ Ð¾Ñнована заливка" > >#: ../gui/fill.py:598 >msgctxt "" >"fill options: 'Source:' category: toggle (label)\n" >"When this option is enabled, the fill is based\n" >"on the combination of all visible layers" >msgid "Sample Merged" >msgstr "Ðа оÑнове вÑÐµÑ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼ÑÑ ÑлоÑв" > >#: ../gui/fill.py:602 >msgctxt "fill options: Sample Merged (tooltip)" >msgid "" >"When considering which area to fill, use a\n" >"temporary merge of all the visible layers\n" >"underneath the current layer" >msgstr "" >"ÐÑи вÑбоÑе меÑÑа заливки иÑполÑзÑеÑÑÑ\n" >"вÑеменное обÑединение вÑÐµÑ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼ÑÑ ÑлоÑв\n" >"под ÑекÑÑим Ñлоем" > >#: ../gui/fill.py:618 >msgctxt "fill options: toggle whether the fill will be limited by the viewport" >msgid "Limit to View" >msgstr "ÐгÑаниÑиÑÑ Ð¾Ð±Ð»Ð°ÑÑÑÑ Ð¿ÑоÑмоÑÑа" > >#: ../gui/fill.py:624 >msgctxt "" >"fill options: Limit to View (tooltip)\n" >"Note: 'that can fit the view' is equivalent to: 'in which the entire visible " >"part of the canvas can fit" >msgid "" >"Limit the area that can be filled, based on the viewport.\n" >"If the view is rotated, the fill will be limited to the\n" >"smallest canvas-aligned rectangle that can fit the view." >msgstr "" >"ÐгÑаниÑиÑÑ Ð¾Ð±Ð»Ð°ÑÑÑ Ð·Ð°Ð»Ð¸Ð²ÐºÐ¸ облаÑÑÑÑ Ð¿ÑоÑмоÑÑа.\n" >"ÐÑли Ð¾Ð±Ð·Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÑÑнÑÑ, заливка бÑÐ´ÐµÑ Ð¾Ð³ÑаниÑена\n" >"наименÑÑим вÑÑовненнÑм по Ñ Ð¾Ð»ÑÑÑ Ð¿ÑÑмоÑголÑником,\n" >"коÑоÑÑй помеÑаеÑÑÑ Ð² облаÑÑи пÑоÑмоÑÑа." > >#: ../gui/fill.py:641 >msgctxt "" >"fill options: option category (label)\n" >"Options under this category relate to where the fill will end up (default: " >"the active layer) and how it will be combined with that layer." >msgid "Target:" >msgstr "ЦелÑ:" > >#: ../gui/fill.py:644 >msgctxt "fill options: 'Target:' category (tooltip)" >msgid "Where the output should go" >msgstr "Ðде должен бÑÑÑ ÑезÑлÑÑаÑ" > >#: ../gui/fill.py:653 >msgctxt "" >"fill options: Target | toggle (label)\n" >"When this option is enabled, the fill will be placed on a new\n" >"layer above the active layer. Option resets after each fill." >msgid "New Layer (once)" >msgstr "ÐовÑй Ñлой (однокÑаÑно)" > >#: ../gui/fill.py:658 >msgctxt "fill options: Target | New Layer (tooltip)" >msgid "" >"Create a new layer with the results of the fill.\n" >"This is turned off automatically after use." >msgstr "" >"СоздаÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñй Ñлой Ñ ÑезÑлÑÑаÑами заливки.\n" >"ÐÑклÑÑаеÑÑÑ Ð°Ð²ÑомаÑиÑеÑки поÑле иÑполÑзованиÑ." > >#: ../gui/fill.py:670 >msgctxt "fill options: Target | Blend Mode dropdown - warning text" >msgid "This mode does nothing when alpha locking is enabled!" >msgstr "ÐÑÐ¾Ñ Ñежим не ÑабоÑÐ°ÐµÑ Ñ Ð²ÐºÐ»ÑÑÑнной алÑÑа-блокиÑовкой!" > >#: ../gui/fill.py:684 >msgctxt "fill options: Target | Blend Mode dropdown (tooltip)" >msgid "Blend mode used when filling" >msgstr "Режим ÑмеÑиваниÑ, коÑоÑÑй иÑполÑзÑеÑÑÑ Ð¿Ñи заливке" > >#: ../gui/fill.py:699 >msgid "Opacity:" >msgstr "ÐепÑозÑаÑноÑÑÑ:" > >#: ../gui/fill.py:702 >msgctxt "fill options: Opacity slider (tooltip)" >msgid "Opacity of the fill" >msgstr "ÐепÑозÑаÑноÑÑÑ Ð·Ð°Ð»Ð¸Ð²ÐºÐ¸" > >#: ../gui/fill.py:725 >msgctxt "fill options: numeric option - grow/shrink fill (label)" >msgid "Offset:" >msgstr "СмеÑение:" > >#: ../gui/fill.py:741 >msgctxt "fill options: Offset (tooltip)" >msgid "The distance in pixels to grow or shrink the fill" >msgstr "РаÑÑÑоÑние в пикÑÐµÐ»Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ ÑвелиÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ÑменÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð»Ð¸Ð²ÐºÐ¸" > >#: ../gui/fill.py:752 >msgctxt "fill options: numeric option for blurring fill (label)" >msgid "Feather:" >msgstr "ÐеÑо:" > >#: ../gui/fill.py:767 >msgctxt "fill options: Feather (tooltip)" >msgid "The amount of blur to apply to the fill" >msgstr "СÑÐµÐ¿ÐµÐ½Ñ ÑазмÑÑÐ¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð»Ð¸Ð²ÐºÐ¸" > >#: ../gui/fill.py:783 >msgctxt "fill options: gap detection toggle (label)" >msgid "Use Gap Detection" >msgstr "ÐÑполÑзоваÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ð°ÑÑжение пÑобелов" > >#: ../gui/fill.py:788 >msgctxt "fill options: Use Gap Detection (tooltip)" >msgid "" >"Try to detect gaps and not fill past them.\n" >"Note: This can be a lot slower than the regular fill, only enable when you " >"need it." >msgstr "" >"ÐопÑÑаÑÑÑÑ Ð¾Ð¿ÑеделиÑÑ Ð¿ÑÐ¾Ð±ÐµÐ»Ñ Ð¸ не заливаÑÑ Ð·Ð° Ð½Ð¸Ñ .\n" >"ÐÑимеÑание: ÑÑÐ¾Ñ ÑпоÑоб гоÑаздо медленней обÑÑной заливки, вклÑÑайÑе его " >"ÑолÑко пÑи Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð¾ÑÑи." > >#: ../gui/fill.py:806 >msgctxt "fill options: gap-detection sub-option, numeric setting (label)" >msgid "Max Gap Size:" >msgstr "ÐакÑималÑнÑй ÑÐ°Ð·Ð¼ÐµÑ Ð¿Ñобела:" > >#: ../gui/fill.py:821 >msgctxt "fill options: Max Gap Size (tooltip)" >msgid "" >"The size of the largest gaps that can be detected.\n" >"Using large values can make the fill run a lot slower." >msgstr "" >"ÐаиболÑÑий ÑÐ°Ð·Ð¼ÐµÑ Ð¿Ñобела, коÑоÑÑй Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ð°ÑÑжен.\n" >"Чем болÑÑе знаÑение, Ñем медленнее бÑÐ´ÐµÑ Ð²ÑполнÑÑÑÑÑ Ð·Ð°Ð»Ð¸Ð²ÐºÐ°." > >#: ../gui/fill.py:834 >msgctxt "" >"fill options: on/off sub-option, numeric (label)\n" >"When enabled, if the fill stops after going past a detected gap, it 'pulls' " >"the fill back out of the gap to the other side of it." >msgid "Prevent seeping" >msgstr "ÐÑедоÑвÑаÑиÑÑ Ð¿ÑоÑаÑивание" > >#: ../gui/fill.py:841 >msgctxt "fill options: Prevent seeping (tooltip)" >msgid "" >"Try to prevent the fill from seeping into the gaps.\n" >"If a fill starts in a detected gap, this option will do nothing." >msgstr "" >"ÐопÑÑаÑÑÑÑ Ð¿ÑедоÑвÑаÑиÑÑ Ð¿ÑоÑаÑивание заливки в пÑобелÑ.\n" >"ÐÑли заливка наÑинаеÑÑÑ Ð² обнаÑÑженном пÑобеле, ÑÑÐ¾Ñ Ð¿Ð°ÑамеÑÑ Ð½Ðµ бÑдеÑ" >" ÑабоÑаÑÑ." > >#: ../gui/fill.py:851 ../gui/mode.py:639 >msgid "Reset" >msgstr "СбÑоÑиÑÑ" > >#: ../gui/fill.py:855 >msgctxt "fill options: Reset button (tooltip)" >msgid "Reset options to their defaults" >msgstr "СбÑоÑиÑÑ Ðº знаÑениÑм по ÑмолÑаниÑ" > >#: ../gui/fill.py:1033 >msgctxt "fill option: default option in the Source Layer dropdown" >msgid "Selected Layer" >msgstr "ÐÑбÑаннÑй Ñлой" > >#: ../gui/footer.py:195 >#, python-brace-format >msgctxt "current brush indicator: tooltip (no-description case)" >msgid "<b>{brush_name}</b>" >msgstr "<b>{brush_name}</b>" > >#: ../gui/footer.py:200 >#, python-brace-format >msgctxt "current brush indicator: tooltip (description case)" >msgid "" >"<b>{brush_name}</b>\n" >"{brush_desc}" >msgstr "" >"<b>{brush_name}</b>\n" >"{brush_desc}" > >#: ../gui/framewindow.py:100 >msgid "Edit Frame" >msgstr "ÐзмениÑÑ ÑамкÑ" > >#: ../gui/framewindow.py:103 >msgid "Adjust the document frame" >msgstr "ÐаÑÑÑоиÑÑ ÑÐ°Ð¼ÐºÑ Ð´Ð¾ÐºÑменÑа" > >#: ../gui/framewindow.py:469 >msgid "Frame Size" >msgstr "Ð Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ Ñамки" > >#. {unit: (conv_factor, upper, lower, step_incr, page_incr, digits)} >#: ../gui/framewindow.py:472 ../gui/framewindow.py:538 >#: ../gui/framewindow.py:911 ../gui/framewindow.py:928 >#: ../gui/framewindow.py:929 ../gui/framewindow.py:981 >#: ../gui/framewindow.py:986 >msgid "px" >msgstr "пикÑ." > >#: ../gui/framewindow.py:474 >msgid "Height:" >msgstr "ÐÑÑоÑа:" > >#: ../gui/framewindow.py:475 >msgid "Width:" >msgstr "ШиÑина:" > >#: ../gui/framewindow.py:476 >msgid "Resolution:" >msgstr "РазÑеÑение:" > >#: ../gui/framewindow.py:478 >msgid "DPI" >msgstr "DPI" > >#: ../gui/framewindow.py:483 >msgid "Dots Per Inch (really Pixels Per Inch)" >msgstr "ÐолиÑеÑÑво ÑоÑек на дÑйм (в дейÑÑвиÑелÑноÑÑи â пикÑелов на дÑйм)" > >#: ../gui/framewindow.py:486 >msgid "Color:" >msgstr "ЦвеÑ:" > >#: ../gui/framewindow.py:523 >msgid "Frame Color" >msgstr "Ð¦Ð²ÐµÑ Ñамки" > >#: ../gui/framewindow.py:546 >msgid "<b>Frame dimensions</b>" >msgstr "<b>РазмеÑÑ Ñамки</b>" > >#: ../gui/framewindow.py:560 >msgid "<b>Pixel density</b>" >msgstr "<b>ÐлоÑноÑÑÑ Ð¿Ð¸ÐºÑелов</b>" > >#: ../gui/framewindow.py:588 >msgid "Set Frame to Layer" >msgstr "Рамка по ÑазмеÑам ÑлоÑ" > >#: ../gui/framewindow.py:589 >msgid "Set frame to the extents of the current layer" >msgstr "УÑÑановиÑÑ ÑÐ°Ð¼ÐºÑ Ð¿Ð¾ ÑазмеÑам ÑекÑÑего ÑлоÑ" > >#: ../gui/framewindow.py:591 >msgid "Set Frame to Document" >msgstr "Рамка по ÑазмеÑам докÑменÑа" > >#: ../gui/framewindow.py:592 >msgid "Set frame to the combination of all layers" >msgstr "УÑÑановиÑÑ ÑÐ°Ð¼ÐºÑ Ð¿Ð¾ ÑазмеÑам обÑÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÑÐµÑ ÑлоÑв" > >#: ../gui/framewindow.py:602 >msgid "Trim Layer to Frame" >msgstr "ÐбÑезаÑÑ Ñлой по Ñамке" > >#: ../gui/framewindow.py:603 >msgid "Trim parts of the current layer which lie outside the frame" >msgstr "ÐбÑезаÑÑ ÑаÑÑи ÑлоÑ, Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´ÑÑиеÑÑ Ð²Ð½Ðµ ÑÑÑановленной Ñамки" > >#: ../gui/framewindow.py:609 >msgid "Enabled" >msgstr "ÐклÑÑено" > >#: ../gui/framewindow.py:721 >#, python-brace-format >msgid "{width:g}Ã{height:g} {units}" >msgstr "{width:g}Ã{height:g} {units}" > >#: ../gui/framewindow.py:912 >msgid "inch" >msgstr "дÑймÑ" > >#: ../gui/framewindow.py:913 >msgid "cm" >msgstr "Ñм" > >#: ../gui/framewindow.py:914 >msgid "mm" >msgstr "мм" > >#: ../gui/freehand.py:89 >msgid "Freehand Drawing" >msgstr "РиÑование Ð¾Ñ ÑÑки" > >#: ../gui/freehand.py:92 >msgid "Paint free-form brush strokes" >msgstr "Свободное ÑиÑование" > >#. TRANSLATORS: Short alias for "Slow position tracking". This is >#. TRANSLATORS: used on the options panel. >#: ../gui/freehand.py:584 >msgid "Smooth:" >msgstr "СÑабилизаÑиÑ:" > >#. TRANSLATORS: Short alias for "Fake Pressure (for mouse)". This is >#. TRANSLATORS: used on the options panel. >#: ../gui/freehand.py:599 ../gui/inputtestwindow.py:62 >msgid "Pressure:" >msgstr "Сила нажаÑиÑ:" > >#. TRANSLATORS: Short alias for "Fake Barrel Rotation (for mouse)". >#. TRANSLATORS: This is used on the options panel. >#: ../gui/freehand.py:617 >msgid "Twist:" >msgstr "ÐÑÑÑение:" > >#: ../gui/gtkexcepthook.py:163 >msgid "Bug Detected" >msgstr "ÐбнаÑÑжена оÑибка" > >#: ../gui/gtkexcepthook.py:166 >msgid "<big><b>A programming error has been detected.</b></big>" >msgstr "<big><b>ÐбнаÑÑжена оÑибка пÑогÑаммиÑованиÑ.</b></big>" > >#: ../gui/gtkexcepthook.py:169 >msgid "" >"You may be able to ignore this error and carry on working, but you should " >"probably save your work soon.\n" >"\n" >"Please tell the developers about this using the issue tracker if no-one else " >"has reported it yet." >msgstr "" >"ÐÑÑ Ð¾ÑÐ¸Ð±ÐºÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ пÑоигноÑиÑоваÑÑ Ð¸ пÑодолжиÑÑ ÑабоÑÑ, но ÑекомендÑеÑÑÑ" >" ÑÐ¾Ñ ÑаниÑÑ " >"ÑезÑлÑÑÐ°Ñ Ð² ближайÑее вÑемÑ.\n" >"\n" >"ÐожалÑйÑÑа, ÑообÑиÑе ÑазÑабоÑÑикам о пÑоблеме в ÑÑекеÑе, еÑли еÑÑ Ð½Ð¸ÐºÑо " >"ÑÑого не Ñделал." > >#: ../gui/gtkexcepthook.py:177 >msgid "Search Trackerâ¦" >msgstr "ÐÑкаÑÑ Ð¿Ð¾ ÑÑекеÑÑâ¦" > >#. only development and prereleases >#: ../gui/gtkexcepthook.py:179 >msgid "Reportâ¦" >msgstr "СообÑиÑÑ Ð¾Ð± оÑибкеâ¦" > >#: ../gui/gtkexcepthook.py:181 >msgid "Ignore Error" >msgstr "ÐгноÑиÑоваÑÑ Ð¾ÑибкÑ" > >#: ../gui/gtkexcepthook.py:182 >msgid "Quit MyPaint" >msgstr "ÐÑйÑи из MyPaint" > >#: ../gui/gtkexcepthook.py:192 >msgid "Detailsâ¦" >msgstr "ÐодÑобнееâ¦" > >#: ../gui/gtkexcepthook.py:219 ../gui/gtkexcepthook.py:222 >msgid "Exception while analyzing the exception." >msgstr "ÐÑибка пÑи анализе иÑклÑÑениÑ." > >#. TRANSLATORS: Crash report template for github, preceding a traceback. >#. TRANSLATORS: Please ask users kindly to supply at least an English >#. TRANSLATORS: title if they are able. >#: ../gui/gtkexcepthook.py:271 >msgid "" >" #### Description\n" >"\n" >" Give this report a short descriptive title.\n" >" Use something like\n" >" \"[feature-that-broke]: [what-went-wrong]\"\n" >" for the title, if you can.\n" >" Then please replace this text\n" >" with a longer description of the bug.\n" >" Screenshots or videos are great, too!\n" >"\n" >" #### Steps to reproduce\n" >"\n" >" Please tell us what you were doing\n" >" when the error message popped up.\n" >" If you can provide step-by-step instructions\n" >" on how to reproduce the bug,\n" >" that's even better.\n" >"\n" >" #### Traceback\n" >" " >msgstr "" >" #### Description\n" >"\n" >" Ðо возможноÑÑи опиÑиÑе пÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° английÑком ÑзÑке.\n" >" Рзаголовке иÑполÑзÑйÑе инÑоÑмаÑивное название.\n" >" ЧÑо-Ñо наподобие ÑÑого:\n" >" \"[ÑÑо ÑломалоÑÑ]: [ÑÑо поÑло не Ñак]\".\n" >" ÐаÑем замениÑе ÑÑÐ¾Ñ ÑекÑÑ\n" >" подÑобнÑм опиÑанием оÑибки.\n" >" Снимки ÑкÑана и видео пÑивеÑÑÑвÑÑÑÑÑ!\n" >" ÐÑли Ð²Ñ Ð½Ðµ знаеÑе английÑкого,\n" >" опиÑиÑе пÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° ÑзÑке, коÑоÑÑм владееÑе.\n" >"\n" >" #### Steps to reproduce\n" >"\n" >" ÐожалÑйÑÑа, опиÑиÑе здеÑÑ Ð²Ð°Ñи дейÑÑÐ²Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑед Ñем,\n" >" как вÑплÑло ÑообÑение об оÑибке.\n" >" ÐÑÐ´ÐµÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑаÑелÑно, еÑли Ð²Ñ ÑможеÑе\n" >" опиÑаÑÑ Ð¿Ð¾ÑледоваÑелÑноÑÑÑ Ñагов\n" >" Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾ÑпÑÐ¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñибки.\n" >"\n" >" #### Traceback\n" >" " > >#: ../gui/inktool.py:97 ../gui/inktool.py:479 >msgid "Inking" >msgstr "ÐонÑÑÑÑ" > >#: ../gui/inktool.py:100 >msgid "Draw, and then adjust smooth lines" >msgstr "РиÑование ÑглаженнÑÑ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ð¹ Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑнейÑего ÑедакÑиÑованиÑ" > >#: ../gui/inputtestwindow.py:32 >msgid "Input Device Test" >msgstr "ÐÑовеÑка ÑÑÑÑойÑÑв ввода" > >#: ../gui/inputtestwindow.py:61 >msgid "(no pressure)" >msgstr "(Ð½ÐµÑ Ð½Ð°Ð¶Ð°ÑиÑ)" > >#: ../gui/inputtestwindow.py:64 >msgid "(no tilt)" >msgstr "(Ð½ÐµÑ Ð½Ð°ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð°)" > >#: ../gui/inputtestwindow.py:65 >msgid "Tilt:" >msgstr "Ðаклон:" > >#: ../gui/inputtestwindow.py:70 >msgid "(no device)" >msgstr "(Ð½ÐµÑ ÑÑÑÑойÑÑва)" > >#: ../gui/inputtestwindow.py:71 >msgid "Device:" >msgstr "УÑÑÑойÑÑво:" > >#: ../gui/inputtestwindow.py:73 >msgid "(No Barrel Rotation)" >msgstr "(Ð½ÐµÑ ÐºÑÑÑениÑ)" > >#: ../gui/inputtestwindow.py:75 >msgid "Barrel Rotation:" >msgstr "ÐÑÑÑение:" > >#. TRANSLATORS: Command to move a layer in the horizontal plane, >#. TRANSLATORS: preserving its position in the stack. >#. TRANSLATORS: Note "in the horizontal plane" - not "horizontally". >#: ../gui/layermanip.py:47 ../lib/command.py:1047 >msgid "Move Layer" >msgstr "ÐеÑемеÑÑиÑÑ Ñлой" > >#: ../gui/layermanip.py:50 >msgid "Move the current layer" >msgstr "ÐеÑемеÑÑиÑÑ ÑекÑÑий Ñлой" > >#: ../gui/layerprops.py:356 >msgctxt "layer properties dialog: name entry: icon tooltip" >msgid "Layer names cannot be empty." >msgstr "Ðмена ÑлоÑв не Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¾ÑÑаваÑÑÑÑ Ð¿ÑÑÑÑми." > >#: ../gui/layerprops.py:361 >msgctxt "layer properties dialog: name entry: icon tooltip" >msgid "Layer name is not unique." >msgstr "ÐÐ¼Ñ ÑÐ»Ð¾Ñ Ð½Ðµ ÑникалÑно." > >#: ../gui/layerprops.py:377 >msgctxt "layer properties dialog: title" >msgid "Layer Properties" >msgstr "СвойÑÑва ÑлоÑ" > >#: ../gui/layerprops.py:381 >msgctxt "layer properties dialog: done button" >msgid "Done" >msgstr "ÐоÑово" > >#. Visibility flag column >#: ../gui/layers.py:406 >msgid "Visible" >msgstr "Ðидим" > >#. Other flags column >#: ../gui/layers.py:438 >msgid "Flags" >msgstr "Флаги" > >#: ../gui/layers.py:939 >msgctxt "Layers: description: no layer (\"never happens\" condition!)" >msgid "?layer" >msgstr "?Ñлой" > >#: ../gui/layers.py:959 >msgctxt "Layers: description parts: unknown mode (fallback str!)" >msgid "?mode" >msgstr "?Ñежим" > >#: ../gui/layers.py:966 >msgctxt "Layers: description parts: layer hidden" >msgid "Hidden" >msgstr "СкÑÑÑ" > >#: ../gui/layers.py:971 >#, python-format >msgctxt "Layers: description parts: opacity percentage" >msgid "%d%% opaque" >msgstr "%d%% непÑозÑаÑноÑÑи" > >#: ../gui/layers.py:978 >msgctxt "Layers dockable: description parts: layer locked flag" >msgid "Locked" >msgstr "ÐаблокиÑован" > >#: ../gui/layers.py:989 >msgctxt "Layers: description parts: unknown type (fallback str!)" >msgid "?type" >msgstr "?Ñип" > >#: ../gui/layers.py:996 >msgctxt "Layers dockable: description parts joiner text" >msgid ", " >msgstr ", " > >#: ../gui/layers.py:1004 >#, python-brace-format >msgctxt "Layers dockable: markup for a layer with no description" >msgid "{layer_name}" >msgstr "{layer_name}" > >#: ../gui/layers.py:1009 >#, python-brace-format >msgctxt "Layers dockable: markup for a layer with a description" >msgid "" >"<span size=\"smaller\">{layer_name}\n" >"<span size=\"smaller\">{layer_description}</span></span>" >msgstr "" >"<span size=\"smaller\">{layer_name}\n" >"<span size=\"smaller\">{layer_description}</span></span>" > >#: ../gui/layerswindow.py:95 >msgid "Layers" >msgstr "Слои" > >#: ../gui/layerswindow.py:96 >msgid "Arrange layers and assign effects" >msgstr "РаÑположиÑÑ Ñлои и назнаÑиÑÑ ÑÑÑекÑÑ" > >#. TRANSLATORS: tooltip for the opacity slider (text) >#. TRANSLATORS: note that "%%" turns into "%" >#: ../gui/layerswindow.py:102 >#, python-format >msgid "Layer opacity: %d%%" >msgstr "ÐепÑозÑаÑноÑÑÑ ÑлоÑ: %d%%" > >#. TRANSLATORS: label for the opacity slider (text) >#. TRANSLATORS: note that "%%" turns into "%" >#. TRANSLATORS: most of the time this can just be copied, or left alone >#: ../gui/layerswindow.py:107 >#, python-format >msgid "%d%%" >msgstr "%d%%" > >#. TRANSLATORS: status bar messages for drag, without/with modifiers >#: ../gui/layerswindow.py:114 >msgid "Move layer in stackâ¦" >msgstr "ÐеÑемеÑÑиÑÑ Ñлой в ÑÑопкеâ¦" > >#: ../gui/layerswindow.py:115 >msgid "" >"Move layer in stack (dropping into a regular layer will create a new group)" >msgstr "" >"ÐеÑемеÑÑиÑÑ Ñлой в ÑÑопке (пÑи помеÑении на обÑÑнÑй Ñлой бÑÐ´ÐµÑ Ñоздана новаÑ" >" гÑÑппа)" > >#: ../gui/layerswindow.py:156 >msgid "Layer" >msgstr "Слой" > >#: ../gui/layervis.py:53 >#, python-brace-format >msgctxt "view controls: dropdown: item markup" >msgid "<i>{builtin_view_name}</i>" >msgstr "<i>{builtin_view_name}</i>" > >#: ../gui/layervis.py:125 >#, python-brace-format >msgctxt "view controls: dropdown: item markup" >msgid "{user_chosen_view_name}" >msgstr "{user_chosen_view_name}" > >#: ../gui/layervis.py:187 >msgctxt "view controls: rename view dialog" >msgid "Rename View" >msgstr "ÐеÑеименоваÑÑ Ð²Ð¸Ð´" > >#: ../gui/linemode.py:41 >msgid "Entrance Pressure" >msgstr "Сила нажаÑÐ¸Ñ Ð² наÑале линии" > >#: ../gui/linemode.py:42 >msgid "Stroke entrance pressure for line tools" >msgstr "Сила нажаÑÐ¸Ñ Ð² наÑале Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð½ÑÑÑÑменÑов, пÑоводÑÑÐ¸Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ð¸" > >#: ../gui/linemode.py:43 >msgid "Midpoint Pressure" >msgstr "Сила нажаÑÐ¸Ñ Ð² ÑеÑедине линии" > >#: ../gui/linemode.py:44 >msgid "Mid-Stroke pressure for line tools" >msgstr "Сила нажаÑÐ¸Ñ Ð² ÑеÑедине Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð½ÑÑÑÑменÑов, пÑоводÑÑÐ¸Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ð¸" > >#: ../gui/linemode.py:45 >msgid "Exit Pressure" >msgstr "Сила нажаÑÐ¸Ñ Ð² конÑе линии" > >#: ../gui/linemode.py:46 >msgid "Stroke exit pressure for line tools" >msgstr "Сила нажаÑÐ¸Ñ Ð² конÑе Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð½ÑÑÑÑменÑов, пÑоводÑÑÐ¸Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ð¸" > >#: ../gui/linemode.py:47 >msgid "Head" >msgstr "ÐаÑало ÑÑÑÐ¸Ñ Ð°" > >#: ../gui/linemode.py:48 >msgid "Stroke lead-in end" >msgstr "ÐÐ¾Ð½ÐµÑ Ð½Ð°Ñала ÑÑÑÐ¸Ñ Ð°" > >#: ../gui/linemode.py:49 >msgid "Tail" >msgstr "ÐÐ¾Ð½ÐµÑ ÑÑÑÐ¸Ñ Ð°" > >#: ../gui/linemode.py:50 >msgid "Stroke trail-off beginning" >msgstr "ÐаÑало конÑа ÑÑÑÐ¸Ñ Ð°" > >#: ../gui/linemode.py:174 >msgid "Pressure variationâ¦" >msgstr "ÐаÑиаÑÐ¸Ñ ÑÐ¸Ð»Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð°ÑиÑâ¦" > >#: ../gui/linemode.py:221 ../gui/linemode.py:777 >msgid "Lines and Curves" >msgstr "Ðинии и кÑивÑе" > >#. TRANSLATORS: users should never see this message >#: ../gui/linemode.py:225 >msgid "Generic line/curve mode" >msgstr "Режим пÑоÑÑÑÑ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ð¹ и кÑивÑÑ " > >#: ../gui/linemode.py:780 >msgid "Draw straight lines; Shift adds curves, Ctrl constrains angle" >msgstr "" >"РиÑование пÑÑмÑÑ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ð¹; Shift добавлÑÐµÑ ÐºÑивизнÑ, Ctrl огÑаниÑÐ¸Ð²Ð°ÐµÑ Ñгол " >"наклона" > >#: ../gui/linemode.py:790 >msgid "Connected Lines" >msgstr "СвÑзаннÑе линии" > >#: ../gui/linemode.py:793 >msgid "Draw a sequence of lines; Shift adds curves, Ctrl constrains angle" >msgstr "" >"РиÑование ÑвÑзаннÑÑ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ð¹; Shift добавлÑÐµÑ ÐºÑивизнÑ, Ctrl огÑаниÑÐ¸Ð²Ð°ÐµÑ Ñгол " >"наклона" > >#: ../gui/linemode.py:803 >msgid "Ellipses and Circles" >msgstr "ÐллипÑÑ Ð¸ кÑÑги" > >#: ../gui/linemode.py:806 >msgid "Draw ellipses; Shift rotates, Ctrl constrains ratio/angle" >msgstr "" >"РиÑование ÑллипÑов; Shift позволÑÐµÑ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾ÑаÑиваÑÑ ÑллипÑ, Ctrl огÑаниÑÐ¸Ð²Ð°ÐµÑ " >"оÑноÑение ÑÑоÑон и Ñгол повоÑоÑа" > >#: ../gui/meta.py:39 >msgctxt "About dialog: copyright statement" >msgid "" >"Copyright (C) 2005-2020\n" >"Martin Renold and the MyPaint Development Team" >msgstr "" >"ÐвÑоÑÑкие пÑава © 2005-2020\n" >"Martin Renold и команда ÑазÑабоÑÑиков MyPaint" > >#: ../gui/meta.py:45 >msgctxt "About dialog: license summary" >msgid "" >"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " >"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " >"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " >"any later version.\n" >"\n" >"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " >"ANY WARRANTY. See the COPYING file for more details." >msgstr "" >"ÐÑо Ñвободное пÑогÑаммное обеÑпеÑение; Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ ÐµÐ³Ð¾ и/или " >"изменÑÑÑ ÐµÐ³Ð¾ на ÑÑловиÑÑ ÐбÑей ÐÑблиÑной ÐиÑензии GNU (GPL), опÑбликованной " >"Free Software Foundation, иÑполÑзÑÑ Ð²ÐµÑÑÐ¸Ñ 2 лиÑензии или (на Ð²Ð°Ñ Ð²ÑбоÑ) " >"лÑбÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ позднÑÑ Ð²ÐµÑÑиÑ.\n" >"\n" >"ÐÑа пÑогÑамма ÑаÑпÑоÑÑÑанÑеÑÑÑ Ð² надежде, ÑÑо она бÑÐ´ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð¹, но ÐÐÐÐ " >"ÐСЯÐÐÐ¥ ÐÐÐ ÐÐТÐÐ. Ðолее подÑобнÑе ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑÐ¿Ð½Ñ Ð² Ñайле COPYING." > >#: ../gui/meta.py:60 >msgctxt "About dialog: credits: tasks" >msgid "programming" >msgstr "пÑогÑаммиÑование" > >#: ../gui/meta.py:64 >msgctxt "About dialog: credits: tasks" >msgid "portability" >msgstr "поÑÑиÑÑемоÑÑÑ" > >#: ../gui/meta.py:68 >msgctxt "About dialog: credits: tasks" >msgid "project management" >msgstr "ÑпÑавление пÑоекÑом" > >#: ../gui/meta.py:72 >msgctxt "About dialog: credits: tasks: brush presets and icons" >msgid "brushes" >msgstr "киÑÑи" > >#: ../gui/meta.py:76 >msgctxt "About dialog: credits: tasks: background paper textures" >msgid "patterns" >msgstr "ÑекÑÑÑÑÑ" > >#: ../gui/meta.py:80 >msgctxt "About dialog: credits: tasks: icons for internal tools" >msgid "tool icons" >msgstr "знаÑки инÑÑÑÑменÑов" > >#: ../gui/meta.py:84 >msgctxt "About dialog: credits: tasks: the main application icon" >msgid "desktop icon" >msgstr "знаÑок пÑогÑаммÑ" > >#: ../gui/meta.py:88 >msgctxt "About dialog: credits: tasks: palettes" >msgid "palettes" >msgstr "палиÑÑÑ" > >#: ../gui/meta.py:93 >msgctxt "About dialog: credits: tasks: docs, manuals and HOWTOs" >msgid "documentation" >msgstr "докÑменÑаÑиÑ" > >#: ../gui/meta.py:97 >msgctxt "About dialog: credits: tasks: user support" >msgid "support" >msgstr "поддеÑжка" > >#: ../gui/meta.py:101 >msgctxt "About dialog: credits: tasks: outreach (social media, ads?)" >msgid "outreach" >msgstr "ÑаÑпÑоÑÑÑанение" > >#: ../gui/meta.py:105 >msgctxt "About dialog: credits: tasks: running or building a community" >msgid "community" >msgstr "ÑообÑеÑÑво" > >#: ../gui/meta.py:110 >msgctxt "About dialog: credits: tasks: joiner punctuation" >msgid ", " >msgstr ", " > >#. TRANSLATORS: THIS SHOULD NOT BE TRANSLATED LITERALLY >#. TRANSLATORS: The "translation" of this string should be a list of names >#. TRANSLATORS: of the people who have contributed to the translation to >#. TRANSLATORS: this language. One name per line, optionally with an email >#. TRANSLATORS: address within angle brackets "<email@somewhere.com>", and >#. TRANSLATORS: optionally with a year or year range indicating when the >#. TRANSLATORS: contributions were made, e.g: 2005 or 2010-2012 etc. >#: ../gui/meta.py:221 >msgctxt "About dialog: credits: translator credits (your name(s) here!)" >msgid "translator-credits" >msgstr "" >"ÐлÑÑ ÐоÑÑнов <ilya.portnov@gmail.com>\n" >"ÐлекÑÐ°Ð½Ð´Ñ ÐÑокÑдин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n" >"zb13y\n" >"ÐлеÑÑ ÐеÑаÑименко <translation-team@basealt.ru>" > >#. TRANSLATORS:"Brush radius" for the options panel. Short. >#: ../gui/mode.py:592 >msgid "Size:" >msgstr "РазмеÑ:" > >#. TRANSLATORS:"Brush opacity" for the options panel. Short. >#: ../gui/mode.py:594 >msgid "Opaque:" >msgstr "ÐепÑозÑаÑноÑÑÑ:" > >#. TRANSLATORS:"Brush hardness/sharpness" for the options panel. Short. >#: ../gui/mode.py:596 >msgid "Sharp:" >msgstr "ÐÑÑÑкоÑÑÑ:" > >#. TRANSLATORS:"Additional pressure gain" for the options panel. Short. >#: ../gui/mode.py:598 >msgid "Gain:" >msgstr "Ðажим:" > >#. TRANSLATORS:"Paint Pigment Mode" for the options panel. Short. >#: ../gui/mode.py:600 >msgid "Pigment:" >msgstr "ÐÑаÑиÑелÑ:" > >#: ../gui/optionspanel.py:47 >msgctxt "options panel: tab tooltip: title" >msgid "Tool Options" >msgstr "ÐаÑамеÑÑÑ Ð¸Ð½ÑÑÑÑменÑов" > >#: ../gui/optionspanel.py:51 >msgctxt "options panel: tab tooltip: description" >msgid "Specialized settings for the current editing tool" >msgstr "ÐаÑамеÑÑÑ, пÑедназнаÑеннÑе Ð´Ð»Ñ ÑекÑÑего инÑÑÑÑменÑа" > >#: ../gui/optionspanel.py:58 >#, python-brace-format >msgctxt "options panel: header" >msgid "<b>{mode_name}</b>" >msgstr "<b>{mode_name}</b>" > >#: ../gui/optionspanel.py:62 >msgctxt "options panel: body" >msgid "<i>No options available</i>" >msgstr "<i>ÐаÑамеÑÑÑ Ð¾ÑÑÑÑÑÑвÑÑÑ</i>" > >#: ../gui/overlays.py:161 >#, python-format >msgid "Zoom: %.01f%%" >msgstr "ÐаÑÑÑаб: %.01f%%" > >#: ../gui/picker.py:457 >msgctxt "context picker: statusbar text during grab" >msgid "Pick brushstroke settings, stroke color, and layerâ¦" >msgstr "ÐÑбÑаÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑойки и ÑÐ²ÐµÑ Ð¼Ð°Ð·ÐºÐ°, Ñлойâ¦" > >#: ../gui/picker.py:495 >msgctxt "color picker: statusbar text during grab" >msgid "Pick colorâ¦" >msgstr "ÐÑбÑаÑÑ ÑвеÑâ¦" > >#: ../gui/preferenceswindow.py:43 >msgid "Preferences" >msgstr "ÐаÑамеÑÑÑ" > >#. TRANSLATORS: This option means that MyPaint will