View | Details | Raw Unified | Return to bug 46645
Collapse All | Expand All

(-)man-db-2.10.2/bootstrap (-3 / +4 lines)
Lines 1-6 Link Here
1
#! /bin/sh
1
#! /bin/sh
2
# Print a version string.
2
# Print a version string.
3
scriptversion=2022-01-26.05; # UTC
3
scriptversion=2022-06-04.00; # UTC
4
4
5
# Bootstrap this package from checked-out sources.
5
# Bootstrap this package from checked-out sources.
6
6
Lines 487-493 Link Here
487
487
488
# Die if there is no AC_CONFIG_AUX_DIR($build_aux) line in configure.ac.
488
# Die if there is no AC_CONFIG_AUX_DIR($build_aux) line in configure.ac.
489
found_aux_dir=no
489
found_aux_dir=no
490
grep '^[	 ]*AC_CONFIG_AUX_DIR(\['"$build_aux"'\])' configure.ac \
490
grep '^[	 ]*AC_CONFIG_AUX_DIR(\['"$build_aux"'])' configure.ac \
491
    >/dev/null && found_aux_dir=yes
491
    >/dev/null && found_aux_dir=yes
492
grep '^[	 ]*AC_CONFIG_AUX_DIR('"$build_aux"')' configure.ac \
492
grep '^[	 ]*AC_CONFIG_AUX_DIR('"$build_aux"')' configure.ac \
493
    >/dev/null && found_aux_dir=yes
493
    >/dev/null && found_aux_dir=yes
Lines 776-782 Link Here
776
        # not be performed because we do not know what the depth of the commit
776
        # not be performed because we do not know what the depth of the commit
777
        # is without fetching all commits. So fallback to fetching all commits.
777
        # is without fetching all commits. So fallback to fetching all commits.
778
        git -C "$gnulib_path" init
778
        git -C "$gnulib_path" init
779
        git -C "$gnulib_path" remote add origin ${GNULIB_URL:-$default_gnulib_url}
779
        git -C "$gnulib_path" remote add origin \
780
            ${GNULIB_URL:-$default_gnulib_url}
780
        git -C "$gnulib_path" fetch $shallow origin "$GNULIB_REVISION" \
781
        git -C "$gnulib_path" fetch $shallow origin "$GNULIB_REVISION" \
781
          || git -C "$gnulib_path" fetch origin \
782
          || git -C "$gnulib_path" fetch origin \
782
          || cleanup_gnulib
783
          || cleanup_gnulib
(-)man-db-2.10.2/bootstrap.conf (-1 / +4 lines)
Lines 16-22 Link Here
16
# along with this program.  If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
16
# along with this program.  If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
17
17
18
18
19
GNULIB_REVISION=8c4f4d7a3c28f88b64fce2fb1d0dc0e570d1a482
19
GNULIB_REVISION=df336dc1ae60d8ad9f452f2234951133fe617bb0
20
20
21
# gnulib modules used by this package.
21
# gnulib modules used by this package.
22
gnulib_modules="
22
gnulib_modules="
Lines 66-79 Link Here
66
  setenv
66
  setenv
67
  sigaction
67
  sigaction
68
  signal-h
68
  signal-h
69
  sigpipe
69
  sigprocmask
70
  sigprocmask
70
  stat-time
71
  stat-time
71
  stdbool
72
  stdbool
73
  stpcpy
72
  strcase
74
  strcase
73
  strcasestr
75
  strcasestr
74
  strerror
76
  strerror
75
  strsep
77
  strsep
76
  tempname
78
  tempname
79
  termios
77
  timespec
80
  timespec
78
  unlinkat
81
  unlinkat
79
  utimens
82
  utimens
(-)man-db-2.10.2/configure.ac (-3 / +5 lines)
Lines 2-8 Link Here
2
m4_pattern_forbid([^MAN_])
2
m4_pattern_forbid([^MAN_])
3
3
4
# Initialise and check we're in the correct directory.
4
# Initialise and check we're in the correct directory.
5
AC_INIT([man-db], [2.10.2], [cjwatson@debian.org])
5
AC_INIT([man-db], [2.11.2], [cjwatson@debian.org])
6
AC_CONFIG_AUX_DIR([build-aux])
6
AC_CONFIG_AUX_DIR([build-aux])
7
AM_INIT_AUTOMAKE([1.14 -Wall -Wno-override -Werror foreign dist-xz no-dist-gzip parallel-tests])
7
AM_INIT_AUTOMAKE([1.14 -Wall -Wno-override -Werror foreign dist-xz no-dist-gzip parallel-tests])
8
AM_SILENT_RULES([yes])
8
AM_SILENT_RULES([yes])
Lines 15-21 Link Here
15
AC_CANONICAL_HOST
15
AC_CANONICAL_HOST
16
16
17
# Define below date and version information to be put into man pages etc.
17
# Define below date and version information to be put into man pages etc.
18
date=2022-03-17
18
date=2023-01-08
19
AC_SUBST([date])dnl
19
AC_SUBST([date])dnl
20
roff_version=`echo AC_PACKAGE_VERSION | sed 's/-/\\-/g'`
20
roff_version=`echo AC_PACKAGE_VERSION | sed 's/-/\\-/g'`
21
AC_SUBST([roff_version])dnl
21
AC_SUBST([roff_version])dnl
Lines 196-201 Link Here
196
	AC_CHECK_PROGS([troff], [troff gtroff])
196
	AC_CHECK_PROGS([troff], [troff gtroff])
197
	TROFF=troff
197
	TROFF=troff
198
fi
198
fi
199
AC_SUBST([troff_is_groff])
199
AC_SUBST([TROFF])
200
AC_SUBST([TROFF])
200
if test -n "$troff"
201
if test -n "$troff"
201
then
202
then
Lines 390-396 Link Here
390
	[Default compression extension, used for compressing cat pages.])
391
	[Default compression extension, used for compressing cat pages.])
391
dnl Decompressors are used for decompressing cat pages and nroff source.
392
dnl Decompressors are used for decompressing cat pages and nroff source.
392
dnl To add further decompressors, you will also need to edit
393
dnl To add further decompressors, you will also need to edit
393
dnl include/comp_src.h.
394
dnl lib/compression.c.
394
AC_DEFINE_UNQUOTED([PROG_GUNZIP], ["$gunzip"], [Program to use as gunzip.])
395
AC_DEFINE_UNQUOTED([PROG_GUNZIP], ["$gunzip"], [Program to use as gunzip.])
395
AC_DEFINE_UNQUOTED(
396
AC_DEFINE_UNQUOTED(
396
	[PROG_UNCOMPRESS], ["$uncompress"], [Program to use as uncompress.])
397
	[PROG_UNCOMPRESS], ["$uncompress"], [Program to use as uncompress.])
Lines 555-560 Link Here
555
	man/id/Makefile
556
	man/id/Makefile
556
	man/it/Makefile
557
	man/it/Makefile
557
	man/ja/Makefile
558
	man/ja/Makefile
559
	man/ko/Makefile
558
	man/nl/Makefile
560
	man/nl/Makefile
559
	man/pl/Makefile
561
	man/pl/Makefile
560
	man/pt/Makefile
562
	man/pt/Makefile
(-)man-db-2.10.2/COPYING (-281 / +616 lines)
Lines 1-281 Link Here
1
                    GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
1
                    GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
2
                       Version 2, June 1991
2
                       Version 3, 29 June 2007
3
3
4
 Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.,
4
 Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. <https://fsf.org/>
5
 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
6
 Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
5
 Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
7
 of this license document, but changing it is not allowed.
6
 of this license document, but changing it is not allowed.
8
7
9
                            Preamble
8
                            Preamble
10
9
11
  The licenses for most software are designed to take away your
10
  The GNU General Public License is a free, copyleft license for
12
freedom to share and change it.  By contrast, the GNU General Public
11
software and other kinds of works.
13
License is intended to guarantee your freedom to share and change free
12
14
software--to make sure the software is free for all its users.  This
13
  The licenses for most software and other practical works are designed
15
General Public License applies to most of the Free Software
14
to take away your freedom to share and change the works.  By contrast,
16
Foundation's software and to any other program whose authors commit to
15
the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to
17
using it.  (Some other Free Software Foundation software is covered by
16
share and change all versions of a program--to make sure it remains free
18
the GNU Lesser General Public License instead.)  You can apply it to
17
software for all its users.  We, the Free Software Foundation, use the
18
GNU General Public License for most of our software; it applies also to
19
any other work released this way by its authors.  You can apply it to
19
your programs, too.
20
your programs, too.
20
21
21
  When we speak of free software, we are referring to freedom, not
22
  When we speak of free software, we are referring to freedom, not
22
price.  Our General Public Licenses are designed to make sure that you
23
price.  Our General Public Licenses are designed to make sure that you
23
have the freedom to distribute copies of free software (and charge for
24
have the freedom to distribute copies of free software (and charge for
24
this service if you wish), that you receive source code or can get it
25
them if you wish), that you receive source code or can get it if you
25
if you want it, that you can change the software or use pieces of it
26
want it, that you can change the software or use pieces of it in new
26
in new free programs; and that you know you can do these things.
27
free programs, and that you know you can do these things.
27
28
28
  To protect your rights, we need to make restrictions that forbid
29
  To protect your rights, we need to prevent others from denying you
29
anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.
30
these rights or asking you to surrender the rights.  Therefore, you have
30
These restrictions translate to certain responsibilities for you if you
31
certain responsibilities if you distribute copies of the software, or if
31
distribute copies of the software, or if you modify it.
32
you modify it: responsibilities to respect the freedom of others.
32
33
33
  For example, if you distribute copies of such a program, whether
34
  For example, if you distribute copies of such a program, whether
34
gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that
35
gratis or for a fee, you must pass on to the recipients the same
35
you have.  You must make sure that they, too, receive or can get the
36
freedoms that you received.  You must make sure that they, too, receive
36
source code.  And you must show them these terms so they know their
37
or can get the source code.  And you must show them these terms so they
37
rights.
38
know their rights.
38
39
39
  We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and
40
  Developers that use the GNU GPL protect your rights with two steps:
40
(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,
41
(1) assert copyright on the software, and (2) offer you this License
41
distribute and/or modify the software.
42
giving you legal permission to copy, distribute and/or modify it.
42
43
43
  Also, for each author's protection and ours, we want to make certain
44
  For the developers' and authors' protection, the GPL clearly explains
44
that everyone understands that there is no warranty for this free
45
that there is no warranty for this free software.  For both users' and
45
software.  If the software is modified by someone else and passed on, we
46
authors' sake, the GPL requires that modified versions be marked as
46
want its recipients to know that what they have is not the original, so
47
changed, so that their problems will not be attributed erroneously to
47
that any problems introduced by others will not reflect on the original
48
authors of previous versions.
48
authors' reputations.
49
49
50
  Some devices are designed to deny users access to install or run
50
  Finally, any free program is threatened constantly by software
51
modified versions of the software inside them, although the manufacturer
51
patents.  We wish to avoid the danger that redistributors of a free
52
can do so.  This is fundamentally incompatible with the aim of
52
program will individually obtain patent licenses, in effect making the
53
protecting users' freedom to change the software.  The systematic
53
program proprietary.  To prevent this, we have made it clear that any
54
pattern of such abuse occurs in the area of products for individuals to
54
patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.
55
use, which is precisely where it is most unacceptable.  Therefore, we
56
have designed this version of the GPL to prohibit the practice for those
57
products.  If such problems arise substantially in other domains, we
58
stand ready to extend this provision to those domains in future versions
59
of the GPL, as needed to protect the freedom of users.
60
61
  Finally, every program is threatened constantly by software patents.
62
States should not allow patents to restrict development and use of
63
software on general-purpose computers, but in those that do, we wish to
64
avoid the special danger that patents applied to a free program could
65
make it effectively proprietary.  To prevent this, the GPL assures that
66
patents cannot be used to render the program non-free.
55
67
56
  The precise terms and conditions for copying, distribution and
68
  The precise terms and conditions for copying, distribution and
57
modification follow.
69
modification follow.
58
70
59
                    GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
71
                       TERMS AND CONDITIONS
60
   TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
72
73
  0. Definitions.
74
75
  "This License" refers to version 3 of the GNU General Public License.
76
77
  "Copyright" also means copyright-like laws that apply to other kinds of
78
works, such as semiconductor masks.
61
79
62
  0. This License applies to any program or other work which contains
80
  "The Program" refers to any copyrightable work licensed under this
63
a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed
81
License.  Each licensee is addressed as "you".  "Licensees" and
64
under the terms of this General Public License.  The "Program", below,
82
"recipients" may be individuals or organizations.