try to use >#. TRANSLATORS: the language the system tells it to use. >#: ../gui/preferenceswindow.py:379 >msgctxt "Language preferences menu - default option" >msgid "System Language" >msgstr "Ðак в ÑиÑÑеме" > >#. TRANSLATORS: lang_en is the english name of the language >#. TRANSLATORS: lang_nat is the native name of the language >#. TRANSLATORS: in that _same language_. >#. TRANSLATORS: This can just be copied most of the time. >#: ../gui/preferenceswindow.py:431 >#, python-brace-format >msgctxt "Prefs Dialog|View|Interface - menu entries" >msgid "{lang_en} - ({lang_nat})" >msgstr "{lang_en} â ({lang_nat})" > >#. TRANSLATORS: title of panel showing an overview of the whole canvas >#: ../gui/previewwindow.py:201 >msgid "Preview" >msgstr "ÐбзоÑ" > >#: ../gui/previewwindow.py:203 >msgid "Show preview of the whole drawing area" >msgstr "ÐоказаÑÑ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð°ÑÑÑÑ Ð²Ñей облаÑÑи ÑиÑованиÑ" > >#. TRANSLATORS: The preview panel shows where the "camera" of the >#. TRANSLATORS: main view is pointing. >#: ../gui/previewwindow.py:263 >msgid "Show Viewfinder" >msgstr "ÐоказаÑÑ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¸ÑкаÑелÑ" > >#: ../gui/scratchwindow.py:34 >msgid "Scratchpad" >msgstr "ÐлокноÑ" > >#: ../gui/scratchwindow.py:36 >msgid "Mix colors and make sketches on separate scrap pages" >msgstr "СмеÑивайÑе ÑвеÑа и делайÑе набÑоÑки на оÑделÑнÑÑ ÑÑÑаниÑÐ°Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ½Ð¾Ñа" > >#: ../gui/spinbox.py:35 >msgid "Previous item" >msgstr "ÐÑедÑдÑÑий ÑлеменÑ" > >#: ../gui/spinbox.py:39 >msgid "Next item" >msgstr "СледÑÑÑий ÑлеменÑ" > >#: ../gui/spinbox.py:102 >msgid "(Nothing to show)" >msgstr "(неÑего показÑваÑÑ)" > >#: ../gui/symmetry.py:83 >msgctxt "symmetry axis edit mode: instructions shown in statusbar" >msgid "Place axis" >msgstr "РазмеÑÑиÑÑ Ð¾ÑÑ" > >#: ../gui/symmetry.py:87 >msgctxt "symmetry axis edit mode: instructions shown in statusbar" >msgid "Move axis" >msgstr "ÐеÑемеÑÑиÑÑ Ð¾ÑÑ" > >#: ../gui/symmetry.py:91 >msgctxt "symmetry axis edit mode: instructions shown in statusbar" >msgid "Remove axis" >msgstr "УдалиÑÑ Ð¾ÑÑ" > >#: ../gui/symmetry.py:103 >msgctxt "symmetry axis edit mode: mode name (tooltips)" >msgid "Edit Symmetry Axis" >msgstr "ÐаÑÑÑоиÑÑ Ð¾ÑÑ ÑиммеÑÑии" > >#: ../gui/symmetry.py:109 >msgctxt "symmetry axis edit mode: mode description (tooltips)" >msgid "Adjust the painting symmetry axis." >msgstr "РегÑлиÑоваÑÑ Ð¾ÑÑ ÑиммеÑÑии Ð´Ð»Ñ ÑиÑованиÑ." > >#: ../gui/symmetry.py:345 >msgctxt "symmetry axis options panel: labels" >msgid "X Position:" >msgstr "Ðоложение по оÑи X:" > >#: ../gui/symmetry.py:349 >msgctxt "symmetry axis options panel: labels" >msgid "Y Position:" >msgstr "Ðоложение по оÑи Y:" > >#: ../gui/symmetry.py:353 >#, python-format >msgctxt "symmetry axis options panel: labels" >msgid "Angle: %.2f°" >msgstr "Угол: %.2f°" > >#: ../gui/symmetry.py:357 >msgctxt "symmetry axis options panel: position button: no axis pos." >msgid "None" >msgstr "ÐеÑ" > >#: ../gui/symmetry.py:361 >msgctxt "symmetry axis options panel: labels" >msgid "Alpha:" >msgstr "ÐлÑÑа:" > >#: ../gui/symmetry.py:365 >msgctxt "symmetry axis options panel: labels" >msgid "Symmetry Type:" >msgstr "Тип ÑиммеÑÑии:" > >#: ../gui/symmetry.py:369 >msgctxt "symmetry axis options panel: labels" >msgid "Rotational lines:" >msgstr "Ðинии вÑаÑениÑ:" > >#: ../gui/symmetry.py:536 >msgctxt "symmetry axis options panel: axis active checkbox" >msgid "Enabled" >msgstr "ÐклÑÑено" > >#: ../gui/toolbar.py:28 >msgid "File handling" >msgstr "УпÑавление Ñайлами" > >#: ../gui/toolbar.py:29 >msgid "Scraps switcher" >msgstr "ÐеÑеклÑÑаÑÐµÐ»Ñ ÑеÑновиков" > >#: ../gui/toolbar.py:30 >msgid "Undo and Redo" >msgstr "ÐÑмена и возвÑаÑ" > >#: ../gui/toolbar.py:31 >msgid "Blend Modes" >msgstr "Ð ÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ñ ÑмеÑиваниÑ" > >#: ../gui/toolbar.py:32 >msgid "Line Modes" >msgstr "Ð ÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ð¹" > >#: ../gui/toolbar.py:33 >msgid "View (Main)" >msgstr "Ðид (главнаÑ)" > >#: ../gui/toolbar.py:35 >msgid "View (Alternative/Secondary)" >msgstr "Ðид (вÑоÑиÑнаÑ)" > >#: ../gui/toolbar.py:37 >msgid "View (Resetting)" >msgstr "Ðид (ÑбÑоÑ)" > >#: ../gui/toolstack.py:352 >#, python-brace-format >msgctxt "workspace: sidebar tabs: button tooltips" >msgid "{tab_title}: close tab" >msgstr "{tab_title}: закÑÑÑÑ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ" > >#: ../gui/toolstack.py:356 >#, python-brace-format >msgctxt "workspace: sidebar tabs: button tooltips" >msgid "{tab_title}: tab options and properties" >msgstr "{tab_title}: паÑамеÑÑÑ Ð¸ ÑвойÑÑва вкладок" > >#: ../gui/toolstack.py:360 >#, python-brace-format >msgctxt "workspace: sidebar tabs: button tooltips" >msgid "{tab_title}: move tab to other sidebar" >msgstr "{tab_title}: пеÑемеÑÑиÑÑ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ Ð½Ð° дÑÑгÑÑ Ð±Ð¾ÐºÐ¾Ð²ÑÑ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ" > >#: ../gui/topbar.py:90 >msgid "<b>MyPaint</b>" >msgstr "<b>MyPaint</b>" > >#: ../gui/viewmanip.py:40 >msgid "Scroll View" >msgstr "ÐеÑемеÑÑиÑÑ Ð²Ð¸Ð´" > >#: ../gui/viewmanip.py:43 >msgid "Drag the canvas view" >msgstr "ÐеÑемеÑÑиÑÑ Ð¾ÑобÑажение Ñ Ð¾Ð»ÑÑа" > >#: ../gui/viewmanip.py:79 >msgid "Zoom View" >msgstr "ÐаÑÑÑаб" > >#: ../gui/viewmanip.py:82 >msgid "Zoom the canvas view" >msgstr "УвелиÑиÑÑ Ð¾ÑобÑажение Ñ Ð¾Ð»ÑÑа" > >#: ../gui/viewmanip.py:122 >msgid "Rotate View" >msgstr "ÐÑаÑение" > >#: ../gui/viewmanip.py:125 >msgid "Rotate the canvas view" >msgstr "ÐовеÑнÑÑÑ Ð¾ÑобÑажение Ñ Ð¾Ð»ÑÑа" > >#: ../lib/command.py:175 >msgid "Unknown Command" >msgstr "ÐеизвеÑÑное дейÑÑвие" > >#: ../lib/command.py:318 >msgid "Undefined (command not started yet)" >msgstr "ÐеопÑеделÑнное знаÑение (команда еÑÑ Ð½Ðµ запÑÑена)" > >#. TRANSLATORS: A short time spent painting / making brushwork. >#. TRANSLATORS: This can correspond to zero or more touches of >#. TRANSLATORS: the physical stylus to the tablet. >#: ../lib/command.py:325 >#, python-brace-format >msgid "{seconds:.01f}s of painting with {brush_name}" >msgstr "{seconds:.01f}Ñ ÑиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ {brush_name}" > >#: ../lib/command.py:523 >msgid "Flood Fill" >msgstr "Ðаливка" > >#: ../lib/command.py:610 >msgid "Trim Layer" >msgstr "ÐбÑезаÑÑ Ñлой" > >#: ../lib/command.py:630 >msgid "Uniquify Layer Pixels" >msgstr "УниÑиÑиÑоваÑÑ Ð¿Ð¸ÐºÑÐµÐ»Ñ ÑлоÑ" > >#: ../lib/command.py:653 >msgid "Refactor Group" >msgstr "ÐеÑеÑÑÑоиÑÑ Ð³ÑÑппÑ" > >#: ../lib/command.py:676 >msgid "Clear Layer" >msgstr "ÐÑиÑÑиÑÑ Ñлой" > >#. This is used by Paste layer as well as when loading from a PNG >#. file. However in the latter case, the undo stack is reset >#. immediately afterward. >#: ../lib/command.py:700 >msgid "Paste Layer" >msgstr "ÐÑÑавиÑÑ Ñлой" > >#: ../lib/command.py:723 >msgid "New Layer from Visible" >msgstr "СделаÑÑ Ñлой видимÑм" > >#: ../lib/command.py:765 >msgid "Merge Visible Layers" >msgstr "ÐбÑединиÑÑ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ñе Ñлои" > >#: ../lib/command.py:839 >msgid "Merge Down" >msgstr "ÐбÑединиÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¶Ð½Ð¸Ð¼" > >#: ../lib/command.py:888 >msgid "Normalize Layer Mode" >msgstr "ÐбÑÑнÑй Ñлой" > >#: ../lib/command.py:941 >msgid "Import Layers" >msgstr "ÐмпоÑÑиÑоваÑÑ Ñлои" > >#: ../lib/command.py:943 >#, python-brace-format >msgid "Add {layer_default_name}" >msgstr "ÐобавиÑÑ {layer_default_name}" > >#: ../lib/command.py:967 >msgid "Remove Layer" >msgstr "УдалиÑÑ Ñлой" > >#: ../lib/command.py:1014 >msgid "Select Layer" >msgstr "ÐÑбÑаÑÑ Ñлой" > >#: ../lib/command.py:1144 >msgid "Duplicate Layer" >msgstr "СоздаÑÑ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ ÑлоÑ" > >#: ../lib/command.py:1168 >msgid "Move Layer Up" >msgstr "ÐеÑемеÑÑиÑÑ Ñлой ввеÑÑ " > >#: ../lib/command.py:1182 >msgid "Move Layer Down" >msgstr "ÐеÑемеÑÑиÑÑ Ñлой вниз" > >#: ../lib/command.py:1209 >msgid "Move Layer in Stack" >msgstr "ÐеÑемеÑÑиÑÑ Ñлой в ÑÑопке" > >#: ../lib/command.py:1328 >msgid "Rename Layer" >msgstr "ÐеÑеименоваÑÑ Ñлой" > >#: ../lib/command.py:1386 >msgid "Make Layer Visible" >msgstr "СделаÑÑ Ñлой видимÑм" > >#: ../lib/command.py:1388 >msgid "Make Layer Invisible" >msgstr "СделаÑÑ Ñлой невидимÑм" > >#: ../lib/command.py:1426 >msgid "Lock Layer" >msgstr "ÐаблокиÑоваÑÑ Ñлой" > >#: ../lib/command.py:1428 >msgid "Unlock Layer" >msgstr "РазблокиÑоваÑÑ Ñлой" > >#: ../lib/command.py:1446 >#, python-format >msgid "Set Layer Opacity: %0.1f%%" >msgstr "ÐепÑозÑаÑноÑÑÑ ÑлоÑ: %0.1f%%" > >#: ../lib/command.py:1485 >msgid "Unknown Mode" >msgstr "ÐеизвеÑÑнÑй Ñежим" > >#: ../lib/command.py:1486 >#, python-format >msgid "Set Layer Mode: %s" >msgstr "ÐÑбÑаÑÑ Ñежим ÑмеÑÐ¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑлоÑ: %s" > >#: ../lib/command.py:1510 >msgid "Enable Frame" >msgstr "ÐклÑÑиÑÑ ÑамкÑ" > >#: ../lib/command.py:1512 >msgid "Disable Frame" >msgstr "ÐÑклÑÑиÑÑ ÑамкÑ" > >#: ../lib/command.py:1530 >msgid "Update Frame" >msgstr "ÐбновиÑÑ ÑамкÑ" > >#: ../lib/command.py:1559 >msgid "Edit Layer Externally" >msgstr "РедакÑиÑоваÑÑ Ñлой в дÑÑгой пÑогÑамме" > >#: ../lib/document.py:74 >#, python-brace-format >msgctxt "Document IO: common error strings: {error_loading_common}" >msgid "Error loading â{basename}â." >msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ Ð·Ð°Ð³ÑÑзиÑÑ â{basename}â." > >#: ../lib/document.py:78 >msgctxt "Document IO: common error strings: {see_logs}" >msgid "The logs may have more detail about this error." >msgstr "ÐÑÑÐ½Ð°Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑ ÑодеÑжаÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑе инÑоÑмаÑии о данной оÑибке." > >#. TRANSLATORS: string used in e.g. "3h42m from now" >#: ../lib/document.py:205 >msgctxt "Document autosave descriptions: the {ago} string: future" >msgid "from now" >msgstr "Ñ ÑÑого моменÑа" > >#. TRANSLATORS: string used in e.g. "8s ago" >#: ../lib/document.py:211 >msgctxt "Document autosave descriptions: the {ago} string: past" >msgid "ago" >msgstr "назад" > >#. TRANSLATORS: String descriptions for an autosaved backup. >#. TRANSLATORS: Time strings are localized: e.g. "3h42m" or "8s" >#: ../lib/document.py:219 >#, python-brace-format >msgctxt "Document autosave descriptions" >msgid "" >"Cache folder still may be in use.\n" >"Are you running more than once instance of MyPaint?\n" >"Close app and wait {cache_update_interval}s to retry." >msgstr "" >"Ðозможно, папка Ñ ÐºÑÑем вÑÑ ÐµÑÑ Ð¸ÑполÑзÑеÑÑÑ.\n" >"ÐапÑÑено неÑколÑко ÑкземплÑÑов MyPaint?\n" >"ÐакÑойÑе пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð¸ подождиÑе {cache_update_interval}Ñ Ð¿ÐµÑед повÑоÑной" >" попÑÑкой." > >#: ../lib/document.py:226 >#, python-brace-format >msgctxt "Document autosave descriptions" >msgid "Incomplete backup updated {last_modified_time} {ago}" >msgstr "ÐезавеÑÑÑÐ½Ð½Ð°Ñ ÑезеÑÐ²Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð° {last_modified_time} {ago}" > >#. TRANSLATORS: The {ago} variable is a translated string. >#. TRANSLATORS: Look for the msgids "from now" and "ago" >#. TRANSLATORS: (with context starting w. "Document autosave") >#. TRANSLATORS: to make sure their translations match this one. >#: ../lib/document.py:235 >#, python-brace-format >msgctxt "Document autosave descriptions" >msgid "" >"Backup updated {last_modified_time} {ago}\n" >"Size: {autosave.width}Ã{autosave.height} pixels, Layers: {autosave." >"num_layers}\n" >"Contains {unsaved_time} of unsaved painting." >msgstr "" >"РезеÑÐ²Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð° {last_modified_time} {ago}\n" >"РазмеÑ: {autosave.width}Ã{autosave.height} пикÑелов, Слои: {autosave." >"num_layers}\n" >"СодеÑÐ¶Ð¸Ñ {unsaved_time} неÑÐ¾Ñ ÑанÑнного ÑиÑованиÑ." > >#: ../lib/document.py:1448 >#, python-brace-format >msgctxt "Document IO: hint templates for user-facing exceptions" >msgid "" >"Unable to write â{filename}â: {err}\n" >"Do you have enough space left on the device?" >msgstr "" >"Ðе ÑдалоÑÑ ÑÐ¾Ñ ÑаниÑÑ â{filename}â: {err}\n" >"ÐоÑÑаÑоÑно ли меÑÑа на диÑке?" > >#: ../lib/document.py:1454 ../lib/document.py:1464 >#, python-brace-format >msgctxt "Document IO: hint templates for user-facing exceptions" >msgid "Unable to write â{filename}â: {err}" >msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ ÑÐ¾Ñ ÑаниÑÑ â{filename}â: {err}" > >#: ../lib/document.py:1501 >#, python-brace-format >msgctxt "Document IO: loading errors" >msgid "" >"{error_loading_common}\n" >"The file does not exist." >msgstr "" >"{error_loading_common}\n" >"Файл не ÑÑÑеÑÑвÑеÑ." > >#: ../lib/document.py:1508 >#, python-brace-format >msgctxt "Document IO: loading errors" >msgid "" >"{error_loading_common}\n" >"You do not have the permissions needed to open this file." >msgstr "" >"{error_loading_common}\n" >"ÐедоÑÑаÑоÑно пÑав Ð´Ð»Ñ Ð¾ÑкÑÑÑÐ¸Ñ Ñайла." > >#: ../lib/document.py:1534 >#, python-brace-format >msgctxt "Document IO: loading errors" >msgid "" >"{error_loading_common}\n" >"\n" >"Reason: {reason}\n" >"\n" >"{see_logs}" >msgstr "" >"{error_loading_common}\n" >"\n" >"ÐÑиÑина: {reason}\n" >"\n" >"{see_logs}" > >#: ../lib/document.py:1559 >#, python-brace-format >msgctxt "Document IO: loading errors" >msgid "" >"{error_loading_common}\n" >"Unknown file format extension: â{ext}â" >msgstr "" >"{error_loading_common}\n" >"ÐеизвеÑÑное ÑаÑÑиÑение: â{ext}â" > >#: ../lib/document.py:1590 >msgctxt "Document IO: group name for Import Layers" >msgid "Imported layers" >msgstr "ÐмпоÑÑиÑованнÑе Ñлои" > >#: ../lib/document.py:1757 >#, python-brace-format >msgctxt "Document IO: hint templates for user-facing exceptions" >msgid "" >"Unable to save as JPEG: {original_msg}\n" >"\n" >"Try saving in PNG format instead, if your machine doesnât have a lot of " >"memory. MyPaintâs PNG save function is more efficient." >msgstr "" >"Ðе ÑдалоÑÑ ÑÐ¾Ñ ÑаниÑÑ ÐºÐ°Ðº JPEG: {original_msg}\n" >"\n" >"ÐопÑобÑйÑе ÑÐ¾Ñ ÑаниÑÑ Ð² ÑоÑмаÑе PNG, еÑли Ñ ÑÑÑÑойÑÑва немного " >"памÑÑи. ФÑнкÑÐ¸Ñ ÑÐ¾Ñ ÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² PNG Ñ MyPaint более ÑÑÑекÑивна." > >#: ../lib/document.py:1913 >#, python-brace-format >msgctxt "Document autosave: restoring: errors" >msgid "" >"Failed to recover work from an automated backup.\n" >"\n" >"Reason: {reason}\n" >"\n" >"{see_logs}" >msgstr "" >"Ðе ÑдалоÑÑ Ð²Ð¾ÑÑÑановиÑÑ ÑабоÑÑ Ð¸Ð· ÑезеÑвной копии.\n" >"\n" >"ÐÑиÑина: {reason}\n" >"\n" >"{see_logs}" > >#: ../lib/floodfill.py:132 >msgctxt "floodfill status message: use active tense" >msgid "Filling" >msgstr "Ðаливка" > >#: ../lib/floodfill.py:133 >msgctxt "floodfill status message: use active tense" >msgid "Morphing" >msgstr "ÐÑеобÑазование" > >#: ../lib/floodfill.py:134 >msgctxt "floodfill status message: use active tense" >msgid "Blurring" >msgstr "РазмÑÑие" > >#: ../lib/floodfill.py:135 >msgctxt "floodfill status message: use active tense" >msgid "Compositing" >msgstr "СмеÑивание" > >#: ../lib/floodfill.py:136 >msgctxt "floodfill status message: use active tense" >msgid "Finishing up" >msgstr "ÐавеÑÑение" > >#: ../lib/floodfill.py:138 >msgctxt "uniform square region of pixels, plural noun" >msgid "tiles" >msgstr "ÐлиÑки" > >#. TRANSLATORS: Assumption for all "Time period abbreviations": >#. TRANSLATORS: they don't need ngettext (to support plural/singular) >#: ../lib/helpers.py:586 >#, python-brace-format >msgctxt "Time period abbreviations" >msgid "{days}d{hours}h" >msgstr "{days}д{hours}Ñ" > >#: ../lib/helpers.py:588 >#, python-brace-format >msgctxt "Time period abbreviations" >msgid "{hours}h{minutes}m" >msgstr "{hours}Ñ{minutes}м" > >#: ../lib/helpers.py:590 >#, python-brace-format >msgctxt "Time period abbreviation" >msgid "{minutes}m{seconds}s" >msgstr "{minutes}м{seconds}Ñ" > >#: ../lib/helpers.py:592 >#, python-brace-format >msgctxt "Time period abbreviation" >msgid "{seconds}s" >msgstr "{seconds}Ñ" > >#. TRANSLATORS: Default name for new normal, paintable layers >#: ../lib/layer/core.py:66 ../lib/layer/data.py:1309 >msgctxt "layer default names" >msgid "Layer" >msgstr "Слой" > >#. TRANSLATORS: Short default name for vector (SVG/Inkscape) layers >#: ../lib/layer/data.py:1161 >msgctxt "layer default names" >msgid "Vectors" >msgstr "ÐекÑоÑÑ" > >#: ../lib/layer/data.py:1166 >msgctxt "layer type descriptions" >msgid "Vector Layer" >msgstr "ÐекÑоÑнÑй Ñлой" > >#. TRANSLATORS: Short default name for renderable fallback layers >#: ../lib/layer/data.py:1237 >msgctxt "layer default names" >msgid "Bitmap" >msgstr "РаÑÑÑ" > >#: ../lib/layer/data.py:1242 >msgctxt "layer type descriptions" >msgid "Bitmap Data" >msgstr "ÐаннÑе ÑаÑÑÑового изобÑажениÑ" > >#. TRANSLATORS: Short default name for non-renderable fallback layers >#: ../lib/layer/data.py:1258 >msgctxt "layer default names" >msgid "Data" >msgstr "ÐаннÑе" > >#: ../lib/layer/data.py:1263 >msgctxt "layer type descriptions" >msgid "Unknown Data" >msgstr "ÐеизвеÑÑнÑе даннÑе" > >#: ../lib/layer/data.py:1314 >msgctxt "layer type descriptions" >msgid "Painting Layer" >msgstr "ÐаÑÑиннÑй Ñлой" > >#. TRANSLATORS: Short default name for layer groups. >#: ../lib/layer/group.py:67 >msgctxt "layer default names" >msgid "Group" >msgstr "ÐÑÑппа" > >#: ../lib/layer/group.py:72 >msgctxt "layer type descriptions" >msgid "Layer Group" >msgstr "ÐÑÑппа ÑлоÑв" > >#. TRANSLATORS: Short default name for temporary placeholder layers. >#. TRANSLATORS: (The user should never see this except in error cases) >#: ../lib/layer/tree.py:70 >msgctxt "layer default names" >msgid "Placeholder" >msgstr "ÐаполниÑелÑ" > >#: ../lib/layer/tree.py:109 >msgctxt "layer default names" >msgid "Root" >msgstr "ÐоÑенÑ" > >#: ../lib/layer/tree.py:2055 ../lib/layer/tree.py:2121 >msgctxt "layer default names: joiner punctuation for merged layers" >msgid ", " >msgstr ", " > >#: ../lib/layer/tree.py:2243 >msgctxt "layer default names: refactor: name of the common areas layer" >msgid "Common" >msgstr "ÐбÑÑнÑй" > >#: ../lib/layervis.py:44 >msgctxt "layer visibility sets: default name for a user-managed view" >msgid "View" >msgstr "Ðид" > >#: ../lib/layervis.py:49 >msgctxt "layer visibility sets: text shown when no user-managed view is active" >msgid "No active view" >msgstr "ÐÐµÑ Ð°ÐºÑивнÑÑ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð²" > >#: ../lib/layervis.py:579 >msgctxt "layer views: commands: add" >msgid "Add Layer View" >msgstr "ÐобавиÑÑ Ð²Ð¸Ð´ ÑлоÑ" > >#: ../lib/layervis.py:604 ../lib/layervis.py:633 >msgctxt "layer views: commands: remove" >msgid "Remove Layer View" >msgstr "УдалиÑÑ Ð²Ð¸Ð´ ÑлоÑ" > >#: ../lib/layervis.py:663 >#, python-brace-format >msgctxt "layer views: commands: activate" >msgid "Activate Layer View â{name}â" >msgstr "ÐкÑивиÑоваÑÑ Ð²Ð¸Ð´ ÑÐ»Ð¾Ñ \"{name}\"" > >#: ../lib/layervis.py:692 >msgctxt "layer views: commands: set active view's lock flag" >msgid "Lock Layer View" >msgstr "ÐаблокиÑоваÑÑ Ð²Ð¸Ð´ ÑлоÑ" > >#: ../lib/layervis.py:697 >msgctxt "layer views: commands: set active view's lock flag" >msgid "Unlock Layer View" >msgstr "РазблокиÑоваÑÑ Ð²Ð¸Ð´ ÑлоÑ" > >#: ../lib/modes.py:47 >msgid "Pass-through" >msgstr "Сквозной" > >#: ../lib/modes.py:48 >msgid "Group contents apply directly to the group's backdrop" >msgstr "СодеÑжимое гÑÑÐ¿Ð¿Ñ Ð¿ÑименÑеÑÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÑÑедÑÑвенно на нижний Ñлой" > >#: ../lib/modes.py:51 >msgid "Normal" >msgstr "ÐоÑмалÑнÑй" > >#: ../lib/modes.py:52 >msgid "The top layer only, without blending colors." >msgstr "ТолÑко веÑÑ Ð½Ð¸Ð¹ Ñлой, без ÑмеÑÐ¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑвеÑов." > >#: ../lib/modes.py:54 >msgid "Pigment" >msgstr "ÐÑаÑиÑелÑ" > >#: ../lib/modes.py:55 >msgid "" >"Similar to mixing actual pigments by upsampling to 10 spectral channels." >msgstr "" >"ÐналогиÑно ÑмеÑÐ¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÑаÑиÑелей в ÑеалÑном миÑе Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ Ð¿ÐµÑедиÑкÑеÑизаÑии" >" до 10" >" ÑпекÑÑалÑнÑÑ ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð²." > >#: ../lib/modes.py:58 >msgid "Multiply" >msgstr "Умножение" > >#: ../lib/modes.py:59 >msgid "" >"Similar to loading two slides into a projector and projecting the combined " >"result." >msgstr "" >"ÐÐ¾Ñ Ð¾Ð¶Ðµ на ÑабоÑÑ Ð¿ÑоекÑоÑа, в коÑоÑÑй вÑÑавили два Ñлайда одновÑеменно." > >#: ../lib/modes.py:62 >msgid "Screen" >msgstr "ÐкÑан" > >#: ../lib/modes.py:63 >msgid "" >"Like shining two separate slide projectors onto a screen simultaneously. " >"This is the inverse of 'Multiply'." >msgstr "" >"ÐналогиÑно напÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð²ÑÑ ÑазлиÑнÑÑ Ð¿ÑоекÑоÑов на один ÑкÑан одновÑеменно. " >"ÐÑоÑивоположноÑÑÑ \"УмножениÑ\"." > >#: ../lib/modes.py:66 >msgid "Overlay" >msgstr "ÐеÑекÑÑÑие" > >#: ../lib/modes.py:67 >msgid "" >"Overlays the backdrop with the top layer, preserving the backdrop's " >"highlights and shadows. This is the inverse of 'Hard Light'." >msgstr "" >"ÐеÑекÑÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð½Ð¸Ð¶Ð½Ð¸Ð¹ Ñлой веÑÑ Ð½Ð¸Ð¼, ÑÐ¾Ñ ÑанÑÑ ÑÑкие ÑÑаÑÑки и Ñени нижнего ÑлоÑ. " >"ÐÑоÑивоположноÑÑÑ \"ÐÑÑÑÐºÐ¾Ð¼Ñ ÑвеÑÑ\"." > >#: ../lib/modes.py:71 >msgid "Darken" >msgstr "Темнее" > >#: ../lib/modes.py:72 >msgid "The top layer is used where it is darker than the backdrop." >msgstr "ÐеÑÑ Ð½Ð¸Ð¹ Ñлой иÑполÑзÑеÑÑÑ ÑолÑко Ñам, где он Ñемнее, Ñем нижний Ñлой." > >#: ../lib/modes.py:75 >msgid "Lighten" >msgstr "СвеÑлее" > >#: ../lib/modes.py:76 >msgid "The top layer is used where it is lighter than the backdrop." >msgstr "ÐеÑÑ Ð½Ð¸Ð¹ Ñлой иÑполÑзÑеÑÑÑ ÑолÑко Ñам, где он ÑвеÑлее, Ñем нижний Ñлой." > >#: ../lib/modes.py:79 >msgid "Dodge" >msgstr "ÐÑвеÑление" > >#: ../lib/modes.py:80 >msgid "" >"Brightens the backdrop using the top layer. The effect is similar to the " >"photographic darkroom technique of the same name which is used for improving " >"contrast in shadows." >msgstr "" >"ÐÑвеÑлÑÐµÑ Ð½Ð¸Ð¶Ð½Ð¸Ð¹ Ñлой, иÑполÑзÑÑ Ð²ÐµÑÑ Ð½Ð¸Ð¹. ÐÑÑÐµÐºÑ Ð¿Ð¾Ñ Ð¾Ð¶ на ÑÐµÑ Ð½Ð¸ÐºÑ ÑÑмной " >"комнаÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑоÑогÑаÑий, коÑоÑÐ°Ñ Ð¸ÑполÑзÑеÑÑÑ Ð´Ð»Ñ " >"иÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑÑаÑÑа в ÑенÑÑ ." > >#: ../lib/modes.py:84 >msgid "Burn" >msgstr "ÐаÑемнение" > >#: ../lib/modes.py:85 >msgid "" >"Darkens the backdrop using the top layer. The effect looks similar to the " >"photographic darkroom technique of the same name which is used for reducing " >"over-bright highlights." >msgstr "" >"ÐаÑемнÑÐµÑ Ð½Ð¸Ð¶Ð½Ð¸Ð¹ Ñлой, иÑполÑзÑÑ Ð²ÐµÑÑ Ð½Ð¸Ð¹. ÐÑÑÐµÐºÑ Ð¿Ð¾Ñ Ð¾Ð¶ на ÑÐµÑ Ð½Ð¸ÐºÑ ÑÑмной " >"комнаÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑоÑогÑаÑий, коÑоÑÐ°Ñ Ð¸ÑполÑзÑеÑÑÑ Ð´Ð»Ñ " >"иÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÑвеÑеннÑÑ ÑÑаÑÑков." > >#: ../lib/modes.py:89 >msgid "Hard Light" >msgstr "ÐÑÑÑкий ÑвеÑ" > >#: ../lib/modes.py:90 >msgid "Similar to shining a harsh spotlight onto the backdrop." >msgstr "ÐÐ¾Ñ Ð¾Ð¶Ðµ на напÑавление Ñезкого лÑÑа ÑвеÑа на нижний Ñлой." > >#: ../lib/modes.py:92 >msgid "Soft Light" >msgstr "ÐÑгкий ÑвеÑ" > >#: ../lib/modes.py:93 >msgid "Like shining a diffuse spotlight onto the backdrop." >msgstr "ÐналогиÑно напÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑаÑÑеÑнного ÑвеÑа на нижний Ñлой." > >#: ../lib/modes.py:95 >msgid "Difference" >msgstr "РазниÑа" > >#: ../lib/modes.py:96 >msgid "Subtracts the darker color from the lighter of the two." >msgstr "ÐÑÑиÑÐ°ÐµÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ ÑÑмнÑй ÑÐ²ÐµÑ Ð¸Ð· более ÑвеÑлого." > >#: ../lib/modes.py:98 >msgid "Exclusion" >msgstr "ÐÑклÑÑение" > >#: ../lib/modes.py:99 >msgid "Similar to the 'Difference' mode, but lower in contrast." >msgstr "ÐÐ¾Ñ Ð¾Ð¶Ðµ на Ñежим \"РазниÑа\", но ÑезÑлÑÑÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐµ конÑÑаÑÑнÑй." > >#: ../lib/modes.py:102 >msgid "Hue" >msgstr "Тон" > >#: ../lib/modes.py:103 >msgid "" >"Combines the hue of the top layer with the saturation and luminosity of the " >"backdrop." >msgstr "" >"ÐбÑединÑÐµÑ Ð¾ÑÑенок веÑÑ Ð½ÐµÐ³Ð¾ ÑÐ»Ð¾Ñ Ñ Ð½Ð°ÑÑÑенноÑÑÑÑ Ð¸ ÑвеÑлоÑой нижнего ÑлоÑ." > >#: ../lib/modes.py:106 >msgid "Saturation" >msgstr "ÐаÑÑÑенноÑÑÑ" > >#: ../lib/modes.py:107 >msgid "" >"Applies the saturation of the top layer's colors to the hue and luminosity " >"of the backdrop." >msgstr "" >"ÐÑименÑÐµÑ Ð½Ð°ÑÑÑенноÑÑÑ ÑвеÑов веÑÑ Ð½ÐµÐ³Ð¾ ÑÐ»Ð¾Ñ Ðº оÑÑÐµÐ½ÐºÑ Ð¸ ÑвеÑлоÑе нижнего " >"ÑлоÑ." > >#: ../lib/modes.py:111 >msgid "" >"Applies the hue and saturation of the top layer to the luminosity of the " >"backdrop." >msgstr "" >"ÐÑименÑÐµÑ Ð¾ÑÑенок и наÑÑÑенноÑÑÑ Ð²ÐµÑÑ Ð½ÐµÐ³Ð¾ ÑÐ»Ð¾Ñ Ðº ÑвеÑлоÑе нижнего ÑлоÑ." > >#: ../lib/modes.py:114 >msgid "Luminosity" >msgstr "СвеÑлоÑа" > >#: ../lib/modes.py:115 >msgid "" >"Applies the luminosity of the top layer to the hue and saturation of the " >"backdrop." >msgstr "" >"ÐÑименÑÐµÑ ÑвеÑлоÑÑ Ð²ÐµÑÑ Ð½ÐµÐ³Ð¾ ÑÐ»Ð¾Ñ Ðº оÑÑÐµÐ½ÐºÑ Ð¸ наÑÑÑенноÑÑи нижнего ÑлоÑ." > >#: ../lib/modes.py:119 >msgid "Plus" >msgstr "Ðобавление" > >#: ../lib/modes.py:120 >msgid "This layer and its backdrop are simply added together." >msgstr "ÐÑÐ¾Ñ Ñлой и нижний пÑоÑÑо добавлÑÑÑÑÑ Ð´ÑÑг к дÑÑгÑ." > >#: ../lib/modes.py:122 >msgid "Destination In" >msgstr "Ð¦ÐµÐ»Ñ Ð²Ð½ÑÑÑи" > >#: ../lib/modes.py:123 >msgid "" >"Uses the backdrop only where this layer covers it. Everything else is " >"ignored." >msgstr "" >"ÐÑполÑзÑÐµÑ Ð½Ð¸Ð¶Ð½Ð¸Ð¹ Ñлой ÑолÑко Ñам, где ÑÑÐ¾Ñ Ñлой его пеÑекÑÑваеÑ. ÐÑÑ " >"оÑÑалÑное игноÑиÑÑеÑÑÑ." > >#: ../lib/modes.py:126 >msgid "Destination Out" >msgstr "Ð¦ÐµÐ»Ñ ÑнаÑÑжи" > >#: ../lib/modes.py:127 >msgid "" >"Uses the backdrop only where this layer doesn't cover it. Everything else is " >"ignored." >msgstr "" >"ÐÑполÑзÑÐµÑ Ð½Ð¸Ð¶Ð½Ð¸Ð¹ Ñлой ÑолÑко Ñам, где ÑÑÐ¾Ñ Ñлой его не пеÑекÑÑваеÑ. ÐÑÑ " >"оÑÑалÑное игноÑиÑÑеÑÑÑ." > >#: ../lib/modes.py:130 >msgid "Source Atop" >msgstr "ÐÑнова ÑвеÑÑ Ñ" > >#: ../lib/modes.py:131 >msgid "" >"Source which overlaps the destination, replaces the destination. Destination " >"is placed elsewhere." >msgstr "" >"ÐÑнова, пеÑекÑÑваÑÑÐ°Ñ ÑелÑ, заменÑÐµÑ ÑелÑ. Ð¦ÐµÐ»Ñ ÑазмеÑаеÑÑÑ Ð² дÑÑгом меÑÑе." > >#: ../lib/modes.py:134 >msgid "Destination Atop" >msgstr "Ð¦ÐµÐ»Ñ ÑвеÑÑ Ñ" > >#: ../lib/modes.py:135 >msgid "" >"Destination which overlaps the source replaces the source. Source is placed " >"elsewhere." >msgstr "" >"ЦелÑ, пеÑекÑÑваÑÑÐ°Ñ Ð¾ÑновÑ, заменÑÐµÑ Ð¾ÑновÑ. ÐÑнова ÑазмеÑаеÑÑÑ Ð² дÑÑгом " >"меÑÑе." > >#. TRANSLATORS: UNIQUE_NAME_TEMPLATE. Must match its regex. >#. TRANSLATORS: Leave this untranslated if you are unsure. >#. TRANSLATORS: Change only if your lang *REQUIRES* a different order or >#. TRANSLATORS: if raw digits and a space aren't enough. >#: ../lib/naming.py:22 >#, python-brace-format >msgctxt "unique names: serial number needed: template" >msgid "{name} {number}" >msgstr "{name} {number}" > >#. TRANSLATORS: UNIQUE_NAME_REGEX - regex for UNIQUE_NAME_TEMPLATE >#. TRANSLATORS: Must match its template (msgid: '{name} {number}') >#. TRANSLATORS: Leave this untranslated (or copy it) if you are unsure. >#: ../lib/naming.py:30 >msgctxt "unique names: regex matching a string with a serial number" >msgid "^(?P<name>.*?)\\s+(?P<number>\\d+)$" >msgstr "^(?P<name>.*?)\\s+(?P<number>\\d+)$" > >#: ../lib/pixbufsurface.py:39 >msgctxt "user-facing error texts" >msgid "" >"Unable to construct a vital internal object. Your system may not have enough " >"memory to perform this operation." >msgstr "" >"Ðе ÑдалоÑÑ ÑоздаÑÑ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ñй внÑÑÑенний обÑекÑ. Ðозможно, в ÑиÑÑеме " >"недоÑÑаÑоÑно памÑÑи Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ опеÑаÑии." > >#: ../lib/surface.py:313 >#, python-brace-format >msgctxt "low-level PNG writer failure report (dialog)" >msgid "" >"Failed to write â{basename}â.\n" >"\n" >"Reason: {err}\n" >"Target folder: â{dirname}â." >msgstr "" >"Ðе ÑдалоÑÑ ÑÐ¾Ñ ÑаниÑÑ â{basename}â.\n" >"\n" >"ÐÑиÑина: {err}\n" >"Ðапка назнаÑениÑ: â{dirname}â." > >#: ../lib/tiledsurface.py:48 >msgid "Vertical" >msgstr "ÐеÑÑикалÑнÑй" > >#: ../lib/tiledsurface.py:49 >msgid "Horizontal" >msgstr "ÐоÑизонÑалÑнÑй" > >#: ../lib/tiledsurface.py:50 >msgid "Vertical and horizontal" >msgstr "ÐеÑÑикалÑнÑй и гоÑизонÑалÑнÑй" > >#: ../lib/tiledsurface.py:51 >msgid "Rotational" >msgstr "ÐÑаÑение" > >#: ../lib/tiledsurface.py:52 >msgid "Snowflake" >msgstr "Снежинка" > >#: ../lib/tiledsurface.py:624 >#, python-format >msgid "PNG reader failed: %s" >msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ Ð¿ÑоÑиÑаÑÑ PNG: %s" > >#: ../gui/autorecover.glade:18 >msgid "Recover interrupted work?" >msgstr "ÐоÑÑÑановиÑÑ Ð¿ÑеÑваннÑÑ ÑабоÑÑ?" > >#. Whether to show the dialog when MyPaint starts >#: ../gui/autorecover.glade:38 >msgctxt "Autosave Recovery dialog|" >msgid "_Look for backups at startup" >msgstr "_ÐоиÑк ÑезеÑвнÑÑ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ð¹ пÑи запÑÑке" > >#: ../gui/autorecover.glade:42 >msgctxt "Autosave Recovery dialog|Show Dialog at Startup checkbutton|" >msgid "" >"Run this autosave recovery dialog when MyPaint starts, if there are files to " >"recover.\n" >"\n" >"You can always launch this dialog from the âFileâ menu when MyPaint is " >"running." >msgstr "" >"ÐапÑÑкаÑÑ Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³ воÑÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°Ð²ÑоÑÐ¾Ñ ÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñи запÑÑке MyPaint, еÑли " >"еÑÑÑ ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾ÑÑÑановлениÑ.\n" >"Ðогда пÑогÑамма MyPaint ÑабоÑаеÑ, ÑÑÐ¾Ñ Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³ вÑегда можно запÑÑÑиÑÑ Ñ" >" помоÑÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ \"Файл\"." > >#. Deletes the selected autosave backup file. >#: ../gui/autorecover.glade:60 >msgctxt "Autosave Recovery dialog|" >msgid "_Deleteâ¦" >msgstr "_УдалиÑÑâ¦" > >#: ../gui/autorecover.glade:66 >msgctxt "Autosave Recovery dialog|Delete button|" >msgid "Delete this backup from the disk." >msgstr "УдалиÑÑ ÑÑÑ ÑезеÑвнÑÑ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ñ Ð´Ð¸Ñка." > >#. Recover in the sense or retrieval or salvage from a backup file. The user is asked to save the retrieved file immediately afterwards, hence the ellipsis. >#: ../gui/autorecover.glade:78 >msgctxt "Autosave Recovery dialog|" >msgid "_Recover & Saveâ¦" >msgstr "_ÐоÑÑÑановиÑÑ Ð¸ ÑÐ¾Ñ ÑаниÑÑâ¦" > >#: ../gui/autorecover.glade:84 >msgctxt "Autosave Recovery dialog|Recover button|" >msgid "Save this backup to disk, then continue working on it." >msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ ÑÑÑ ÑезеÑвнÑÑ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° диÑк и пÑодолжиÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑабоÑÑ." > >#. Do not recover any autosaves; take no action. >#: ../gui/autorecover.glade:95 >msgctxt "Autosave Recovery dialog|" >msgid "Decide _Later" >msgstr "ÐÑбÑаÑÑ _позже" > >#: ../gui/autorecover.glade:101 >msgctxt "Autosave Recovery dialog|Cancel button|" >msgid "Start work on a new canvas. These backups will be retained." >msgstr "ÐаÑаÑÑ ÑабоÑÑ Ñ ÑиÑÑого Ñ Ð¾Ð»ÑÑа. ÐÑи ÑезеÑвнÑе копии оÑÑанÑÑÑÑ." > >#: ../gui/autorecover.glade:122 >msgctxt "Autosave Recovery dialog|" >msgid "" >"MyPaint crashed with unsaved work, but it makes rolling backups. You can " >"recover a working file from one of these automated backups now. Youâll be " >"asked where to save it before continuing." >msgstr "" >"ÐÑогÑамма MyPaint закÑÑлаÑÑ Ñ Ð½ÐµÑÐ¾Ñ ÑанÑнной ÑабоÑой, но пеÑиодиÑеÑки" >" ÑоздаÑÑÑÑ ÑезеÑвнÑе копии. СейÑÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ воÑÑÑановиÑÑ Ñайл из одной из Ð½Ð¸Ñ ." >" ÐеÑед пÑодолжением бÑÐ´ÐµÑ Ð¿Ñедложено вÑбÑаÑÑ ÑаÑположение, в коÑоÑом ÑледÑеÑ" >" ÑÐ¾Ñ ÑаниÑÑ Ñайл." > >#: ../gui/autorecover.glade:157 >msgid "Thumbnail" >msgstr "ÐиниаÑÑÑа" > >#: ../gui/autorecover.glade:171 >msgid "Description" >msgstr "ÐпиÑание" > >#: ../gui/brusheditor.glade:88 >msgid "Live update" >msgstr "Ðбновление в ÑеалÑном вÑемени" > >#: ../gui/brusheditor.glade:93 >msgid "" >"Update the last stroke on the canvas with the settings in this window, in " >"real time" >msgstr "" >"ÐбновлÑÑÑ Ð¿Ð¾Ñледний ÑÑÑÐ¸Ñ Ð½Ð° Ñ Ð¾Ð»ÑÑе паÑамеÑÑами в ÑÑом окне в ÑеалÑном " >"вÑемени" > >#: ../gui/brusheditor.glade:116 >msgid "Save these settings to the brush" >msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ ÑÑи паÑамеÑÑÑ Ð² киÑÑÑ" > >#: ../gui/brusheditor.glade:132 >msgid "Edit Icon" >msgstr "ÐзмениÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñок" > >#: ../gui/brusheditor.glade:137 >msgid "" >"Edit this brush's icon in a separate window (you will be able to use any " >"brush to draw it)" >msgstr "" >"РедакÑиÑоваÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñок киÑÑи в оÑделÑном окне (бÑÐ´ÐµÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑÑ " >"иÑполÑзоваÑÑ Ð»ÑбÑÑ ÐºÐ¸ÑÑÑ Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑиÑованиÑ)" > >#: ../gui/brusheditor.glade:151 >msgid "Delete" >msgstr "УдалиÑÑ" > >#: ../gui/brusheditor.glade:156 >msgid "Delete this brush from the disk" >msgstr "УдалиÑÑ ÑÑÑ ÐºÐ¸ÑÑÑ" > >#: ../gui/brusheditor.glade:170 >msgid "Copy to New" >msgstr "ÐÑблиÑоваÑÑ" > >#: ../gui/brusheditor.glade:175 >msgid "Copy these settings and the current brush's icon to a new brush" >msgstr "ÐопиÑоваÑÑ ÑÑи паÑамеÑÑÑ Ð¸ ÑекÑÑий знаÑок киÑÑи в новÑÑ ÐºÐ¸ÑÑÑ" > >#: ../gui/brusheditor.glade:194 >msgid "Rename this brush" >msgstr "ÐеÑеименоваÑÑ ÐºÐ¸ÑÑÑ" > >#: ../gui/brusheditor.glade:239 >msgid "Brush Setting" >msgstr "ÐаÑамеÑÑÑ ÐºÐ¸ÑÑи" > >#: ../gui/brusheditor.glade:340 >msgctxt "brush editor|metadata settings|labels for widgets|tooltips|" >msgid "Short description for use in tooltips" >msgstr "ÐоÑоÑкое опиÑание Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñказок" > >#. Description for user tooltips >#: ../gui/brusheditor.glade:343 >msgctxt "brush editor|metadata settings|labels|" >msgid "Description:" >msgstr "ÐпиÑание:" > >#: ../gui/brusheditor.glade:355 >msgctxt "brush editor|metadata settings|labels for widgets|tooltips|" >msgid "Brush developer's notes" >msgstr "ÐамеÑки Ð¾Ñ Ð°Ð²ÑоÑа киÑÑи" > >#. Notes for developers >#: ../gui/brusheditor.glade:358 >msgctxt "brush editor|metadata settings|labels|" >msgid "Notes:" >msgstr "ÐамеÑки:" > >#: ../gui/brusheditor.glade:420 >msgid "" >"Starting value for this brush setting. The brush dynamics below act on this." >msgstr "" >"ÐаÑалÑное знаÑение Ð´Ð»Ñ ÑÑого паÑамеÑÑа киÑÑи. ÐÑ Ð½ÐµÐ³Ð¾ завиÑÐ¸Ñ Ð´Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ÐºÐ° киÑÑи." > >#. field label >#: ../gui/brusheditor.glade:426 >msgid "Value:" >msgstr "ÐнаÑение:" > >#: ../gui/brusheditor.glade:491 >msgid "Reset this input to have no effect on the setting" >msgstr "СбÑоÑиÑÑ ÑÑо знаÑение, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð½Ð¾ не влиÑло на паÑамеÑÑ" > >#: ../gui/brusheditor.glade:521 >msgid "" >"Minimum value for the output axis.\n" >"This can be set using the main slider for {dname}." >msgstr "" >"ÐинималÑное знаÑение Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ оÑи.\n" >"Ðожно ÑÑÑановиÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ползÑнка наÑÑÑойки {dname}." > >#: ../gui/brusheditor.glade:540 >msgid "" >"Maximum value for the output axis.\n" >"This can be set using the main slider for {dname}." >msgstr "" >"ÐакÑималÑное знаÑение Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ оÑи.\n" >"Ðожно ÑÑÑановиÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ползÑнка наÑÑÑойки {dname}." > >#: ../gui/brusheditor.glade:562 >msgid "Output" >msgstr "ÐÑÑ Ð¾Ð´" > >#: ../gui/brusheditor.glade:583 >msgid "Input" >msgstr "ÐÑ Ð¾Ð´" > >#: ../gui/brusheditor.glade:601 >msgid "Adjusts the maximum value" >msgstr "РегÑлиÑÑÐµÑ Ð¼Ð°ÐºÑималÑное знаÑение" > >#: ../gui/brusheditor.glade:634 >msgid "Adjusts the minimum value" >msgstr "РегÑлиÑÑÐµÑ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ñное знаÑение" > >#: ../gui/brusheditor.glade:666 >msgid "" >"Minimum value for the input axis.\n" >"Use the popup scale to adjust this." >msgstr "" >"ÐинималÑное знаÑение Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ оÑи.\n" >"ÐÐ»Ñ ÑегÑлиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ÑполÑзÑйÑе вÑплÑваÑÑÑÑ ÑкалÑ." > >#: ../gui/brusheditor.glade:684 >msgid "" >"Maximum value for the input axis.\n" >"Use the popup scale to adjust this." >msgstr "" >"ÐакÑималÑное знаÑение Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ оÑи.\n" >"ÐÐ»Ñ ÑегÑлиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ÑполÑзÑйÑе вÑплÑваÑÑÑÑ ÑкалÑ." > >#: ../gui/brusheditor.glade:739 >msgid "Variation of the base value by stylus input and other criteria" >msgstr "" >"ÐаÑиаÑÐ¸Ñ Ð¾Ñновного знаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñи вводе Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ Ð¿ÐµÑа и по дÑÑгим кÑиÑеÑиÑм" > >#: ../gui/brusheditor.glade:746 >msgid "Brush Dynamics" >msgstr "Ðинамика киÑÑи" > >#: ../gui/brusheditor.glade:780 >msgid "Adjust this input mapping in detail" >msgstr "ÐодÑобно наÑÑÑоиÑÑ Ð¾ÑобÑажение ÑÑого знаÑениÑ" > >#: ../gui/brusheditor.glade:802 >msgid "{tooltip}" >msgstr "{tooltip}" > >#. field name (template) >#: ../gui/brusheditor.glade:809 >msgid "{dname}:" >msgstr "{dname}:" > >#: ../gui/brusheditor.glade:841 >msgid "Brush dynamics are not available for this setting." >msgstr "Ðинамика киÑÑи недоÑÑÑпна Ð´Ð»Ñ ÑÑого паÑамеÑÑа." > >#: ../gui/brusheditor.glade:851 >msgid "<big><b>No Brush Dynamics</b></big>" >msgstr "<big><b>ÐÐµÑ Ð´Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ÐºÐ¸ киÑÑи</b></big>" > >#: ../gui/inktool.glade:44 >msgctxt "Inking tool options: point value sliders: labels: tooltips" >msgid "Pressure value for the current point" >msgstr "ÐелиÑина нажима Ð´Ð»Ñ ÑекÑÑего Ñзла" > >#: ../gui/inktool.glade:49 >msgctxt "Inking tool options: point value sliders: labels" >msgid "Press:" >msgstr "Сила нажаÑиÑ:" > >#. The meaning of negative values is *not* affected by text direction. >#. The widget's RTL/LTR layout, however, *is* affected. >#. The value (and signs) *is* shown. >#: ../gui/inktool.glade:83 ../gui/inktool.glade:103 >msgctxt "Inking tool options: point value sliders: labels: tooltips" >msgid "" >"Tilt in the direction of the canvasâs X axis.\n" >"A value of 0 means that the pen is vertical.\n" >"Negative values mean leftwards tilts." >msgstr "" >"Ðаклон в напÑавлении оÑи X Ñ Ð¾Ð»ÑÑа.\n" >"ÐнаÑение 0 ознаÑаеÑ, ÑÑо пеÑо ÑаÑположено веÑÑикалÑно.\n" >"ÐÑÑиÑаÑелÑнÑе знаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑазÑмеваÑÑ Ð½Ð°ÐºÐ»Ð¾Ð½ влево." > >#: ../gui/inktool.glade:90 >msgctxt "Inking tool options: point value sliders: labels" >msgid "X-tilt:" >msgstr "Ðаклон по X:" > >#: ../gui/inktool.glade:110 >msgctxt "Inking tool options: point value sliders: labels" >msgid "Y-tilt:" >msgstr "Ðаклон по Y:" > >#: ../gui/inktool.glade:145 >msgid "Tilt in the canvas Y axis" >msgstr "Ðаклон на Ñ Ð¾Ð»ÑÑе по оÑи Y" > >#: ../gui/inktool.glade:167 >msgctxt "Inking tool options: point value sliders: labels: tooltips" >msgid "Time since the previous point, in seconds" >msgstr "ÐÑÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ñледнего Ñзла, в ÑекÑÐ½Ð´Ð°Ñ " > >#: ../gui/inktool.glade:172 >msgctxt "Inking tool options: point value sliders: labels" >msgid "Time:" >msgstr "ÐÑемÑ:" > >#: ../gui/inktool.glade:205 >msgctxt "Inking tool options: node delete button: label" >msgid "Delete Point" >msgstr "УдалиÑÑ Ñзел" > >#: ../gui/inktool.glade:209 >msgctxt "Inking tool options: node delete button: tooltip" >msgid "Delete the currently selected point" >msgstr "УдалиÑÑ Ð²ÑбÑаннÑй Ñзел" > >#: ../gui/inktool.glade:221 ../gui/resources.xml:897 >msgid "Insert Point" >msgstr "ÐÑÑавиÑÑ ÑоÑкÑ" > >#: ../gui/inktool.glade:253 ../gui/resources.xml:911 >msgid "Simplify Points" >msgstr "УпÑоÑÑиÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð¸ÑеÑÑво ÑоÑек" > >#: ../gui/inktool.glade:257 >msgid "Simplify the curve using the Reumann-Witkam algorithm." >msgstr "УпÑоÑÑиÑÑ ÐºÑивÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ Ð°Ð»Ð³Ð¾ÑиÑма РеÑманна â ÐиÑкама." > >#: ../gui/inktool.glade:269 ../gui/resources.xml:918 >msgid "Cull Points" >msgstr "ÐÑбÑаковаÑÑ ÑоÑки" > >#: ../gui/inktool.glade:273 >msgid "Cull every other point from the curve." >msgstr "ÐÑбÑаковаÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´ÑÑ Ð²ÑоÑÑÑ ÑоÑÐºÑ ÐºÑивой." > >#: ../gui/layervis.glade:15 >msgctxt "Layers window: view list controls: tooltips" >msgid "The currently active view." >msgstr "ТекÑÑий вид." > >#: ../gui/layervis.glade:36 >msgctxt "Layers window: view list controls: tooltips" >msgid "Rename the active view." >msgstr "ÐеÑеименоваÑÑ ÑекÑÑий вид." > >#: ../gui/layervis.glade:57 >msgctxt "Layers window: view list controls: tooltips" >msgid "Remove the active view." >msgstr "УдалиÑÑ ÑекÑÑий вид." > >#: ../gui/layervis.glade:78 >msgctxt "Layers window: view list controls: tooltips" >msgid "Snapshot visible layers as a new view." >msgstr "Снимок видимÑÑ ÑлоÑв как новÑй вид." > >#: ../gui/layervis.glade:99 >msgctxt "Layers window: view list controls: tooltips" >msgid "Lock or unlock the active view." >msgstr "ÐаблокиÑоваÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ ÑазблокиÑоваÑÑ ÑекÑÑий вид." > >#: ../gui/mypaint.glade:65 >msgctxt "footer: color picker button: tooltip" >msgid "Pick color" >msgstr "ÐипеÑка" > >#: ../gui/mypaint.glade:102 >msgctxt "Footerbar|" >msgid "Edit the current color in detail" >msgstr "ÐзмениÑÑ ÑекÑÑий ÑвеÑ" > >#: ../gui/mypaint.glade:126 >msgctxt "Footerbar|" >msgid "Add the current color to the palette" >msgstr "ÐобавиÑÑ ÑекÑÑий ÑÐ²ÐµÑ Ð² палиÑÑÑ" > >#: ../gui/mypaint.glade:161 >msgctxt "Footerbar|" >msgid "Canvas scale and rotation" >msgstr "ÐаÑÑÑаб и вÑаÑение Ñ Ð¾Ð»ÑÑа" > >#. str.format() template >#: ../gui/mypaint.glade:163 >msgctxt "Footerbar|" >msgid "" >"Z: {scale:.1f}%\n" >"R: {rotation:+.1f}°" >msgstr "" >"Z: {scale:.1f}%\n" >"R: {rotation:+.1f}°" > >#: ../gui/mypaint.glade:249 >msgctxt "footer: context picker button: tooltip" >msgid "Pick brushstroke settings, stroke color, and layer" >msgstr "ÐÑбÑаÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑойки и ÑÐ²ÐµÑ Ð¼Ð°Ð·ÐºÐ°, Ñлой" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:24 >msgctxt "Prefs Dialog|Saving|Save Formats and Locations|Default|" >msgid "OpenRaster (*.ora)" >msgstr "OpenRaster (*.ora)" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:28 >msgctxt "Prefs Dialog|Saving|Save Formats and Locations|Default|" >msgid "PNG solid with background (*.png)" >msgstr "PNG Ñ Ð½ÐµÐ¿ÑозÑаÑнÑм Ñоном (*.png)" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:32 >msgctxt "Prefs Dialog|Saving|Save Formats and Locations|Default|" >msgid "JPEG 90% quality (*.jpg; *.jpeg)" >msgstr "JPEG Ñ ÐºÐ°ÑеÑÑвом 90% (*.jpg; *.jpeg)" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:46 >msgctxt "Prefs Dialog|View|Zoom|Default|" >msgid "25%" >msgstr "25%" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:50 >msgctxt "Prefs Dialog|View|Zoom|Default|" >msgid "50%" >msgstr "50%" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:54 >msgctxt "Prefs Dialog|View|Zoom|Default|" >msgid "100%" >msgstr "100%" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:58 >msgctxt "Prefs Dialog|View|Zoom|Default|" >msgid "200%" >msgstr "200%" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:72 >msgctxt "Prefs Dialog|View|Cursors|Freehand Cursor|Type|" >msgid "Circle with light outline" >msgstr "ÐÑÑжок Ñ Ñонким конÑÑÑом" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:76 >msgctxt "Prefs Dialog|View|Cursors|Freehand Cursor|Type|" >msgid "Circle with medium outline" >msgstr "ÐÑÑжок Ñо ÑÑедним конÑÑÑом" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:80 >msgctxt "Prefs Dialog|View|Cursors|Freehand Cursor|Type|" >msgid "Circle with heavy outline" >msgstr "ÐÑÑжок Ñ ÑолÑÑÑм конÑÑÑом" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:84 >msgctxt "Prefs Dialog|View|Cursors|Freehand Cursor|Type|" >msgid "Crosshair" >msgstr "ÐеÑекÑеÑÑие" > >#. Graph x-axis label >#: ../gui/preferenceswindow.glade:145 >msgctxt "Prefs Dialog|Pen Input|Input Device Settings|Pressure Mapping|" >msgid "Input Pressure" >msgstr "Сила нажаÑÐ¸Ñ Ð½Ð° Ð²Ñ Ð¾Ð´Ðµ" > >#. Graph y-axis label >#: ../gui/preferenceswindow.glade:159 >msgctxt "Prefs Dialog|Pen Input|Input Device Settings|Pressure Mapping|" >msgid "Brush Pressure" >msgstr "Сила нажаÑÐ¸Ñ ÐºÐ¸ÑÑи" > >#. Graph label, range (0...1) >#: ../gui/preferenceswindow.glade:174 ../gui/preferenceswindow.glade:202 >msgctxt "Prefs Dialog|Pen Input|Input Device Settings|Pressure Mapping|" >msgid "0.0" >msgstr "0.0" > >#. Graph label, range (0...1) >#: ../gui/preferenceswindow.glade:188 ../gui/preferenceswindow.glade:217 >msgctxt "Prefs Dialog|Pen Input|Input Device Settings|Pressure Mapping|" >msgid "1.0" >msgstr "1.0" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:251 >msgctxt "Prefs Dialog|Pen Input|" >msgid "<b>Global Pressure Mapping</b>" >msgstr "<b>ÐбÑее оÑобÑажение ÑÐ¸Ð»Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð°ÑиÑ</b>" > >#. Tab label in preferences dialog >#: ../gui/preferenceswindow.glade:261 >msgctxt "Prefs Dialog|" >msgid "Pressure" >msgstr "Сила нажаÑиÑ" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:302 >msgctxt "Prefs Dialog|Devices|" >msgid "" >"Here you can restrict pointing devices to specific tasks on the canvas, or " >"have them ignored completely if they glitch your drawing." >msgstr "" >"ÐдеÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ наÑÑÑоиÑÑ ÑÑÑÑойÑÑва ввода под ÑпеÑиÑиÑеÑкие задаÑи на " >"Ñ Ð¾Ð»ÑÑе или оÑклÑÑиÑÑ Ð¸Ñ , еÑли они меÑаÑÑ ÑиÑованиÑ." > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:324 >msgctxt "Prefs Dialog|Button|" >msgid "<b>Device Usage</b>" >msgstr "<b>ÐÑименение ÑÑÑÑойÑÑв</b>" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:337 >msgid "Devices" >msgstr "УÑÑÑойÑÑва" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:380 >msgctxt "Prefs Dialog|Button|Pointer Button Mappings|" >msgid "" >"⢠The space bar can be used like Button2.\n" >"⢠Some tablet pads' buttons cannot be held down when pressed." >msgstr "" >"⢠ÐÑобел можно иÑполÑзоваÑÑ ÐºÐ°Ðº ÐнопкÑ2.\n" >"⢠Ðнопки некоÑоÑÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ð½ÑеÑов невозможно зажаÑÑ." > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:401 >msgctxt "Prefs Dialog|Button|" >msgid "<b>Pointer Button Mappings</b>" >msgstr "<b>ÐÑивÑзка кнопок ÑÑилÑÑа и мÑÑи</b>" > >#. Tab label in preferences dialog >#: ../gui/preferenceswindow.glade:414 >msgctxt "Prefs Dialog|" >msgid "Buttons" >msgstr "Ðнопки" > >#. Label for a checkbox in the keyboard mappings preferences. >#. A fallback binding is a static built-in key binding that is used >#. unless its key is bound to something else. >#: ../gui/preferenceswindow.glade:453 >msgid "Disable fallback key bindings" >msgstr "ÐÑклÑÑиÑÑ ÑезеÑвнÑе пÑивÑзки клавиÑ" > >#. Tooltip for checkbox in the keyboard mappings preferences. >#: ../gui/preferenceswindow.glade:457 >msgid "" >"The fallback key bindings are static built-in bindings that are only used if " >"their key combinations are not bound to anything else." >msgstr "" >"РезеÑвнÑе пÑивÑзки ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñ â ÑÑо поÑÑоÑннÑе вÑÑÑоеннÑе пÑивÑзки, коÑоÑÑе" >" иÑполÑзÑÑÑÑÑ ÑолÑко в Ñом ÑлÑÑае, еÑли ÑооÑвеÑÑÑвÑÑÑие им комбинаÑии клавиÑ" >" не пÑивÑÐ·Ð°Ð½Ñ Ðº дÑÑгим дейÑÑвиÑм." > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:476 >msgctxt "Prefs Dialog|Button|" >msgid "<b>Keyboard Mappings</b>" >msgstr "<b>ÐазнаÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñ</b>" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:489 >msgid "Keys" >msgstr "ÐлавиÑи" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:509 >msgctxt "Prefs Dialog|Load & Save|Saving|" >msgid "Default file format:" >msgstr "ФоÑÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ð¾ ÑмолÑаниÑ:" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:524 >msgctxt "Prefs Dialog|Load & Save|Saving|" >msgid "Prefix when saving scraps:" >msgstr "ÐÑÑÑ Ð¸ пÑиÑÑавка к Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑеÑновика:" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:575 >msgctxt "Prefs Dialog|Load & Save|" >msgid "<b>Saving</b>" >msgstr "<b>Ð¡Ð¾Ñ Ñанение</b>" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:592 >msgctxt "Prefs Dialog|Load & Save|" >msgid "<b>Color Management</b>" >msgstr "<b>УпÑавление ÑвеÑом</b>" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:608 >msgctxt "Prefs Dialog|Load & Save|Color Management|" >msgid "Color space conversions:" >msgstr "ÐÑеобÑазование ÑвеÑового пÑоÑÑÑанÑÑва:" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:626 >msgctxt "Prefs Dialog|Load & Save|Color Management|" >msgid "Convert to sRGB when loading; mark as sRGB when saving" >msgstr "ÐÑеобÑазовÑваÑÑ Ð² sRGB пÑи загÑÑзке; оÑмеÑиÑÑ ÐºÐ°Ðº sRGB пÑи ÑÐ¾Ñ Ñанении" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:630 >msgctxt "Prefs Dialog|Load & Save|Color Management|" >msgid "" >"Images containing <i>full</i> colorspace information will be converted to " >"sRGB when they are loaded into MyPaint. When MyPaint saves an image, hints " >"will be added to it so that other programs can render it properly.\n" >"\n" >"This assumes that the display is calibrated to something close to sRGB, the " >"standard colour space for the web and a pessimistic approximation of most PC " >"monitors. If you know your display is radically different from this, use the " >"\"no automatic conversions or tagging\" setting instead." >msgstr "" >"ÐзобÑажениÑ, ÑодеÑжаÑие <i>полнÑÑ</i> инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ ÑвеÑовом пÑоÑÑÑанÑÑве, " >"бÑдÑÑ Ð¿ÑеобÑÐ°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ð² sRGB пÑи загÑÑзке в MyPaint. ÐÑи ÑÐ¾Ñ Ñанении " >"изобÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ MyPaint Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ñ Ðº Ð½ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñказки, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð´ÑÑгие пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¸ " >"пÑавилÑно его визÑализиÑоваÑÑ.\n" >"\n" >"ÐодÑазÑмеваеÑÑÑ, ÑÑо ÑкÑан оÑкалибÑован близко к sRGB, ÑÑандаÑÑÐ½Ð¾Ð¼Ñ ÑвеÑÐ¾Ð²Ð¾Ð¼Ñ " >"пÑоÑÑÑанÑÑÐ²Ñ Ð´Ð»Ñ ÑеÑи и пÑиблизиÑелÑÐ½Ð¾Ð¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑÑинÑÑва мониÑоÑов. ÐÑли" >" извеÑÑно, ÑÑо ÑкÑан ÑадикалÑно оÑлиÑаеÑÑÑ Ð¾Ñ ÑÑÐ¸Ñ Ð½Ð°ÑÑÑоек, иÑполÑзÑйÑе " >"вмеÑÑо ÑÑого наÑÑÑÐ¾Ð¹ÐºÑ \"Ðез авÑомаÑиÑеÑкого пÑеобÑÐ°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸" >" маÑкиÑованиÑ\"." > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:648 >msgctxt "Prefs Dialog|Load & Save|Color Management|" >msgid "No automatic conversions or tagging" >msgstr "Ðез авÑомаÑиÑеÑкого пÑеобÑÐ°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ маÑкиÑованиÑ" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:652 >msgctxt "Prefs Dialog|Load & Save|Color Management|" >msgid "" >"No color conversions are performed when loading, and files are saved without " >"color management information.\n" >"\n" >"This is MyPaint's old behaviour, and can be used as a stopgap for non-sRGB " >"working." >msgstr "" >"ÐÑи загÑÑзке ÑвеÑа не пÑеобÑазÑÑÑÑÑ, и ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ ÑÐ¾Ñ ÑанÑÑÑÑÑ Ð±ÐµÐ· инÑоÑмаÑии об " >"ÑпÑавлении ÑвеÑом.\n" >"\n" >"ÐÑо ÑÑаÑÑй Ñежим ÑабоÑÑ MyPaint, его можно иÑполÑзоваÑÑ Ð² ÑлÑÑае" >" Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð¾ÑÑи " >"ÑабоÑÑ Ð±ÐµÐ· sRGB." > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:680 >msgctxt "Prefs Dialog|Load & Save|" >msgid "<b>Automated Backups</b>" >msgstr "<b>РезеÑвное копиÑование</b>" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:698 >msgctxt "Prefs Dialog|Load & Save|Automated Backups|switch label" >msgid "Back up unsaved work:" >msgstr "РезеÑвное копиÑование:" > >#. In seconds. Lowest value is 5, highest is 300 (5 minutes). Only matters when enabled. >#: ../gui/preferenceswindow.glade:733 >msgctxt "" >"Prefs Dialog|Load & Save|Automated Backups|interval spinbox units suffix" >msgid "seconds of inactivity" >msgstr "ÑекÑнд бездейÑÑвиÑ" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:746 >msgctxt "Prefs Dialog|Load & Save|Automated Backups|switch tooltip" >msgid "" >"Backs up work incrementally in the background to MyPaint's disk cache. If " >"the program crashes, you'll have a chance to restore what you were working " >"on." >msgstr "" >"РезеÑвное копиÑование в кÑÑ MyPaint на диÑке ÑегÑлÑÑно вÑполнÑеÑÑÑ Ð² Ñоновом" >" Ñежиме. ÐÑо позволÑÐµÑ Ð²Ð¾ÑÑÑановиÑÑ ÑабоÑÑ Ð² ÑлÑÑае аваÑийного завеÑÑениÑ" >" пÑогÑаммÑ." > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:768 >msgctxt "Prefs Dialog|Load & Save|Automated Backups|interval label" >msgid "Time between backups:" >msgstr "ÐÑÐµÐ¼Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ ÑÐ¾Ñ ÑанениÑми:" > >#. Tab label in preferences dialog >#: ../gui/preferenceswindow.glade:786 >msgctxt "Prefs Dialog|" >msgid "Load & Save" >msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑанениÑ" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:807 >msgctxt "Prefs Dialog|View|" >msgid "<b>Zoom and Rendering</b>" >msgstr "<b>ÐаÑÑÑаб и визÑализаÑиÑ</b>" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:824 >msgid "Default zoom level:" >msgstr "ÐаÑÑÑаб по ÑмолÑаниÑ:" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:862 >msgctxt "Prefs Dialog|View|" >msgid "<b>Interface</b>" >msgstr "<b>ÐнÑеÑÑейÑ</b>" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:879 >msgctxt "Prefs Dialog|View|Interface|" >msgid "Toolbar icon size:" >msgstr "ÐнаÑки панели инÑÑÑÑменÑов:" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:895 >msgctxt "Prefs Dialog|View|Interface|" >msgid "Freehand cursor type:" >msgstr "Ðид кÑÑÑоÑа:" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:910 >msgctxt "Prefs Dialog|View|Interface|" >msgid "Dark theme variant:" >msgstr "ТÑÐ¼Ð½Ð°Ñ Ñема:" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:920 >msgctxt "Prefs Dialog|View|Interface|Dark theme variant|" >msgid "If available in GTK3 theme (needs restart)" >msgstr "ÐÑли доÑÑÑпна в Ñеме GTK3 (ÑÑебÑеÑÑÑ Ð¿ÐµÑезапÑÑк)" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:924 >msgctxt "Prefs Dialog|View|Interface|Dark theme variant|checkbox tooltip" >msgid "" >"Use a light-on-dark theme variant, when it's supported by the GTK theme. " >"This is generally sensible for image editors and media viewers." >msgstr "" >"ÐÑполÑзоваÑÑ Ð²Ð°ÑÐ¸Ð°Ð½Ñ ÑÐµÐ¼Ñ \"ÑвеÑлое на ÑÑмном\", когда она поддеÑживаеÑÑÑ Ð² " >"Ñеме GTK. ÐбÑÑно Ð¿Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð³ÑаÑиÑеÑÐºÐ¸Ñ ÑедакÑоÑов и " >"пÑогÑамм Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑоÑмоÑÑа изобÑажений." > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:945 >msgid "Some of these settings require MyPaint to be restarted." >msgstr "ÐекоÑоÑÑе из ÑÑÐ¸Ñ Ð½Ð°ÑÑÑоек ÑÑебÑÑÑ Ð¿ÐµÑезагÑÑзки MyPaint." > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:968 >msgctxt "Prefs Dialog|View|Interface|Icon size|" >msgid "Large (requires recent GTK3)" >msgstr "ÐолÑÑие (ÑÑебÑеÑÑÑ GTK3)" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:985 >msgctxt "Prefs Dialog|View|Interface|Icon size|" >msgid "Small" >msgstr "ÐаленÑкие" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:1010 >msgctxt "Prefs Dialog|View|Zoom|" >msgid "Use a real checkerboard pattern" >msgstr "ÐÑполÑзоваÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑоÑннÑÑ ÑÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑнÑÑ ÑекÑÑÑÑÑ" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:1014 >msgctxt "Prefs Dialog|View|Zoom|" >msgid "" >"Draw a real checkerboard pattern to show transparency.