65
refers to any such program or work, and a "work based on the Program"
83
66
means either the Program or any derivative work under copyright law:
84
  To "modify" a work means to copy from or adapt all or part of the work
67
that is to say, a work containing the Program or a portion of it,
85
in a fashion requiring copyright permission, other than the making of an
68
either verbatim or with modifications and/or translated into another
86
exact copy.  The resulting work is called a "modified version" of the
69
language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in
87
earlier work or a work "based on" the earlier work.
70
the term "modification".)  Each licensee is addressed as "you".
88
71
89
  A "covered work" means either the unmodified Program or a work based
72
Activities other than copying, distribution and modification are not
90
on the Program.
73
covered by this License; they are outside its scope.  The act of
91
74
running the Program is not restricted, and the output from the Program
92
  To "propagate" a work means to do anything with it that, without
75
is covered only if its contents constitute a work based on the
93
permission, would make you directly or secondarily liable for
76
Program (independent of having been made by running the Program).
94
infringement under applicable copyright law, except executing it on a
77
Whether that is true depends on what the Program does.
95
computer or modifying a private copy.  Propagation includes copying,
78
96
distribution (with or without modification), making available to the
79
  1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's
97
public, and in some countries other activities as well.
80
source code as you receive it, in any medium, provided that you
98
81
conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate
99
  To "convey" a work means any kind of propagation that enables other
82
copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the
100
parties to make or receive copies.  Mere interaction with a user through
83
notices that refer to this License and to the absence of any warranty;
101
a computer network, with no transfer of a copy, is not conveying.
84
and give any other recipients of the Program a copy of this License
102
85
along with the Program.
103
  An interactive user interface displays "Appropriate Legal Notices"
86
104
to the extent that it includes a convenient and prominently visible
87
You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and
105
feature that (1) displays an appropriate copyright notice, and (2)
88
you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.
106
tells the user that there is no warranty for the work (except to the
89
107
extent that warranties are provided), that licensees may convey the
90
  2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion
108
work under this License, and how to view a copy of this License.  If
91
of it, thus forming a work based on the Program, and copy and
109
the interface presents a list of user commands or options, such as a
92
distribute such modifications or work under the terms of Section 1
110
menu, a prominent item in the list meets this criterion.
93
above, provided that you also meet all of these conditions:
111
94
112
  1. Source Code.
95
    a) You must cause the modified files to carry prominent notices
113
96
    stating that you changed the files and the date of any change.
114
  The "source code" for a work means the preferred form of the work
97
115
for making modifications to it.  "Object code" means any non-source
98
    b) You must cause any work that you distribute or publish, that in
116
form of a work.
99
    whole or in part contains or is derived from the Program or any
117
100
    part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third
118
  A "Standard Interface" means an interface that either is an official
101
    parties under the terms of this License.
119
standard defined by a recognized standards body, or, in the case of
102
120
interfaces specified for a particular programming language, one that
103
    c) If the modified program normally reads commands interactively
121
is widely used among developers working in that language.
104
    when run, you must cause it, when started running for such
122
105
    interactive use in the most ordinary way, to print or display an
123
  The "System Libraries" of an executable work include anything, other
106
    announcement including an appropriate copyright notice and a
124
than the work as a whole, that (a) is included in the normal form of
107
    notice that there is no warranty (or else, saying that you provide
125
packaging a Major Component, but which is not part of that Major
108
    a warranty) and that users may redistribute the program under
126
Component, and (b) serves only to enable use of the work with that
109
    these conditions, and telling the user how to view a copy of this
127
Major Component, or to implement a Standard Interface for which an
110
    License.  (Exception: if the Program itself is interactive but
128
implementation is available to the public in source code form.  A
111
    does not normally print such an announcement, your work based on
129
"Major Component", in this context, means a major essential component
112
    the Program is not required to print an announcement.)
130
(kernel, window system, and so on) of the specific operating system
113
131
(if any) on which the executable work runs, or a compiler used to
114
These requirements apply to the modified work as a whole.  If
132
produce the work, or an object code interpreter used to run it.
115
identifiable sections of that work are not derived from the Program,
133
116
and can be reasonably considered independent and separate works in
134
  The "Corresponding Source" for a work in object code form means all
117
themselves, then this License, and its terms, do not apply to those
135
the source code needed to generate, install, and (for an executable
118
sections when you distribute them as separate works.  But when you
136
work) run the object code and to modify the work, including scripts to
119
distribute the same sections as part of a whole which is a work based
137
control those activities.  However, it does not include the work's
120
on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of
138
System Libraries, or general-purpose tools or generally available free
121
this License, whose permissions for other licensees extend to the
139
programs which are used unmodified in performing those activities but
122
entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.
140
which are not part of the work.  For example, Corresponding Source
123
141
includes interface definition files associated with source files for
124
Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest
142
the work, and the source code for shared libraries and dynamically
125
your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to
143
linked subprograms that the work is specifically designed to require,
126
exercise the right to control the distribution of derivative or
144
such as by intimate data communication or control flow between those
127
collective works based on the Program.
145
subprograms and other parts of the work.
128
146
129
In addition, mere aggregation of another work not based on the Program
147
  The Corresponding Source need not include anything that users
130
with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of
148
can regenerate automatically from other parts of the Corresponding
131
a storage or distribution medium does not bring the other work under
149
Source.
132
the scope of this License.
150
133
151
  The Corresponding Source for a work in source code form is that
134
  3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,
152
same work.
135
under Section 2) in object code or executable form under the terms of
153
136
Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:
154
  2. Basic Permissions.
137
155
138
    a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable
156
  All rights granted under this License are granted for the term of
139
    source code, which must be distributed under the terms of Sections
157
copyright on the Program, and are irrevocable provided the stated
140
    1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,
158
conditions are met.  This License explicitly affirms your unlimited
141
159
permission to run the unmodified Program.  The output from running a
142
    b) Accompany it with a written offer, valid for at least three
160
covered work is covered by this License only if the output, given its
143
    years, to give any third party, for a charge no more than your
161
content, constitutes a covered work.  This License acknowledges your
144
    cost of physically performing source distribution, a complete
162
rights of fair use or other equivalent, as provided by copyright law.
145
    machine-readable copy of the corresponding source code, to be
163
146
    distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium
164
  You may make, run and propagate covered works that you do not
147
    customarily used for software interchange; or,
165
convey, without conditions so long as your license otherwise remains
148
166
in force.  You may convey covered works to others for the sole purpose
149
    c) Accompany it with the information you received as to the offer
167
of having them make modifications exclusively for you, or provide you
150
    to distribute corresponding source code.  (This alternative is
168
with facilities for running those works, provided that you comply with
151
    allowed only for noncommercial distribution and only if you
169
the terms of this License in conveying all material for which you do
152
    received the program in object code or executable form with such
170
not control copyright.  Those thus making or running the covered works
153
    an offer, in accord with Subsection b above.)
171
for you must do so exclusively on your behalf, under your direction
154
172
and control, on terms that prohibit them from making any copies of
155
The source code for a work means the preferred form of the work for
173
your copyrighted material outside their relationship with you.
156
making modifications to it.  For an executable work, complete source
174
157
code means all the source code for all modules it contains, plus any
175
  Conveying under any other circumstances is permitted solely under
158
associated interface definition files, plus the scripts used to
176
the conditions stated below.  Sublicensing is not allowed; section 10
159
control compilation and installation of the executable.  However, as a
177
makes it unnecessary.
160
special exception, the source code distributed need not include
178
161
anything that is normally distributed (in either source or binary
179
  3. Protecting Users' Legal Rights From Anti-Circumvention Law.
162
form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the
180
163
operating system on which the executable runs, unless that component
181
  No covered work shall be deemed part of an effective technological
164
itself accompanies the executable.
182
measure under any applicable law fulfilling obligations under article
165
183
11 of the WIPO copyright treaty adopted on 20 December 1996, or
166
If distribution of executable or object code is made by offering
184
similar laws prohibiting or restricting circumvention of such
167
access to copy from a designated place, then offering equivalent
185
measures.
168
access to copy the source code from the same place counts as
186
169
distribution of the source code, even though third parties are not
187
  When you convey a covered work, you waive any legal power to forbid
170
compelled to copy the source along with the object code.
188
circumvention of technological measures to the extent such circumvention
171
189
is effected by exercising rights under this License with respect to
172
  4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program
190
the covered work, and you disclaim any intention to limit operation or
173
except as expressly provided under this License.  Any attempt
191
modification of the work as a means of enforcing, against the work's
174
otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is
192
users, your or third parties' legal rights to forbid circumvention of
175
void, and will automatically terminate your rights under this License.
193
technological measures.
176
However, parties who have received copies, or rights, from you under
194
177
this License will not have their licenses terminated so long as such
195
  4. Conveying Verbatim Copies.
178
parties remain in full compliance.
196
179
197
  You may convey verbatim copies of the Program's source code as you
180
  5. You are not required to accept this License, since you have not
198
receive it, in any medium, provided that you conspicuously and
181
signed it.  However, nothing else grants you permission to modify or
199
appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice;
182
distribute the Program or its derivative works.  These actions are
200
keep intact all notices stating that this License and any
183
prohibited by law if you do not accept this License.  Therefore, by
201
non-permissive terms added in accord with section 7 apply to the code;
184
modifying or distributing the Program (or any work based on the
202
keep intact all notices of the absence of any warranty; and give all
185
Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and
203
recipients a copy of this License along with the Program.
186
all its terms and conditions for copying, distributing or modifying
204
187
the Program or works based on it.
205
  You may charge any price or no price for each copy that you convey,
188
206
and you may offer support or warranty protection for a fee.
189
  6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the
207
190
Program), the recipient automatically receives a license from the
208
  5. Conveying Modified Source Versions.
191
original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to
209
192
these terms and conditions.  You may not impose any further
210
  You may convey a work based on the Program, or the modifications to
193
restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.
211
produce it from the Program, in the form of source code under the
194
You are not responsible for enforcing compliance by third parties to
212
terms of section 4, provided that you also meet all of these conditions:
213
214
    a) The work must carry prominent notices stating that you modified
215
    it, and giving a relevant date.
216
217
    b) The work must carry prominent notices stating that it is
218
    released under this License and any conditions added under section
219
    7.  This requirement modifies the requirement in section 4 to
220
    "keep intact all notices".
221
222
    c) You must license the entire work, as a whole, under this
223
    License to anyone who comes into possession of a copy.  This
224
    License will therefore apply, along with any applicable section 7
225
    additional terms, to the whole of the work, and all its parts,
226
    regardless of how they are packaged.  This License gives no
227
    permission to license the work in any other way, but it does not
228
    invalidate such permission if you have separately received it.
229
230
    d) If the work has interactive user interfaces, each must display
231
    Appropriate Legal Notices; however, if the Program has interactive
232
    interfaces that do not display Appropriate Legal Notices, your
233
    work need not make them do so.
234
235
  A compilation of a covered work with other separate and independent
236
works, which are not by their nature extensions of the covered work,
237
and which are not combined with it such as to form a larger program,
238
in or on a volume of a storage or distribution medium, is called an
239
"aggregate" if the compilation and its resulting copyright are not
240
used to limit the access or legal rights of the compilation's users
241
beyond what the individual works permit.  Inclusion of a covered work
242
in an aggregate does not cause this License to apply to the other
243
parts of the aggregate.
244
245
  6. Conveying Non-Source Forms.
246
247
  You may convey a covered work in object code form under the terms
248
of sections 4 and 5, provided that you also convey the
249
machine-readable Corresponding Source under the terms of this License,
250
in one of these ways:
251
252
    a) Convey the object code in, or embodied in, a physical product
253
    (including a physical distribution medium), accompanied by the
254
    Corresponding Source fixed on a durable physical medium
255
    customarily used for software interchange.
256
257
    b) Convey the object code in, or embodied in, a physical product
258
    (including a physical distribution medium), accompanied by a
259
    written offer, valid for at least three years and valid for as
260
    long as you offer spare parts or customer support for that product
261
    model, to give anyone who possesses the object code either (1) a
262
    copy of the Corresponding Source for all the software in the
263
    product that is covered by this License, on a durable physical
264
    medium customarily used for software interchange, for a price no
265
    more than your reasonable cost of physically performing this
266
    conveying of source, or (2) access to copy the
267
    Corresponding Source from a network server at no charge.
268
269
    c) Convey individual copies of the object code with a copy of the
270
    written offer to provide the Corresponding Source.  This
271
    alternative is allowed only occasionally and noncommercially, and
272
    only if you received the object code with such an offer, in accord
273
    with subsection 6b.