\n" >"This slows down the display, but can be less confusing." >msgstr "" >"ÐзобÑажаÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑоÑннÑÑ ÑÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑнÑÑ ÑекÑÑÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð° пÑозÑаÑноÑÑи.\n" >"ÐамедлÑÐµÑ Ð¾ÑобÑажение, но менÑÑе запÑÑÑваеÑ." > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:1035 >msgid "When showing transparency:" >msgstr "ÐÑозÑаÑнÑй Ñон:" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:1050 >msgctxt "Prefs Dialog|View|Interface|" >msgid "Handle smooth scrolling events:" >msgstr "ÐбÑабаÑÑваÑÑ ÑобÑÑÐ¸Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð¹ пÑокÑÑÑки:" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:1060 >msgctxt "" >"Prefs Dialog|View|Interface|Handle smooth scrolling events|checkbox label" >msgid "When devices send them (needs restart)" >msgstr "Ðогда ÑÑÑÑойÑÑва оÑпÑавлÑÑÑ Ð¸Ñ (ÑÑебÑеÑÑÑ Ð¿ÐµÑезапÑÑк)" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:1064 >msgctxt "" >"Prefs Dialog|View|Interface|Handle smooth scrolling events|checkbox tooltip" >msgid "" >"Smooth scrolling support makes scroll gestures and scrollwheel events from " >"some devices smooth rather than in steps. It's good for touchpads, but can " >"be irritating if you're used to mouse scrolling.\n" >"\n" >"If smooth scrolling is supported, stepwise scrolling can be turned back on " >"briefly by holding the shift key down while scrolling.\n" >"\n" >"Scrolling to pan the view needs this setting to be turned on, and for your " >"device to be configured to send bidirectional scroll events." >msgstr "" >"ÐоддеÑжка плавной пÑокÑÑÑки Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ Ð¿ÑокÑÑÑиваÑÑие жеÑÑÑ Ð¸ пÑокÑÑÑÐºÑ Ñ " >"помоÑÑÑ ÐºÐ¾Ð»ÐµÑа плавной Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑÑ ÑÑÑÑойÑÑв. ÐÐ¾Ð´Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ ÑенÑоÑнÑÑ " >"панелей, но Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¼ÐµÑаÑÑ Ð¿Ñи пÑокÑÑÑке Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ Ð¼ÑÑи.\n" >"\n" >"ÐÑли Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑокÑÑÑка поддеÑживаеÑÑÑ, поÑаговое пÑокÑÑÑивание " >"на вÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ вклÑÑиÑÑ Ð¾Ð±ÑаÑно, зажав клавиÑÑ Shift во вÑÐµÐ¼Ñ Ð¿ÑокÑÑÑки.\n" >"\n" >"ÐÐ»Ñ Ð¿ÐµÑемеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ Ñ Ð¾Ð»ÑÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ Ð¿ÑокÑÑÑки Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð¾ вклÑÑиÑÑ ÑÑÑ Ð¾Ð¿ÑиÑ," >" а Ñакже наÑÑÑоиÑÑ ÑÑÑÑойÑÑво Ð´Ð»Ñ Ð¾ÑпÑавки двÑнапÑавленнÑÑ ÑобÑÑий пÑокÑÑÑки." > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:1111 >msgid "Hide cursor while painting" >msgstr "СкÑÑÑÑ ÐºÑÑÑÐ¾Ñ Ð²Ð¾ вÑÐµÐ¼Ñ ÑиÑованиÑ" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:1134 >msgctxt "" >"Prefs Dialog|View|Interface|Blink layers on creation/selection|checkbox label" >msgid "Enabled" >msgstr "ÐклÑÑено" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:1138 >msgctxt "" >"Prefs Dialog|View|Interface|Blink layers on creation/selection|checkbox " >"tooltip" >msgid "" >"When a layer is created or selected, show only that layer for a short time " >"period." >msgstr "ÐÑеменно показÑваÑÑ ÑолÑко ÑозданнÑй или вÑбÑаннÑй Ñлой." > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:1158 >msgctxt "Prefs Dialog|View|Interface|" >msgid "Blink layers on creation/selection:" >msgstr "ÐигаÑÑие Ñлои пÑи Ñоздании/вÑбоÑе:" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:1193 >msgctxt "Prefs Dialog|View|Interface|" >msgid "Language:" >msgstr "ЯзÑк:" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:1208 >msgctxt "Prefs Dialog|View|Interface|" >msgid "(needs restart)" >msgstr "(ÑÑебÑеÑÑÑ Ð¿ÐµÑезапÑÑк)" > >#. Tab label in preferences dialog >#: ../gui/preferenceswindow.glade:1225 >msgctxt "Prefs Dialog|" >msgid "View" >msgstr "Ðид" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:1257 >msgctxt "Prefs Dialog|Color|Color Wheel|Primaries|" >msgid "" >"The set of colors to show as primary on disk-style color wheels.\n" >"Different traditions have different color harmonies." >msgstr "" >"ÐÐ°Ð±Ð¾Ñ ÑвеÑов Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð° как оÑновнÑÑ Ð² ÑвеÑовÑÑ ÐºÑÑÐ³Ð°Ñ .\n" >"У ÑазнÑÑ ÑÑадиÑий ÑазнÑе ÑвеÑовÑе гаÑмонии." > >#. Arrangement of MyPaint's custom colour wheels >#: ../gui/preferenceswindow.glade:1259 >msgctxt "Prefs Dialog|Color|Color Wheel|" >msgid "Primaries are:" >msgstr "ÐÑновнÑе ÑвеÑа:" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:1276 >msgctxt "Prefs Dialog|Color|Color Wheel|Primaries|" >msgid "Standard digital Red/Green/Blue" >msgstr "СÑандаÑÑнÑй ÑиÑÑовой ÐÑаÑнÑй/ÐелÑнÑй/Синий" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:1281 >msgid "" >"The red, green, and blue 'computer monitor' primaries, evenly " >"arranged around the circle. Green is opposite magenta." >msgstr "" >"ÐÑновнÑе ÑвеÑа 'компÑÑÑеÑного мониÑоÑа' â кÑаÑнÑй, зелÑнÑй и " >"Ñиний, ÑавномеÑно ÑаÑположеннÑе по кÑÑгÑ. ÐелÑнÑй пÑоÑивоположен пÑÑпÑÑномÑ." > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:1282 >msgctxt "Prefs Dialog|Color|Color Wheel|Primaries|RGB|" >msgid "" >"The red, green, and blue 'computer monitor' primaries, evenly arranged " >"around the circle. Green is opposite magenta." >msgstr "" >"ÐÑновнÑе ÑвеÑа \"компÑÑÑеÑного мониÑоÑа\" â кÑаÑнÑй, зелÑнÑй и Ñиний, " >"ÑавномеÑно ÑаÑположеннÑе по кÑÑгÑ. ÐелÑнÑй пÑоÑивоположен пÑÑпÑÑномÑ." > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:1298 >msgctxt "Prefs Dialog|Color|Color Wheel|Primaries|" >msgid "Traditional artist's Red/Yellow/Blue" >msgstr "ТÑадиÑионнÑй ÐÑаÑнÑй/ÐÑлÑÑй/Синий" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:1303 >msgid "" >"The traditionally arranged red/yellow/blue wheel as used by many artists " >"since the 18th century, approximated with pure display colors evenly " >"arranged around the circle. Green is opposite red." >msgstr "" >"ТÑадиÑионнÑй кÑаÑнÑй/жÑлÑÑй/Ñиний кÑÑг, иÑполÑзовавÑийÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ð¼Ð¸ Ñ Ñдожниками " >"Ñ 18 века, близкий к ÑиÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð¾ÑобÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑвеÑов, ÑавномеÑно ÑаÑположеннÑÑ Ð¿Ð¾ " >"кÑÑгÑ. ÐелÑнÑй пÑоÑивоположен кÑаÑномÑ." > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:1304 >msgctxt "Prefs Dialog|Color|Color Wheel|Primaries|RYB|" >msgid "" >"The traditionally arranged red/yellow/blue wheel as used by many artists " >"since the 18th century, approximated with pure display colors evenly " >"arranged around the circle. Green is opposite red." >msgstr "" >"ТÑадиÑионнÑй кÑаÑнÑй/жÑлÑÑй/Ñиний кÑÑг, иÑполÑзовавÑийÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ð¼Ð¸ Ñ Ñдожниками " >"Ñ 18 века, близкий к ÑиÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð¾ÑобÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑвеÑов, ÑавномеÑно ÑаÑположеннÑÑ Ð¿Ð¾ " >"кÑÑгÑ. ÐелÑнÑй пÑоÑивоположен кÑаÑномÑ." > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:1320 >msgctxt "Prefs Dialog|Color|Color Wheel|Primaries|" >msgid "Red-Green and Blue-Yellow opponent pairs" >msgstr "ÐÑоÑивоположнÑе паÑÑ ÐÑаÑнÑй â ÐелÑнÑй и Синий â ÐÑлÑÑй" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:1325 >msgid "" >"Quick and dirty approximation of wheels informed by theories of color which " >"use four 'psychological primaries' or 'unique hues' " >"arranged in opposing pairs at the cardinal points. Red is opposite green, " >"and yellow is opposite blue. CIECAM02 and NCS present a similar model. Here " >"we use pure display red, yellow etc. as the four primaries." >msgstr "" >"ÐовеÑÑ Ð½Ð¾ÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»Ñ ÐºÑÑгов, оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° ÑеоÑиÑÑ Ð¾ ÑвеÑе, коÑоÑÑе " >"иÑполÑзовали ÑеÑÑÑе 'пÑÐ¸Ñ Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸ÑеÑÐºÐ¸Ñ Ð¾ÑновнÑÑ ÑвеÑа' или" >" 'ÑникалÑнÑÑ Ñона', ÑаÑположеннÑÑ ÐºÐ°Ðº пÑоÑивоположнÑе паÑÑ ÑÑоÑон" >" ÑвеÑа. " >"ÐÑаÑнÑй пÑоÑивоположен зелÑномÑ, а жÑлÑÑй пÑоÑивоположен ÑинемÑ. CIECAM02 и " >"NCS пÑедÑÑавлÑÑÑ ÑÑ Ð¾Ð¶Ð¸Ðµ модели. ÐдеÑÑ Ð¸ÑполÑзÑеÑÑÑ ÑиÑÑое оÑобÑажение " >"кÑаÑного, жÑлÑого и Ñ.д. как ÑеÑÑÑÑÑ Ð¾ÑновнÑÑ ÑвеÑов." > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:1326 >msgctxt "Prefs Dialog|Color|Color Wheel|Primaries|RYGB|" >msgid "" >"Quick and dirty approximation of wheels informed by theories of color which " >"use four 'psychological primaries' or 'unique hues' arranged in opposing " >"pairs at the cardinal points. Red is opposite green, and yellow is opposite " >"blue. CIECAM02 and NCS present a similar model. Here we use pure display " >"red, yellow etc. as the four primaries." >msgstr "" >"ÐовеÑÑ Ð½Ð¾ÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»Ñ ÐºÑÑгов, оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° ÑеоÑиÑÑ Ð¾ ÑвеÑе, коÑоÑÑе " >"иÑполÑзовали ÑеÑÑÑе \"пÑÐ¸Ñ Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸ÑеÑÐºÐ¸Ñ Ð¾ÑновнÑÑ ÑвеÑа\" или \"ÑникалÑнÑÑ " >" Ñона\"," >" ÑаÑположеннÑÑ ÐºÐ°Ðº пÑоÑивоположнÑе паÑÑ ÑÑоÑон ÑвеÑа. " >"ÐÑаÑнÑй пÑоÑивоположен зелÑномÑ, а жÑлÑÑй пÑоÑивоположен ÑинемÑ. CIECAM02 и " >"NCS пÑедÑÑавлÑÑÑ ÑÑ Ð¾Ð¶Ð¸Ðµ модели. ÐдеÑÑ Ð¸ÑполÑзÑеÑÑÑ ÑиÑÑое оÑобÑажение " >"кÑаÑного, жÑлÑого и Ñ.д. как ÑеÑÑÑÑÑ Ð¾ÑновнÑÑ ÑвеÑов." > >#. Options affecting color wheels >#: ../gui/preferenceswindow.glade:1354 >msgctxt "Prefs Dialog|Color|" >msgid "<b>Color Wheel</b>" >msgstr "<b>ЦвеÑовой кÑÑг</b>" > >#. Tab label in preferences dialog >#: ../gui/preferenceswindow.glade:1367 >msgctxt "Prefs Dialog|" >msgid "Color" >msgstr "ЦвеÑ" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:1400 >msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility" >msgid "Default Compatibility Mode:" >msgstr "Режим ÑовмеÑÑимоÑÑи по ÑмолÑаниÑ:" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:1425 >msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility" >msgid "<b>1.x Settings</b>" >msgstr "<b>ÐаÑÑÑойки 1.x</b>" > >#. Make sure to be consistent w. other occurences of 2.x >#: ../gui/preferenceswindow.glade:1439 >msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility" >msgid "<b>2.x Settings</b>" >msgstr "<b>ÐаÑÑÑойки 2.x</b>" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:1477 ../gui/preferenceswindow.glade:1551 >msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility" >msgid "Default New Layer Type:" >msgstr "Тип нового ÑÐ»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ ÑмолÑаниÑ:" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:1523 ../gui/preferenceswindow.glade:1537 >msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility" >msgid "Default Pigment Brush Setting:" >msgstr "ÐаÑамеÑÑÑ ÐºÐ¸ÑÑи \"ÐÑаÑиÑелÑ\" по ÑмолÑаниÑ:" > >#. Label description for the 1.x compatibility-mode-by-default setting >#: ../gui/preferenceswindow.glade:1614 >msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility" >msgid "" >"When creating new documents, use the legacy 1.x compatibility mode by " >"default. In this mode 1.x .ora files will look the same as they did in older " >"versions, but pigment blending will not work well." >msgstr "" >"ÐÑи Ñоздании новÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑменÑов по ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ Ñежим ÑовмеÑÑимоÑÑи Ñ" >" ÑÑÑаÑевÑей веÑÑией 1.x. Ð ÑÑом Ñежиме ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ .ora 1.x бÑдÑÑ Ð²ÑглÑдеÑÑ Ñак же," >" как в более ÑÐ°Ð½Ð½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑÑиÑÑ , но Ñежим ÑмеÑÐ¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÑаÑиÑелей не бÑÐ´ÐµÑ ÑабоÑаÑÑ" >" коÑÑекÑно." > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:1633 >msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility" >msgid "" >"When creating new documents, use the regular 2.x compatibility mode by " >"default. Old documents will often look different in this mode." >msgstr "" >"ÐÑи Ñоздании новÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑменÑов по ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ Ñежим ÑовмеÑÑимоÑÑи" >" Ñо ÑÑандаÑÑной веÑÑией 2.x. Ð ÑÑом Ñежиме докÑменÑÑ, ÑозданнÑе Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ" >" более ÑÐ°Ð½Ð½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑÑий, бÑдÑÑ Ð²ÑглÑдеÑÑ Ð¿Ð¾-дÑÑгомÑ." > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:1665 >msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility" >msgid "Show warning for files that may be partially incompatible" >msgstr "ÐÑобÑажаÑÑ Ð¿ÑедÑпÑеждение Ð´Ð»Ñ ÑаÑÑиÑно неÑовмеÑÑимÑÑ Ñайлов" > >#. Label for a set of options >#: ../gui/preferenceswindow.glade:1682 >msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility" >msgid "File compatibility warnings:" >msgstr "ÐÑедÑпÑÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ ÑовмеÑÑимоÑÑи Ñайлов:" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:1694 >msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility" >msgid "Show warning for files that may be fully incompatible" >msgstr "ÐÑобÑажаÑÑ Ð¿ÑедÑпÑеждение Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾ÑÑÑÑ Ð½ÐµÑовмеÑÑимÑÑ Ñайлов" > >#. This is a tooltip for the file behavior options label. >#: ../gui/preferenceswindow.glade:1710 >msgctxt "Prefs|Compatibility" >msgid "" >"This will only apply to files saved with versions of MyPaint older than 2.0. " >"When you save an OpenRaster file with MyPaint 2.0 or newer the active " >"compatibility mode will be written to the file." >msgstr "" >"ÐÑо оÑноÑиÑÑÑ ÑолÑко к Ñайлам, ÑÐ¾Ñ ÑанÑннÑм в более ÑÐ°Ð½Ð½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑÑиÑÑ MyPaint," >" Ñем 2.0. " >"ÐÑи ÑÐ¾Ñ Ñанении Ñайла OpenRaster в MyPaint 2.0 или новее Ñежим акÑивной " >"ÑовмеÑÑимоÑÑи бÑÐ´ÐµÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñан в Ñайл." > >#. Label to the options for how to handle files which do not have a compatibility mode specified (whether they should be opened in 1.x compatibility mode, or 2.x mode) >#: ../gui/preferenceswindow.glade:1712 >msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility" >msgid "When Mode is Unspecified:" >msgstr "Ðогда Ñежим ÑовмеÑÑимоÑÑи не опÑеделÑн:" > >#. This label indicates a subsection of the compatibility settings related to loading files. >#: ../gui/preferenceswindow.glade:1739 >msgctxt "Prefs|Compatibility" >msgid "<b>File loading</b>" >msgstr "<b>ÐагÑÑзка Ñайлов</b>" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:1759 >msgid "<b>Compatibility settings</b>" >msgstr "<b>ÐаÑÑÑойки ÑовмеÑÑимоÑÑи</b>" > >#. Tab label in preferences dialog >#: ../gui/preferenceswindow.glade:1775 >msgctxt "Prefs Dialog|" >msgid "Compatibility" >msgstr "СовмеÑÑимоÑÑÑ" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:1793 >msgctxt "Prefs Dialog|Pen Input|Mode|" >msgid "Screen (normal)" >msgstr "ÐкÑан (обÑÑнÑй)" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:1797 >msgctxt "Prefs Dialog|Pen Input|Mode|" >msgid "Disabled (no pressure sensitivity)" >msgstr "ÐÑклÑÑено (без ÑÑвÑÑвиÑелÑноÑÑи к Ñиле нажаÑиÑ)" > >#: ../gui/preferenceswindow.glade:1801 >msgctxt "Prefs Dialog|Pen Input|Mode|" >msgid "Window (not recommended)" >msgstr "Ðкно (не ÑекомендÑеÑÑÑ)" > >#: ../gui/resources.xml:63 >msgctxt "MenuâFile (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "New" >msgstr "СоздаÑÑ" > >#: ../gui/resources.xml:64 >msgctxt "Toolbar (short labels)" >msgid "New" >msgstr "СоздаÑÑ" > >#: ../gui/resources.xml:65 >msgctxt "Toolbar (tooltips), Accel Editor (descriptions)" >msgid "Start with a new blank canvas." >msgstr "СоздаÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñй ÑиÑÑÑй Ñ Ð¾Ð»ÑÑ." > >#: ../gui/resources.xml:73 >msgctxt "MenuâFile (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Openâ¦" >msgstr "ÐÑкÑÑÑÑâ¦" > >#: ../gui/resources.xml:74 >msgctxt "Toolbar (short labels)" >msgid "Open" >msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ" > >#: ../gui/resources.xml:75 >msgctxt "Toolbar (tooltips), Accel Editor (descriptions)" >msgid "Load a file to work on." >msgstr "ÐагÑÑзиÑÑ Ñайл." > >#: ../gui/resources.xml:82 >msgctxt "MenuâFile (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Open Most Recent" >msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ Ð¿Ð¾Ñледний" > >#: ../gui/resources.xml:83 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Load the file you saved most recently." >msgstr "ÐагÑÑзиÑÑ Ð¿Ð¾Ñледний ÑÐ¾Ñ ÑанÑннÑй Ñайл." > >#: ../gui/resources.xml:90 >msgctxt "MenuâFile (labels)" >msgid "Open Recent" >msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½Ð¸Ðµ" > >#: ../gui/resources.xml:103 >msgctxt "MenuâFile (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Revert" >msgstr "ÐоÑÑÑановиÑÑ" > >#: ../gui/resources.xml:104 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Reload the file your current work was loaded from." >msgstr "Ðаново загÑÑзиÑÑ Ñайл ÑекÑÑего пÑоекÑа." > >#: ../gui/resources.xml:111 >msgctxt "MenuâFile (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Import Layersâ¦" >msgstr "ÐмпоÑÑиÑоваÑÑ Ñлоиâ¦" > >#: ../gui/resources.xml:112 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Import layers from one or more files." >msgstr "ÐмпоÑÑиÑоваÑÑ Ñлои из одного или неÑколÑÐºÐ¸Ñ Ñайлов." > >#: ../gui/resources.xml:120 >msgctxt "MenuâFile (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Save" >msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ" > >#: ../gui/resources.xml:121 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Save your work to a file." >msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ Ð² Ñайл." > >#: ../gui/resources.xml:129 >msgctxt "MenuâFile (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Save Asâ¦" >msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ ÐºÐ°Ðºâ¦" > >#: ../gui/resources.xml:130 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Save your work to a file, assigning it a new name." >msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ Ð² Ñайл Ñ Ð´ÑÑгим именем." > >#: ../gui/resources.xml:138 >msgctxt "MenuâFile (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Exportâ¦" >msgstr "ÐкÑпоÑÑиÑоваÑÑâ¦" > >#: ../gui/resources.xml:139 >msgid "Export your work to a file, but keep working on the same file." >msgstr "" >"ÐкÑпоÑÑиÑоваÑÑ ÑабоÑÑ Ð² дÑÑгой Ñайл, но пÑодолжиÑÑ ÑабоÑÑ Ð² ÑÑом Ñайле." > >#: ../gui/resources.xml:147 >msgctxt "MenuâFile (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Save As Scrap" >msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ ÐºÐ°Ðº ÑеÑновик" > >#: ../gui/resources.xml:148 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Save to a new scrap file, or save a new revision if already a scrap." >msgstr "" >"Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ Ð² новÑй Ñайл ÑеÑновика (или пеÑезапиÑаÑÑ, еÑли ÑÑо ÑеÑновик)." > >#: ../gui/resources.xml:156 >msgctxt "MenuâFile (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Open Previous Scrap" >msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ Ð¿ÑедÑдÑÑий ÑеÑновик" > >#: ../gui/resources.xml:157 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Load the scrap file before the current one." >msgstr "ÐагÑÑзиÑÑ Ð¿ÑедÑдÑÑий Ñайл ÑеÑновика." > >#: ../gui/resources.xml:165 >msgctxt "MenuâFile (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Open Next Scrap" >msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ ÑледÑÑÑий ÑеÑновик" > >#: ../gui/resources.xml:166 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Load the scrap file after the current one." >msgstr "ÐагÑÑзиÑÑ ÑледÑÑÑий Ñайл ÑеÑновика." > >#: ../gui/resources.xml:174 >msgctxt "MenuâFile (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Recover File from an Automated Backupâ¦" >msgstr "ÐоÑÑÑановиÑÑ Ñайл из ÑезеÑвной копииâ¦" > >#: ../gui/resources.xml:175 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Try to save and resume interrupted unsaved work." >msgstr "" >"ÐопÑÑаÑÑÑÑ Ð²Ð¾ÑÑÑановиÑÑ Ð½ÐµÑÐ¾Ñ ÑанÑннÑÑ Ð¿ÑеÑваннÑÑ ÑабоÑÑ Ð¸ пÑодолжиÑÑ ÐµÑ." > >#: ../gui/resources.xml:190 >msgctxt "MenuâBrush (label)" >msgid "Brush Groups" >msgstr "ÐÑÑÐ¿Ð¿Ñ ÐºÐ¸ÑÑей" > >#: ../gui/resources.xml:191 >msgctxt "Toolbar (short labels)" >msgid "Brushes" >msgstr "ÐиÑÑи" > >#: ../gui/resources.xml:192 >msgctxt "Toolbar (tooltips)" >msgid "List of brush groups." >msgstr "СпиÑок гÑÑпп киÑÑей." > >#: ../gui/resources.xml:199 >msgctxt "Toolbar (label)" >msgid "Color Adjusters" >msgstr "ÐÐ¾Ð´Ð±Ð¾Ñ ÑвеÑов" > >#: ../gui/resources.xml:200 >msgctxt "Toolbar (short labels)" >msgid "Colors" >msgstr "ЦвеÑа" > >#: ../gui/resources.xml:201 >msgctxt "Toolbar (tooltips)" >msgid "Available color adjusters." >msgstr "ÐÐ¾Ð´Ð±Ð¾Ñ ÑвеÑов." > >#: ../gui/resources.xml:208 >msgctxt "MenuâLayerâProperties (label)" >msgid "Mode" >msgstr "Режим" > >#: ../gui/resources.xml:209 >msgctxt "Toolbar (short labels)" >msgid "Mode" >msgstr "Режим" > >#: ../gui/resources.xml:210 >msgctxt "Toolbar (tooltips)" >msgid "The current layer's compositing mode." >msgstr "Режим ÑмеÑÐ¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑекÑÑего ÑлоÑ." > >#: ../gui/resources.xml:237 >msgctxt "MenuâBrush (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Increase Fake Pressure" >msgstr "УвелиÑиÑÑ ÑмÑлиÑÑемое давление" > >#: ../gui/resources.xml:238 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Send harder pressure for devices that don't support pressure input." >msgstr "" >"ÐÑполÑзоваÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ ÑилÑнÑй нажим Ð´Ð»Ñ ÑÑÑÑойÑÑв, коÑоÑÑе не поддеÑживаÑÑ Ð²Ð²Ð¾Ð´" >" давлениÑ." > >#: ../gui/resources.xml:245 >msgctxt "MenuâBrush (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Decrease Fake Pressure" >msgstr "УменÑÑиÑÑ ÑмÑлиÑÑемое давление" > >#: ../gui/resources.xml:246 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Send softer pressure for devices that don't support pressure input." >msgstr "" >"ÐÑполÑзоваÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ мÑгкий нажим Ð´Ð»Ñ ÑÑÑÑойÑÑв, коÑоÑÑе не поддеÑживаÑÑ Ð²Ð²Ð¾Ð´" >" давлениÑ." > >#: ../gui/resources.xml:254 >msgctxt "MenuâBrush (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Increase Fake Rotation" >msgstr "УвелиÑиÑÑ ÑмÑлиÑÑемое вÑаÑение" > >#: ../gui/resources.xml:255 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Increase barrel rotation for devices that don't support rotation input." >msgstr "" >"УвелиÑиÑÑ ÐºÑÑÑение Ð´Ð»Ñ ÑÑÑÑойÑÑв, коÑоÑÑе не поддеÑживаÑÑ Ð²Ð²Ð¾Ð´ кÑÑÑениÑ." > >#: ../gui/resources.xml:262 >msgctxt "MenuâBrush (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Decrease Fake Rotation" >msgstr "УменÑÑиÑÑ ÑмÑлиÑÑемое вÑаÑение" > >#: ../gui/resources.xml:263 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Decrease barrel rotation for devices that don't support rotation input." >msgstr "" >"УменÑÑиÑÑ ÐºÑÑÑение Ð´Ð»Ñ ÑÑÑÑойÑÑв, коÑоÑÑе не поддеÑживаÑÑ Ð²Ð²Ð¾Ð´ кÑÑÑениÑ." > >#: ../gui/resources.xml:271 >msgctxt "MenuâBrush (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Increase Brush Size" >msgstr "УвелиÑиÑÑ ÑадиÑÑ ÐºÐ¸ÑÑи" > >#: ../gui/resources.xml:272 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Make the working brush bigger." >msgstr "УвелиÑиÑÑ ÑабоÑÑÑ ÐºÐ¸ÑÑÑ." > >#: ../gui/resources.xml:279 >msgctxt "MenuâBrush (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Decrease Brush Size" >msgstr "УменÑÑиÑÑ ÑадиÑÑ ÐºÐ¸ÑÑи" > >#: ../gui/resources.xml:280 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Make the working brush smaller." >msgstr "УменÑÑиÑÑ ÑабоÑÑÑ ÐºÐ¸ÑÑÑ." > >#: ../gui/resources.xml:288 >msgctxt "MenuâBrush (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Increase Brush Opacity" >msgstr "УменÑÑиÑÑ Ð¿ÑозÑаÑноÑÑÑ ÐºÐ¸ÑÑи" > >#: ../gui/resources.xml:289 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Make the working brush more opaque." >msgstr "РабоÑÐ°Ñ ÐºÐ¸ÑÑÑ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐµ пÑозÑаÑнаÑ." > >#: ../gui/resources.xml:296 >msgctxt "MenuâBrush (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Decrease Brush Opacity" >msgstr "УвелиÑиÑÑ Ð¿ÑозÑаÑноÑÑÑ ÐºÐ¸ÑÑи" > >#: ../gui/resources.xml:297 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Make the working brush less opaque." >msgstr "РабоÑÐ°Ñ ÐºÐ¸ÑÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ пÑозÑаÑнаÑ." > >#: ../gui/resources.xml:305 >msgctxt "MenuâColorâAdjust Color (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Lighten Painting Color" >msgstr "Ð¦Ð²ÐµÑ ÑвеÑлее" > >#: ../gui/resources.xml:306 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Increase the lightness of the current painting color." >msgstr "УвелиÑиÑÑ ÑвеÑлоÑÑ ÑекÑÑего ÑвеÑа." > >#: ../gui/resources.xml:313 >msgctxt "MenuâColorâAdjust Color (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Darken Painting Color" >msgstr "Ð¦Ð²ÐµÑ Ñемнее" > >#: ../gui/resources.xml:314 