274
275
    d) Convey the object code by offering access from a designated
276
    place (gratis or for a charge), and offer equivalent access to the
277
    Corresponding Source in the same way through the same place at no
278
    further charge.  You need not require recipients to copy the
279
    Corresponding Source along with the object code.  If the place to
280
    copy the object code is a network server, the Corresponding Source
281
    may be on a different server (operated by you or a third party)
282
    that supports equivalent copying facilities, provided you maintain
283
    clear directions next to the object code saying where to find the
284
    Corresponding Source.  Regardless of what server hosts the
285
    Corresponding Source, you remain obligated to ensure that it is
286
    available for as long as needed to satisfy these requirements.
287
288
    e) Convey the object code using peer-to-peer transmission, provided
289
    you inform other peers where the object code and Corresponding
290
    Source of the work are being offered to the general public at no
291
    charge under subsection 6d.
292
293
  A separable portion of the object code, whose source code is excluded
294
from the Corresponding Source as a System Library, need not be
295
included in conveying the object code work.
296
297
  A "User Product" is either (1) a "consumer product", which means any
298
tangible personal property which is normally used for personal, family,
299
or household purposes, or (2) anything designed or sold for incorporation
300
into a dwelling.  In determining whether a product is a consumer product,
301
doubtful cases shall be resolved in favor of coverage.  For a particular
302
product received by a particular user, "normally used" refers to a
303
typical or common use of that class of product, regardless of the status
304
of the particular user or of the way in which the particular user
305
actually uses, or expects or is expected to use, the product.  A product
306
is a consumer product regardless of whether the product has substantial
307
commercial, industrial or non-consumer uses, unless such uses represent
308
the only significant mode of use of the product.
309
310
  "Installation Information" for a User Product means any methods,
311
procedures, authorization keys, or other information required to install
312
and execute modified versions of a covered work in that User Product from
313
a modified version of its Corresponding Source.  The information must
314
suffice to ensure that the continued functioning of the modified object
315
code is in no case prevented or interfered with solely because
316
modification has been made.
317
318
  If you convey an object code work under this section in, or with, or
319
specifically for use in, a User Product, and the conveying occurs as
320
part of a transaction in which the right of possession and use of the
321
User Product is transferred to the recipient in perpetuity or for a
322
fixed term (regardless of how the transaction is characterized), the
323
Corresponding Source conveyed under this section must be accompanied
324
by the Installation Information.  But this requirement does not apply
325
if neither you nor any third party retains the ability to install
326
modified object code on the User Product (for example, the work has
327
been installed in ROM).
328
329
  The requirement to provide Installation Information does not include a
330
requirement to continue to provide support service, warranty, or updates
331
for a work that has been modified or installed by the recipient, or for
332
the User Product in which it has been modified or installed.  Access to a
333
network may be denied when the modification itself materially and
334
adversely affects the operation of the network or violates the rules and
335
protocols for communication across the network.
336
337
  Corresponding Source conveyed, and Installation Information provided,
338
in accord with this section must be in a format that is publicly
339
documented (and with an implementation available to the public in
340
source code form), and must require no special password or key for
341
unpacking, reading or copying.
342
343
  7. Additional Terms.
344
345
  "Additional permissions" are terms that supplement the terms of this
346
License by making exceptions from one or more of its conditions.
347
Additional permissions that are applicable to the entire Program shall
348
be treated as though they were included in this License, to the extent
349
that they are valid under applicable law.  If additional permissions
350
apply only to part of the Program, that part may be used separately
351
under those permissions, but the entire Program remains governed by
352
this License without regard to the additional permissions.
353
354
  When you convey a copy of a covered work, you may at your option
355
remove any additional permissions from that copy, or from any part of
356
it.  (Additional permissions may be written to require their own
357
removal in certain cases when you modify the work.)  You may place
358
additional permissions on material, added by you to a covered work,
359
for which you have or can give appropriate copyright permission.
360
361
  Notwithstanding any other provision of this License, for material you
362
add to a covered work, you may (if authorized by the copyright holders of
363
that material) supplement the terms of this License with terms:
364
365
    a) Disclaiming warranty or limiting liability differently from the
366
    terms of sections 15 and 16 of this License; or
367
368
    b) Requiring preservation of specified reasonable legal notices or
369
    author attributions in that material or in the Appropriate Legal
370
    Notices displayed by works containing it; or
371
372
    c) Prohibiting misrepresentation of the origin of that material, or
373
    requiring that modified versions of such material be marked in
374
    reasonable ways as different from the original version; or
375
376
    d) Limiting the use for publicity purposes of names of licensors or
377
    authors of the material; or
378
379
    e) Declining to grant rights under trademark law for use of some
380
    trade names, trademarks, or service marks; or
381
382
    f) Requiring indemnification of licensors and authors of that
383
    material by anyone who conveys the material (or modified versions of
384
    it) with contractual assumptions of liability to the recipient, for
385
    any liability that these contractual assumptions directly impose on
386
    those licensors and authors.
387
388
  All other non-permissive additional terms are considered "further
389
restrictions" within the meaning of section 10.  If the Program as you
390
received it, or any part of it, contains a notice stating that it is
391
governed by this License along with a term that is a further
392
restriction, you may remove that term.  If a license document contains
393
a further restriction but permits relicensing or conveying under this
394
License, you may add to a covered work material governed by the terms
395
of that license document, provided that the further restriction does
396
not survive such relicensing or conveying.
397
398
  If you add terms to a covered work in accord with this section, you
399
must place, in the relevant source files, a statement of the
400
additional terms that apply to those files, or a notice indicating
401
where to find the applicable terms.
402
403
  Additional terms, permissive or non-permissive, may be stated in the
404
form of a separately written license, or stated as exceptions;
405
the above requirements apply either way.
406
407
  8. Termination.
408
409
  You may not propagate or modify a covered work except as expressly
410
provided under this License.  Any attempt otherwise to propagate or
411
modify it is void, and will automatically terminate your rights under
412
this License (including any patent licenses granted under the third
413
paragraph of section 11).
414
415
  However, if you cease all violation of this License, then your
416
license from a particular copyright holder is reinstated (a)
417
provisionally, unless and until the copyright holder explicitly and
418
finally terminates your license, and (b) permanently, if the copyright
419
holder fails to notify you of the violation by some reasonable means
420
prior to 60 days after the cessation.
421
422
  Moreover, your license from a particular copyright holder is
423
reinstated permanently if the copyright holder notifies you of the
424
violation by some reasonable means, this is the first time you have
425
received notice of violation of this License (for any work) from that
426
copyright holder, and you cure the violation prior to 30 days after
427
your receipt of the notice.
428
429
  Termination of your rights under this section does not terminate the
430
licenses of parties who have received copies or rights from you under
431
this License.  If your rights have been terminated and not permanently
432
reinstated, you do not qualify to receive new licenses for the same
433
material under section 10.
434
435
  9. Acceptance Not Required for Having Copies.
436
437
  You are not required to accept this License in order to receive or
438
run a copy of the Program.  Ancillary propagation of a covered work
439
occurring solely as a consequence of using peer-to-peer transmission
440
to receive a copy likewise does not require acceptance.  However,
441
nothing other than this License grants you permission to propagate or
442
modify any covered work.  These actions infringe copyright if you do
443
not accept this License.  Therefore, by modifying or propagating a
444
covered work, you indicate your acceptance of this License to do so.
445
446
  10. Automatic Licensing of Downstream Recipients.
447
448
  Each time you convey a covered work, the recipient automatically
449
receives a license from the original licensors, to run, modify and
450
propagate that work, subject to this License.  You are not responsible
451
for enforcing compliance by third parties with this License.
452
453
  An "entity transaction" is a transaction transferring control of an
454
organization, or substantially all assets of one, or subdividing an
455
organization, or merging organizations.  If propagation of a covered
456
work results from an entity transaction, each party to that
457
transaction who receives a copy of the work also receives whatever
458
licenses to the work the party's predecessor in interest had or could
459
give under the previous paragraph, plus a right to possession of the
460
Corresponding Source of the work from the predecessor in interest, if
461
the predecessor has it or can get it with reasonable efforts.
462
463
  You may not impose any further restrictions on the exercise of the
464
rights granted or affirmed under this License.  For example, you may
465
not impose a license fee, royalty, or other charge for exercise of
466
rights granted under this License, and you may not initiate litigation
467
(including a cross-claim or counterclaim in a lawsuit) alleging that
468
any patent claim is infringed by making, using, selling, offering for
469
sale, or importing the Program or any portion of it.
470
471
  11. Patents.
472
473
  A "contributor" is a copyright holder who authorizes use under this
474
License of the Program or a work on which the Program is based.  The
475
work thus licensed is called the contributor's "contributor version".
476
477
  A contributor's "essential patent claims" are all patent claims
478
owned or controlled by the contributor, whether already acquired or
479
hereafter acquired, that would be infringed by some manner, permitted
480
by this License, of making, using, or selling its contributor version,
481
but do not include claims that would be infringed only as a
482
consequence of further modification of the contributor version.  For
483
purposes of this definition, "control" includes the right to grant
484
patent sublicenses in a manner consistent with the requirements of
195
this License.
485
this License.
196
486
197
  7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent
487
  Each contributor grants you a non-exclusive, worldwide, royalty-free
198
infringement or for any other reason (not limited to patent issues),
488
patent license under the contributor's essential patent claims, to
199
conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or
489
make, use, sell, offer for sale, import and otherwise run, modify and
490
propagate the contents of its contributor version.
491
492
  In the following three paragraphs, a "patent license" is any express
493
agreement or commitment, however denominated, not to enforce a patent
494
(such as an express permission to practice a patent or covenant not to
495
sue for patent infringement).  To "grant" such a patent license to a
496
party means to make such an agreement or commitment not to enforce a
497
patent against the party.
498
499
  If you convey a covered work, knowingly relying on a patent license,
500
and the Corresponding Source of the work is not available for anyone
501
to copy, free of charge and under the terms of this License, through a
502
publicly available network server or other readily accessible means,
503
then you must either (1) cause the Corresponding Source to be so
504
available, or (2) arrange to deprive yourself of the benefit of the
505
patent license for this particular work, or (3) arrange, in a manner
506
consistent with the requirements of this License, to extend the patent
507
license to downstream recipients.  "Knowingly relying" means you have
508
actual knowledge that, but for the patent license, your conveying the
509
covered work in a country, or your recipient's use of the covered work
510
in a country, would infringe one or more identifiable patents in that
511
country that you have reason to believe are valid.
512
513
  If, pursuant to or in connection with a single transaction or
514
arrangement, you convey, or propagate by procuring conveyance of, a
515
covered work, and grant a patent license to some of the parties
516
receiving the covered work authorizing them to use, propagate, modify
517
or convey a specific copy of the covered work, then the patent license
518
you grant is automatically extended to all recipients of the covered
519
work and works based on it.
520
521
  A patent license is "discriminatory" if it does not include within
522
the scope of its coverage, prohibits the exercise of, or is
523
conditioned on the non-exercise of one or more of the rights that are
524
specifically granted under this License.  You may not convey a covered
525
work if you are a party to an arrangement with a third party that is
526
in the business of distributing software, under which you make payment
527
to the third party based on the extent of your activity of conveying
528
the work, and under which the third party grants, to any of the
529
parties who would receive the covered work from you, a discriminatory
530
patent license (a) in connection with copies of the covered work
531
conveyed by you (or copies made from those copies), or (b) primarily
532
for and in connection with specific products or compilations that
533
contain the covered work, unless you entered into that arrangement,
534
or that patent license was granted, prior to 28 March 2007.
535
536
  Nothing in this License shall be construed as excluding or limiting
537
any implied license or other defenses to infringement that may
538
otherwise be available to you under applicable patent law.
539
540
  12. No Surrender of Others' Freedom.
541
542
  If conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or
200
otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not
543
otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not
201
excuse you from the conditions of this License.  If you cannot
544
excuse you from the conditions of this License.  If you cannot convey a
202
distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this
545
covered work so as to satisfy simultaneously your obligations under this
203
License and any other pertinent obligations, then as a consequence you
546
License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may
204
may not distribute the Program at all.  For example, if a patent
547
not convey it at all.  For example, if you agree to terms that obligate you
205
license would not permit royalty-free redistribution of the Program by
548
to collect a royalty for further conveying from those to whom you convey
206
all those who receive copies directly or indirectly through you, then
549
the Program, the only way you could satisfy both those terms and this
207
the only way you could satisfy both it and this License would be to
550
License would be to refrain entirely from conveying the Program.
208
refrain entirely from distribution of the Program.
551
209
552
  13. Use with the GNU Affero General Public License.
210
If any portion of this section is held invalid or unenforceable under
553
211
any particular circumstance, the balance of the section is intended to
554
  Notwithstanding any other provision of this License, you have
212
apply and the section as a whole is intended to apply in other
555
permission to link or combine any covered work with a work licensed
213
circumstances.
556
under version 3 of the GNU Affero General Public License into a single
214
557
combined work, and to convey the resulting work.  The terms of this
215
It is not the purpose of this section to induce you to infringe any
558
License will continue to apply to the part which is the covered work,
216
patents or other property right claims or to contest validity of any
559
but the special requirements of the GNU Affero General Public License,
217
such claims; this section has the sole purpose of protecting the
560
section 13, concerning interaction through a network will apply to the
218
integrity of the free software distribution system, which is
561
combination as such.
219
implemented by public license practices.  Many people have made
220
generous contributions to the wide range of software distributed
221
through that system in reliance on consistent application of that
222
system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing
223
to distribute software through any other system and a licensee cannot
224
impose that choice.
225
226
This section is intended to make thoroughly clear what is believed to
227
be a consequence of the rest of this License.
228
229
  8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in
230
certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the
231
original copyright holder who places the Program under this License
232
may add an explicit geographical distribution limitation excluding
233
those countries, so that distribution is permitted only in or among
234
countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates
235
the limitation as if written in the body of this License.
236
562
237
  9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions
563
  14. Revised Versions of this License.
238
of the General Public License from time to time.  Such new versions will
564
565
  The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of
566
the GNU General Public License from time to time.  Such new versions will
239
be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to
567
be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to
240
address new problems or concerns.
568
address new problems or concerns.
241
569
242
Each version is given a distinguishing version number.  If the Program
570
  Each version is given a distinguishing version number.  If the
243
specifies a version number of this License which applies to it and "any
571
Program specifies that a certain numbered version of the GNU General
244
later version", you have the option of following the terms and conditions
572
Public License "or any later version" applies to it, you have the
245
either of that version or of any later version published by the Free
573
option of following the terms and conditions either of that numbered
246
Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of
574
version or of any later version published by the Free Software
247
this License, you may choose any version ever published by the Free Software
575
Foundation.  If the Program does not specify a version number of the
248
Foundation.
576
GNU General Public License, you may choose any version ever published
249
577
by the Free Software Foundation.
250
  10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free
578
251
programs whose distribution conditions are different, write to the author
579
  If the Program specifies that a proxy can decide which future
252
to ask for permission.  For software which is copyrighted by the Free
580
versions of the GNU General Public License can be used, that proxy's
253
Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes
581
public statement of acceptance of a version permanently authorizes you
254
make exceptions for this.  Our decision will be guided by the two goals
582
to choose that version for the Program.
255
of preserving the free status of all derivatives of our free software and
583
256
of promoting the sharing and reuse of software generally.
584
  Later license versions may give you additional or different
257
585
permissions.  However, no additional obligations are imposed on any
258
                            NO WARRANTY
586
author or copyright holder as a result of your choosing to follow a
259
587
later version.
260
  11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY
588
261
FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN
589
  15. Disclaimer of Warranty.
262
OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES
590
263
PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED
591
  THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY
264
OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF
592
APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT
265
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS
593
HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY
266
TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE
594
OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO,
267
PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,
595
THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
268
REPAIR OR CORRECTION.
596
PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM
269
597
IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF
270
  12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING
598
ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.
271
WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR
599
272
REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,
600
  16. Limitation of Liability.
273
INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING
601
274
OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED
602
  IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING
275
TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY
603
WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MODIFIES AND/OR CONVEYS
276
YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER
604
THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY
277
PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE
605
GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE
278
POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
606
USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF
607
DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD
608
PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS),
609
EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
610
SUCH DAMAGES.
611
612
  17. Interpretation of Sections 15 and 16.
613
614
  If the disclaimer of warranty and limitation of liability provided
615
above cannot be given local legal effect according to their terms,
616
reviewing courts shall apply local law that most closely approximates
617
an absolute waiver of all civil liability in connection with the
618
Program, unless a warranty or assumption of liability accompanies a
619
copy of the Program in return for a fee.
279
620
280
                     END OF TERMS AND CONDITIONS
621
                     END OF TERMS AND CONDITIONS
281
622
Lines 287-301 Link Here
287
628
288
  To do so, attach the following notices to the program.  It is safest
629
  To do so, attach the following notices to the program.  It is safest
289
to attach them to the start of each source file to most effectively
630
to attach them to the start of each source file to most effectively
290
convey the exclusion of warranty; and each file should have at least
631
state the exclusion of warranty; and each file should have at least
291
the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found.
632
the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found.
292
633
293
    <one line to give the program's name and a brief idea of what it does.>
634
    <one line to give the program's name and a brief idea of what it does.>
294
    Copyright (C) <year>  <name of author>
635
    Copyright (C) <year>  <name of author>
295
636
296
    This program is free software; you can redistribute it and/or modify
637
    This program is free software: you can redistribute it and/or modify
297
    it under the terms of the GNU General Public License as published by
638
    it under the terms of the GNU General Public License as published by
298
    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
639
    the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
299
    (at your option) any later version.
640
    (at your option) any later version.
300
641
301
    This program is distributed in the hope that it will be useful,
642
    This program is distributed in the hope that it will be useful,
Lines 303-339 Link Here
303
    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
644
    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
304
    GNU General Public License for more details.
645
    GNU General Public License for more details.
305
646
306
    You should have received a copy of the GNU General Public License along
647
    You should have received a copy of the GNU General Public License
307
    with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
648
    along with this program.  If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
308
    51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.
309
649
310
Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
650
Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
311
651
312
If the program is interactive, make it output a short notice like this
652
  If the program does terminal interaction, make it output a short
313
when it starts in an interactive mode:
653
notice like this when it starts in an interactive mode:
314
654
315
    Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author
655
    <program>  Copyright (C) <year>  <name of author>
316
    Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'.
656
    This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'.
317
    This is free software, and you are welcome to redistribute it
657
    This is free software, and you are welcome to redistribute it
318
    under certain conditions; type `show c' for details.
658
    under certain conditions; type `show c' for details.
319
659
320
The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate
660
The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate
321
parts of the General Public License.  Of course, the commands you use may
661
parts of the General Public License.  Of course, your program's commands
322
be called something other than `show w' and `show c'; they could even be
662
might be different; for a GUI interface, you would use an "about box".
323
mouse-clicks or menu items--whatever suits your program.
663
324
664
  You should also get your employer (if you work as a programmer) or school,
325
You should also get your employer (if you work as a programmer) or your
665
if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary.
326
school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if
666
For more information on this, and how to apply and follow the GNU GPL, see
327
necessary.  Here is a sample; alter the names:
667
<https://www.gnu.org/licenses/>.
328
668
329
  Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program
669
  The GNU General Public License does not permit incorporating your program
330
  `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker.
670
into proprietary programs.  If your program is a subroutine library, you
331
671
may consider it more useful to permit linking proprietary applications with
332
  <signature of Ty Coon>, 1 April 1989
672
the library.  If this is what you want to do, use the GNU Lesser General
333
  Ty Coon, President of Vice
673
Public License instead of this License.  But first, please read
334
674
<https://www.gnu.org/licenses/why-not-lgpl.html>.
335
This General Public License does not permit incorporating your program into
336
proprietary programs.  If your program is a subroutine library, you may
337
consider it more useful to permit linking proprietary applications with the
338
library.  If this is what you want to do, use the GNU Lesser General
339
Public License instead of this License.
(-)man-db-2.10.2/docs/HACKING.md (-8 / +8 lines)
Lines 130-137 Link Here
130
---------------
130
---------------
131
131
132
GitLab merge requests are preferred. Create an account on gitlab.com,
132
GitLab merge requests are preferred. Create an account on gitlab.com,
133
[fork](https://gitlab.com/cjwatson/man-db/-/forks/new) the repository to
133
[fork](https://gitlab.com/man-db/man-db/-/forks/new) the repository to your
134
your own account, push your branch, and create a merge request.
134
own account, push your branch, and create a merge request.
135
135
136
If you can't or don't want to use GitLab merge requests, then you can fall
136
If you can't or don't want to use GitLab merge requests, then you can fall
137
back to sending patches in unified diff format (use `git diff`, or GNU diff
137
back to sending patches in unified diff format (use `git diff`, or GNU diff
Lines 146-152 Link Here
146
may be fetched from here using `git clone`, and merge requests are accepted
146
may be fetched from here using `git clone`, and merge requests are accepted
147
in the usual way:
147
in the usual way:
148
148
149
  https://gitlab.com/cjwatson/man-db
149
  https://gitlab.com/man-db/man-db
150
150
151
Generated files should be added to `.gitignore` and should not be committed
151
Generated files should be added to `.gitignore` and should not be committed
152
to revision control.
152
to revision control.
Lines 160-181 Link Here
160
160
161
2. Pushing the tag should cause the GitLab CI machinery to upload a
161
2. Pushing the tag should cause the GitLab CI machinery to upload a
162
   preliminary tarball for translators to the [package
162
   preliminary tarball for translators to the [package
163
   registry](https://gitlab.com/cjwatson/man-db/-/packages). Send this to
163
   registry](https://gitlab.com/man-db/man-db/-/packages). Send this to the
164
   the Translation Project robot, to provide context for `po/man-db.pot`.
164
   Translation Project robot, to provide context for `po/man-db.pot`.
165
165
166
3. Wait a couple of weeks for a reasonable number of translation updates to
166
3. Wait a couple of weeks for a reasonable number of translation updates to
167
   arrive. During this time, test until your eyeballs fall out, but try to
167
   arrive. During this time, test until your eyeballs fall out, but try to
168
   avoid changing any translated messages.
168
   avoid changing any translated messages.
169
169
170
4. Once you're ready to release, update `NEWS.md`, `docs/man-db.lsm`, and
170
4. Once you're ready to release, update `NEWS.md`, and
171
   the `AC_INIT` version number and `date` in `configure.ac`. Commit and
171
   the `AC_INIT` version number and `date` in `configure.ac`. Commit and
172
   tag.
172
   tag.
173
173
174
5. Pushing the tag should cause the GitLab CI machinery to upload the
174
5. Pushing the tag should cause the GitLab CI machinery to upload the
175
   release tarball to the [package
175
   release tarball to the [package
176
   registry](https://gitlab.com/cjwatson/man-db/-/packages). GPG-sign that
176
   registry](https://gitlab.com/man-db/man-db/-/packages). GPG-sign that
177
   tarball, and upload the tarball and its signature to Savannah so that the
177
   tarball, and upload the tarball and its signature to Savannah so that the
178
   URLs in the newly-created [GitLab release
178
   URLs in the newly-created [GitLab release
179
   notes](https://gitlab.com/cjwatson/man-db/-/releases) are valid.
179
   notes](https://gitlab.com/man-db/man-db/-/releases) are valid.