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Decrease the lightness of the current painting color." >msgstr "УменÑÑиÑÑ ÑвеÑлоÑÑ ÑекÑÑего ÑвеÑа." > >#: ../gui/resources.xml:326 >msgctxt "MenuâColorâAdjust Color (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Change Hue Clockwise" >msgstr "ÐовеÑнÑÑÑ Ð¾ÑÑенок по ÑаÑовой ÑÑÑелке" > >#: ../gui/resources.xml:327 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Rotate the painting colorâs hue clockwise on the color wheel." >msgstr "ÐовеÑнÑÑÑ Ð¾ÑÑенок ÑвеÑа по ÑаÑовой ÑÑÑелке на ÑвеÑовом кÑÑге." > >#: ../gui/resources.xml:334 >msgctxt "MenuâColorâAdjust Color (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Change Hue Anticlockwise" >msgstr "ÐовеÑнÑÑÑ Ð¾ÑÑенок пÑоÑив ÑаÑовой ÑÑÑелки" > >#: ../gui/resources.xml:335 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Rotate the painting colorâs hue anticlockwise on the color wheel." >msgstr "ÐовеÑнÑÑÑ Ð¾ÑÑенок ÑвеÑа пÑоÑив ÑаÑовой ÑÑÑелки на ÑвеÑовом кÑÑге." > >#: ../gui/resources.xml:342 >msgctxt "MenuâColorâAdjust Color (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Increase Saturation" >msgstr "УвелиÑиÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑенноÑÑÑ" > >#: ../gui/resources.xml:343 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Make the painting color more saturated (more colorful, purer)." >msgstr "Ð¦Ð²ÐµÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ наÑÑÑен (более ÑиÑÑÑй)." > >#: ../gui/resources.xml:350 >msgctxt "MenuâColorâAdjust Color (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Decrease Saturation" >msgstr "УменÑÑиÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑенноÑÑÑ" > >#: ../gui/resources.xml:351 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Make the painting color less saturated (grayer)." >msgstr "Ð¦Ð²ÐµÑ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐµ наÑÑÑен (ÑеÑее)." > >#: ../gui/resources.xml:359 >msgctxt "MenuâBrush (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Reload Brush Settings" >msgstr "ÐеÑезагÑÑзиÑÑ Ð¿Ð°ÑамеÑÑÑ ÐºÐ¸ÑÑи" > >#: ../gui/resources.xml:360 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Restore all brush settings to the current brushâs saved values." >msgstr "ÐеÑнÑÑÑ Ð²Ñе наÑÑÑойки киÑÑи к знаÑениÑм, ÑÐ¾Ñ ÑанÑннÑм в ÑекÑÑей киÑÑи." > >#: ../gui/resources.xml:370 >msgctxt "MenuâBrush (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Pick Stroke and Layer" >msgstr "ÐÑбÑаÑÑ Ð¼Ð°Ð·Ð¾Ðº и Ñлой" > >#: ../gui/resources.xml:371 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "" >"Pick a brushstroke from the canvas, which restores brush, color, and layer." >msgstr "ÐÑбÑаÑÑ Ð¼Ð°Ð·Ð¾Ðº на Ñ Ð¾Ð»ÑÑе: воÑÑÑановиÑÑ Ð²ÑÐ±Ð¾Ñ ÐºÐ¸ÑÑи, ÑвеÑа и ÑлоÑ." > >#: ../gui/resources.xml:382 >msgctxt "MenuâBrushâShortcut Keys (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Brush Shortcut Keys Restore Color" >msgstr "ÐоÑÑÑие клавиÑи воÑÑÑанавливаÑÑ ÑÐ²ÐµÑ ÐºÐ¸ÑÑи" > >#: ../gui/resources.xml:383 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "" >"Toggle whether restoring the brush from a shortcut key also restores the " >"saved color." >msgstr "" >"ÐÑи вÑзове киÑÑи Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ Ð³Ð¾ÑÑÑей клавиÑи Ñакже бÑÐ´ÐµÑ Ð²Ð¾ÑÑÑановлен" >" ÑÐ¾Ñ ÑанÑннÑй ÑвеÑ." > >#: ../gui/resources.xml:390 >msgctxt "MenuâBrushâShortcut Keys (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Save Brush to Most Recent Shortcut Key" >msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ ÐºÐ¸ÑÑÑ Ð½Ð° поÑледнÑÑ Ð³Ð¾ÑÑÑÑÑ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸ÑÑ" > >#: ../gui/resources.xml:391 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Save brush settings to the most recently used shortcut key." >msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑойки киÑÑи на поÑледнÑÑ Ð¸ÑполÑзованнÑÑ Ð³Ð¾ÑÑÑÑÑ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸ÑÑ." > >#: ../gui/resources.xml:401 >msgctxt "MenuâLayer (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Clear Layer" >msgstr "ÐÑиÑÑиÑÑ Ñлой" > >#: ../gui/resources.xml:402 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Clear the active layerâs content." >msgstr "ÐÑиÑÑиÑÑ ÑекÑÑий Ñлой." > >#: ../gui/resources.xml:410 >msgctxt "MenuâLayer (labels)" >msgid "Slice Operations" >msgstr "ÐпеÑаÑии Ñо ÑÑезами" > >#: ../gui/resources.xml:416 >msgctxt "MenuâLayerâSlice (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Trim Layer to Frame" >msgstr "ÐбÑезаÑÑ Ñлой по Ñамке" > >#: ../gui/resources.xml:417 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Erase parts of the current layer which lie outside the frame." >msgstr "ÐÑиÑÑиÑÑ ÑаÑÑи ÑекÑÑего ÑлоÑ, Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´ÑÑиеÑÑ Ð²Ð½Ðµ ÑÑÑановленной Ñамки." > >#: ../gui/resources.xml:423 >msgctxt "MenuâLayerâSlice (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Uniquify Layer Pixels" >msgstr "УникализиÑоваÑÑ Ð¿Ð¸ÐºÑÐµÐ»Ñ ÑлоÑ" > >#: ../gui/resources.xml:424 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Delete parts of the current layer which do not vary from the backdrop." >msgstr "УдалиÑÑ ÑаÑÑи ÑекÑÑего ÑлоÑ, коÑоÑÑе не оÑлиÑаÑÑÑÑ Ð¾Ñ Ð½Ð¸Ð¶Ð½ÐµÐ³Ð¾ ÑлоÑ." > >#: ../gui/resources.xml:430 >msgctxt "MenuâLayerâSlice (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Uniquify Layer Tiles" >msgstr "УникализиÑоваÑÑ Ð¿Ð»Ð¸Ñки ÑлоÑ" > >#: ../gui/resources.xml:431 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "" >"Delete whole tiles from the current layer which do not vary from the " >"backdrop." >msgstr "УдалиÑÑ Ð²Ñе плиÑки, не оÑлиÑаÑÑиеÑÑ Ð¾Ñ Ð½Ð¸Ð¶Ð½ÐµÐ³Ð¾ ÑлоÑ, из данного ÑлоÑ." > >#: ../gui/resources.xml:437 >msgctxt "MenuâLayerâSlice (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Refactor Layer Group Pixels" >msgstr "ÐеÑеÑÑÑоиÑÑ Ð¿Ð¸ÐºÑÐµÐ»Ñ Ð² гÑÑппе ÑлоÑв" > >#: ../gui/resources.xml:438 ../gui/resources.xml:445 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "" >"Normalize child layers, then factor out common parts to a new child layer." >msgstr "" >"ÐоÑмализоваÑÑ Ð´Ð¾ÑеÑние Ñлои, заÑем ÑазложиÑÑ Ð¾Ð±Ñие ÑаÑÑи на новÑй " >"доÑеÑний Ñлой." > >#: ../gui/resources.xml:444 >msgctxt "MenuâLayerâSlice (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Refactor Layer Group Tiles" >msgstr "ÐеÑеÑÑÑоиÑÑ Ð¿Ð»Ð¸Ñки в гÑÑппе ÑлоÑв" > >#: ../gui/resources.xml:452 >msgctxt "MenuâLayer (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Copy Layer to Clipboard" >msgstr "ÐопиÑоваÑÑ Ñлой" > >#: ../gui/resources.xml:453 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Copy the current layerâs contents to the clipboard." >msgstr "СкопиÑоваÑÑ ÑекÑÑий Ñлой в бÑÑÐµÑ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð°." > >#: ../gui/resources.xml:461 >msgctxt "MenuâLayer (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Paste Layer from Clipboard" >msgstr "ÐÑÑавиÑÑ Ñлой" > >#: ../gui/resources.xml:462 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Replaces the current layer with the clipboardâs contents." >msgstr "ÐамениÑÑ ÑекÑÑий Ñлой ÑодеÑжимÑм бÑÑеÑа обмена." > >#: ../gui/resources.xml:469 >msgctxt "MenuâLayer (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Edit Layer in External Appâ¦" >msgstr "РедакÑиÑоваÑÑ Ñлой в дÑÑгой пÑогÑаммеâ¦" > >#: ../gui/resources.xml:470 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Edit the active layer in an external application." >msgstr "ÐаÑаÑÑ ÑедакÑиÑование ÑекÑÑего ÑÐ»Ð¾Ñ Ð² дÑÑгой пÑогÑамме." > >#: ../gui/resources.xml:477 >msgctxt "MenuâLayer (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Update Layer with External Edits" >msgstr "ÐбновиÑÑ Ñлой внеÑними изменениÑми" > >#: ../gui/resources.xml:478 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Commit changes saved from the external app (normally automatic)." >msgstr "" >"ÐнеÑÑи изменениÑ, ÑÐ¾Ñ ÑанÑннÑе в дÑÑгой пÑогÑамме (обÑÑно авÑомаÑиÑеÑки)." > >#: ../gui/resources.xml:484 >msgctxt "MenuâLayerâGo to Layer (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Go to Layer at Cursor" >msgstr "ÐÑбÑаÑÑ Ñлой под кÑÑÑоÑом" > >#: ../gui/resources.xml:485 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Select a layer by picking something [drawn] on it." >msgstr "ÐÑбÑаÑÑ Ñлой, Ñказав на обÑÐµÐºÑ Ð½Ð° нÑм." > >#: ../gui/resources.xml:493 >msgctxt "MenuâLayerâGo to Layer (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Go to Layer Above" >msgstr "ÐеÑейÑи на Ñлой вÑÑе" > >#: ../gui/resources.xml:494 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Go one layer up in the layer stack." >msgstr "ÐеÑейÑи на один ÑÑÐ¾Ð²ÐµÐ½Ñ Ð²ÑÑе в ÑÑопке ÑлоÑв." > >#: ../gui/resources.xml:502 >msgctxt "MenuâLayerâGo to Layer (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Go to Layer Below" >msgstr "ÐеÑейÑи на Ñлой ниже" > >#: ../gui/resources.xml:503 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Go one layer down in the layer stack." >msgstr "ÐеÑейÑи на один ÑÑÐ¾Ð²ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸Ð¶Ðµ в ÑÑопке ÑлоÑв." > >#: ../gui/resources.xml:511 >msgctxt "MenuâLayer (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "New Painting Layer" >msgstr "ÐовÑй Ñлой" > >#: ../gui/resources.xml:512 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Add a new painting layer above the current layer." >msgstr "ÐобавиÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñй Ñлой над ÑекÑÑим Ñлоем." > >#: ../gui/resources.xml:520 >msgctxt "MenuâLayer (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "New Vector Layerâ¦" >msgstr "СоздаÑÑ Ð²ÐµÐºÑоÑнÑй Ñлойâ¦" > >#: ../gui/resources.xml:521 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Add a new vector layer above the current layer, and begin editing it." >msgstr "" >"ÐобавиÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñй векÑоÑнÑй Ñлой над ÑекÑÑим Ñлоем и наÑаÑÑ ÐµÐ³Ð¾ ÑедакÑиÑование." > >#: ../gui/resources.xml:528 >msgctxt "MenuâLayer (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "New Layer Group" >msgstr "СоздаÑÑ Ð³ÑÑппÑ" > >#: ../gui/resources.xml:529 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Add a new layer group above the current layer." >msgstr "ÐобавиÑÑ Ð½Ð¾Ð²ÑÑ Ð³ÑÑÐ¿Ð¿Ñ Ð½Ð°Ð´ ÑекÑÑим Ñлоем." > >#: ../gui/resources.xml:536 >msgctxt "MenuâLayer (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "New Painting Layer Below" >msgstr "ÐовÑй Ñлой ниже" > >#: ../gui/resources.xml:537 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Add a new painting layer below the current layer." >msgstr "ÐобавиÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñй Ñлой под ÑекÑÑим Ñлоем." > >#: ../gui/resources.xml:544 >msgctxt "MenuâLayer (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "New Vector Layer Belowâ¦" >msgstr "СоздаÑÑ Ð²ÐµÐºÑоÑнÑй Ñлой нижеâ¦" > >#: ../gui/resources.xml:545 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Add a new vector layer below the current layer, and begin editing it." >msgstr "" >"ÐобавиÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñй векÑоÑнÑй Ñлой под ÑекÑÑим Ñлоем и наÑаÑÑ ÐµÐ³Ð¾ ÑедакÑиÑование." > >#: ../gui/resources.xml:551 >msgctxt "MenuâLayer (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "New Layer Group Below" >msgstr "СоздаÑÑ Ð³ÑÑÐ¿Ð¿Ñ Ð½Ð¸Ð¶Ðµ" > >#: ../gui/resources.xml:552 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Add a new layer group below the current layer." >msgstr "ÐобавиÑÑ Ð½Ð¾Ð²ÑÑ Ð³ÑÑÐ¿Ð¿Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ÑекÑÑим Ñлоем." > >#: ../gui/resources.xml:559 >msgctxt "MenuâLayer (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Merge Layer Down" >msgstr "ÐбÑединиÑÑ Ñо Ñлоем ниже" > >#: ../gui/resources.xml:560 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Merge the current layer with the layer beneath it." >msgstr "ÐбÑединиÑÑ Ñлой Ñ Ñем, коÑоÑÑй Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¸ÑÑÑ Ð½Ð¸Ð¶Ðµ него." > >#: ../gui/resources.xml:567 >msgctxt "MenuâLayer (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Merge Visible Layers" >msgstr "ÐбÑединиÑÑ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ñе Ñлои" > >#: ../gui/resources.xml:568 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Consolidate all visible layers, and delete the originals." >msgstr "ÐбÑединиÑÑ Ð²Ñе видимÑе Ñлои и ÑдалиÑÑ Ð¾ÑигиналÑ." > >#: ../gui/resources.xml:575 >msgctxt "MenuâLayer (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "New Layer from Visible" >msgstr "СоздаÑÑ Ñлой из видимого" > >#: ../gui/resources.xml:576 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Like âMerge Visible Layersâ, but doesnât delete the originals." >msgstr "Ð¡Ñ Ð¾Ð¶Ðµ Ñ \"ÐбÑединиÑÑ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ñе Ñлои\", но не ÑдалÑÐµÑ Ð¾ÑигиналÑ." > >#: ../gui/resources.xml:583 >msgctxt "MenuâLayer (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Delete Layer" >msgstr "УдалиÑÑ Ñлой" > >#: ../gui/resources.xml:584 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Remove the current layer from the layer stack." >msgstr "УдалиÑÑ ÑекÑÑий Ñлой из ÑÑопки ÑлоÑв." > >#: ../gui/resources.xml:591 >msgctxt "MenuâLayer (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Convert to Normal Painting Layer" >msgstr "ÐÑеобÑазоваÑÑ Ð² обÑÑнÑй Ñлой" > >#: ../gui/resources.xml:592 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "" >"Convert the current layer or group to a painting layer in âNormalâ mode, " >"preserving its appearance." >msgstr "" >"ÐÑеобÑазоваÑÑ ÑекÑÑий Ñлой или гÑÑÐ¿Ð¿Ñ Ð² Ñлой Ñ Ñежимом \"ÐоÑмалÑнÑй\", " >"ÑÐ¾Ñ ÑанÑÑ ÐµÐ³Ð¾ изменениÑ." > >#: ../gui/resources.xml:598 >msgctxt "MenuâLayerâOpacity (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Increase Layerâs Opacity" >msgstr "УменÑÑиÑÑ Ð¿ÑозÑаÑноÑÑÑ" > >#: ../gui/resources.xml:599 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Make the layer less transparent." >msgstr "СделаÑÑ Ñлой менее пÑозÑаÑнÑм." > >#: ../gui/resources.xml:606 >msgctxt "MenuâLayerâOpacity (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Reduce Layerâs Opacity" >msgstr "УвелиÑиÑÑ Ð¿ÑозÑаÑноÑÑÑ" > >#: ../gui/resources.xml:607 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Make the layer more transparent." >msgstr "СделаÑÑ Ñлой более пÑозÑаÑнÑм." > >#: ../gui/resources.xml:614 >msgctxt "MenuâLayer (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Raise Layer" >msgstr "ÐоднÑÑÑ Ñлой" > >#: ../gui/resources.xml:615 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Raise the current layer one step in the layer stack." >msgstr "ÐоднÑÑÑ ÑекÑÑий Ñлой на Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸ÑÐ¸Ñ Ð²Ð²ÐµÑÑ Ð² ÑÑопке ÑлоÑв." > >#: ../gui/resources.xml:623 >msgctxt "MenuâLayer (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Lower Layer" >msgstr "ÐпÑÑÑиÑÑ Ñлой" > >#: ../gui/resources.xml:624 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Lower the current layer one step in the layer stack." >msgstr "ÐпÑÑÑиÑÑ ÑекÑÑий Ñлой на Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸ÑÐ¸Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð· в ÑÑопке ÑлоÑв." > >#: ../gui/resources.xml:633 >msgctxt "MenuâLayer (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Duplicate Layer" >msgstr "СоздаÑÑ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ ÑлоÑ" > >#: ../gui/resources.xml:634 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Make an exact clone of the current layer." >msgstr "СоздаÑÑ ÑоÑнÑÑ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ ÑекÑÑего ÑлоÑ." > >#: ../gui/resources.xml:642 >msgctxt "MenuâLayer (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Layer Propertiesâ¦" >msgstr "СвойÑÑва ÑлоÑâ¦" > >#: ../gui/resources.xml:643 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "" >"Change the layerâs properties (name, mode, visibility, locked, opacity)." >msgstr "" >"ÐзмениÑÑ ÑвойÑÑва ÑÐ»Ð¾Ñ (имÑ, Ñежим, видимоÑÑÑ, блокиÑовка, непÑозÑаÑноÑÑÑ)." > >#: ../gui/resources.xml:650 >msgctxt "MenuâLayer (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Layer Locked" >msgstr "Слой заблокиÑован" > >#: ../gui/resources.xml:651 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "" >"Toggle the current layerâs locked state. Locked layers cannot be modified." >msgstr "" >"СоÑÑоÑние блокиÑовки ÑекÑÑего ÑлоÑ: ÑиÑование на заблокиÑованнÑÑ ÑлоÑÑ " >"невозможно." > >#: ../gui/resources.xml:658 >msgctxt "MenuâLayer (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Layer Visible" >msgstr "Слой виден" > >#: ../gui/resources.xml:659 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Toggle the current layerâs visibility state, making it hidden." >msgstr "ÐеÑеклÑÑиÑÑ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð¾ÑÑÑ ÑекÑÑего ÑлоÑ, ÑпÑÑÑав его." > >#: ../gui/resources.xml:666 >msgctxt "MenuâView (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Show Background" >msgstr "ÐоказаÑÑ Ñон" > >#: ../gui/resources.xml:667 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Toggle the background layerâs visibility." >msgstr "ÐидимоÑÑÑ Ñона." > >#: ../gui/resources.xml:674 >msgctxt "MenuâHelpâDebug (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Vacuum Empty Tiles" >msgstr "УбÑаÑÑ Ð¿ÑÑÑÑе плиÑки" > >#: ../gui/resources.xml:675 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Remove empty tiles from the document." >msgstr "УдалиÑÑ Ð¿ÑÑÑÑе плиÑки из докÑменÑа." > >#: ../gui/resources.xml:684 >msgctxt "MenuâView (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Reset and Center View" >msgstr "СбÑоÑиÑÑ Ð¸ оÑÑенÑÑиÑоваÑÑ" > >#: ../gui/resources.xml:685 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Reset Zoom, Rotation and Mirroring, and recenter the document." >msgstr "СбÑоÑиÑÑ Ð¼Ð°ÑÑÑаб, вÑаÑение и оÑÑажение и оÑÑенÑÑиÑоваÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑменÑ." > >#: ../gui/resources.xml:693 >msgctxt "MenuâView (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Fit to View" >msgstr "Ðо ÑазмеÑÑ ÑиÑÑнка" > >#: ../gui/resources.xml:694 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Switch between a fitted view and your working location and zoom." >msgstr "" >"ÐеÑеклÑÑаÑÑÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ вÑего ÑиÑÑнка и ÑабоÑим положением и " >"маÑÑÑабом." > >#: ../gui/resources.xml:701 >msgctxt "MenuâView (labels)" >msgid "Reset" >msgstr "СбÑоÑиÑÑ" > >#: ../gui/resources.xml:708 >msgctxt "MenuâViewâReset (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Reset Zoom" >msgstr "СбÑоÑиÑÑ Ð¼Ð°ÑÑÑаб" > >#: ../gui/resources.xml:709 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Reset view zoom level to default." >msgstr "ÐеÑнÑÑÑ Ð¼Ð°ÑÑÑаб к знаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ ÑмолÑаниÑ." > >#: ../gui/resources.xml:715 >msgctxt "MenuâViewâReset (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Reset Rotation" >msgstr "СбÑоÑиÑÑ Ð²ÑаÑение" > >#: ../gui/resources.xml:716 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Reset the viewâs rotation to 0°" >msgstr "СбÑоÑиÑÑ Ð²ÑаÑение на 0°" > >#: ../gui/resources.xml:722 >msgctxt "MenuâViewâReset (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Reset Mirroring" >msgstr "СбÑоÑиÑÑ Ð¾ÑÑажение" > >#: ../gui/resources.xml:723 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Reset the view's mirroring." >msgstr "СбÑоÑиÑÑ Ð¾ÑÑажение." > >#: ../gui/resources.xml:729 >msgctxt "MenuâViewâAdjust View (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Zoom In" >msgstr "ÐÑиблизиÑÑ" > >#: ../gui/resources.xml:730 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Increase magnification." >msgstr "УвелиÑиÑÑ Ð¼Ð°ÑÑÑаб." > >#: ../gui/resources.xml:737 >msgctxt "MenuâViewâAdjust View (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Zoom Out" >msgstr "ÐÑдалиÑÑ" > >#: ../gui/resources.xml:738 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Decrease magnification." >msgstr "УменÑÑиÑÑ Ð¼Ð°ÑÑÑаб." > >#: ../gui/resources.xml:758 >msgctxt "MenuâViewâAdjust View (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Pan Left" >msgstr "СдвинÑÑÑ Ð²Ð»ÐµÐ²Ð¾" > >#: ../gui/resources.xml:759 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Move your view of the canvas to the left." >msgstr "ÐеÑемеÑÑиÑÑ Ð¾ÑобÑажаемÑÑ ÑаÑÑÑ Ñ Ð¾Ð»ÑÑа влево." > >#: ../gui/resources.xml:766 >msgctxt "MenuâViewâAdjust View (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Pan Right" >msgstr "СдвинÑÑÑ Ð²Ð¿Ñаво" > >#: ../gui/resources.xml:767 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Move your view of the canvas to the right." >msgstr "ÐеÑемеÑÑиÑÑ Ð¾ÑобÑажаемÑÑ ÑаÑÑÑ Ñ Ð¾Ð»ÑÑа впÑаво." > >#: ../gui/resources.xml:774 >msgctxt "MenuâViewâAdjust View (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Pan Up" >msgstr "СдвинÑÑÑ Ð²Ð²ÐµÑÑ " > >#: ../gui/resources.xml:775 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Move your view of the canvas upwards." >msgstr "ÐеÑемеÑÑиÑÑ Ð¾ÑобÑажаемÑÑ ÑаÑÑÑ Ñ Ð¾Ð»ÑÑа ввеÑÑ ." > >#: ../gui/resources.xml:782 >msgctxt "MenuâViewâAdjust View (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Pan Down" >msgstr "СдвинÑÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·" > >#: ../gui/resources.xml:783 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Move your view of the canvas downwards." >msgstr "ÐеÑемеÑÑиÑÑ Ð¾ÑобÑажаемÑÑ ÑаÑÑÑ Ñ Ð¾Ð»ÑÑа вниз." > >#. >#. Note: the object we've agreed to present as being rotated >#. by "RotateLeft and "RotateRight" is the *canvas*, >#. not the viewing rectangle. >#. >#. https://github.com/mypaint/mypaint/issues/553 >#. >#: ../gui/resources.xml:798 >msgctxt "MenuâViewâAdjust View (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Rotate Clockwise" >msgstr "ÐовеÑнÑÑÑ Ð¿Ð¾ ÑаÑовой ÑÑÑелке" > >#: ../gui/resources.xml:799 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Rotate the canvas clockwise." >msgstr "ÐовеÑнÑÑÑ Ð¾ÑобÑажение по ÑаÑовой ÑÑÑелке." > >#: ../gui/resources.xml:819 >msgctxt "MenuâViewâAdjust View (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Rotate Counterclockwise" >msgstr "ÐовеÑнÑÑÑ Ð¿ÑоÑив ÑаÑовой ÑÑÑелки" > >#: ../gui/resources.xml:820 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Rotate the canvas counter-clockwise." >msgstr "ÐовеÑнÑÑÑ Ð¾ÑобÑажение пÑоÑив ÑаÑовой ÑÑÑелки." > >#: ../gui/resources.xml:828 >msgctxt "MenuâViewâAdjust View (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Mirror Horizontal" >msgstr "ÐÑÑазиÑÑ Ð¿Ð¾ гоÑизонÑали" > >#: ../gui/resources.xml:829 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Flip the view left to right." >msgstr "ÐÑÑазиÑÑ Ð¾ÑобÑажение Ñлева напÑаво." > >#: ../gui/resources.xml:837 >msgctxt "MenuâViewâAdjust View (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Mirror Vertical" >msgstr "ÐÑÑазиÑÑ Ð¿Ð¾ веÑÑикали" > >#: ../gui/resources.xml:838 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Flip the view upside-down." >msgstr "ÐÑÑазиÑÑ Ð¾ÑобÑажение ÑвеÑÑ Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð·." > >#: ../gui/resources.xml:845 >msgctxt "MenuâView (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Layer Solo" >msgstr "ÐоказаÑÑ ÑолÑко акÑивнÑй Ñлой" > >#: ../gui/resources.xml:846 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Toggle whether only the current layer is shown." >msgstr "Ðиден ÑолÑко ÑекÑÑий Ñлой." > >#: ../gui/resources.xml:856 >msgctxt "MenuâEdit (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Symmetrical Painting Active" >msgstr "СиммеÑÑиÑное ÑиÑование" > >#: ../gui/resources.xml:857 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Mirror brushstrokes along the axis of symmetry" >msgstr "ÐÑÑажаÑÑ Ð¼Ð°Ð·ÐºÐ¸ киÑÑи Ð²Ð´Ð¾Ð»Ñ Ð¾Ñи ÑиммеÑÑии" > >#: ../gui/resources.xml:864 >msgctxt "MenuâFile (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Frame Enabled" >msgstr "Рамка вклÑÑена" > >#: ../gui/resources.xml:865 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Toggle visibility of the document frame." >msgstr "ÐидимоÑÑÑ Ñамки докÑменÑа." > >#: ../gui/resources.xml:874 >msgctxt "MenuâHelpâDebug (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Print Brush Input Values to Console" >msgstr "ÐÑводиÑÑ Ð²Ñ Ð¾Ð´Ð½Ñе велиÑÐ¸Ð½Ñ ÐºÐ¸ÑÑи в конÑолÑ" > >#: ../gui/resources.xml:875 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Show the brush engineâs internally generated inputs on the console." >msgstr "" >"ÐоказаÑÑ Ð²Ð½ÑÑÑенне генеÑиÑÑемÑе Ð²Ñ Ð¾Ð´Ð½Ñе даннÑе движка киÑÑей в конÑоли." > >#: ../gui/resources.xml:881 >msgctxt "MenuâHelpâDebug (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Visualize Rendering" >msgstr "ÐизÑализиÑоваÑÑ ÑендеÑинг" > >#: ../gui/resources.xml:882 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Show rendering updates on-screen, for debugging." >msgstr "ÐоказÑваÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑендеÑинга на ÑкÑане, Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñладки." > >#: ../gui/resources.xml:888 >msgctxt "MenuâHelpâDebug (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "No Double Buffering" >msgstr "ÐÐ²Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð±ÑÑеÑизаÑÐ¸Ñ Ð¾ÑклÑÑена" > >#: ../gui/resources.xml:889 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Turn off GTKâs double buffering, normally enabled." >msgstr "ÐÑклÑÑиÑÑ Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½ÑÑ Ð±ÑÑеÑизаÑÐ¸Ñ GTK, коÑоÑÐ°Ñ Ð¾Ð±ÑÑно вклÑÑена." > >#: ../gui/resources.xml:898 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "" >"Insert a point next to the currently selected point in the direction of the " >"stroke." >msgstr "ÐÑÑавиÑÑ ÑоÑÐºÑ ÑÑдом Ñ ÑекÑÑей вÑбÑанной ÑоÑкой в напÑавлении ÑÑÑÐ¸Ñ Ð°." > >#: ../gui/resources.xml:904 >msgid "Delete Point" >msgstr "УдалиÑÑ ÑоÑкÑ" > >#: ../gui/resources.xml:905 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Delete currently selected point on the ink stroke." >msgstr "УдалиÑÑ ÑекÑÑÑÑ Ð²ÑбÑаннÑÑ ÑоÑÐºÑ ÑÑÑÐ¸Ñ Ð° конÑÑÑа." > >#: ../gui/resources.xml:912 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "" >"Simplify and delete points according to angle and distance between nodes." >msgstr "УпÑоÑÑиÑÑ Ð¸ ÑдалиÑÑ ÑоÑки ÑоглаÑно ÑÐ³Ð»Ñ Ð¸ ÑаÑÑÑоÑÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ Ñзлами." > >#: ../gui/resources.xml:919 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Delete every other point on the ink stroke." >msgstr "УдалиÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´ÑÑ Ð²ÑоÑÑÑ ÑоÑÐºÑ ÑÑÑÐ¸Ñ Ð° конÑÑÑа." > >#: ../gui/resources.xml:933 >msgctxt "MenuâBrush (labels)" >msgid "Paint Mode" >msgstr "Режим ÑиÑованиÑ" > >#: ../gui/resources.xml:941 >msgctxt "MenuâBrushâBlend Mode (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Paint Mode: Normal" >msgstr "ÐбÑÑнÑй Ñежим ÑиÑованиÑ" > >#: ../gui/resources.xml:942 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Apply color normally when painting." >msgstr "ÐаноÑиÑÑ ÑвеÑа ноÑмалÑно во вÑÐµÐ¼Ñ ÑиÑованиÑ." > >#: ../gui/resources.xml:950 >msgctxt "MenuâBrushâBlend