180
180
181
6. Announce to wherever seems appropriate.
181
6. Announce to wherever seems appropriate.
(-)man-db-2.10.2/docs/Makefile.am (-1 / +2 lines)
Lines 1-7 Link Here
1
dist_noinst_DATA = \
1
dist_noinst_DATA = \
2
	COPYING.GPLv2 \
3
	COPYING.LIB \
2
	HACKING.md \
4
	HACKING.md \
3
	TODO \
5
	TODO \
4
	man-db.lsm \
5
	manpage.example \
6
	manpage.example \
6
	manpage.example.mdoc \
7
	manpage.example.mdoc \
7
	manpage.example.pod \
8
	manpage.example.pod \
(-)man-db-2.10.2/.gitignore (+3 lines)
Lines 55-60 Link Here
55
man/ja/man1
55
man/ja/man1
56
man/ja/man5
56
man/ja/man5
57
man/ja/man8
57
man/ja/man8
58
man/ko/man1
59
man/ko/man5
60
man/ko/man8
58
man/nl/man1
61
man/nl/man1
59
man/nl/man5
62
man/nl/man5
60
man/nl/man8
63
man/nl/man8
(-)man-db-2.10.2/.gitlab-ci.yml (+33 lines)
Lines 5-10 Link Here
5
  GIT_DEPTH: 0
5
  GIT_DEPTH: 0
6
6
7
stages:
7
stages:
8
  - deploy
8
  - bootstrap
9
  - bootstrap
9
  - build
10
  - build
10
  - upload
11
  - upload
Lines 24-29 Link Here
24
    paths:
25
    paths:
25
      - .cache/pre-commit
26
      - .cache/pre-commit
26
27
28
pages:
29
  stage: deploy
30
  script:
31
    - rm -rf public
32
    - cp -a web public
33
    - sed -i "s/@DATE@/$(date -I)/" public/*.html
34
  artifacts:
35
    paths:
36
      - public
37
    expire_in: 30 days
38
  rules:
39
    - if: $CI_COMMIT_BRANCH == "main"
40
27
bootstrap:
41
bootstrap:
28
  stage: bootstrap
42
  stage: bootstrap
29
  before_script:
43
  before_script:
Lines 64-69 Link Here
64
    - (cd bootstrapped/obj && ../configure)
78
    - (cd bootstrapped/obj && ../configure)
65
    - make -C bootstrapped/obj check V=1 VERBOSE=1
79
    - make -C bootstrapped/obj check V=1 VERBOSE=1
66
80
81
build-berkeley-db:
82
  stage: build
83
  before_script:
84
    - apt -qq update
85
    - apt -y -qq install build-essential bsdextrautils flex git groff libdb-dev libpipeline-dev pkg-config po4a zlib1g-dev
86
  script:
87
    - (cd bootstrapped && ./configure --with-db=db)
88
    - make -C bootstrapped check V=1 VERBOSE=1
89
90
build-ndbm:
91
  stage: build
92
  before_script:
93
    - apt -qq update
94
    # libgdbm-dev is needed here due to https://bugs.debian.org/1021123.
95
    - apt -y -qq install build-essential bsdextrautils flex git groff libgdbm-compat-dev libgdbm-dev libpipeline-dev pkg-config po4a zlib1g-dev
96
  script:
97
    - (cd bootstrapped && ./configure --with-db=ndbm)
98
    - make -C bootstrapped check V=1 VERBOSE=1
99
67
upload:
100
upload:
68
  stage: upload
101
  stage: upload
69
  image: curlimages/curl:latest
102
  image: curlimages/curl:latest
(-)man-db-2.10.2/include/manconfig.h (-16 / +12 lines)
Lines 32-38 Link Here
32
   avoided. */
32
   avoided. */
33
33
34
#define STD_SECTIONS { \
34
#define STD_SECTIONS { \
35
	"1", "n", "l", "8", "3", "0", "2", "5", "4", "9", "6", "7", NULL \
35
	"1", "n", "l", "8", "3", "0", "2", "3type", "5", "4", "9", "6", "7", \
36
	NULL \
36
}
37
}
37
38
38
/* Some system's man pages require default pre-processing with perhaps tbl
39
/* Some system's man pages require default pre-processing with perhaps tbl
Lines 148-168 Link Here
148
#  define locale_changed()
149
#  define locale_changed()
149
#endif /* ENABLE_NLS */
150
#endif /* ENABLE_NLS */
150
151
151
struct compression {
152
	/* The following are const because they should be pointers to parts
153
	 * of strings allocated elsewhere and should not be written through
154
	 * or freed themselves.
155
	 */
156
	const char *prog;
157
	const char *ext;
158
	/* The following should be freed when discarding an instance of this
159
	 * structure.
160
	 */
161
	char *stem;
162
};
163
164
extern struct compression comp_list[];
165
166
extern int quiet;		/* be quiet(er) if 1 */
152
extern int quiet;		/* be quiet(er) if 1 */
167
153
168
/*--------------------------*/
154
/*--------------------------*/
Lines 203-206 Link Here
203
#define VER_KEY         "$version$"	/* version key */
189
#define VER_KEY         "$version$"	/* version key */
204
#define VER_ID          "2.5.0"		/* version content */
190
#define VER_ID          "2.5.0"		/* version content */
205
191
192
/* Macros for argp option handling. */
193
194
#define OPT(name, key, arg, ...) {name, key, arg, 0, __VA_ARGS__}
195
#define OPT_FULL(name, key, arg, flags, ...) {name, key, arg, flags, __VA_ARGS__}
196
#define OPT_ALIAS(name, key) {name, key, 0, OPTION_ALIAS}
197
#define OPT_HIDDEN(name, key) {name, key, 0, OPTION_HIDDEN}
198
#define OPT_GROUP_HEADER(doc, group) {0, 0, 0, 0, doc, group}
199
/* compatibility for --help */
200
#define OPT_HELP_COMPAT OPT_HIDDEN(0, 'h')
201
206
#endif /* MANCONFIG_H */
202
#endif /* MANCONFIG_H */
(-)man-db-2.10.2/lib/appendstr.c (-1 / +1 lines)
Lines 12-18 Link Here
12
   GNU General Public License for more details.
12
   GNU General Public License for more details.
13
13
14
   You should have received a copy of the GNU General Public License
14
   You should have received a copy of the GNU General Public License
15
   along with this program; see the file COPYING.LIB.  If not, write
15
   along with this program; see the file docs/COPYING.LIB.  If not, write
16
   to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA
16
   to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA
17
   02139, USA.  */
17
   02139, USA.  */
18
18
(-)man-db-2.10.2/lib/appendstr.h (-1 / +1 lines)
Lines 14-20 Link Here
14
 * GNU General Public License for more details.
14
 * GNU General Public License for more details.
15
 *
15
 *
16
 * You should have received a copy of the GNU General Public License
16
 * You should have received a copy of the GNU General Public License
17
 * along with this program; see the file COPYING.LIB.  If not, write
17
 * along with this program; see the file docs/COPYING.LIB.  If not, write
18
 * to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA
18
 * to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA
19
 * 02139, USA.
19
 * 02139, USA.
20
 */
20
 */
(-)man-db-2.10.2/lib/cleanup.c (-12 / +23 lines)
Lines 14-20 Link Here
14
 * Library General Public License for more details.
14
 * Library General Public License for more details.
15
 *
15
 *
16
 * You should have received a copy of the GNU Library General Public
16
 * You should have received a copy of the GNU Library General Public
17
 * License along with this library; see the file COPYING.LIB.  If not,
17
 * License along with this library; see the file docs/COPYING.LIB.  If not,
18
 * write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth
18
 * write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth
19
 * Floor, Boston, MA  02110-1301  USA.
19
 * Floor, Boston, MA  02110-1301  USA.
20
*/
20
*/
Lines 23-28 Link Here
23
#  include "config.h"
23
#  include "config.h"
24
#endif /* HAVE_CONFIG_H */
24
#endif /* HAVE_CONFIG_H */
25
25
26
#include <stdbool.h>
26
#include <stdlib.h>
27
#include <stdlib.h>
27
#include <stdio.h>		/* SunOS's loosing assert.h needs it */
28
#include <stdio.h>		/* SunOS's loosing assert.h needs it */
28
#include <assert.h>
29
#include <assert.h>
Lines 41-47 Link Here
41
42
42
43
43
/* saved signal actions */
44
/* saved signal actions */
45
#ifdef SIGHUP
44
static struct sigaction saved_hup_action;
46
static struct sigaction saved_hup_action;
47
#endif /* SIGHUP */
45
static struct sigaction saved_int_action;
48
static struct sigaction saved_int_action;
46
static struct sigaction saved_term_action;
49
static struct sigaction saved_term_action;
47
50
Lines 53-59 Link Here
53
  struct sigaction act;
56
  struct sigaction act;
54
  sigset_t set;
57
  sigset_t set;
55
58
56
  do_cleanups_sigsafe (1);
59
  do_cleanups_sigsafe (true);
57
60
58
  /* set default signal action */
61
  /* set default signal action */
59
  memset (&act, 0, sizeof act);
62
  memset (&act, 0, sizeof act);
Lines 107-115 Link Here
107
static int
110
static int
108
trap_abnormal_exits (void)
111
trap_abnormal_exits (void)
109
{
112
{
110
  if (   trap_signal (SIGHUP, &saved_hup_action)
113
#ifdef SIGHUP
111
      || trap_signal (SIGINT, &saved_int_action)
114
  if (trap_signal (SIGHUP, &saved_hup_action))
112
      || trap_signal (SIGTERM, &saved_term_action))
115
    return -1;
116
#endif /* SIGHUP */
117
  if (trap_signal (SIGINT, &saved_int_action))
118
    return -1;
119
  if (trap_signal (SIGTERM, &saved_term_action))
113
    return -1;
120
    return -1;
114
  return 0;
121
  return 0;
115
}
122
}
Lines 137-145 Link Here
137
static int
144
static int
138
untrap_abnormal_exits (void)
145
untrap_abnormal_exits (void)
139
{
146
{
140
  if (  untrap_signal (SIGHUP, &saved_hup_action)
147
#ifdef SIGHUP
141
      | untrap_signal (SIGINT, &saved_int_action)
148
  if (untrap_signal (SIGHUP, &saved_hup_action))
142
      | untrap_signal (SIGTERM, &saved_term_action))
149
    return -1;
150
#endif /* SIGHUP */
151
  if (untrap_signal (SIGINT, &saved_int_action))
152
    return -1;
153
  if (untrap_signal (SIGTERM, &saved_term_action))
143
    return -1;
154
    return -1;
144
  return 0;
155
  return 0;
145
}
156
}
Lines 164-170 Link Here
164
 * called.
175
 * called.
165
 */
176
 */
166
void
177
void
167
do_cleanups_sigsafe (int in_sighandler)
178
do_cleanups_sigsafe (bool in_sighandler)
168
{
179
{
169
  unsigned i;
180
  unsigned i;
170
181
Lines 180-186 Link Here
180
void
191
void
181
do_cleanups (void)
192
do_cleanups (void)
182
{
193
{
183
  do_cleanups_sigsafe (0);
194
  do_cleanups_sigsafe (false);
184
  tos = 0;
195
  tos = 0;
185
  nslots = 0;
196
  nslots = 0;
186
  free (stack);
197
  free (stack);
Lines 197-210 Link Here
197
int
208
int
198
push_cleanup (cleanup_fun fun, void *arg, int sigsafe)
209
push_cleanup (cleanup_fun fun, void *arg, int sigsafe)
199
{
210
{
200
  static int handler_installed = 0;
211
  static bool handler_installed = false;
201
212
202
  assert (tos <= nslots);
213
  assert (tos <= nslots);
203
214
204
  if (!handler_installed) {
215
  if (!handler_installed) {
205
    if (atexit (do_cleanups))
216
    if (atexit (do_cleanups))
206
      return -1;
217
      return -1;
207
    handler_installed = 1;
218
    handler_installed = true;
208
  }
219
  }
209
220
210
  if (tos == nslots) {
221
  if (tos == nslots) {
(-)man-db-2.10.2/lib/cleanup.h (-2 / +4 lines)
Lines 14-20 Link Here
14
 * Library General Public License for more details.
14
 * Library General Public License for more details.
15
 *
15
 *
16
 * You should have received a copy of the GNU Library General Public
16
 * You should have received a copy of the GNU Library General Public
17
 * License along with this library; see the file COPYING.LIB.  If not,
17
 * License along with this library; see the file docs/COPYING.LIB.  If not,
18
 * write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth
18
 * write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth
19
 * Floor, Boston, MA  02110-1301  USA.
19
 * Floor, Boston, MA  02110-1301  USA.
20
 */
20
 */
Lines 22-30 Link Here
22
#ifndef _CLEANUP_H
22
#ifndef _CLEANUP_H
23
#define _CLEANUP_H
23
#define _CLEANUP_H
24
24
25
#include <stdbool.h>
26
25
typedef void (*cleanup_fun) (void *);
27
typedef void (*cleanup_fun) (void *);
26
28
27
extern void do_cleanups_sigsafe (int);
29
extern void do_cleanups_sigsafe (bool);
28
extern void do_cleanups (void);
30
extern void do_cleanups (void);
29
extern int push_cleanup (cleanup_fun, void *, int);
31
extern int push_cleanup (cleanup_fun, void *, int);
30
extern void pop_cleanup (cleanup_fun, void *);
32
extern void pop_cleanup (cleanup_fun, void *);
(-)man-db-2.10.2/lib/encodings.c (-1 / +2 lines)
Lines 590-596 Link Here
590
590
591
/* Can we take this input encoding and produce this output encoding, perhaps
591
/* Can we take this input encoding and produce this output encoding, perhaps
592
 * with the help of some iconv pipes? */
592
 * with the help of some iconv pipes? */
593
static bool compatible_encodings (const char *input, const char *output)
593
static bool ATTRIBUTE_PURE compatible_encodings (const char *input,
594
						 const char *output)
594
{
595
{
595
	if (STREQ (input, output))
596
	if (STREQ (input, output))
596
		return true;
597
		return true;
(-)man-db-2.10.2/lib/Makefile.am (+4 lines)
Lines 36-47 Link Here
36
	appendstr.h \
36
	appendstr.h \
37
	cleanup.c \
37
	cleanup.c \
38
	cleanup.h \
38
	cleanup.h \
39
	compression.c \
40
	compression.h \
39
	debug.c \
41
	debug.c \
40
	debug.h \
42
	debug.h \
41
	encodings.c \
43
	encodings.c \
42
	encodings.h \
44
	encodings.h \
43
	fatal.c \
45
	fatal.c \
44
	fatal.h \
46
	fatal.h \
47
	filenames.c \
48
	filenames.h \
45
	glcontainers.c \
49
	glcontainers.c \
46
	glcontainers.h \
50
	glcontainers.h \
47
	linelength.c \
51
	linelength.c \
(-)man-db-2.10.2/lib/README (-1 / +3 lines)
Lines 2-11 Link Here
2
but may all be used as part of a complete work that is distributed under
2
but may all be used as part of a complete work that is distributed under
3
the terms of the GNU General Public License version 2 or later.
3
the terms of the GNU General Public License version 2 or later.
4
4
5
See the files ../COPYING and ../COPYING.LIB for relevant information.
5
See the files ../docs/COPYING.GPLv2 and ../docs/COPYING.LIB for relevant
6
information.
6
7
7
appendstr.*			author - Markus Armbruster
8
appendstr.*			author - Markus Armbruster
8
cleanup.*			author - Markus Armbruster, Colin Watson
9
cleanup.*			author - Markus Armbruster, Colin Watson
10
compression.*			author - Wilf., Colin Watson
9
debug.*				author - Colin Watson
11
debug.*				author - Colin Watson
10
encodings.*			author - Colin Watson
12
encodings.*			author - Colin Watson
11
glcontainers.*			author - Colin Watson
13
glcontainers.*			author - Colin Watson
(-)man-db-2.10.2/lib/sandbox.c (-11 / +12 lines)
Lines 83-89 Link Here
83
};
83
};
84
84
85
#ifdef HAVE_LIBSECCOMP
85
#ifdef HAVE_LIBSECCOMP
86
static int seccomp_filter_unavailable = 0;
86
static bool seccomp_filter_unavailable = false;
87
87
88
static void gripe_seccomp_filter_unavailable (void)
88
static void gripe_seccomp_filter_unavailable (void)
89
{
89
{
Lines 231-237 Link Here
231
 * files.  Confining these further requires additional tools that can do
231
 * files.  Confining these further requires additional tools that can do
232
 * path-based filtering or similar, such as AppArmor.
232
 * path-based filtering or similar, such as AppArmor.
233
 */
233
 */
234
static scmp_filter_ctx make_seccomp_filter (int permissive)
234
static scmp_filter_ctx make_seccomp_filter (bool permissive)
235
{
235
{
236
	scmp_filter_ctx ctx;
236
	scmp_filter_ctx ctx;
237
	mode_t mode_mask = S_ISUID | S_ISGID | S_IXUSR | S_IXGRP | S_IXOTH;
237
	mode_t mode_mask = S_ISUID | S_ISGID | S_IXUSR | S_IXGRP | S_IXOTH;
Lines 244-250 Link Here
244
	if (!can_load_seccomp ())
244
	if (!can_load_seccomp ())
245
		return NULL;
245
		return NULL;
246
246
247
	debug ("initialising seccomp filter (permissive: %d)\n", permissive);
247
	debug ("initialising seccomp filter (permissive: %d)\n",
248
	       (int) permissive);
248
	ctx = seccomp_init (SCMP_ACT_ERRNO (ENOSYS));
249
	ctx = seccomp_init (SCMP_ACT_ERRNO (ENOSYS));
249
	if (!ctx)
250
	if (!ctx)
250
		fatal (errno, "can't initialise seccomp filter");
251
		fatal (errno, "can't initialise seccomp filter");
Lines 583-590 Link Here
583
	man_sandbox *sandbox = XZALLOC (man_sandbox);
584
	man_sandbox *sandbox = XZALLOC (man_sandbox);
584
585
585
#ifdef HAVE_LIBSECCOMP
586
#ifdef HAVE_LIBSECCOMP
586
	sandbox->ctx = make_seccomp_filter (0);
587
	sandbox->ctx = make_seccomp_filter (false);
587
	sandbox->permissive_ctx = make_seccomp_filter (1);
588
	sandbox->permissive_ctx = make_seccomp_filter (true);
588
#else /* !HAVE_LIBSECCOMP */
589
#else /* !HAVE_LIBSECCOMP */
589
	sandbox->dummy = 0;
590
	sandbox->dummy = 0;
590
#endif /* HAVE_LIBSECCOMP */
591
#endif /* HAVE_LIBSECCOMP */
Lines 593-599 Link Here
593
}
594
}
594
595
595
#ifdef HAVE_LIBSECCOMP
596
#ifdef HAVE_LIBSECCOMP
596
static void _sandbox_load (man_sandbox *sandbox, int permissive) {
597
static void _sandbox_load (man_sandbox *sandbox, bool permissive) {
597
	if (can_load_seccomp ()) {
598
	if (can_load_seccomp ()) {
598
		scmp_filter_ctx ctx;
599
		scmp_filter_ctx ctx;
599
600
Lines 604-610 Link Here
604
		if (!ctx)
605
		if (!ctx)
605
			return;
606
			return;
606
		debug ("loading seccomp filter (permissive: %d)\n",
607
		debug ("loading seccomp filter (permissive: %d)\n",
607
		       permissive);
608
		       (int) permissive);
608
		if (seccomp_load (ctx) < 0) {
609
		if (seccomp_load (ctx) < 0) {
609
			if (errno == EINVAL || errno == EFAULT) {
610
			if (errno == EINVAL || errno == EFAULT) {
610
				/* The kernel doesn't give us particularly
611
				/* The kernel doesn't give us particularly
Lines 619-625 Link Here
619
				 */
620
				 */
620
				gripe_seccomp_filter_unavailable ();
621
				gripe_seccomp_filter_unavailable ();
621
				/* Don't try this again. */
622
				/* Don't try this again. */
622
				seccomp_filter_unavailable = 1;
623
				seccomp_filter_unavailable = true;
623
			} else
624
			} else
624
				fatal (errno, "can't load seccomp filter");
625
				fatal (errno, "can't load seccomp filter");
625
		}
626
		}
Lines 627-633 Link Here
627
}
628
}
628
#else /* !HAVE_LIBSECCOMP */
629
#else /* !HAVE_LIBSECCOMP */
629
static void _sandbox_load (man_sandbox *sandbox MAYBE_UNUSED,
630
static void _sandbox_load (man_sandbox *sandbox MAYBE_UNUSED,
630
			   int permissive MAYBE_UNUSED)
631
			   bool permissive MAYBE_UNUSED)
631
{
632
{
632
}
633
}
633
#endif /* HAVE_LIBSECCOMP */
634
#endif /* HAVE_LIBSECCOMP */
Lines 637-643 Link Here
637
{
638
{
638
	man_sandbox *sandbox = data;
639
	man_sandbox *sandbox = data;
639
640
640
	_sandbox_load (sandbox, 0);
641
	_sandbox_load (sandbox, false);
641
}
642
}
642
643
643
/* Enter a sandbox for processing untrusted data, allowing limited file
644
/* Enter a sandbox for processing untrusted data, allowing limited file
Lines 647-653 Link Here
647
{
648
{
648
	man_sandbox *sandbox = data;
649
	man_sandbox *sandbox = data;
649
650
650
	_sandbox_load (sandbox, 1);
651
	_sandbox_load (sandbox, true);
651
}
652
}
652
653
653
/* Free a sandbox for processing untrusted data. */
654
/* Free a sandbox for processing untrusted data. */
(-)man-db-2.10.2/lib/security.c (-2 lines)
Lines 140-146 Link Here
140
	}
140
	}
141
141
142
	priv_drop_count++;
142
	priv_drop_count++;
143
	debug ("++priv_drop_count = %d\n", priv_drop_count);
144
#endif /* MAN_OWNER */
143
#endif /* MAN_OWNER */
145
}
144
}
146
145
Lines 153-159 Link Here
153
#ifdef MAN_OWNER
152
#ifdef MAN_OWNER
154
	if (priv_drop_count) {
153
	if (priv_drop_count) {
155
		priv_drop_count--;
154
		priv_drop_count--;
156
		debug ("--priv_drop_count = %d\n", priv_drop_count);
157
		if (priv_drop_count)
155
		if (priv_drop_count)
158
			return;
156
			return;
159
	}
157
	}
(-)man-db-2.10.2/lib/security.h (-1 / +3 lines)
Lines 23-29 Link Here
23
 */
23
 */
24
24
25
#include <stdbool.h>
25
#include <stdbool.h>
26
#include <pwd.h>
26
#ifdef MAN_OWNER
27
#  include <pwd.h>
28
#endif /* MAN_OWNER */
27
29
28
/* security.c */
30
/* security.c */
29
extern void drop_effective_privs (void);
31
extern void drop_effective_privs (void);
(-)man-db-2.10.2/lib/tempfile.c (-1 / +12 lines)
Lines 25-45 Link Here
25
#endif /* HAVE_CONFIG_H */
25
#endif /* HAVE_CONFIG_H */
26
26
27
#include <assert.h>
27
#include <assert.h>
28
#include <stdbool.h>
28
#include <stdio.h>
29
#include <stdio.h>
29
#include <stdlib.h>
30
#include <stdlib.h>
30
#include <unistd.h>
31
#include <unistd.h>
31
32
33
#include "attribute.h"
32
#include "xvasprintf.h"
34
#include "xvasprintf.h"
33
35
34
#include "manconfig.h"
36
#include "manconfig.h"
35
37
36
#include "tempfile.h"
38
#include "tempfile.h"
37
39
40
static bool ATTRIBUTE_PURE running_setid (void)
41
{
42
#ifdef HAVE_GETUID
43
	return getuid () != geteuid () || getgid () != getegid ();
44
#else /* !HAVE_GETUID */
45
	return false;
46
#endif /* HAVE_GETUID */
47
}
48
38
static const char *path_search (void)
49
static const char *path_search (void)
39
{
50
{
40
	const char *dir = NULL;
51
	const char *dir = NULL;
41
52
42
	if (getuid () == geteuid () && getgid () == getegid ()) {
53
	if (running_setid ()) {
43
		dir = getenv ("TMPDIR");
54
		dir = getenv ("TMPDIR");
44
		if (!dir || !CAN_ACCESS (dir, W_OK))
55
		if (!dir || !CAN_ACCESS (dir, W_OK))
45
			dir = NULL;
56
			dir = NULL;
(-)man-db-2.10.2/lib/util.c (-1 / +2 lines)
Lines 36-41 Link Here
36
#endif /* HAVE_CONFIG_H */
36
#endif /* HAVE_CONFIG_H */
37
37
38
#include <assert.h>
38
#include <assert.h>
39
#include <stdbool.h>
39
#include <string.h>
40
#include <string.h>
40
#include <stdlib.h>
41
#include <stdlib.h>
41
#include <stdio.h>
42
#include <stdio.h>
Lines 154-160 Link Here
154
/* Remove a directory and all files in it.  Only recurse beyond that if
155
/* Remove a directory and all files in it.  Only recurse beyond that if
155
 * RECURSE is set.
156
 * RECURSE is set.
156
 */
157
 */
157
int remove_directory (const char *directory, int recurse)
158
int remove_directory (const char *directory, bool recurse)
158
{
159
{
159
	DIR *handle = opendir (directory);
160
	DIR *handle = opendir (directory);
160
	struct dirent *entry;
161
	struct dirent *entry;
(-)man-db-2.10.2/lib/util.h (-1 / +3 lines)
Lines 22-31 Link Here
22
 * Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
22
 * Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
23
 */
23
 */
24
24
25
#include <stdbool.h>
26
25
extern int is_changed (const char *fa, const char *fb);
27
extern int is_changed (const char *fa, const char *fb);
26
extern int is_directory (const char *path);
28
extern int is_directory (const char *path);
27
extern char *escape_shell (const char *unesc);
29
extern char *escape_shell (const char *unesc);
28
extern int remove_directory (const char *directory, int recurse);
30
extern int remove_directory (const char *directory, bool recurse);
29
extern char *trim_spaces (const char *s);
31
extern char *trim_spaces (const char *s);
30
extern char *lang_dir (const char *filename);
32
extern char *lang_dir (const char *filename);
31
extern void init_locale (void);
33
extern void init_locale (void);
(-)man-db-2.10.2/libdb/db_delete.c (+1 lines)
Lines 41-46 Link Here
41
41
42
#include "appendstr.h"
42
#include "appendstr.h"
43
#include "debug.h"
43
#include "debug.h"
44
#include "filenames.h"
44
#include "glcontainers.h"
45
#include "glcontainers.h"
45
46
46
#include "mydbm.h"
47
#include "mydbm.h"
(-)man-db-2.10.2/libdb/db_gdbm.c (-3 / +3 lines)
Lines 52-58 Link Here
52
 * threads.