Mode (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Paint Mode: Eraser" >msgstr "ÐаÑÑик" > >#: ../gui/resources.xml:951 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Erase using the current brush." >msgstr "ÐÑполÑзоваÑÑ ÑекÑÑÑÑ ÐºÐ¸ÑÑÑ ÐºÐ°Ðº лаÑÑик." > >#: ../gui/resources.xml:959 >msgctxt "MenuâBrushâBlend Mode (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Paint Mode: Lock Alpha" >msgstr "ÐлокиÑовка алÑÑа-канала" > >#: ../gui/resources.xml:960 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Applying the brush doesn't change the layerâs opacity." >msgstr "ÐÑполÑзование киÑÑи не влиÑÐµÑ Ð½Ð° непÑозÑаÑноÑÑÑ ÑлоÑ." > >#: ../gui/resources.xml:968 >msgctxt "MenuâBrushâBlend Mode (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Paint Mode: Colorize" >msgstr "ТониÑование" > >#: ../gui/resources.xml:969 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "" >"Apply color to the current layer without affecting its brightness or opacity." >msgstr "" >"ÐаноÑиÑÑ ÑÐ²ÐµÑ Ð½Ð° ÑекÑÑем Ñлое, не заÑÑÐ°Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑÑкоÑÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ непÑозÑаÑноÑÑÑ." > >#: ../gui/resources.xml:983 >msgctxt "Menu (labels)" >msgid "File" >msgstr "Файл" > >#: ../gui/resources.xml:989 >msgctxt "MenuâFile (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Quit" >msgstr "ÐÑÑ Ð¾Ð´" > >#: ../gui/resources.xml:990 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Close main window and exit the app." >msgstr "ÐакÑÑÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾Ðµ окно и вÑйÑи из пÑогÑаммÑ." > >#: ../gui/resources.xml:1000 >msgctxt "Menu (labels)" >msgid "Edit" >msgstr "ÐÑавка" > >#: ../gui/resources.xml:1008 >msgctxt "Menu (labels)" >msgid "Color" >msgstr "ЦвеÑ" > >#: ../gui/resources.xml:1014 >msgctxt "MenuâColor (labels)" >msgid "Adjust Color" >msgstr "ÐаÑÑÑоиÑÑ ÑвеÑ" > >#: ../gui/resources.xml:1020 >msgctxt "MenuâColor (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Color History Popup" >msgstr "ÐÑÑоÑÐ¸Ñ ÑвеÑов" > >#: ../gui/resources.xml:1021 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Pop up a timeline of recent colors under the cursor." >msgstr "ÐÑвеÑÑи под кÑÑÑоÑом иÑÑоÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾ÑÐ»ÐµÐ´Ð½Ð¸Ñ ÑвеÑов." > >#: ../gui/resources.xml:1028 >msgctxt "MenuâColor (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Color Details Dialog" >msgstr "ÐодÑобнее о ÑвеÑе" > >#: ../gui/resources.xml:1029 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Show a color details dialog with text entry." >msgstr "ÐоказаÑÑ Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³ наÑÑÑойки ÑвеÑа Ñ ÑиÑловÑм вводом." > >#: ../gui/resources.xml:1035 >msgctxt "MenuâColor" >msgid "Next Palette Color" >msgstr "СледÑÑÑий ÑÐ²ÐµÑ Ð² палиÑÑе" > >#: ../gui/resources.xml:1036 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Set painting color to the next color in the palette." >msgstr "ÐÑбÑаÑÑ ÑледÑÑÑий ÑÐ²ÐµÑ Ð² палиÑÑе." > >#: ../gui/resources.xml:1042 >msgctxt "MenuâColor (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Previous Palette Color" >msgstr "ÐÑедÑдÑÑий ÑÐ²ÐµÑ Ð² палиÑÑе" > >#: ../gui/resources.xml:1043 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Set painting color to the previous color in the palette." >msgstr "ÐÑбÑаÑÑ Ð¿ÑедÑдÑÑий ÑÐ²ÐµÑ Ð² палиÑÑе." > >#: ../gui/resources.xml:1049 >msgctxt "MenuâColor (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Add Color to Palette" >msgstr "ÐобавиÑÑ ÑÐ²ÐµÑ Ð² палиÑÑÑ" > >#: ../gui/resources.xml:1050 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Append the current painting color to the palette." >msgstr "ÐобавиÑÑ ÑекÑÑий ÑÐ²ÐµÑ Ð² палиÑÑÑ." > >#: ../gui/resources.xml:1058 >msgctxt "Menu (labels)" >msgid "Layer" >msgstr "Слой" > >#: ../gui/resources.xml:1064 >msgctxt "MenuâLayerâProperties (labels)" >msgid "Opacity" >msgstr "ÐепÑозÑаÑноÑÑÑ" > >#: ../gui/resources.xml:1070 >msgctxt "MenuâLayer (labels)" >msgid "Go to Layer" >msgstr "ÐеÑейÑи к ÑлоÑ" > >#: ../gui/resources.xml:1076 >msgctxt "MenuâLayer (labels)" >msgid "New Layer Below" >msgstr "СоздаÑÑ Ñлой ниже" > >#: ../gui/resources.xml:1082 >msgctxt "MenuâLayer (labels)" >msgid "Properties" >msgstr "СвойÑÑва" > >#: ../gui/resources.xml:1090 >msgctxt "Menu (labels)" >msgid "Scratchpad" >msgstr "ÐлокноÑ" > >#: ../gui/resources.xml:1096 >msgctxt "MenuâScratchpad (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "New Scratchpad" >msgstr "СоздаÑÑ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ½Ð¾Ñ" > >#: ../gui/resources.xml:1097 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Load the default scratchpad as a new scratchpad canvas." >msgstr "ÐагÑÑзиÑÑ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ½Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ðº Ñ Ð¾Ð»ÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ блокноÑа." > >#: ../gui/resources.xml:1104 >msgctxt "MenuâScratchpad (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Open Scratchpadâ¦" >msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ½Ð¾Ñâ¦" > >#: ../gui/resources.xml:1105 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Load an image file on disk into the scratchpad." >msgstr "ÐагÑÑзиÑÑ Ñайл изобÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° диÑке в блокноÑ." > >#: ../gui/resources.xml:1112 >msgctxt "MenuâScratchpad (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Save Scratchpad" >msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ½Ð¾Ñ" > >#: ../gui/resources.xml:1113 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Save the scratchpad to its existing file on disk." >msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ½Ð¾Ñ Ð² Ñвой ÑÑÑеÑÑвÑÑÑий Ñайл на диÑке." > >#: ../gui/resources.xml:1120 >msgctxt "MenuâScratchpad (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Export Scratchpad Asâ¦" >msgstr "ÐкÑпоÑÑиÑоваÑÑ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ½Ð¾Ñ ÐºÐ°Ðºâ¦" > >#: ../gui/resources.xml:1121 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Export the scratchpad to disk, under a file name of your choice." >msgstr "ÐкÑпоÑÑиÑоваÑÑ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ½Ð¾Ñ Ð½Ð° диÑк, под лÑбÑм именем." > >#: ../gui/resources.xml:1128 >msgctxt "MenuâScratchpad (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Revert Scratchpad" >msgstr "ÐоÑÑÑановиÑÑ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ½Ð¾Ñ" > >#: ../gui/resources.xml:1129 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Revert the scratchpad to its last saved state." >msgstr "ÐеÑнÑÑÑ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ½Ð¾Ñ Ðº пÑедÑдÑÑÐµÐ¼Ñ ÑÐ¾Ñ ÑанÑÐ½Ð½Ð¾Ð¼Ñ ÑоÑÑоÑниÑ." > >#: ../gui/resources.xml:1136 >msgctxt "MenuâScratchpad (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Save Scratchpad as Default" >msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ ÐºÐ°Ðº Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ½Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ ÑмолÑаниÑ" > >#: ../gui/resources.xml:1137 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Save the scratchpad as the default for âNew Scratchpadâ." >msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ ÐºÐ°Ðº Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ½Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ \"СоздаÑÑ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ½Ð¾Ñ\"." > >#: ../gui/resources.xml:1143 >msgctxt "MenuâScratchpad (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Clear Default Scratchpad" >msgstr "ÐÑиÑÑиÑÑ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ½Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ ÑмолÑаниÑ" > >#: ../gui/resources.xml:1144 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Clear the default scratchpad to a blank canvas." >msgstr "ÐÑиÑÑиÑÑ Ð¸ÑполÑзÑемÑй по ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ½Ð¾Ñ." > >#: ../gui/resources.xml:1150 >msgctxt "MenuâScratchpad (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Copy Main Background to Scratchpad" >msgstr "ÐопиÑоваÑÑ Ñон в блокноÑ" > >#: ../gui/resources.xml:1151 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "" >"Copy the background image from the working document into the Scratchpad." >msgstr "ÐопиÑоваÑÑ Ñон ÑабоÑего докÑменÑа в блокноÑ." > >#: ../gui/resources.xml:1159 >msgctxt "Menu (labels)" >msgid "Window" >msgstr "Ðкно" > >#: ../gui/resources.xml:1167 >msgctxt "MenuâBrush (labels)" >msgid "Brush" >msgstr "ÐиÑÑÑ" > >#: ../gui/resources.xml:1173 >msgctxt "MenuâBrush (labels)" >msgid "Shortcut Keys" >msgstr "ÐоÑÑÑие клавиÑи" > >#: ../gui/resources.xml:1179 >msgctxt "MenuâBrushâShortcut Keys (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Brush Shortcut Keys Help" >msgstr "СпÑавка по гоÑÑÑим клавиÑам Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¸ÑÑей" > >#: ../gui/resources.xml:1180 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Show an explanation of how the shortcut keys work." >msgstr "ÐоказаÑÑ Ð¾Ð±ÑÑÑнение ÑабоÑÑ Ð³Ð¾ÑÑÑÐ¸Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñ." > >#: ../gui/resources.xml:1187 >msgctxt "MenuâBrush (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Change Brushâ¦" >msgstr "ÐÑÐ±Ð¾Ñ ÐºÐ¸ÑÑиâ¦" > >#: ../gui/resources.xml:1188 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Pop up a brush changer under the cursor." >msgstr "ÐÑвеÑÑи под кÑÑÑоÑом Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐ¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¸ÑÑи." > >#: ../gui/resources.xml:1195 >msgctxt "MenuâColor (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Change Colorâ¦" >msgstr "ÐÑÐ±Ð¾Ñ ÑвеÑаâ¦" > >#: ../gui/resources.xml:1196 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "" >"Pop up a color changer under the cursor, with all color selectors listed." >msgstr "ÐÑвеÑÑи под кÑÑÑоÑом Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÑбоÑа ÑвеÑов, Ñо вÑеми ÑпоÑобами вÑбоÑа." > >#: ../gui/resources.xml:1204 >msgctxt "MenuâColor (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Change Color (fast subset)â¦" >msgstr "ÐÑÐ±Ð¾Ñ ÑвеÑа (бÑÑÑÑÑй подбоÑ)â¦" > >#: ../gui/resources.xml:1205 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "" >"Pop up a color changer under the cursor, with only single-click selectors " >"listed." >msgstr "ÐÑвеÑÑи под кÑÑÑоÑом Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÑбоÑа ÑвеÑов, Ñ Ð²ÑбоÑом в один ÑелÑок." > >#: ../gui/resources.xml:1213 >msgctxt "MenuâBrush (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Get More Brushesâ¦" >msgstr "ÐайÑи болÑÑе киÑÑейâ¦" > >#: ../gui/resources.xml:1214 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Download brushpacks from the MyPaint wiki." >msgstr "ÐагÑÑзиÑÑ Ð¿Ð°ÐºÐµÑÑ ÐºÐ¸ÑÑей из вики MyPaint." > >#: ../gui/resources.xml:1221 >msgctxt "MenuâBrush (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Import Brushesâ¦" >msgstr "ÐмпоÑÑиÑоваÑÑ ÐºÐ¸ÑÑиâ¦" > >#: ../gui/resources.xml:1222 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Load a brushpack from disk." >msgstr "ÐагÑÑзиÑÑ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ ÐºÐ¸ÑÑей Ñ Ð´Ð¸Ñка." > >#: ../gui/resources.xml:1231 >msgctxt "Menu (labels)" >msgid "Help" >msgstr "СпÑавка" > >#: ../gui/resources.xml:1237 >msgctxt "MenuâHelp (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Online Help" >msgstr "СпÑавка в ÐнÑеÑнеÑе" > >#: ../gui/resources.xml:1238 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Go to MyPaintâs documentation wiki." >msgstr "ÐеÑейÑи к докÑменÑаÑии MyPaint." > >#: ../gui/resources.xml:1246 >msgctxt "MenuâHelp (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "About MyPaint" >msgstr "Ð MyPaint" > >#: ../gui/resources.xml:1247 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Show MyPaintâs license, version number, and credits." >msgstr "ÐоказаÑÑ Ð»Ð¸ÑензиÑ, Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ Ð²ÐµÑÑии и ÑоÑÑав ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ MyPaint." > >#: ../gui/resources.xml:1256 >msgctxt "MenuâHelp (labels)" >msgid "Debug" >msgstr "ÐÑладка" > >#: ../gui/resources.xml:1262 >msgctxt "MenuâHelpâDebug (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Print Memory Leak Info to Console (Slow!)" >msgstr "ÐÑвеÑÑи инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾Ð± ÑÑеÑке памÑÑи в конÑÐ¾Ð»Ñ (долго!)" > >#: ../gui/resources.xml:1263 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Debug memory leaks." >msgstr "ÐÑладка ÑÑеÑки памÑÑи." > >#: ../gui/resources.xml:1269 >msgctxt "MenuâHelpâDebug (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Run Garbage Collector Now" >msgstr "ÐапÑÑÑиÑÑ ÑбоÑÑик мÑÑоÑа" > >#: ../gui/resources.xml:1270 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Free memory used for Python objects which are no longer in use." >msgstr "" >"ÐÑвободиÑÑ Ð¿Ð°Ð¼ÑÑÑ, задейÑÑвованнÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÑекÑов Python, коÑоÑÑе Ñже не " >"иÑполÑзÑÑÑÑÑ." > >#. FIXME: convert to a ToggleAction >#: ../gui/resources.xml:1277 >msgctxt "MenuâHelpâDebug (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Start/Stop Profilingâ¦" >msgstr "ÐапÑÑÑиÑÑ/оÑÑановиÑÑ Ð¿ÑоÑайлеÑâ¦" > >#: ../gui/resources.xml:1278 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Start or Stop Python Profiling (cProfile)" >msgstr "ÐапÑÑÑиÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ оÑÑановиÑÑ Ð¿ÑоÑÐ°Ð¹Ð»ÐµÑ Python (cProfile)" > >#: ../gui/resources.xml:1285 >msgctxt "MenuâHelpâDebug (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Simulate a Crashâ¦" >msgstr "ÐмиÑиÑоваÑÑ Ð¾ÑибкÑâ¦" > >#: ../gui/resources.xml:1286 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Raise a Python exception, to test the crash dialog." >msgstr "ÐÑзваÑÑ Ð¾ÑÐ¸Ð±ÐºÑ Python Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑовеÑки диалога оÑибки." > >#: ../gui/resources.xml:1294 >msgctxt "Menu (labels)" >msgid "View" >msgstr "Ðид" > >#: ../gui/resources.xml:1300 >msgctxt "MenuâView (labels)" >msgid "Feedback" >msgstr "ÐбÑаÑÐ½Ð°Ñ ÑвÑзÑ" > >#: ../gui/resources.xml:1306 >msgctxt "MenuâView (labels)" >msgid "Adjust View" >msgstr "ÐаÑÑÑоиÑÑ Ð²Ð¸Ð´" > >#: ../gui/resources.xml:1312 >msgctxt "MenuâView (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Popup Main Menu" >msgstr "ÐÑплÑваÑÑее менÑ" > >#: ../gui/resources.xml:1313 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Show the main menu as a popup." >msgstr "ÐоказаÑÑ Ð²ÑплÑваÑÑее главное менÑ." > >#: ../gui/resources.xml:1320 >msgctxt "MenuâView (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Fullscreen" >msgstr "Ðо веÑÑ ÑкÑан" > >#: ../gui/resources.xml:1321 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Toggle between full-screen and windowed mode." >msgstr "ÐеÑеклÑÑение Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾ÑкÑаннÑм и оконнÑм Ñежимами." > >#: ../gui/resources.xml:1332 >msgctxt "MenuâEdit (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Edit Preferences" >msgstr "ÐаÑамеÑÑÑ" > >#: ../gui/resources.xml:1333 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Edit MyPaintâs global settings." >msgstr "ÐзмениÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ñе наÑÑÑойки MyPaint." > >#: ../gui/resources.xml:1339 >msgctxt "HelpâDebug (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Test Input Devices" >msgstr "ÐÑовеÑка ÑÑÑÑойÑÑв ввода" > >#: ../gui/resources.xml:1340 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Show a dialog which captures all events your input devices send." >msgstr "" >"ÐоказаÑÑ Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³, коÑоÑÑй запиÑÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð²Ñе ÑобÑÑиÑ, оÑпÑавлÑемÑе ÑÑÑÑойÑÑвами " >"ввода." > >#: ../gui/resources.xml:1347 >msgctxt "MenuâLayer (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Background Chooser" >msgstr "ÐÑÐ±Ð¾Ñ Ñона" > >#: ../gui/resources.xml:1348 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Change the background paper texture." >msgstr "ÐзмениÑÑ ÑекÑÑÑÑÑ Ñона." > >#: ../gui/resources.xml:1355 >msgctxt "MenuâBrush (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Brush Settings Editor" >msgstr "РедакÑÐ¾Ñ Ð¿Ð°ÑамеÑÑов киÑÑи" > >#: ../gui/resources.xml:1356 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Edit the active brushâs settings." >msgstr "РедакÑиÑоваÑÑ Ð¿Ð°ÑамеÑÑÑ ÐºÐ¸ÑÑи." > >#: ../gui/resources.xml:1364 >msgctxt "MenuâBrush (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Brush Icon Editor" >msgstr "РедакÑÐ¾Ñ Ð·Ð½Ð°Ñка киÑÑи" > >#: ../gui/resources.xml:1365 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Edit brush icons." >msgstr "РедакÑиÑоваÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñки киÑÑей." > >#: ../gui/resources.xml:1373 >msgctxt "" >"MenuâLayer (labels), MenuâWindow (labels), Toolbar (labels), Accel Editor " >"(labels)" >msgid "Layers Panel" >msgstr "ÐÐ°Ð½ÐµÐ»Ñ ÑлоÑв" > >#: ../gui/resources.xml:1374 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Dockable panel for managing layers." >msgstr "ÐакÑеплÑÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ Ð´Ð»Ñ ÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑлоÑми." > >#: ../gui/resources.xml:1382 >msgctxt "MenuâLayers (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Show Layers Panel" >msgstr "ÐоказаÑÑ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ ÑлоÑв" > >#: ../gui/resources.xml:1383 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Reveal the Layers dockpanel (arrange layers, or assign modes)." >msgstr "ÐоказаÑÑ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ ÑлоÑв (ÑаÑполагаÑÑ Ñлои или задаваÑÑ ÑежимÑ)." > >#: ../gui/resources.xml:1394 >msgctxt "MenuâColor (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "HCY Wheel" >msgstr "ÐÑÑг HCY" > >#: ../gui/resources.xml:1395 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "" >"Dockable cylindrical hue/chroma/luma color selector. The circular slices are " >"equiluminant." >msgstr "" >"ÐакÑеплÑÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²ÑбоÑа ÑвеÑов по ÑилиндÑиÑеÑким кооÑдинаÑам" >" Ñон/наÑÑÑенноÑÑÑ/ÑÑкоÑÑÑ. ÐÑÑговÑе " >"ÑÑÐµÐ·Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²ÑÑ ÑÑкоÑÑÑ." > >#: ../gui/resources.xml:1402 >msgctxt "MenuâColor (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Color Palette" >msgstr "ÐалиÑÑа" > >#: ../gui/resources.xml:1403 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Dockable palette color selector." >msgstr "ÐакÑеплÑÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²ÑбоÑа ÑвеÑов из палиÑÑÑ." > >#: ../gui/resources.xml:1411 >msgctxt "MenuâColor (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "HSV Wheel" >msgstr "ÐÑÑг HSV" > >#: ../gui/resources.xml:1412 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Dockable saturation and Value color changer." >msgstr "ÐакÑеплÑÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ Ð´Ð»Ñ ÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÑÑÑенноÑÑи и знаÑениÑ." > >#: ../gui/resources.xml:1419 >msgctxt "MenuâColor (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "HSV Cube" >msgstr "ÐÑб HSV" > >#: ../gui/resources.xml:1420 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "" >"Dockable color selector: HSV cube which can be rotated to show different " >"planar slices." >msgstr "" >"ÐакÑеплÑÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²ÑбоÑа ÑвеÑов: кÑб HSV, коÑоÑÑй можно повоÑаÑиваÑÑ," >" ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ ÑазнÑе плоÑкие ÑÑезÑ." > >#: ../gui/resources.xml:1427 >msgctxt "MenuâColor (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "HSV Square" >msgstr "ÐвадÑÐ°Ñ HSV" > >#: ../gui/resources.xml:1428 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Dockable color selector: HSV square with Hue ring." >msgstr "ÐакÑеплÑÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²ÑбоÑа ÑвеÑов: квадÑÐ°Ñ HSV c колÑÑом Ñона." > >#: ../gui/resources.xml:1435 >msgctxt "MenuâColor (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Component Sliders" >msgstr "ÐолзÑнки компоненÑов" > >#: ../gui/resources.xml:1436 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Dockable color selector showing individual components of the color." >msgstr "" >"ÐакÑеплÑÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²ÑбоÑа ÑвеÑов Ñ Ð¾ÑделÑнÑми компоненÑами ÑвеÑов." > >#: ../gui/resources.xml:1443 >msgctxt "MenuâColor (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Liquid Wash" >msgstr "ÐÐ»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð°" > >#: ../gui/resources.xml:1444 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Dockable color selector showing a liquid-like wash of nearby colors." >msgstr "" >"ÐакÑеплÑÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²ÑбоÑа ÑвеÑов Ñ ÑазмÑÑÑми близлежаÑими ÑвеÑами." > >#: ../gui/resources.xml:1451 >msgctxt "MenuâColor (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Concentric Rings" >msgstr "ÐонÑенÑÑиÑеÑкие колÑÑа" > >#: ../gui/resources.xml:1452 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Dockable color selector with concentric HSV rings." >msgstr "ÐакÑеплÑÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ Ð²ÑбоÑа ÑвеÑов Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑенÑÑиÑеÑкими колÑÑами HSV." > >#: ../gui/resources.xml:1459 >msgctxt "MenuâColor (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Crossed Bowl" >msgstr "СкÑеÑÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑаÑа" > >#: ../gui/resources.xml:1460 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Dockable color selector with HSV ramps crossing a radial bowl of color." >msgstr "" >"ÐакÑеплÑÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²ÑбоÑа ÑвеÑов Ñ Ð¿ÐµÑÐµÑ Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸ HSV, пеÑекÑеÑиваÑÑими" >" полÑкÑÑглÑÑ ÑаÑÑ Ñ " >"ÑвеÑом." > >#: ../gui/resources.xml:1469 >msgctxt "MenuâWindow (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Scratchpad Panel" >msgstr "ÐлокноÑ" > >#: ../gui/resources.xml:1470 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Dockable Panel for mixing colors and testing brushes." >msgstr "ÐакÑеплÑÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ Ð´Ð»Ñ ÑмеÑÐ¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑвеÑов и пÑовеÑки киÑÑей." > >#: ../gui/resources.xml:1478 >msgctxt "MenuâScratchpad (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Show Scratchpad Panel" >msgstr "ÐоказаÑÑ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ½Ð¾Ñом" > >#: ../gui/resources.xml:1479 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Reveal the Scratchpad dockpanel (mix colors and make sketches)." >msgstr "ÐоказаÑÑ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ½Ð¾Ñ (ÑмеÑиваÑÑ ÑвеÑа и делаÑÑ Ð½Ð°Ð±ÑоÑки)." > >#: ../gui/resources.xml:1488 >msgctxt "MenuâWindow (labels), Toolbar (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Preview Panel" >msgstr "ÐбзоÑ" > >#: ../gui/resources.xml:1489 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Dockable panel for an overview and navigation of the whole canvas." >msgstr "ÐакÑеплÑÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð·Ð¾Ñа и навигаÑии по вÑÐµÐ¼Ñ Ñ Ð¾Ð»ÑÑÑ." > >#: ../gui/resources.xml:1497 >msgctxt "MenuâView (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Preview" >msgstr "ÐбзоÑ" > >#: ../gui/resources.xml:1498 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Reveal the Preview dockpanel (overview of the whole drawing area)." >msgstr "ÐоказаÑÑ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ Ð¾Ð±Ð·Ð¾Ñа (Ð¾Ð±Ð·Ð¾Ñ Ð²Ñей облаÑÑи ÑиÑованиÑ)." > >#: ../gui/resources.xml:1508 >msgctxt "MenuâWindow (labels), Toolbar (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Tool Options Panel" >msgstr "ÐаÑамеÑÑÑ Ð¸Ð½ÑÑÑÑменÑов" > >#: ../gui/resources.xml:1509 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Dockable panel for adjusting the options with the activated tool." >msgstr "ÐакÑеплÑÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑÑÑойки ÑекÑÑего инÑÑÑÑменÑа." > >#: ../gui/resources.xml:1517 >msgctxt "MenuâEdit (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Show Tool Options Panel" >msgstr "ÐоказаÑÑ Ð¿Ð°ÑамеÑÑÑ Ð¸Ð½ÑÑÑÑменÑов" > >#: ../gui/resources.xml:1518 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Reveal the Tool Options dockpanel (options for the current tool)." >msgstr "ÐоказаÑÑ Ð¿Ð°ÑамеÑÑÑ Ð¸Ð½ÑÑÑÑменÑов (паÑамеÑÑÑ ÑекÑÑего инÑÑÑÑменÑа)." > >#: ../gui/resources.xml:1528 >msgctxt "MenuâWindow (labels), Toolbar (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Brush & Color History Panel" >msgstr "ÐÑÑоÑÐ¸Ñ ÐºÐ¸ÑÑей и ÑвеÑов" > >#: ../gui/resources.xml:1529 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Dockable panel for viewing recently changed colors and brushes." >msgstr "ÐакÑеплÑÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑоÑмоÑÑа недавно изменÑннÑÑ ÑвеÑов и киÑÑей." > >#: ../gui/resources.xml:1537 >msgctxt "MenuâEdit (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Recent Brushes & Colors" >msgstr "Ðедавние киÑÑи и ÑвеÑа" > >#: ../gui/resources.xml:1538 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Reveal the History panel (recently used brushes and colors)." >msgstr "ÐоказаÑÑ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ Ð¸ÑÑоÑии (недавно иÑполÑзованнÑе киÑÑи и ÑвеÑа)." > >#: ../gui/resources.xml:1548 >msgctxt "MenuâView (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Hide Controls in Fullscreen" >msgstr "СкÑÑÑÑ Ð¸Ð½ÑеÑÑÐµÐ¹Ñ Ð² полноÑкÑанном Ñежиме" > >#: ../gui/resources.xml:1549 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Toggle automatic hiding of the user interface in fullscreen." >msgstr "" >"ÐвÑомаÑиÑеÑкое ÑкÑÑÑие полÑзоваÑелÑÑкого инÑеÑÑейÑа в " >"полноÑкÑанном Ñежиме." > >#: ../gui/resources.xml:1556 >msgctxt "MenuâViewâFeedback (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Show Zoom Level" >msgstr "ÐаÑÑÑаб пÑоÑмоÑÑа" > >#: ../gui/resources.xml:1557 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Toggle zoom level feedback." >msgstr "ÐоказаÑÑ Ð¼Ð°ÑÑÑаб пÑоÑмоÑÑа." > >#: ../gui/resources.xml:1563 >msgctxt "MenuâViewâFeedback (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Show Last Painting Position" >msgstr "ÐоÑледнÑÑ ÑоÑка ÑиÑованиÑ" > >#: ../gui/resources.xml:1564 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Toggle feedback showing where the last stroke ended." >msgstr "ÐоказаÑÑ, где завеÑÑилÑÑ Ð¿Ð¾Ñледний мазок." > >#: ../gui/resources.xml:1572 >msgctxt "MenuâView (labels)" >msgid "Display Filter" >msgstr "ФилÑÑÑ Ð¾ÑобÑажениÑ" > >#: ../gui/resources.xml:1578 >msgctxt "MenuâViewâDisplay Filter (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Display Colors Normally" >msgstr "ÐÑобÑажаÑÑ ÑвеÑа ноÑмалÑно" > >#: ../gui/resources.xml:1579 