52
 * threads.
53
 */
53
 */
54
static jmp_buf open_env;
54
static jmp_buf open_env;
55
static int opening;
55
static bool opening;
56
56
57
/* Mimic _gdbm_fatal's error output, but handle errors during open more
57
/* Mimic _gdbm_fatal's error output, but handle errors during open more
58
 * gracefully than exiting.
58
 * gracefully than exiting.
Lines 82-88 Link Here
82
{
82
{
83
	datum key, content;
83
	datum key, content;
84
84
85
	opening = 1;
85
	opening = true;
86
	if (setjmp (open_env))
86
	if (setjmp (open_env))
87
		return false;
87
		return false;
88
	wrap->file = gdbm_open (wrap->name, BLK_SIZE, flags, DBMODE,
88
	wrap->file = gdbm_open (wrap->name, BLK_SIZE, flags, DBMODE,
Lines 101-107 Link Here
101
		MYDBM_FREE_DPTR (content);
101
		MYDBM_FREE_DPTR (content);
102
	}
102
	}
103
103
104
	opening = 0;
104
	opening = false;
105
105
106
	return true;
106
	return true;
107
}
107
}
(-)man-db-2.10.2/libdb/db_lookup.c (-61 / +43 lines)
Lines 51-56 Link Here
51
51
52
#include "debug.h"
52
#include "debug.h"
53
#include "fatal.h"
53
#include "fatal.h"
54
#include "filenames.h"
54
#include "glcontainers.h"
55
#include "glcontainers.h"
55
#include "wordfnmatch.h"
56
#include "wordfnmatch.h"
56
#include "xregcomp.h"
57
#include "xregcomp.h"
Lines 143-169 Link Here
143
	return key;
144
	return key;
144
}
145
}
145
146
146
/* Free allocated elements of a mandata structure, but not the structure
147
 * itself.
148
 */
149
void free_mandata_elements (struct mandata *pinfo)
150
{
151
	if (pinfo->addr)
152
		/* TODO: this memory appears to be properly owned by the
153
		 * caller; why do we free it here?
154
		 */
155
		free (pinfo->addr);		/* free the 'content' */
156
	free (pinfo->name);			/* free the real name */
157
}
158
159
/* Free a mandata structure and its elements. */
160
void free_mandata_struct (struct mandata *pinfo)
161
{
162
	if (pinfo)
163
		free_mandata_elements (pinfo);
164
	free (pinfo);
165
}
166
167
/* Get the key that should be used for a given name. The caller is
147
/* Get the key that should be used for a given name. The caller is
168
 * responsible for freeing the return value.
148
 * responsible for freeing the return value.
169
 */
149
 */
Lines 209-241 Link Here
209
}
189
}
210
190
211
/* Parse the db-returned data and put it into a mandata format */
191
/* Parse the db-returned data and put it into a mandata format */
212
void split_content (MYDBM_FILE dbf, char *cont_ptr, struct mandata *pinfo)
192
struct mandata *split_content (MYDBM_FILE dbf, char *cont_ptr)
213
{
193
{
194
	struct mandata *info;
214
	char *start[FIELDS];
195
	char *start[FIELDS];
215
	char **data;
196
	char **data;
216
197
217
	data = split_data (dbf, cont_ptr, start);
198
	data = split_data (dbf, cont_ptr, start);
218
199
219
	pinfo->name = copy_if_set (*(data++));
200
	info = XZALLOC (struct mandata);
220
	pinfo->ext = *(data++);
201
	info->name = copy_if_set (*(data++));
221
	pinfo->sec = *(data++);
202
	info->ext = xstrdup (*(data++));
222
	pinfo->mtime.tv_sec = (time_t) atol (*(data++));
203
	info->sec = xstrdup (*(data++));
223
	pinfo->mtime.tv_nsec = atol (*(data++));
204
	info->mtime.tv_sec = (time_t) atol (*(data++));
224
	pinfo->id = **(data++);				/* single char id */
205
	info->mtime.tv_nsec = atol (*(data++));
225
	pinfo->pointer = *(data++);
206
	info->id = **(data++);				/* single char id */
226
	pinfo->filter = *(data++);
207
	info->pointer = xstrdup (*(data++));
227
	pinfo->comp = *(data++);
208
	info->filter = xstrdup (*(data++));
228
	pinfo->whatis = *(data);
209
	info->comp = xstrdup (*(data++));
229
210
	info->whatis = xstrdup (*(data));
230
	pinfo->addr = cont_ptr;
211
	return info;
231
}
212
}
232
213
233
static bool name_ext_equals (const void *elt1, const void *elt2)
214
bool ATTRIBUTE_PURE name_ext_equals (const void *elt1, const void *elt2)
234
{
215
{
235
	const struct name_ext *ref1 = elt1, *ref2 = elt2;
216
	const struct name_ext *ref1 = elt1, *ref2 = elt2;
236
	return STREQ (ref1->name, ref2->name) && STREQ (ref1->ext, ref2->ext);
217
	return STREQ (ref1->name, ref2->name) && STREQ (ref1->ext, ref2->ext);
237
}
218
}
238
219
220
int ATTRIBUTE_PURE name_ext_compare (const void *elt1, const void *elt2)
221
{
222
	const struct name_ext *ref1 = elt1, *ref2 = elt2;
223
	int name_cmp = strcmp (ref1->name, ref2->name);
224
	if (name_cmp)
225
		return name_cmp;
226
	return strcmp (ref1->ext, ref2->ext);
227
}
228
239
/* Extract all of the names/extensions associated with this key. Each case
229
/* Extract all of the names/extensions associated with this key. Each case
240
 * variant of a name will be returned separately.
230
 * variant of a name will be returned separately.
241
 *
231
 *
Lines 260-266 Link Here
260
		/* Don't copy these; they will point into the given string. */
250
		/* Don't copy these; they will point into the given string. */
261
		name_ext->name = name;
251
		name_ext->name = name;
262
		name_ext->ext = ext;
252
		name_ext->ext = ext;
263
		gl_list_add_last (list, name_ext);
253
		gl_sortedlist_add (list, name_ext_compare, name_ext);
264
	}
254
	}
265
255
266
	debug ("found %zu names/extensions\n", gl_list_size (list));
256
	debug ("found %zu names/extensions\n", gl_list_size (list));
Lines 303-310 Link Here
303
	else if (*MYDBM_DPTR (cont) != '\t') {	/* Just one entry */
293
	else if (*MYDBM_DPTR (cont) != '\t') {	/* Just one entry */
304
		bool matches = false;
294
		bool matches = false;
305
295
306
		info = infoalloc ();
296
		info = split_content (dbf, MYDBM_DPTR (cont));
307
		split_content (dbf, MYDBM_DPTR (cont), info);
308
		if (!info->name)
297
		if (!info->name)
309
			info->name = xstrdup (page);
298
			info->name = xstrdup (page);
310
		if (!(flags & MATCH_CASE) || STREQ (info->name, page)) {
299
		if (!(flags & MATCH_CASE) || STREQ (info->name, page)) {
Lines 370-385 Link Here
370
			MYDBM_FREE_DPTR (key);
359
			MYDBM_FREE_DPTR (key);
371
360
372
			/* Allocate info struct and add it to the list. */
361
			/* Allocate info struct and add it to the list. */
373
			info = infoalloc ();
362
			info = split_content (dbf, MYDBM_DPTR (multi_cont));
374
			split_content (dbf, MYDBM_DPTR (multi_cont), info);
375
			if (!info->name)
363
			if (!info->name)
376
				info->name = xstrdup (ref->name);
364
				info->name = xstrdup (ref->name);
377
			gl_list_add_last (infos, info);
365
			gl_list_add_last (infos, info);
378
		}
366
		}
379
367
380
		gl_list_free (refs);
368
		gl_list_free (refs);
381
		MYDBM_FREE_DPTR (cont);
382
	}
369
	}
370
	MYDBM_FREE_DPTR (cont);
383
371
384
	return infos;
372
	return infos;
385
}
373
}
Lines 412-418 Link Here
412
			    bool pattern_regex, bool try_descriptions)
400
			    bool pattern_regex, bool try_descriptions)
413
{
401
{
414
	gl_list_t infos;
402
	gl_list_t infos;
415
	struct mandata *tail = NULL;
416
	datum key, cont;
403
	datum key, cont;
417
	regex_t preg;
404
	regex_t preg;
418
405
Lines 438-449 Link Here
438
	end = man_btree_nextkeydata (dbf, &key, &cont);
425
	end = man_btree_nextkeydata (dbf, &key, &cont);
439
	while (!end) {
426
	while (!end) {
440
#endif /* !BTREE */
427
#endif /* !BTREE */
441
		struct mandata info;
428
		struct mandata *info = NULL;
442
		char *tab;
429
		char *tab;
443
		bool got_match;
430
		bool got_match;
444
431
445
		memset (&info, 0, sizeof (info));
446
447
		if (!MYDBM_DPTR (cont))
432
		if (!MYDBM_DPTR (cont))
448
		{
433
		{
449
			debug ("key was %s\n", MYDBM_DPTR (key));
434
			debug ("key was %s\n", MYDBM_DPTR (key));
Lines 466-510 Link Here
466
451
467
		/* a real page */
452
		/* a real page */
468
453
469
		split_content (dbf, MYDBM_DPTR (cont), &info);
454
		info = split_content (dbf, MYDBM_DPTR (cont));
470
455
471
		/* If there's a section given, does it match either the
456
		/* If there's a section given, does it match either the
472
		 * section or extension of this page?
457
		 * section or extension of this page?
473
		 */
458
		 */
474
		if (section &&
459
		if (section &&
475
		    (!STREQ (section, info.sec) && !STREQ (section, info.ext)))
460
		    (!STREQ (section, info->sec) &&
461
		     !STREQ (section, info->ext)))
476
			goto nextpage;
462
			goto nextpage;
477
463
478
		tab = strrchr (MYDBM_DPTR (key), '\t');
464
		tab = strrchr (MYDBM_DPTR (key), '\t');
479
		if (tab)
465
		if (tab)
480
			 *tab = '\0';
466
			 *tab = '\0';
481
467
482
		if (!info.name)
468
		if (!info->name)
483
			info.name = xstrdup (MYDBM_DPTR (key));
469
			info->name = xstrdup (MYDBM_DPTR (key));
484
470
485
		if (pattern_regex)
471
		if (pattern_regex)
486
			got_match = (regexec (&preg, info.name,
472
			got_match = (regexec (&preg, info->name,
487
					      0, NULL, 0) == 0);
473
					      0, NULL, 0) == 0);
488
		else
474
		else
489
			got_match = fnmatch (pattern, info.name,
475
			got_match = fnmatch (pattern, info->name,
490
					     match_case ? 0
476
					     match_case ? 0
491
							: FNM_CASEFOLD) == 0;
477
							: FNM_CASEFOLD) == 0;
492
		if (try_descriptions && !got_match && info.whatis) {
478
		if (try_descriptions && !got_match && info->whatis) {
493
			if (pattern_regex)
479
			if (pattern_regex)
494
				got_match = (regexec (&preg, info.whatis,
480
				got_match = (regexec (&preg, info->whatis,
495
						      0, NULL, 0) == 0);
481
						      0, NULL, 0) == 0);
496
			else
482
			else
497
				got_match = word_fnmatch (pattern,
483
				got_match = word_fnmatch (pattern,
498
							  info.whatis);
484
							  info->whatis);
499
		}
485
		}
500
		if (!got_match)
486
		if (!got_match)
501
			goto nextpage_tab;
487
			goto nextpage_tab;
502
488
503
		tail = infoalloc ();
489
		gl_list_add_last (infos, info);
504
		memcpy (tail, &info, sizeof (info));
490
		info = NULL; /* avoid freeing later */
505
		info.name = NULL; /* steal memory */
506
		MYDBM_SET_DPTR (cont, NULL); /* == info.addr */
507
		gl_list_add_last (infos, tail);
508
491
509
nextpage_tab:
492
nextpage_tab:
510
		if (tab)
493
		if (tab)
Lines 520-527 Link Here
520
		MYDBM_FREE_DPTR (key);
503
		MYDBM_FREE_DPTR (key);
521
		end = man_btree_nextkeydata (dbf, &key, &cont);
504
		end = man_btree_nextkeydata (dbf, &key, &cont);
522
#endif /* !BTREE */
505
#endif /* !BTREE */
523
		info.addr = NULL;
506
		free_mandata_struct (info);
524
		free_mandata_elements (&info);
525
	}
507
	}
526
508
527
	if (pattern_regex)
509
	if (pattern_regex)
(-)man-db-2.10.2/libdb/db_storage.h (-30 / +7 lines)
Lines 26-31 Link Here
26
#ifndef DB_STORAGE_H
26
#ifndef DB_STORAGE_H
27
#define DB_STORAGE_H
27
#define DB_STORAGE_H
28
28
29
#include <stdbool.h>
30
29
#include "gl_list.h"
31
#include "gl_list.h"
30
32
31
/* These definitions give an inherent precedence to each particular type
33
/* These definitions give an inherent precedence to each particular type
Lines 47-77 Link Here
47
49
48
#define FIELDS  10      /* No of fields in each database page `content' */
50
#define FIELDS  10      /* No of fields in each database page `content' */
49
51
50
#include "timespec.h"
52
#include "filenames.h"
51
52
#include "xalloc.h"
53
53
54
#include "mydbm.h"
54
#include "mydbm.h"
55
55
56
struct mandata {
57
	char *addr;			/* ptr to memory containing the fields */
58
59
	char *name;			/* Name of page, if != key */
60
61
	/* The following are all const because they should be pointers to
62
	 * parts of strings allocated elsewhere (often the addr field above)
63
	 * and should not be written through or freed themselves.