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Filter colors: show colors unchanged." >msgstr "ФилÑÑÑ ÑвеÑов: показаÑÑ ÑвеÑа без изменений." > >#: ../gui/resources.xml:1587 >msgctxt "MenuâViewâDisplay Filter (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Display Colors as Greyscale" >msgstr "ÐÑÑенки ÑеÑого" > >#: ../gui/resources.xml:1588 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Filter colors: show brightness only (HCY/YCbCr Luma)" >msgstr "ФилÑÑÑ ÑвеÑов: показаÑÑ ÑолÑко ÑÑкоÑÑÑ (HCY/YCbCr Luma)" > >#: ../gui/resources.xml:1595 >msgctxt "MenuâViewâDisplay Filter (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Display Colors Inverted" >msgstr "ÐнвеÑÑиÑованнÑе ÑвеÑа" > >#: ../gui/resources.xml:1596 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Filter colors: inverse video. Black is white and red is cyan." >msgstr "" >"ФилÑÑÑ ÑвеÑов: негаÑивное изобÑажение. ЧÑÑнÑй â белÑй, кÑаÑнÑй â голÑбой." > >#: ../gui/resources.xml:1603 >msgctxt "MenuâViewâDisplay Filter (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Display Colors with Simulated Insensitivity to Red" >msgstr "ÐмиÑаÑÐ¸Ñ Ð½ÐµÑÑвÑÑвиÑелÑноÑÑи к кÑаÑномÑ" > >#: ../gui/resources.xml:1604 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "" >"Filter colors to simulate deuteranopia, a common form of color blindness." >msgstr "" >"ФилÑÑÑоваÑÑ ÑвеÑа Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð¼Ð¸ÑаÑии дейÑеÑанопии, ÑаÑпÑоÑÑÑанÑнной ÑоÑÐ¼Ñ " >"далÑÑонизма." > >#: ../gui/resources.xml:1611 >msgctxt "MenuâViewâDisplay Filter (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Display Colors with Simulated Insensitivity to Green" >msgstr "ÐмиÑаÑÐ¸Ñ Ð½ÐµÑÑвÑÑвиÑелÑноÑÑи к зелÑномÑ" > >#: ../gui/resources.xml:1612 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Filter colors to simulate protanopia, a common form of color blindness." >msgstr "" >"ФилÑÑÑоваÑÑ ÑвеÑа Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð¼Ð¸ÑаÑии пÑоÑанопии, ÑаÑпÑоÑÑÑанÑнной ÑоÑÐ¼Ñ " >"далÑÑонизма." > >#: ../gui/resources.xml:1619 >msgctxt "MenuâViewâDisplay Filter (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Display Colors with Simulated Insensitivity to Blue" >msgstr "ÐмиÑаÑÐ¸Ñ Ð½ÐµÑÑвÑÑвиÑелÑноÑÑи к ÑинемÑ" > >#: ../gui/resources.xml:1620 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Filter colors to simulate tritanopia, a rare form of color blindness." >msgstr "ФилÑÑÑоваÑÑ ÑвеÑа Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð¼Ð¸ÑаÑии ÑÑиÑанопии, Ñедкой ÑоÑÐ¼Ñ Ð´Ð°Ð»ÑÑонизма." > >#: ../gui/resources.xml:1635 >msgctxt "MenuâEditâCurrent Mode (labels)" >msgid "Freehand" >msgstr "ÐÑ ÑÑки" > >#: ../gui/resources.xml:1636 >msgctxt "Toolbar (short labels)" >msgid "Freehand" >msgstr "ÐÑ ÑÑки" > >#: ../gui/resources.xml:1637 >msgctxt "Toolbar (tooltips)" >msgid "Freehand: draw and paint freely, without geometric constraints." >msgstr "" >"РиÑование Ð¾Ñ ÑÑки: Ñвободное ÑиÑование, без геомеÑÑиÑеÑÐºÐ¸Ñ Ð¾Ð³ÑаниÑений." > >#: ../gui/resources.xml:1646 >msgctxt "MenuâEdit (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Freehand" >msgstr "ÐÑ ÑÑки" > >#: ../gui/resources.xml:1647 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Draw and paint freely, without geometric constraints." >msgstr "РиÑоваÑÑ Ñвободно, без геомеÑÑиÑеÑÐºÐ¸Ñ Ð¾Ð³ÑаниÑений." > >#: ../gui/resources.xml:1657 >msgctxt "MenuâEditâCurrent Mode (labels)" >msgid "Pan View" >msgstr "Ðид" > >#: ../gui/resources.xml:1658 >msgctxt "Toolbar (short labels)" >msgid "Pan" >msgstr "ÐеÑемеÑение" > >#: ../gui/resources.xml:1659 >msgctxt "Toolbar (tooltips)" >msgid "Pan View: move your view of the canvas horizontally or vertically." >msgstr "Ðид: пеÑемеÑаÑÑ Ð¾ÑобÑажение Ñ Ð¾Ð»ÑÑа гоÑизонÑалÑно или веÑÑикалÑно." > >#: ../gui/resources.xml:1667 >msgctxt "MenuâView (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Pan View" >msgstr "Ðид" > >#: ../gui/resources.xml:1668 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Interactively move your view of the canvas horizontally or vertically." >msgstr "ÐеÑемеÑаÑÑ Ð¾ÑобÑажение Ñ Ð¾Ð»ÑÑа гоÑизонÑалÑно или веÑÑикалÑно." > >#: ../gui/resources.xml:1677 >msgctxt "MenuâEditâCurrent Mode (labels)" >msgid "Rotate View" >msgstr "ÐÑаÑение" > >#: ../gui/resources.xml:1678 >msgctxt "Toolbar (short labels)" >msgid "Rotate" >msgstr "ÐÑаÑение" > >#: ../gui/resources.xml:1679 >msgctxt "Toolbar (tooltips)" >msgid "Rotate View: tilt your view of the canvas." >msgstr "ÐÑаÑение: вÑаÑаÑÑ Ð¾ÑобÑажение Ñ Ð¾Ð»ÑÑа." > >#: ../gui/resources.xml:1687 >msgctxt "MenuâView (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Rotate View" >msgstr "ÐÑаÑение" > >#: ../gui/resources.xml:1688 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Interactively rotate your view of the canvas." >msgstr "ÐÑаÑаÑÑ Ð¾ÑобÑажение Ñ Ð¾Ð»ÑÑа." > >#: ../gui/resources.xml:1697 >msgctxt "MenuâEditâCurrent Mode (labels)" >msgid "Zoom View" >msgstr "ÐаÑÑÑаб" > >#: ../gui/resources.xml:1698 >msgctxt "Toolbar (short labels)" >msgid "Zoom" >msgstr "ÐаÑÑÑаб" > >#: ../gui/resources.xml:1699 >msgctxt "Toolbar (tooltips)" >msgid "Zoom View: zoom into or out of the canvas." >msgstr "ÐаÑÑÑаб: пÑиблизиÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ оÑдалиÑÑ Ñ Ð¾Ð»ÑÑ." > >#: ../gui/resources.xml:1707 >msgctxt "MenuâView (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Zoom View" >msgstr "ÐаÑÑÑаб" > >#: ../gui/resources.xml:1708 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Interactively zoom into or out of the canvas." >msgstr "ÐÑиблизиÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ оÑдалиÑÑ Ñ Ð¾Ð»ÑÑ." > >#: ../gui/resources.xml:1717 >msgctxt "MenuâEditâCurrent Mode (labels)" >msgid "Lines and Curves" >msgstr "Ðинии и кÑивÑе" > >#: ../gui/resources.xml:1718 >msgctxt "Toolbar (short labels)" >msgid "Lines" >msgstr "Ðинии" > >#: ../gui/resources.xml:1719 >msgctxt "Toolbar (tooltips)" >msgid "Lines and Curves: draw straight or curved lines." >msgstr "Ðинии и кÑивÑе: ÑиÑоваÑÑ Ð¿ÑÑмÑе или кÑивÑе линии." > >#: ../gui/resources.xml:1727 >msgctxt "MenuâEdit (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Lines and Curves" >msgstr "Ðинии и кÑивÑе" > >#: ../gui/resources.xml:1728 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Draw straight or curved lines." >msgstr "РиÑоваÑÑ Ð¿ÑÑмÑе или кÑивÑе линии." > >#: ../gui/resources.xml:1738 >msgctxt "MenuâEditâCurrent Mode (labels)" >msgid "Connected Lines" >msgstr "СвÑзаннÑе линии" > >#: ../gui/resources.xml:1739 >msgctxt "Toolbar (short labels)" >msgid "Conn. Lines" >msgstr "СвÑзаннÑе линии" > >#: ../gui/resources.xml:1740 >msgctxt "Toolbar (tooltips)" >msgid "Connected Lines: draw sequences of straight or curved lines." >msgstr "СвÑзаннÑе линии: ÑиÑоваÑÑ Ð¿Ð¾ÑледоваÑелÑноÑÑи пÑÑмÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ кÑивÑÑ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ð¹." > >#: ../gui/resources.xml:1748 >msgctxt "MenuâEdit (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Connected Lines" >msgstr "СвÑзаннÑе линии" > >#: ../gui/resources.xml:1749 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Draw sequences of straight or curved lines." >msgstr "РиÑоваÑÑ Ð¿Ð¾ÑледоваÑелÑноÑÑи пÑÑмÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ кÑивÑÑ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ð¹." > >#: ../gui/resources.xml:1759 >msgctxt "MenuâEditâCurrent Mode (labels)" >msgid "Ellipses and Circles" >msgstr "ÐллипÑÑ Ð¸ кÑÑги" > >#: ../gui/resources.xml:1760 >msgctxt "Toolbar (short labels)" >msgid "Ellipse" >msgstr "ÐллипÑ" > >#: ../gui/resources.xml:1761 >msgctxt "Toolbar (tooltips)" >msgid "Ellipses and Circles: draw rounded shapes." >msgstr "ÐллипÑÑ Ð¸ кÑÑги: ÑиÑоваÑÑ Ð¾ÐºÑÑглÑе ÑоÑмÑ." > >#: ../gui/resources.xml:1769 >msgctxt "MenuâEdit (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Ellipses and Circles" >msgstr "ÐллипÑÑ Ð¸ кÑÑги" > >#: ../gui/resources.xml:1770 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Draw circles and ellipses." >msgstr "РиÑоваÑÑ ÐºÑÑги и ÑллипÑÑ." > >#: ../gui/resources.xml:1780 >msgctxt "MenuâEditâCurrent Mode (labels)" >msgid "Inking" >msgstr "ÐонÑÑÑÑ" > >#: ../gui/resources.xml:1781 >msgctxt "Toolbar (short labels)" >msgid "Ink" >msgstr "ÐонÑÑÑ" > >#: ../gui/resources.xml:1782 >msgctxt "Toolbar (tooltips)" >msgid "Inking: draw smooth controlled lines." >msgstr "ÐонÑÑÑÑ: ÑиÑоваÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð½Ñе ÑегÑлиÑÑемÑе линии." > >#: ../gui/resources.xml:1790 >msgctxt "MenuâEdit (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Inking" >msgstr "ÐонÑÑÑÑ" > >#: ../gui/resources.xml:1791 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Draw smooth controlled lines." >msgstr "РиÑоваÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð½Ñе ÑегÑлиÑÑемÑе линии." > >#: ../gui/resources.xml:1801 >msgctxt "MenuâEditâCurrent Mode (labels)" >msgid "Reposition Layer" >msgstr "ÐеÑемеÑÑиÑÑ Ñлой" > >#: ../gui/resources.xml:1802 >msgctxt "Toolbar (short labels)" >msgid "Layer Pos." >msgstr "ÐозиÑÐ¸Ñ ÑлоÑ" > >#: ../gui/resources.xml:1803 >msgctxt "Toolbar (tooltips)" >msgid "Reposition Layer: move the current layer on the canvas." >msgstr "ÐеÑемеÑÑиÑÑ Ñлой: пеÑемеÑÑиÑÑ Ñлой на Ñ Ð¾Ð»ÑÑе." > >#: ../gui/resources.xml:1811 >msgctxt "MenuâLayer (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Reposition Layer" >msgstr "ÐеÑемеÑÑиÑÑ Ñлой" > >#: ../gui/resources.xml:1812 >msgctxt "Accel Editor (description)" >msgid "Interactively move the current layer on the canvas." >msgstr "ÐеÑемеÑÑиÑÑ ÑекÑÑий Ñлой на Ñ Ð¾Ð»ÑÑе." > >#: ../gui/resources.xml:1822 >msgctxt "MenuâEditâCurrent Mode (labels)" >msgid "Edit Frame" >msgstr "Рамка" > >#: ../gui/resources.xml:1823 >msgctxt "Toolbar (short labels)" >msgid "Frame" >msgstr "Рамка" > >#: ../gui/resources.xml:1824 >msgctxt "Toolbar (tooltips)" >msgid "" >"Edit Frame: define a frame around the document to give it a finite size." >msgstr "Рамка: ÑÑÑановиÑÑ ÑÐ°Ð¼ÐºÑ Ð½Ð° Ñ Ð¾Ð»ÑÑе, огÑаниÑив его ÑазмеÑ." > >#: ../gui/resources.xml:1832 >msgctxt "MenuâFile (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Edit Frame" >msgstr "ÐзмениÑÑ ÑамкÑ" > >#: ../gui/resources.xml:1833 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "" >"Interactively define a frame around the document to give it a finite size." >msgstr "УÑÑановиÑÑ ÑÐ°Ð¼ÐºÑ Ð½Ð° Ñ Ð¾Ð»ÑÑе, огÑаниÑив его ÑазмеÑ." > >#: ../gui/resources.xml:1842 >msgctxt "MenuâEditâCurrent Mode (labels)" >msgid "Edit Painting Symmetry" >msgstr "СиммеÑÑиÑное ÑиÑование" > >#: ../gui/resources.xml:1843 >msgctxt "Toolbar (short labels)" >msgid "Symmetry" >msgstr "СиммеÑÑиÑ" > >#: ../gui/resources.xml:1844 >msgctxt "Toolbar (tooltips)" >msgid "Edit Painting Symmetry: adjust the axis used for symmetrical painting." >msgstr "СиммеÑÑиÑное ÑиÑование: ÑегÑлиÑоваÑÑ Ð¾ÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑиммеÑÑиÑного ÑиÑованиÑ." > >#: ../gui/resources.xml:1852 >msgctxt "MenuâFile (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Edit Painting Symmetry" >msgstr "СиммеÑÑиÑное ÑиÑование" > >#: ../gui/resources.xml:1853 >msgctxt "Accel Editor (description)" >msgid "Interactively adjust the axis used for symmetrical painting." >msgstr "РегÑлиÑоваÑÑ Ð¾ÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑиммеÑÑиÑного ÑиÑованиÑ." > >#: ../gui/resources.xml:1863 >msgctxt "MenuâEditâCurrent Mode (labels)" >msgid "Pick Color" >msgstr "ÐипеÑка" > >#: ../gui/resources.xml:1864 >msgctxt "Toolbar (short labels)" >msgid "Pick Col." >msgstr "ÐипеÑка" > >#: ../gui/resources.xml:1865 >msgctxt "Toolbar (tooltips)" >msgid "Pick Color: set the painting color from screen pixels." >msgstr "ÐипеÑка: вÑбÑаÑÑ ÑÐ²ÐµÑ Ð½Ð° Ñ Ð¾Ð»ÑÑе." > >#: ../gui/resources.xml:1897 >msgctxt "MenuâColor (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Pick Color Hue" >msgstr "ÐÑбÑаÑÑ Ð¾ÑÑенок ÑвеÑа" > >#: ../gui/resources.xml:1898 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "" >"Set the painting Hue from screen pixels while preserving the Chroma and Luma." >msgstr "ÐÑбÑаÑÑ Ñон Ð´Ð»Ñ ÑиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ñ Ð¾Ð»ÑÑа, не изменÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑенноÑÑÑ Ð¸ ÑÑкоÑÑÑ." > >#: ../gui/resources.xml:1906 >msgctxt "MenuâColor (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Pick Color Chroma" >msgstr "ÐÑбÑаÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑенноÑÑÑ ÑвеÑа" > >#: ../gui/resources.xml:1907 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "" >"Set the painting Chroma from screen pixels while preserving the Hue and Luma." >msgstr "ÐÑбÑаÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑенноÑÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ñ Ð¾Ð»ÑÑа, не изменÑÑ Ñон и ÑÑкоÑÑÑ." > >#: ../gui/resources.xml:1915 >msgctxt "MenuâColor (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Pick Color Luma" >msgstr "ÐÑбÑаÑÑ ÑÑкоÑÑÑ ÑвеÑа" > >#: ../gui/resources.xml:1916 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "" >"Set the painting Luma from screen pixels while preserving the Hue and Chroma." >msgstr "ÐÑбÑаÑÑ ÑÑкоÑÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ñ Ð¾Ð»ÑÑа, не изменÑÑ Ñон и наÑÑÑенноÑÑÑ." > >#: ../gui/resources.xml:1924 >msgctxt "MenuâColor (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Pick Color" >msgstr "ÐипеÑка" > >#: ../gui/resources.xml:1925 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Set the painting color from screen pixels." >msgstr "ÐÑбÑаÑÑ ÑÐ²ÐµÑ Ð´Ð»Ñ ÑиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ñ Ð¾Ð»ÑÑа." > >#: ../gui/resources.xml:1935 >msgctxt "MenuâEditâCurrent Mode (labels)" >msgid "Flood Fill" >msgstr "Ðаливка" > >#: ../gui/resources.xml:1936 >msgctxt "Toolbar (short labels)" >msgid "Fill" >msgstr "ÐалиÑÑ" > >#: ../gui/resources.xml:1937 >msgctxt "Toolbar (tooltips)" >msgid "Flood Fill: fill an area with color." >msgstr "Ðаливка: залиÑÑ Ð¾Ð±Ð»Ð°ÑÑÑ ÑвеÑом." > >#: ../gui/resources.xml:1945 >msgctxt "MenuâEdit (labels), Accel Editor (labels)" >msgid "Flood Fill" >msgstr "Ðаливка" > >#: ../gui/resources.xml:1946 >msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >msgid "Fill an area with color." >msgstr "ÐалиÑÑ Ð¾Ð±Ð»Ð°ÑÑÑ ÑвеÑом." > >#~ msgctxt "symmetry axis options panel: position button: axis pos. in pixels" >#~ msgid "%d px" >#~ msgstr "%d px" > >#~ msgctxt "symmetry axis options panel: axis position dialog: window title" >#~ msgid "X axis Position" >#~ msgstr "ÐозиÑÐ¸Ñ Ð¾Ñи X" > >#~ msgctxt "symmetry axis options panel: axis position dialog: window title" >#~ msgid "Y axis Position" >#~ msgstr "ÐозиÑÐ¸Ñ Ð¾Ñи Y" > >#~ msgctxt "Layer properties widget â Name â label tooltip" >#~ msgid "The layerâs unique name." >#~ msgstr "УникалÑное Ð¸Ð¼Ñ ÑлоÑ." > >#~ msgctxt "Layer properties widget â <category labels>" >#~ msgid "Name" >#~ msgstr "ÐмÑ" > >#~ msgctxt "Layer properties widget â Mode â label tooltip" >#~ msgid "" >#~ "How the layer combines with whatâs behind it.\n" >#~ "\n" >#~ "Each mode has a different visual effect. Refer to the dropdownâs tooltip " >#~ "for each one to discover what they all do." >#~ msgstr "" >#~ "Ðак Ñлой ÑоединÑеÑÑÑ Ñ Ñем, ÑÑо позади него.\n" >#~ "У каждого Ñежима Ñвой визÑалÑнÑй ÑÑÑекÑ. ÐбÑаÑиÑеÑÑ Ðº набоÑÑ Ð¸Ð½ÑÑÑÑменÑов " >#~ "каждого из Ð½Ð¸Ñ , ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑзнаÑÑ Ð¸Ñ ÑÑнкÑии." > >#~ msgctxt "Layer properties widget â <category labels>" >#~ msgid "Mode" >#~ msgstr "Режим" > >#~ msgctxt "Layer properties widget â Opacity â label tooltip" >#~ msgid "" >#~ "How much the layer combines with whatâs behind it.\n" >#~ "\n" >#~ "At 0%, the layer doesnât contribute at all." >#~ msgstr "" >#~ "Ðак ÑилÑно Ñлой комбиниÑÑеÑÑÑ Ñ Ñем ÑÑо позади него.\n" >#~ "\n" >#~ "ÐÑи 0% Ñлой не оказÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ влиÑниÑ." > >#~ msgctxt "Layer properties widget â <category labels>" >#~ msgid "Opacity" >#~ msgstr "ÐепÑозÑаÑноÑÑÑ" > >#~ msgctxt "Layer properties widget â <category labels>" >#~ msgid "Flags" >#~ msgstr "Флаги" > >#~ msgctxt "Layer properties widget â Flags â Eye togglebutton â tooltip" >#~ msgid "" >#~ "Layer visible or hidden.\n" >#~ "\n" >#~ "An open eye icon here indicates that the layer is visible.\n" >#~ "\n" >#~ "When the eye icon is closed, the layer is hidden. Hidden layers are " >#~ "completely invisible: they have no effect on what's displayed. You cannot " >#~ "paint to hidden layers, for safety.\n" >#~ "\n" >#~ "When a layer group is hidden, all of the layers inside it are made " >#~ "invisible too." >#~ msgstr "" >#~ "Слой видим или ÑкÑÑÑ.\n" >#~ "\n" >#~ "Ðконка Ñ Ð¾ÑкÑÑÑÑм глазом ознаÑÐ°ÐµÑ ÑÑо Ñлой видим.\n" >#~ "\n" >#~ "Ðогда глаз на иконке закÑÑÑ, Ñлой ÑкÑÑÑ. СкÑÑÑÑе Ñлои полноÑÑÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ñ: " >#~ "они не влиÑÑÑ Ð½Ð° оÑобÑажаемое. ÐÐ»Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑÑи, на ÑкÑÑÑÑÑ ÑлоÑÑ Ð½ÐµÐ»ÑÐ·Ñ " >#~ "ÑиÑоваÑÑ.\n" >#~ "\n" >#~ "Ðогда гÑÑппа ÑлоÑв ÑкÑÑÑа, вÑе Ñлои Ð²Ñ Ð¾Ð´ÑÑие в Ð½ÐµÑ Ñакже ÑкÑÑваÑÑÑÑ." > >#~ msgctxt "file handling: open failed (statusbar)" >#~ msgid "Could not load â{file_basename}â." >#~ msgstr "Ðевозможно загÑÑзиÑÑ â{file_basename}â." > >#~ msgctxt "Accelerator map editor: action column markup" >#~ msgid "" >#~ "<b>{action_label}</b><small>\n" >#~ "{action_desc}</small>" >#~ msgstr "" >#~ "<b>{action_label}</b><small>\n" >#~ "{action_desc}</small>" > >#~ msgctxt "Accelerator map editor: action column: hidden searchable plaintext" >#~ msgid "{action_label} {action_desc} {accel_label}" >#~ msgstr "{action_label} {action_desc} {accel_label}" > >#~ msgctxt "brush list context menu" >#~ msgid "Delete" >#~ msgstr "УдалиÑÑ" > >#~ msgctxt "brush list commands" >#~ msgid "Really delete brush from disk?" >#~ msgstr "ÐейÑÑвиÑелÑно ÑдалиÑÑ ÐºÐ¸ÑÑÑ?" > >#~ msgid "HSV Triangle" >#~ msgstr "ТÑеÑголÑник HSV" > >#~ msgid "The standard GTK color selector" >#~ msgstr "СÑандаÑÑнÑй ÑпоÑоб вÑбоÑа ÑвеÑов GTK" > >#~ msgid "Pick a color from the screen" >#~ msgstr "ÐÑбÑаÑÑ ÑÐ²ÐµÑ Ñ ÑкÑана" > >#~ msgid "Layer Name" >#~ msgstr "Ðазвание ÑлоÑ" > >#~ msgid "" >#~ "<b>{name}</b>\n" >#~ "{description}" >#~ msgstr "" >#~ "<b>{name}</b>\n" >#~ "{description}" > >#~ msgid "Save..." >#~ msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑâ¦" > >#~ msgid "Confirm" >#~ msgstr "ÐодÑвеÑждение" > >#~ msgid "Open..." >#~ msgstr "ÐÑкÑÑÑÑâ¦" > >#~ msgid "{default_name} at {path}" >#~ msgstr "{default_name} в {path}" > >#~ msgid "Type" >#~ msgstr "Тип" > >#~ msgid "Mode:" >#~ msgstr "Режим:" > >#~ msgid "" >#~ "Blending mode: how the current layer combines with the layers underneath " >#~ "it." >#~ msgstr "Режим ÑмеÑиваниÑ: как ÑекÑÑий Ñлой обÑединÑеÑÑÑ Ñо ÑлоÑми под ним." > >#~ msgid "" >#~ "Layer opacity: how much of the current layer to use. Smaller values make " >#~ "it more transparent." >#~ msgstr "" >#~ "ÐепÑозÑаÑноÑÑÑ ÑлоÑ: какÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ñ ÑекÑÑего ÑÐ»Ð¾Ñ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ. ÐенÑÑие " >#~ "знаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑÑ Ñлой более пÑозÑаÑнÑм." > >#~ msgid "%s: edit properties" >#~ msgstr "%s: ÑвойÑÑва" > >#~ msgctxt "layer unique names: match regex (leave untranslated if unsure)" >#~ msgid "^(.*?)\\s*(\\d+)$" >#~ msgstr "^(.*?)\\s*(\\d+)$" > >#~ msgctxt "layer default names" >#~ msgid "Unknown Bitmap Layer" >#~ msgstr "ÐеизвеÑÑнÑй ÑаÑÑÑовÑй Ñлой" > >#~ msgctxt "Autosave Recovery dialog|" >#~ msgid "_Ignore for Now" >#~ msgstr "_Ðока игноÑиÑоваÑÑ" > >#~ msgid "Setting name:" >#~ msgstr "Ðазвание паÑамеÑÑа:" > >#~ msgid "Base value:" >#~ msgstr "ÐÑновное знаÑение:" > >#~ msgid "Reset the base value to its default" >#~ msgstr "СбÑоÑиÑÑ Ð¾Ñновное знаÑение к паÑамеÑÑам по ÑмолÑаниÑ" > >#~ msgid "<ymin>" >#~ msgstr "<ymin>" > >#~ msgid "<ymax>" >#~ msgstr "<ymax>" > >#~ msgid "<xmin>" >#~ msgstr "<xmin>" > >#~ msgid "<xmax>" >#~ msgstr "<xmax>" > >#~ msgid "Edit Setting" >#~ msgstr "РедакÑиÑоваÑÑ Ð¿Ð°ÑамеÑÑ" > >#~ msgctxt "MenuâLayer (labels), Accel Editor (labels)" >#~ msgid "Trim Layer to Frame" >#~ msgstr "ÐбÑезаÑÑ Ñлой по Ñамке" > >#~ msgctxt "MenuâLayer (labels), Accel Editor (labels)" >#~ msgid "Rename Layerâ¦" >#~ msgstr "ÐеÑеименоваÑÑ Ñлойâ¦" > >#~ msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >#~ msgid "Enter a new name for the current layer." >#~ msgstr "ÐведиÑе новое Ð¸Ð¼Ñ Ð´Ð»Ñ ÑекÑÑего ÑлоÑ." > >#~ msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >#~ msgid "Turn off mirroring of the view." >#~ msgstr "ÐÑклÑÑиÑÑ Ð¾ÑÑажение." > >#~ msgctxt "MenuâEdit (labels)" >#~ msgid "Current Tool" >#~ msgstr "ТекÑÑий инÑÑÑÑменÑ" > >#~ msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >#~ msgid "Toggle the Layers dockpanel (arrange layers, or assign modes)." >#~ msgstr "Слои (ÑаÑполагаÑÑ Ñлои или задаваÑÑ ÑежимÑ)." > >#~ msgctxt "MenuâColor (labels), Accel Editor (labels)" >#~ msgid "HSV Triangle" >#~ msgstr "ТÑеÑголÑник HSV" > >#~ msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >#~ msgid "Dockable color selector: the old GTK color triangle." >#~ msgstr "ÐÐ°Ð½ÐµÐ»Ñ Ð²ÑбоÑа ÑвеÑов: ÑÑаÑÑй ÑвеÑовой ÑÑеÑголÑник GTK." > >#~ msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >#~ msgid "" >#~ "Dockable color selector: HSV square which can be rotated to show " >#~ "different hues." >#~ msgstr "" >#~ "ÐÐ°Ð½ÐµÐ»Ñ Ð²ÑбоÑа ÑвеÑов: квадÑÐ°Ñ HSV коÑоÑÑй можно вÑаÑаÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð° " >#~ "ÑазлиÑнÑÑ Ð¾ÑÑенков." > >#~ msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >#~ msgid "Toggle the Scratchpad dockpanel (mix colors and make sketches)." >#~ msgstr "ÐÐ»Ð¾ÐºÐ½Ð¾Ñ (ÑмеÑиваÑÑ ÑвеÑа и делаÑÑ Ð½Ð°Ð±ÑоÑки)." > >#~ msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >#~ msgid "Toggle the Preview dockpanel (overview of the whole drawing area)." >#~ msgstr "ÐÐ±Ð·Ð¾Ñ (Ð¾Ð±Ð·Ð¾Ñ Ð²Ñей облаÑÑи ÑиÑованиÑ)." > >#~ msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >#~ msgid "Toggle the Tool Options dockpanel (options for the current tool)." >#~ msgstr "ÐаÑамеÑÑÑ Ð¸Ð½ÑÑÑÑменÑов (паÑамеÑÑÑ ÑекÑÑего инÑÑÑÑменÑа)." > >#~ msgctxt "Accel Editor (descriptions)" >#~ msgid "Toggle the History panel (recently used brushes and colors)." >#~ msgstr "ÐÑÑоÑÐ¸Ñ (недавно иÑполÑзованнÑе киÑÑи и ÑвеÑа)." > >#~ msgid "" >#~ "\"%s\" has an alpha channel. Background images with transparency are not " >#~ "supported." >#~ msgstr "" >#~ "\"%s\" ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ Ð°Ð»ÑÑа-канал. ФоновÑе изобÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¿ÑозÑаÑноÑÑÑÑ Ð½Ðµ " >#~ "поддеÑживаÑÑÑÑ." > >#~ msgid "" >#~ "{filename} has an unsupported size. Background images must have widths " >#~ "and heights which are multiples of {number} pixels." >#~ msgstr "" >#~ "{filename} Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑживаемÑй ÑазмеÑ. ШиÑина и вÑÑоÑа Ñонового " >#~ "изобÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð±ÑÑÑ ÐºÑаÑÐ½Ñ {number} пикÑелам." > >#~ msgid "Add As New" >#~ msgstr "ÐобавиÑÑ ÐºÐ°Ðº новÑÑ" > >#~ msgid "Rename..." >#~ msgstr "ÐеÑеименоваÑÑ..." > >#~ msgid "Remove..." >#~ msgstr "УдалиÑÑ..." > >#~ msgid "Lock Alpha Channel" >#~ msgstr "ÐаблокиÑоваÑÑ Ð°Ð»ÑÑа-канал" > >#~ msgid "" >#~ "Lock Alpha: paint over existing strokes only, using the current brush" >#~ msgstr "" >#~ "ÐлокиÑоваÑÑ Ð°Ð»ÑÑа-канал: ÑиÑоваÑÑ ÑолÑко повеÑÑ Ñже нанеÑÑннÑÑ Ð¼Ð°Ð·ÐºÐ¾Ð²" > >#~ msgid "Colorize" >#~ msgstr "ЦвеÑ" > >#~ msgid "Colorize: alter Hue and Saturation with the current brush" >#~ msgstr "ЦвеÑ: измениÑÑ Ð¾ÑÑенок и наÑÑÑенноÑÑÑ, иÑполÑзÑÑ ÑекÑÑÑÑ ÐºÐ¸ÑÑÑ" > >#~ msgid "" >#~ "Brush Groups: click to select\n" >#~ "Ctrl: select multiple\n" >#~ "Middle-click: toggle group\n" >#~ "Right-click: groups menu" >#~ msgstr "" >#~ "ÐÑÑÐ¿Ð¿Ñ ÐºÐ¸ÑÑей: ÑÑлкниÑе, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð²ÑбÑаÑÑ\n" >#~ "Ctrl: вÑбÑаÑÑ Ð½ÐµÑколÑко\n" >#~ "ЩелÑок ÑÑедней кнопкой: вклÑÑиÑÑ/вÑклÑÑиÑÑ Ð³ÑÑппÑ\n" >#~ "ЩелÑок пÑавой кнопкой: Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³ÑÑпп" > >#~ msgid "Rename Group..." >#~ msgstr "ÐеÑеименоваÑÑ Ð³ÑÑппÑ..." > >#~ msgid "Export Group..." >#~ msgstr "ÐкÑпоÑÑиÑоваÑÑ Ð³ÑÑппÑ..." > >#~ msgid "This group can not be deleted (try to empty it first)." >#~ msgstr "" >#~ "ÐÑа гÑÑппа не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ñдалена. ÐопÑобÑйÑе ÑнаÑала ÑделаÑÑ ÐµÑ Ð¿ÑÑÑой." > >#~ msgid "No additional configuration" >#~ msgstr "Ðез дополниÑелÑной наÑÑÑойки" > >#~ msgid "Add input value mapping" >#~ msgstr "ÐобавиÑÑ Ð¾ÑобÑажение Ð²Ñ Ð¾Ð´Ð½ÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñений" > >#~ msgid "Modify input value mapping" >#~ msgstr "ÐзмениÑÑ Ð¾ÑобÑажение Ð²Ñ Ð¾Ð´Ð½ÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñений" > >#~ msgid "%s cannot be bound by itself, without keyboard modifiers." >#~ msgstr "" >#~ "%s не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð¸ÑполÑзована в оÑделÑноÑÑи, без клавиÑ-модиÑикаÑоÑов." > >#~ msgid "" >#~ "<b>Gamut mask editor</b>\n" >#~ "\n" >#~ "Edit the gamut mask here, or turn it off or on. Gamut masks are like a " >#~ "piece of\n" >#~ "tracing paper with cut-out holes, placed over the color wheel to limit " >#~ "the\n" >#~ "range of colors you can select. This allows you to plan your color " >#~ "schemes in\n" >#~ "advance, which is useful for color scripting or to create specific moods. " >#~ "The\n" >#~ "theory is that the corners of each mask shape represent a <i>subjective</" >#~ "i>\n" >#~ "primary color, and that each shape contains all the colors which can be " >#~ "mixed\n" >#~ "using those corner primaries. Subjective secondary colors lie at the " >#~ "midpoints\n" >#~ "of the shape edges, and the center of the shape is the subjective neutral " >#~ "tone\n" >#~ "for the shape.\n" >#~ "\n" >#~ "Click to add shapes if the wheel is blank. Shapes can be dragged around " >#~ "and\n" >#~ "their outlines can be adjusted by adding or moving the control points. " >#~ "Make a\n" >#~ "shape too small to be useful to remove it: dragging a shape to the edge " >#~ "of the\n" >#~ "disc is a quick way of doing this. You can delete shapes by dragging " >#~ "them\n" >#~ "inside other shapes too. The entire mask can be rotated by turning the " >#~ "edge of\n" >#~ "the disc to generate new and unexpected color schemes.\n" >#~ "\n" >#~ "Gamut masks can be saved to GIMP-format palette files, and loaded from " >#~ "them.\n" >#~ "The New button lets you choose one of several templates as a starting " >#~ "point.\n" >#~ msgstr "" >#~ "<b>РедакÑÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ñки ÑвеÑового Ð¾Ñ Ð²Ð°Ñа</b>\n" >#~ "\n" >#~ "ÐÑи помоÑи ÑÑого диалога Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе ÑедакÑиÑоваÑÑ Ð¼Ð°ÑÐºÑ ÑвеÑового Ð¾Ñ Ð²Ð°Ñа, " >#~ "вклÑÑаÑÑ\n" >#~ "или оÑклÑÑаÑÑ ÐµÑ.\n" >#~ "ÐаÑки ÑвеÑового Ð¾Ñ Ð²Ð°Ñа Ð¿Ð¾Ñ Ð¾Ð¶Ð¸ на кÑÑки калÑки Ñ Ð²ÑÑезаннÑми оÑвеÑÑÑиÑми, " >#~ "помеÑеннÑми\n" >#~ "повеÑÑ ÑвеÑового кÑÑга, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð³ÑаниÑиÑÑ Ð´Ð¸Ð°Ð¿Ð°Ð·Ð¾Ð½ ÑвеÑов, коÑоÑÑе можно " >#~ "вÑбиÑаÑÑ. ÐÑо\n" >#~ "позволÑÐµÑ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¸ÑоваÑÑ ÑвеÑовÑе ÑÑ ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ñанее, ÑÑо Ñдобно Ð´Ð»Ñ ÑвеÑовÑÑ " >#~ "набÑоÑков, или\n" >#~ "ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑоздаÑÑ Ð¾Ð¿ÑеделеннÑй колоÑиÑ. ТеоÑÐ¸Ñ ÑоÑÑÐ¾Ð¸Ñ Ð² Ñом, ÑÑо каждÑй Ñгол " >#~ "каждой ÑигÑÑÑ\n" >#~ "маÑки пÑедÑÑавлÑÐµÑ <i>ÑÑбÑекÑивно</i> пеÑвиÑнÑй ÑвеÑ, и ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ ÑигÑÑа " >#~ "ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ Ð²Ñе ÑвеÑа,\n" >#~ "коÑоÑÑе могÑÑ Ð±ÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑÐµÐ½Ñ ÑмеÑиванием ÑÑÐ¸Ñ Ð¿ÐµÑвиÑнÑÑ ÑвеÑов из Ñглов " >#~ "ÑигÑÑÑ. СÑбÑекÑивно\n" >#~ "вÑоÑиÑнÑе ÑвеÑа Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´ÑÑÑÑ Ð² ÑеÑÐµÐ´Ð¸Ð½Ð°Ñ ÑÑÐ±ÐµÑ ÑигÑÑ, а ÑенÑÑ ÑигÑÑÑ " >#~ "пÑедÑÑавлÑÐµÑ ÑÑбÑекÑивно\n" >#~ "нейÑÑалÑнÑй ÑÐ²ÐµÑ Ð´Ð»Ñ ÑÑой ÑигÑÑÑ.\n" >#~ "\n" >#~ "Ðогда на кÑÑге Ð½ÐµÑ ÑигÑÑ, ÑелÑок мÑÑи добавлÑÐµÑ ÑигÑÑÑ. ФигÑÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ " >#~ "пеÑеÑаÑкиваÑÑ, и можно\n" >#~ "наÑÑÑаиваÑÑ Ð¸Ñ ÑоÑмÑ, добавлÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ пеÑемеÑÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑÑолÑнÑе ÑоÑки. ЧÑÐ¾Ð±Ñ " >#~ "ÑдалиÑÑ ÑигÑÑÑ,\n" >#~ "ÑделайÑе ÐµÑ Ð¾ÑÐµÐ½Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½Ñкой, или пеÑеÑаÑиÑе к ÑÐ°Ð¼Ð¾Ð¼Ñ ÐºÑÐ°Ñ ÑвеÑового " >#~ "кÑÑга. ÐÑоме Ñого, ÑигÑÑÑ\n" >#~ "можно ÑдалиÑÑ, пеÑеÑаÑив ÐµÑ Ð²Ð½ÑÑÑÑ Ð´ÑÑгой ÑигÑÑÑ. ÐÑÑ Ð¼Ð°ÑÐºÑ Ñеликом можно " >#~ "повоÑаÑиваÑÑ,\n" >#~ "пеÑеÑаÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ ÐºÑай ÑвеÑового кÑÑга â Ñак можно полÑÑаÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñе, неожиданнÑе " >#~ "ÑвеÑовÑе ÑÑ ÐµÐ¼Ñ.\n" >#~ "\n" >#~ "ÐаÑки ÑвеÑового Ð¾Ñ Ð²Ð°Ñа можно ÑÐ¾Ñ ÑанÑÑÑ Ð² ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ ÑоÑмаÑа палиÑÑ GIMP, и " >#~ "загÑÑжаÑÑ Ð¸Ð· ÑÐ°ÐºÐ¸Ñ Ñайлов.\n" >#~ "Ðнопка СоздаÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑÐµÑ Ð²ÑбÑаÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ из неÑколÑÐºÐ¸Ñ Ñаблонов в каÑеÑÑве " >#~ "оÑпÑавной ÑоÑки.\n" > >#~ msgid "Load mask from a Gimp palette" >#~ msgstr "ÐагÑÑзиÑÑ Ð¼Ð°ÑÐºÑ Ð¸Ð· палиÑÑÑ Gimp" > >#~ msgid "Gamut mask editor help" >#~ msgstr "СпÑавка ÑедакÑоÑа маÑки ÑвеÑового Ð¾Ñ Ð²Ð°Ñа" > >#~ msgid "Name:" >#~ msgstr "Ðазвание:" > >#~ msgid "Copy of Untitled layer #%d" >#~ msgstr "ÐÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ·ÑмÑнного ÑÐ»Ð¾Ñ #%d" > >#~ msgid "UnFullscreen" >#~ msgstr "ÐÑмениÑÑ \"на веÑÑ ÑкÑан\"" > >#~ msgid "Gimp Palette Format" >#~ msgstr "ÐалиÑÑÑ GIMP" > >#~ msgid "All Files" >#~ msgstr "ÐÑе ÑайлÑ" > >#~ msgid "patterns, brushes" >#~ msgstr "ÑекÑÑÑÑÑ, киÑÑи" > >#~ msgid "brushes, tool icons" >#~ msgstr "знаÑки киÑÑей и инÑÑÑÑменÑов" > >#~ msgid "brushes, patterns" >#~ msgstr "киÑÑи, ÑекÑÑÑÑÑ" > >#~ msgid "Move your mouse over a menu entry, then press the key to assign." >#~ msgstr "" >#~ "ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°ÑиÑÑ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸ÑÑ ÑлеменÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ, помеÑÑиÑе ÑказаÑÐµÐ»Ñ Ð¼ÑÑи над ним и " >#~ "нажмиÑе ÑÑÑ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸ÑÑ." > >#~ msgid "" >#~ "Brush shortcut keys are used to quickly save/restore brush settings. You " >#~ "can paint with one hand and change brushes with the other, even in mid-" >#~ "stroke.\n" >#~ "\n" >#~ "There are 10 persistent memory slots available." >#~ msgstr "" >#~ "СокÑаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ÑполÑзÑÑÑÑÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð±ÑÑÑÑо ÑÐ¾Ñ ÑанÑÑÑ/воÑÑÑанавливаÑÑ Ð¿Ð°ÑамеÑÑÑ " >#~ "киÑÑей Ñ Ð¸ÑполÑзованием клавиаÑÑÑÑ. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе ÑиÑоваÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ ÑÑкой и " >#~ "менÑÑÑ ÐºÐ¸ÑÑи дÑÑгой, не пÑеÑÑваÑÑÑ.\n" >#~ "ÐÑÑÑ 10 ÑÑеек памÑÑи Ð´Ð»Ñ Ñ ÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð°ÑамеÑÑов киÑÑей." > >#~ msgid "" >#~ "There is a tutorial available on the MyPaint homepage. It explains some " >#~ "features which are hard to discover yourself.\n" >#~ "\n" >#~ "Comments about the brush settings (opaque, hardness, etc.) and inputs " >#~ "(pressure, speed, etc.) are available as tooltips. Put your mouse over a " >#~ "label to see them. \n" >#~ msgstr "" >#~ "УÑебник доÑÑÑпен на домаÑней ÑÑÑаниÑе MyPaint. Ðн обÑÑÑнÑÐµÑ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑе " >#~ "возможноÑÑи, коÑоÑÑе Ñложно найÑи ÑамоÑÑоÑÑелÑно.\n" >#~ "\n" >#~ "ÐомменÑаÑии к паÑамеÑÑам киÑÑи (непÑозÑаÑноÑÑÑ, жÑÑÑкоÑÑÑ Ð¸Ñп) и Ð²Ñ Ð¾Ð´Ð°Ð¼ " >#~ "(Ñила нажаÑиÑ, ÑкоÑоÑÑÑ Ð¸ Ñ.п.) доÑÑÑÐ¿Ð½Ñ Ð² виде вÑплÑваÑÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñказок. " >#~ "ÐомеÑÑиÑе ÑказаÑÐµÐ»Ñ Ð¼ÑÑи над надпиÑÑÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑвидеÑÑ Ð¸Ñ .\n" > >#~ msgid "This will discard %d second of unsaved painting." >#~ msgid_plural "This will discard %d seconds of unsaved painting." >#~ msgstr[0] "ÐÑо оÑÐ¼ÐµÐ½Ð¸Ñ %d ÑекÑÐ½Ð´Ñ Ð½ÐµÑÐ¾Ñ ÑанÑнного ÑиÑованиÑ." >#~ msgstr[1] "ÐÑо оÑÐ¼ÐµÐ½Ð¸Ñ %d ÑекÑÐ½Ð´Ñ Ð½ÐµÑÐ¾Ñ ÑанÑнного ÑиÑованиÑ." >#~ msgstr[2] "ÐÑо оÑÐ¼ÐµÐ½Ð¸Ñ %d ÑекÑнд неÑÐ¾Ñ ÑанÑнного ÑиÑованиÑ." > >#~ msgid "Crop to Current Layer" >#~ msgstr "Ðо кÑаÑм ÑлоÑ" > >#~ msgid "" >#~ "While the frame is enabled, it \n" >#~ "can be adjusted on the canvas" >#~ msgstr "" >#~ "Ðока ÑÑÐ¾Ñ Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³ оÑкÑÑÑ, Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе \n" >#~ "измениÑÑ ÑÐ°Ð¼ÐºÑ Ð¿ÑÑмо на Ñ Ð¾Ð»ÑÑе" > >#~ msgid "Details" >#~ msgstr "ÐодÑобнее" > >#~ msgid "" >#~ "It probably isn't fatal, but the details should be reported to the " >#~ "developers nonetheless." >#~ msgstr "" >#~ "ÐÑо, возможно, не ÑаÑалÑно, но в лÑбом ÑлÑÑае нÑжно ÑообÑиÑÑ " >#~ "ÑазÑабоÑÑикам." > >#~ msgid "Collapse" >#~ msgstr "СвеÑнÑÑÑ" > >#~ msgid "Expand" >#~ msgstr "РазвеÑнÑÑÑ" > >#~ msgid "Snap out" >#~ msgstr "ÐÑÑоединиÑÑ" > >#~ msgid "Close" >#~ msgstr "ÐакÑÑÑÑ" > >#~ msgid "" >#~ "Scale input pressure to brush pressure. This is applied to all input " >#~ "devices. The mouse button has an input pressure of 0.5 when pressed." >#~ msgstr "" >#~ "ÐеÑевод иÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ ÑÐ¸Ð»Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð°ÑÐ¸Ñ Ð² ÑÐ¸Ð»Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð°ÑиÑ, иÑполÑзÑемÑÑ ÐºÐ¸ÑÑÑÑ. ÐÑо " >#~ "пÑименÑеÑÑÑ ÐºÐ¾ вÑем ÑÑÑÑойÑÑвам ввода. ÐÐ»Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñой кнопки мÑÑи Ñила " >#~ "нажаÑÐ¸Ñ ÑÑиÑаеÑÑÑ Ñавной 0.5." > >#~ msgid "Mode: " >#~ msgstr "Режим: " > >#~ msgid "Saving" >#~ msgstr "Ð¡Ð¾Ñ Ñанение" > >#~ msgid "<b>Save Next Scrap</b>" >#~ msgstr "<b>Ð¡Ð¾Ñ Ñанение ÑледÑÑÑего ÑеÑновика</b>" > >#~ msgid "Path and filename prefix:" >#~ msgstr "ÐÑÑÑ Ð¸ пÑеÑÐ¸ÐºÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸ Ñайла:" > >#~ msgid "<b>Default View</b>" >#~ msgstr "<b>Ðид по ÑмолÑаниÑ</b>" > >#~ msgid "High quality zoom (may result in slow scrolling)" >#~ msgstr "" >#~ "ÐÑÑококаÑеÑÑвенное маÑÑÑабиÑование (пÑокÑÑÑка Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑÑаÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½ÐµÐµ)" > >#~ msgid "Hide menu bar" >#~ msgstr "СкÑÑваÑÑ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ" > >#~ msgid "Hide toolbar" >#~ msgstr "СкÑÑваÑÑ Ð³Ð¾ÑизонÑалÑнÑÑ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ" > >#~ msgid "Hide tools" >#~ msgstr "СкÑÑваÑÑ Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¸" > >#~ msgid "Load Scratchpad" >#~ msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ½Ð¾Ñ" > >#~ msgid "Save Scratchpad as..." >#~ msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ½Ð¾Ñ ÐºÐ°Ðºâ¦" > >#~ msgid "Editing Modes" >#~ msgstr "Ð ÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ñ ÑедакÑиÑованиÑ" > >#~ msgid "Subwindows" >#~ msgstr "Ðиалоги" > >#~ msgid "Current Brush" >#~ msgstr "ТекÑÑÐ°Ñ ÐºÐ¸ÑÑÑ" > >#~ msgid "Line Pressure" >#~ msgstr "Сила нажаÑÐ¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ð¹" > >#~ msgid "Color History and other tools" >#~ msgstr "ÐÑÑоÑÐ¸Ñ ÑвеÑов и пÑоÑие инÑÑÑÑменÑÑ" > >#~ msgid "Recently Used" >#~ msgstr "Ðедавно иÑполÑзованнÑе" > >#~ msgid "Brush history etc." >#~ msgstr "ÐÑÑоÑÐ¸Ñ ÐºÐ¸ÑÑей и Ñ.п." > >#~ msgid "Quick Brush Settings" >#~ msgstr "ÐÑновнÑе паÑамеÑÑÑ ÐºÐ¸ÑÑи" > >#~ msgid "%s:" >#~ msgstr "%s:" > >#~ msgid "Restore '%s' to this brush's saved value" >#~ msgstr "ÐеÑнÑÑÑ '%s' к знаÑениÑ, ÑÐ¾Ñ ÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¼Ñ Ð² ÑекÑÑей киÑÑи" > >#~ msgid "Restore Saved Settings" >#~ msgstr "ÐоÑÑÑановиÑÑ Ð¿Ð°ÑамеÑÑÑ" > >#~ msgid "Brush Blend Mode" >#~ msgstr "Режим ÑмеÑÐ¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¸ÑÑи" > >#~ msgid "Move Layer on Canvas" >#~ msgstr "ÐеÑемеÑÑиÑÑ Ñлой на Ñ Ð¾Ð»ÑÑе" > >#~ msgid "Reorder Layer Stack" >#~ msgstr "РеоÑганизоваÑÑ Ñлои в ÑÑеке" > >#~ msgid "Change Layer Visibility" >#~ msgstr "ÐзмениÑÑ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð¾ÑÑÑ ÑлоÑ" > >#~ msgid "Change Layer Blending Mode" >#~ msgstr "ÐзмениÑÑ Ñежим ÑмеÑÐ¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑлоÑ" > >#~ msgid "Unable to save: %s" >#~ msgstr "Ðе Ð¼Ð¾Ð³Ñ ÑÐ¾Ñ ÑаниÑÑ: %s" > >#~ msgid "File does not exist: %s" >#~ msgstr "Файл не ÑÑÑеÑÑвÑеÑ: %s" > >#~ msgid "Error while loading: GError %s" >#~ msgstr "ÐÑибка пÑи загÑÑзке (GError) %s" > >#~ msgid "Error while loading: IOError %s" >#~ msgstr "ÐÑибка пÑи загÑÑзке: IOError %s" > >#~ msgctxt "Menu|File|" >#~ msgid "Open..." >#~ msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ..." > >#~ msgid "Open the last file you saved" >#~ msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ Ð¿Ð¾Ñледний Ñайл, коÑоÑÑй Ð²Ñ ÑÐ¾Ñ ÑанÑли" > >#~ msgid "Reload the current file" >#~ msgstr "Ðаново оÑкÑÑÑÑ ÑекÑÑий Ñайл" > >#~ msgctxt "Menu|File|" >#~ msgid "Save" >#~ msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ" > >#~ msgid "" >#~ "Saves to a new scrap file. If the drawing is currently saved as a scrap, " >#~ "this will write a new revision of it." >#~ msgstr "" >#~ "Ð¡Ð¾Ñ ÑанÑÐµÑ Ð² новÑй Ñайл ÑеÑновика. ÐÑли изобÑажение Ñже ÑÐ¾Ñ Ñанено как " >#~ "ÑеÑновик, Ñо ÑÑо ÑÐ¾Ñ ÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²ÑÑ Ð²ÐµÑÑÐ¸Ñ ÑеÑновика." > >#~ msgid "Load the previous scrap file, replacing the current drawing" >#~ msgstr "ÐагÑÑзиÑÑ Ð¿ÑедÑдÑÑий Ñайл ÑеÑновика, заменÑÑ ÑекÑÑее изобÑажение" > >#~ msgctxt "Menu|Brush|" >#~ msgid "Bigger" >#~ msgstr "ÐолÑÑе" > >#~ msgctxt "Menu|Color|Adjust Color|" >#~ msgid "Brighter" >#~ msgstr "СвеÑлее" > >#~ msgid "Increase color brightness" >#~ msgstr "УвелиÑиÑÑ ÑÑкоÑÑÑ ÑвеÑа" > >#~ msgctxt "Menu|Color|Adjust Color|" >#~ msgid "Darker" >#~ msgstr "Темнее" > >#~ msgid "Decrease color brightness" >#~ msgstr "УменÑÑиÑÑ ÑвеÑлоÑÑ ÑвеÑа" > >#~ msgctxt "Menu|Color|Adjust Color|" >#~ msgid "Hue Clockwise" >#~ msgstr "ÐовеÑнÑÑÑ Ð¾ÑÑенок по ÑаÑовой ÑÑÑелке" > >#~ msgid "Rotate color hue clockwise" >#~ msgstr "ÐовеÑнÑÑÑ Ð¾ÑÑенок ÑвеÑа пÑоÑив ÑаÑовой ÑÑÑелки" > >#~ msgctxt "Menu|Color|Adjust Color|" >#~ msgid "Purer" >#~ msgstr "ЧиÑе" > >#~ msgctxt "Menu|Color|Adjust Color|" >#~ msgid "Grayer" >#~ msgstr "СеÑее" > >#~ msgctxt "Menu|Brush|Shortcut Keys|" >#~ msgid "Restore Color" >#~ msgstr "ÐеÑнÑÑÑ ÑвеÑ" > >#~ msgctxt "Menu|Brush|Shortcut Keys|" >#~ msgid "Save to Most Recent" >#~ msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ Ð² поÑледнÑÑ Ð¸ÑполÑзованнÑÑ" > >#~ msgctxt "Menu|Layer|" >#~ msgid "Clear" >#~ msgstr "ÐÑиÑÑиÑÑ" > >#~ msgctxt "Menu|Layer|" >#~ msgid "Copy" >#~ msgstr "СкопиÑоваÑÑ" > >#~ msgctxt "Menu|Layer|" >#~ msgid "Paste" >#~ msgstr "ÐÑÑавиÑÑ" > >#~ msgctxt "Menu|Layer|Go to Layer|" >#~ msgid "At Cursor" >#~ msgstr "Ðод кÑÑÑоÑом" > >#~ msgctxt "Menu|Layer|Go to Layer|" >#~ msgid "Above" >#~ msgstr "ÐÑÑе" > >#~ msgctxt "Menu|Layer|Go to Layer|" >#~ msgid "Below" >#~ msgstr "Ðиже" > >#~ msgctxt "Menu|Layer|" >#~ msgid "New (above)" >#~ msgstr "СоздаÑÑ (над вÑбÑаннÑм)" > >#~ msgctxt "Menu|Layer|" >#~ msgid "New (below)" >#~ msgstr "СоздаÑÑ (под вÑбÑаннÑм)" > >#~ msgctxt "Menu|Layer|Opacity|" >#~ msgid "Increase" >#~ msgstr "УвелиÑиÑÑ" > >#~ msgctxt "Menu|Layer|Opacity|" >#~ msgid "Decrease" >#~ msgstr "УменÑÑиÑÑ" > >#~ msgctxt "Menu|Layer|" >#~ msgid "Raise" >#~ msgstr "ÐоднÑÑÑ" > >#~ msgctxt "Menu|Layer|" >#~ msgid "Lower" >#~ msgstr "ÐпÑÑÑиÑÑ" > >#~ msgctxt "Menu|Layer|" >#~ msgid "Duplicate" >#~ msgstr "СоздаÑÑ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ" > >#~ msgctxt "Menu|Layer|" >#~ msgid "Rename..." >#~ msgstr "ÐеÑеименоваÑÑ..." > >#~ msgctxt "Menu|Layer|" >#~ msgid "Locked" >#~ msgstr "ÐаблокиÑован" > >#~ msgctxt "Menu|Layer|" >#~ msgid "Visible" >#~ msgstr "Ðидим" > >#~ msgctxt "Menu|View|" >#~ msgid "Fit" >#~ msgstr "УмеÑÑиÑÑ" > >#~ msgid "Zoom to fit the document, and recenter" >#~ msgstr "ÐзмениÑÑ Ð¼Ð°ÑÑÑаб оÑобÑажениÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑмеÑÑиÑÑ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñажение Ñеликом" > >#~ msgctxt "Menu|View|Reset|" >#~ msgid "Mirror" >#~ msgstr "ÐеÑкалÑное оÑÑажение" > >#~ msgctxt "Menu|View|" >#~ msgid "Hide Layers Above Current" >#~ msgstr "СкÑÑÑÑ Ñлои над акÑивнÑм" > >#~ msgctxt "Menu|Brush|" >#~ msgid "Blend Mode" >#~ msgstr "Режим ÑмеÑиваниÑ" > >#~ msgid "Mirrors all strokes drawn around the vertical axis" >#~ msgstr "ÐÑÑÐ°Ð¶Ð°ÐµÑ Ð²Ñе мазки оÑноÑиÑелÑно веÑÑикалÑной оÑи" > >#~ msgctxt "Menu|File|" >#~ msgid "Quit" >#~ msgstr "ÐÑÑ Ð¾Ð´" > >#~ msgctxt "Menu|" >#~ msgid "Edit" >#~ msgstr "ÐÑавка" > >#~ msgctxt "Menu|" >#~ msgid "Color" >#~ msgstr "ЦвеÑ" > >#~ msgctxt "Menu|Color|" >#~ msgid "Change Color" >#~ msgstr "ÐзмениÑÑ ÑвеÑ" > >#~ msgid "Color changer popup (crossed bowl)" >#~ msgstr "ÐÑÐ±Ð¾Ñ ÑвеÑа (ÑаÑа и пеÑекÑеÑÑие)" > >#~ msgid "Color changer popup (wash)" >#~ msgstr "ÐÑÐ±Ð¾Ñ ÑвеÑов (ÑмеÑивание)" > >#~ msgctxt "Menu|Color|" >#~ msgid "Change Color (ring)" >#~ msgstr "ÐÑÐ±Ð¾Ñ ÑвеÑа (кÑÑг)" > >#~ msgctxt "Menu|Layer|" >#~ msgid "Opacity" >#~ msgstr "ÐепÑозÑаÑноÑÑÑ" > >#~ msgctxt "Menu|" >#~ msgid "Scratchpad" >#~ msgstr "ÐлокноÑ" > >#~ msgctxt "Menu|Scratchpad|" >#~ msgid "New" >#~ msgstr "СоздаÑÑ" > >#~ msgctxt "Menu|Scratchpad|" >#~ msgid "Open..." >#~ msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ..." > >#~ msgctxt "Menu|Scratchpad|" >#~ msgid "Save" >#~ msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ" > >#~ msgctxt "Menu|Scratchpad|" >#~ msgid "Save As..." >#~ msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ ÐºÐ°Ðº..." > >#~ msgctxt "Menu|Scratchpad|" >#~ msgid "Revert" >#~ msgstr "ÐÑмениÑÑ Ð²Ñе" > >#~ msgctxt "Menu|Scratchpad|" >#~ msgid "Save as Default" >#~ msgstr "ÐÑполÑзоваÑÑ Ð¿Ð¾ ÑмолÑаниÑ" > >#~ msgctxt "Menu|Scratchpad|" >#~ msgid "Clear Default" >#~ msgstr "СбÑоÑиÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑойки по ÑмолÑаниÑ" > >#~ msgctxt "Menu|Scratchpad|" >#~ msgid "Use Main Background" >#~ msgstr "ÐÑполÑзоваÑÑ Ñон оÑновного изобÑажениÑ" > >#~ msgctxt "Menu|Scratchpad|" >#~ msgid "Color Dabs" >#~ msgstr "Ðазки ÑвеÑов" > >#~ msgctxt "Menu|Scratchpad|Color Dabs|" >#~ msgid "Render from File..." >#~ msgstr "ÐаÑиÑоваÑÑ Ð¸Ð· Ñайла..." > >#~ msgctxt "Menu|Scratchpad|Color Dabs|" >#~ msgid "Saturation Spread for Current Color" >#~ msgstr "РазнÑе ваÑианÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑенноÑÑи ÑÑого ÑвеÑа" > >#~ msgctxt "Menu|Brush|" >#~ msgid "Change Brush" >#~ msgstr "ÐÑÐ±Ð¾Ñ ÐºÐ¸ÑÑи" > >#~ msgctxt "Menu|Brush|" >#~ msgid "Get More Brushes..." >#~ msgstr "ÐайÑи болÑÑе киÑÑей..." > >#~ msgctxt "Menu|Brush|" >#~ msgid "Import Brushes..." >#~ msgstr "ÐмпоÑÑиÑоваÑÑ ÐºÐ¸ÑÑи..." > >#~ msgctxt "Menu|Help|" >#~ msgid "Help" >#~ msgstr "СпÑавка" > >#~ msgctxt "Menu|Help|" >#~ msgid "Where is the Documentation?" >#~ msgstr "Ðде докÑменÑаÑиÑ?" > >#~ msgctxt "Menu|Help|" >#~ msgid "Change the Keyboard Shortcuts?" >#~ msgstr "СмениÑÑ Ð³Ð¾ÑÑÑие клавиÑи?" > >#~ msgctxt "Menu|Help|Debug|" >#~ msgid "GTK Input Device Dialog" >#~ msgstr "ÐаÑÑÑойка ÑÑÑÑойÑÑв ввода (диалог GTK)" > >#~ msgctxt "Menu|" >#~ msgid "View" >#~ msgstr "Ðид" > >#~ msgctxt "Menu|View|" >#~ msgid "Toolbars" >#~ msgstr "Ðанели инÑÑÑÑменÑов" > >#~ msgctxt "Menu|Edit|" >#~ msgid "Preferences" >#~ msgstr "ÐаÑамеÑÑÑ" > >#~ msgid "Document Frame..." >#~ msgstr "Рамка докÑменÑаâ¦" > >#~ msgid "Set and adjust a frame for the canvas" >#~ msgstr "ÐклÑÑиÑÑ Ð¸ наÑÑÑоиÑÑ ÑÐ°Ð¼ÐºÑ Ð´Ð»Ñ Ñ Ð¾Ð»ÑÑа" > >#~ msgid "Layers Window" >#~ msgstr "Ðиалог ÑлоÑв" > >#~ msgid "Edit and rearrange layers" >#~ msgstr "ÐзмениÑÑ Ð¸ ÑеоÑганизоваÑÑ Ñлои" > >#~ msgid "Choose a background image" >#~ msgstr "ÐÑбÑаÑÑ Ñоновое изобÑажение" > >#~ msgctxt "Menu|Brush|" >#~ msgid "Brushes Window" >#~ msgstr "Ðиалог киÑÑей" > >#~ msgid "Select brushes, and edit brush sets" >#~ msgstr "ÐÑбÑаÑÑ ÐºÐ¸ÑÑи, и ÑедакÑиÑоваÑÑ Ð½Ð°Ð±Ð¾ÑÑ ÐºÐ¸ÑÑей" > >#~ msgctxt "Menu|Color|" >#~ msgid "Colors Window" >#~ msgstr "Ðкно вÑбоÑа ÑвеÑов" > >#~ msgctxt "Menu|Scratchpad|" >#~ msgid "Scratchpad Window" >#~ msgstr "Ðкно блокноÑа" > >#~ msgctxt "Menu|View|" >#~ msgid "Subwindows" >#~ msgstr "Ðиалоги" > >#~ msgid "Show the zoom level when zooming in or out" >#~ msgstr "ÐоказÑваÑÑ Ð¼Ð°ÑÑÑаб пÑи ÑвелиÑении или ÑменÑÑении" > >#~ msgid "Show where strokes end" >#~ msgstr "ÐоказÑваÑÑ, где заканÑиваÑÑÑÑ Ð¼Ð°Ð·ÐºÐ¸" > >#~ msgctxt "Menu|View|Toolbars|" >#~ msgid "Menubar Only" >#~ msgstr "ТолÑко Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ" > >#~ msgid "Show menu bar" >#~ msgstr "ÐоказÑваÑÑ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ" > >#~ msgctxt "Menu|View|Toolbars|" >#~ msgid "Toolbar Only" >#~ msgstr "ТолÑко Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ Ð¸Ð½ÑÑÑÑменÑов" > >#~ msgid "Show toolbar" >#~ msgstr "ÐоказÑваÑÑ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ Ð¸Ð½ÑÑÑÑменÑов" > >#~ msgctxt "Menu|View|Toolbars|" >#~ msgid "Both" >#~ msgstr "Ðбе панели" > >#~ msgid "Show both the menu bar and the toolbar" >#~ msgstr "ÐоказаÑÑ Ð¸ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, и Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ Ð¸Ð½ÑÑÑÑменÑов" > >#~ msgctxt "Menu|Edit|" >#~ msgid "Current Mode" >#~ msgstr "ТекÑÑий Ñежим" > >#~ msgctxt "Menu|Edit|" >#~ msgid "Freehand Drawing" >#~ msgstr "РиÑование Ð¾Ñ ÑÑки" > >#~ msgid "Scroll View: move around the canvas by clicking and dragging" >#~ msgstr "ÐÑокÑÑÑка: пеÑемеÑайÑеÑÑ Ð¿Ð¾ Ñ Ð¾Ð»ÑÑÑ, пеÑеÑаÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ ÑказаÑелÑ" > >#~ msgctxt "Menu|View|" >#~ msgid "Scroll" >#~ msgstr "ÐÑокÑÑÑка" > >#~ msgid "Rotate View: turn the canvas by clicking and dragging" >#~ msgstr "ÐÑаÑение оÑобÑажениÑ: повеÑнÑÑÑ Ñ Ð¾Ð»ÑÑ, пеÑеÑаÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ ÑказаÑелÑ" > >#~ msgctxt "Menu|View|" >#~ msgid "Rotate" >#~ msgstr "ÐÑаÑение" > >#~ msgctxt "Toolbar|" >#~ msgid "Zoom" >#~ msgstr "ÐаÑÑÑаб" > >#~ msgctxt "Menu|View|" >#~ msgid "Zoom" >#~ msgstr "ÐаÑÑÑаб" > >#~ msgid "" >#~ "Lines and Curves: draw straight or curved lines.
Ctrl: constrain " >#~ "angle.
Shift: add curves to the last line." >#~ msgstr "" >#~ "ÐÑÑмÑе и кÑивÑе: ÑиÑоваÑÑ Ð¿ÑÑмÑе или кÑивÑе линии.
 Ctrl: огÑаниÑиÑÑ " >#~ "Ñгол.
 Shift: добавиÑÑ ÐºÑÐ¸Ð²Ð¸Ð·Ð½Ñ Ðº поÑледней линии." > >#~ msgctxt "Menu|Edit|" >#~ msgid "Lines and Curves" >#~ msgstr "Ðинии и кÑивÑе" > >#~ msgctxt "Toolbar|" >#~ msgid "Line Seq." >#~ msgstr "ÐоÑледоваÑелÑноÑÑÑ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ð¹" > >#~ msgctxt "Menu|Edit|" >#~ msgid "Connected Lines" >#~ msgstr "СвÑзаннÑе линии" > >#~ msgid "" >#~ "Ellipses and Circles: draw whole circles and ellipses.
Shift: rotate." >#~ "
Ctrl: constrain ratio.
Ctrl+Shift: constrain angle." >#~ msgstr "" >#~ "ÐллипÑÑ Ð¸ окÑÑжноÑÑи: ÑиÑоваÑÑ ÑелÑе окÑÑжноÑÑи и ÑллипÑÑ.
Shift: " >#~ "повоÑаÑиваÑÑ. 
 Ctrl: огÑаниÑиÑÑ Ð¿ÑопоÑÑии.
 Ctrl+Shift: " >#~ "огÑаниÑиÑÑ Ñгол." > >#~ msgctxt "Menu|Edit|" >#~ msgid "Ellipses and Circles" >#~ msgstr "ÐллипÑÑ Ð¸ кÑÑги" > >#~ msgctxt "Menu|Layer|" >#~ msgid "Move" >#~ msgstr "ÐеÑемеÑÑиÑÑ" > >#~ msgctxt "Toolbar|" >#~ msgid "Frame" >#~ msgstr "Рамка" > >#~ msgctxt "Menu|File|" >#~ msgid "Edit Frame" >#~ msgstr "РедакÑиÑоваÑÑ ÑамкÑ:" > >#~ msgid "" >#~ "The background %s was ignored because it has an alpha channel. Please " >#~ "remove it." >#~ msgstr "" >#~ "Фон %s бÑл пÑоигноÑиÑован, поÑÐ¾Ð¼Ñ ÑÑо Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ еÑÑÑ Ð°Ð»ÑÑа-канал. " >#~ "ÐожалÑйÑÑа, ÑдалиÑе его." > >#, fuzzy >#~ msgid "" >#~ "The background %s was ignored because it is the wrong size. Only (N*" >#~ "%d)x(M*%d) is supported." >#~ msgstr "" >#~ "Фон %s бÑл пÑоигноÑиÑован, поÑÐ¾Ð¼Ñ ÑÑо он непÑавилÑного ÑазмеÑа. " >#~ "ÐоддеÑживаÑÑÑÑ ÑолÑко ÑазмеÑÑ (N*%d)*(M*%d)." > >#~ msgid "Try right click, middle click or Ctrl click" >#~ msgstr "" >#~ "ÐопÑобÑйÑе ÑелÑок пÑавой клавиÑей мÑÑи, ÑÑедней клавиÑей или Ctrl+ÑелÑок" > >#~ msgid "Export group as brush package..." >#~ msgstr "ÐкÑпоÑÑиÑоваÑÑ Ð³ÑÑÐ¿Ð¿Ñ ÐºÐ°Ðº Ð¿Ð°ÐºÐµÑ ÐºÐ¸ÑÑей..." > >#~ msgid "Download brushes (in web browser)" >#~ msgstr "СкаÑаÑÑ ÐºÐ¸ÑÑи (ÑеÑез веб-бÑаÑзеÑ)" > >#~ msgid "Harmony color switcher" >#~ msgstr "ÐеÑеклÑÑаÑÐµÐ»Ñ Ð³Ð°Ñмоний" > >#~ msgid "Change Hue" >#~ msgstr "ÐзмениÑÑ Ñон" > >#~ msgid "Pick a screen color" >#~ msgstr "СнÑÑÑ ÑÐ²ÐµÑ Ð¿Ð¸Ð¿ÐµÑкой" > >#~ msgid "Change Hue, Saturation and Value" >#~ msgstr "ÐзмениÑÑ Ñон, наÑÑÑенноÑÑÑ Ð¸ знаÑение" > >#~ msgid "RGB" >#~ msgstr "RGB" > >#~ msgid "HSV" >#~ msgstr "HSV" > >#~ msgid "Color history" >#~ msgstr "ÐÑÑоÑÐ¸Ñ ÑвеÑов" > >#~ msgid "Harmonies" >#~ msgstr "ÐаÑмониÑ" > >#~ msgid "Analogous" >#~ msgstr "ÐналоговаÑ" > >#~ msgid "Double complementary" >#~ msgstr "ÐвойнÑе пÑоÑивоположнÑе" > >#~ msgid "Triadic" >#~ msgstr "ТÑиадÑ" > >#~ msgid "Change value/saturation" >#~ msgstr "ÐзмениÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñение/наÑÑÑенноÑÑÑ" > >#~ msgid "Blend each color to opposite" >#~ msgstr "СмеÑиваÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñй ÑÐ²ÐµÑ Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸ÑелÑнÑм" > >#~ msgid "Blend each color to negative" >#~ msgstr "СмеÑиваÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñй ÑÐ²ÐµÑ Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑÑаÑÑнÑм" > >#~ msgid "Less Opaque" >#~ msgstr "ÐолÑÑе пÑозÑаÑноÑÑи" > >#~ msgid "Pick Context (layer, brush and color)" >#~ msgstr "ÐзÑÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑекÑÑ (Ñлой, киÑÑÑ Ð¸ ÑвеÑ)" > >#~ msgid "Change Color Hue (counter-clockwise)" >#~ msgstr "ÐовеÑнÑÑÑ Ñон пÑоÑив ÑаÑовой ÑÑÑелки" > >#~ msgid "Paste Clipboard (Replace Layer)" >#~ msgstr "ÐÑÑавиÑÑ Ð¸Ð· бÑÑеÑа обмена (замениÑÑ Ñлой)" > >#~ msgid "Next (above current)" >#~ msgstr "СледÑÑÑий (над вÑбÑаннÑм)" > >#~ msgid "Next (below current)" >#~ msgstr "СледÑÑÑий (под вÑбÑаннÑм)" > >#~ msgid "Undo: nothing to undo" >#~ msgstr "ÐÐµÑ Ð¾ÑменÑемÑÑ Ð´ÐµÐ¹ÑÑвий" > >#~ msgid "Redo: nothing to redo" >#~ msgstr "ÐÐµÑ Ð²Ð¾Ð·Ð²ÑаÑаемÑÑ Ð´ÐµÐ¹ÑÑвий" > >#~ msgid "Help!" >#~ msgstr "СпÑавка" > >#~ msgid "Load Scratchpad..." >#~ msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ½Ð¾Ñâ¦" > >#~ msgid "Save Scratchpad As..." >#~ msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ½Ð¾Ñ ÐºÐ°Ðºâ¦" > >#~ msgid "Change Brush..." >#~ msgstr "СмениÑÑ ÐºÐ¸ÑÑÑâ¦" > >#~ msgid "Download more brushes (in web browser)" >#~ msgstr "СкаÑаÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñе киÑÑи (ÑеÑез веб-бÑаÑзеÑ)" > >#~ msgid "Toggle the Layers list" >#~ msgstr "ÐеÑеклÑÑиÑÑ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð¾ÑÑÑ ÑпиÑка ÑлоÑв" > >#~ msgid "Change Brush Settings in detail" >#~ msgstr "ÐзмениÑÑ Ð»ÑбÑе паÑамеÑÑÑ ÐºÐ¸ÑÑи" > >#~ msgid "Toggle the Color Triangle" >#~ msgstr "ÐеÑеклÑÑиÑÑ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð¾ÑÑÑ ÑвеÑового ÑÑеÑголÑника" > >#~ msgid "Toggle the advanced Color Sampler" >#~ msgstr "ÐеÑеклÑÑиÑÑ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð¾ÑÑÑ Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð° оÑбоÑа ÑвеÑов" > >#~ msgid "Toggle the scratchpad" >#~ msgstr "ÐеÑеклÑÑиÑÑ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð¾ÑÑÑ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ½Ð¾Ñа" > >#~ msgid "" >#~ "You can also drag the canvas with the mouse while holding the middle " >#~ "mouse button or spacebar. Or with the arrow keys.\n" >#~ "\n" >#~ "In contrast to earlier versions, scrolling and zooming are harmless now " >#~ "and will not make you run out of memory. But you still require a lot of " >#~ "memory if you paint all over while fully zoomed out." >#~ msgstr "" >#~ "ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе Ñакже пеÑеÑаÑкиваÑÑ Ñ Ð¾Ð»ÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñой ÑÑедней кнопкой мÑÑи. Ðли " >#~ "иÑполÑзоваÑÑ ÑÑÑелки на клавиаÑÑÑе.\n" >#~ "\n" >#~ "РоÑлиÑие Ð¾Ñ Ð¿ÑедÑдÑÑÐ¸Ñ Ð²ÐµÑÑий, пÑокÑÑÑка и ÑвелиÑение/ÑменÑÑение " >#~ "безвÑÐµÐ´Ð½Ñ Ð¸ не пÑиводÑÑ Ðº иÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñей памÑÑи. Тем не менее, вам по-" >#~ "пÑÐµÐ¶Ð½ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð±Ð¸ÑÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ памÑÑи, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑабоÑаÑÑ Ð¿Ñи минималÑном " >#~ "маÑÑÑабе." > >#~ msgid "Open Last" >#~ msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ Ð¿Ð¾Ñледний" > >#~ msgid "Reload" >#~ msgstr "ÐеÑнÑÑÑ" > >#~ msgid "Crop to active layer bounds" >#~ msgstr "ÐбÑезаÑÑ Ð¿Ð¾ кÑаÑм ÑекÑÑего ÑлоÑ" > >#, fuzzy >#~ msgid "Sequence of Lines" >#~ msgstr "ÐоÑледоваÑелÑноÑÑÑ Ð¿ÑÑмÑÑ " > >#~ msgid "Menu" >#~ msgstr "ÐенÑ" > >#~ msgid "Toggle Subwindows" >#~ msgstr "ÐеÑеклÑÑиÑÑ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð¾ÑÑÑ Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð²" > >#~ msgid "Straight Line" >#~ msgstr "ÐÑÑÐ¼Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ" > >#~ msgid "Color Changer" >#~ msgstr "ÐоÑÑекÑÐ¾Ñ ÑвеÑов" > >#~ msgid "Button 1 + Shift" >#~ msgstr "Button 1 + Shift" > >#~ msgid "Button 1 + Ctrl (or Alt)" >#~ msgstr "Button 1 + Ctrl (или Alt)" > >#~ msgid "Button 2" >#~ msgstr "Button 2" > >#~ msgid "Button 2 + Shift" >#~ msgstr "Button 2 + Shift" > >#~ msgid "Button 2 + Ctrl (or Alt)" >#~ msgstr "Button 2 + Ctrl (или Alt)" > >#~ msgid "Button 3" >#~ msgstr "Button 3" > >#~ msgid "Button 3 + Shift" >#~ msgstr "Button 3 + Shift" > >#~ msgid "Button 3 + Ctrl (or Alt)" >#~ msgstr "Button 3 + Ctrl (или Alt)"
You cannot view the attachment while viewing its details because your browser does not support IFRAMEs.
View the attachment on a separate page
.
View Attachment As Raw
Actions:
View
Attachments on
bug 39094
:
9008
| 9009