64
	 */
65
	const char *ext;		/* Filename ext w/o comp ext */
66
	const char *sec;		/* Section name/number */
67
	char id;			/* id for this entry */
68
	const char *pointer;		/* id related file pointer */
69
	const char *comp;		/* Compression extension */
70
	const char *filter;		/* filters needed for the page */
71
	const char *whatis;		/* whatis description for page */
72
	struct timespec mtime;		/* mod time for file */
73
};
74
75
struct name_ext {
56
struct name_ext {
76
	const char *name;
57
	const char *name;
77
	const char *ext;
58
	const char *ext;
Lines 88-108 Link Here
88
extern int dbstore (MYDBM_FILE dbf, struct mandata *in, const char *base);
69
extern int dbstore (MYDBM_FILE dbf, struct mandata *in, const char *base);
89
extern int dbdelete (MYDBM_FILE dbf, const char *name, struct mandata *in);
70
extern int dbdelete (MYDBM_FILE dbf, const char *name, struct mandata *in);
90
extern void dbprintf (const struct mandata *info);
71
extern void dbprintf (const struct mandata *info);
91
extern void free_mandata_elements (struct mandata *pinfo);
72
extern struct mandata *split_content (MYDBM_FILE dbf, char *cont_ptr);
92
extern void free_mandata_struct (struct mandata *pinfo);
73
extern int compare_ids (char a, char b, bool promote_links);
93
extern void split_content (MYDBM_FILE dbf, char *cont_ptr,
94
			   struct mandata *pinfo);
95
extern int compare_ids (char a, char b, int promote_links);
96
74
97
/* local to db routines */
75
/* local to db routines */
98
extern void gripe_lock (const char *filename);
76
extern void gripe_lock (const char *filename);
99
extern void gripe_corrupt_data (MYDBM_FILE dbf);
77
extern void gripe_corrupt_data (MYDBM_FILE dbf);
100
extern datum make_multi_key (const char *page, const char *ext);
78
extern datum make_multi_key (const char *page, const char *ext);
101
79
102
/* allocate a mandata structure */
103
#define infoalloc() XZALLOC (struct mandata)
104
105
extern char *name_to_key (const char *name);
80
extern char *name_to_key (const char *name);
81
bool name_ext_equals (const void *elt1, const void *elt2);
82
int name_ext_compare (const void *elt1, const void *elt2);
106
/* Returns a list of struct name_ext. */
83
/* Returns a list of struct name_ext. */
107
extern gl_list_t list_extensions (char *data);
84
extern gl_list_t list_extensions (char *data);
108
extern void gripe_replace_key (MYDBM_FILE dbf, const char *data);
85
extern void gripe_replace_key (MYDBM_FILE dbf, const char *data);
(-)man-db-2.10.2/libdb/db_store.c (-63 / +139 lines)
Lines 26-31 Link Here
26
#endif /* HAVE_CONFIG_H */
26
#endif /* HAVE_CONFIG_H */
27
27
28
#include <assert.h>
28
#include <assert.h>
29
#include <stdbool.h>
29
#include <stdio.h>
30
#include <stdio.h>
30
#include <string.h>
31
#include <string.h>
31
#include <stdlib.h>
32
#include <stdlib.h>
Lines 33-38 Link Here
33
34
34
#include "attribute.h"
35
#include "attribute.h"
35
#include "error.h"
36
#include "error.h"
37
#include "gl_array_list.h"
38
#include "gl_xlist.h"
36
#include "timespec.h"
39
#include "timespec.h"
37
#include "xalloc.h"
40
#include "xalloc.h"
38
#include "xvasprintf.h"
41
#include "xvasprintf.h"
Lines 40-45 Link Here
40
#include "manconfig.h"
43
#include "manconfig.h"
41
44
42
#include "debug.h"
45
#include "debug.h"
46
#include "filenames.h"
47
#include "glcontainers.h"
43
48
44
#include "mydbm.h"
49
#include "mydbm.h"
45
#include "db_storage.h"
50
#include "db_storage.h"
Lines 53-59 Link Here
53
 * If promote_links is true, consider SO_MAN equivalent to ULT_MAN. This is
58
 * If promote_links is true, consider SO_MAN equivalent to ULT_MAN. This is
54
 * appropriate when sorting candidate pages for display.
59
 * appropriate when sorting candidate pages for display.
55
 */
60
 */
56
int ATTRIBUTE_CONST compare_ids (char a, char b, int promote_links)
61
int ATTRIBUTE_CONST compare_ids (char a, char b, bool promote_links)
57
{
62
{
58
#ifdef FAVOUR_STRAYCATS
63
#ifdef FAVOUR_STRAYCATS
59
	if (a == WHATIS_MAN && b == STRAY_CAT)
64
	if (a == WHATIS_MAN && b == STRAY_CAT)
Lines 76-81 Link Here
76
		return 0;
81
		return 0;
77
}
82
}
78
83
84
enum replace_action {
85
	REPLACE_YES = 0,
86
	REPLACE_NO,
87
	REPLACE_FAIL
88
};
89
79
/* The do_we_replace logic. Decide, for some existing key, whether it should
90
/* The do_we_replace logic. Decide, for some existing key, whether it should
80
 * be replaced with some new contents. Check that names and section
91
 * be replaced with some new contents. Check that names and section
81
 * extensions match before calling this.
92
 * extensions match before calling this.
Lines 85-124 Link Here
85
				 struct mandata *olddata,
96
				 struct mandata *olddata,
86
				 datum newkey, datum newcont)
97
				 datum newkey, datum newcont)
87
{
98
{
99
	enum replace_action action;
100
88
	/* It's OK to replace ULT_MAN with SO_MAN if the mtime is newer. It
101
	/* It's OK to replace ULT_MAN with SO_MAN if the mtime is newer. It
89
	 * isn't OK to replace a real page (either ULT_MAN or SO_MAN) with a
102
	 * isn't OK to replace a real page (either ULT_MAN or SO_MAN) with a
90
	 * whatis reference; if the real page really went away then
103
	 * whatis reference; if the real page really went away then
91
	 * purge_missing will catch that in time, but a real page that still
104
	 * purge_missing will catch that in time, but a real page that still
92
	 * exists should always take precedence.
105
	 * exists should always take precedence.
106
	 *
107
	 * Tie-break whatis references by lexicographical sort of
108
	 * the pointed-to page names, which isn't great but at least
109
	 * gives us something reproducible.
110
	 *
111
	 * TODO: name fields should be collated with the requested name
93
	 */
112
	 */
94
	if (compare_ids (newdata->id, olddata->id, 1) <= 0 &&
113
	if (compare_ids (newdata->id, olddata->id, false) < 0) {
95
	    timespec_cmp (newdata->mtime, olddata->mtime) > 0) {
114
		debug ("replace_if_necessary: stronger ID; replacing\n");
96
		debug ("replace_if_necessary(): newer mtime; replacing\n");
115
		action = REPLACE_YES;
97
		if (MYDBM_REPLACE (dbf, newkey, newcont))
116
	} else if (compare_ids (newdata->id, olddata->id, true) <= 0 &&
98
			gripe_replace_key (dbf, MYDBM_DPTR (newkey));
117
		   timespec_cmp (newdata->mtime, olddata->mtime) > 0) {
99
		return 0;
118
		debug ("replace_if_necessary: newer mtime; replacing\n");
100
	}
119
		action = REPLACE_YES;
101
120
	} else if (compare_ids (newdata->id, olddata->id, true) <= 0 &&
102
	if (compare_ids (newdata->id, olddata->id, 0) < 0) {
121
		   timespec_cmp (newdata->mtime, olddata->mtime) < 0) {
103
		if (MYDBM_REPLACE (dbf, newkey, newcont))
122
		debug ("replace_if_necessary: older mtime; not replacing\n");
104
			gripe_replace_key (dbf, MYDBM_DPTR (newkey));
123
		action = REPLACE_NO;
105
		return 0;
124
	} else if (compare_ids (newdata->id, olddata->id, false) > 0) {
125
		debug ("replace_if_necessary: weaker ID; not replacing\n");
126
		action = REPLACE_NO;
127
	} else if (newdata->pointer && olddata->pointer &&
128
		   strcmp (newdata->pointer, olddata->pointer) < 0) {
129
		debug ("replace_if_necessary: pointer '%s' < '%s'; "
130
		       "replacing\n", newdata->pointer, olddata->pointer);
131
		action = REPLACE_YES;
132
	} else if (newdata->pointer && olddata->pointer &&
133
		   strcmp (newdata->pointer, olddata->pointer) > 0) {
134
		debug ("replace_if_necessary: pointer '%s' > '%s'; "
135
		       "not replacing\n", newdata->pointer, olddata->pointer);
136
		action = REPLACE_NO;
137
	} else if (!STREQ (dash_if_unset (newdata->comp),
138
			  olddata->comp)) {
139
		debug ("replace_if_necessary: differing compression "
140
		       "extensions (%s != %s); failing\n",
141
		       dash_if_unset (newdata->comp), olddata->comp);
142
		action = REPLACE_FAIL;
143
	} else {
144
		debug ("replace_if_necessary: match; not replacing\n");
145
		action = REPLACE_NO;
106
	}
146
	}
107
147
108
	/* TODO: name fields should be collated with the requested name */
148
	switch (action) {
109
149
		case REPLACE_YES:
110
	if (newdata->id == olddata->id) {
150
			if (MYDBM_REPLACE (dbf, newkey, newcont))
111
		if (STREQ (dash_if_unset (newdata->comp), olddata->comp))
151
				gripe_replace_key (dbf, MYDBM_DPTR (newkey));
112
			return 0; /* same file */
152
			return 0;
113
		else {
153
		case REPLACE_NO:
114
			debug ("ignoring differing compression "
154
			/* Insert if missing, but ignore failures. */
115
			       "extensions: %s\n", MYDBM_DPTR (newkey));
155
			MYDBM_INSERT (dbf, newkey, newcont);
116
			return 1; /* differing exts */
156
			return 0;
117
		}
157
		default:
158
			return 1;
118
	}
159
	}
119
120
	debug ("ignoring differing ids: %s\n", MYDBM_DPTR (newkey));
121
	return 0;
122
}
160
}
123
161
124
/* The complement of split_content */
162
/* The complement of split_content */
Lines 131-143 Link Here
131
	memset (&cont, 0, sizeof cont);
169
	memset (&cont, 0, sizeof cont);
132
170
133
	if (!in->pointer)
171
	if (!in->pointer)
134
		in->pointer = dash;
172
		in->pointer = xstrdup (dash);
135
	if (!in->filter)
136
		in->filter = dash;
137
	if (!in->comp)
173
	if (!in->comp)
138
		in->comp = dash;
174
		in->comp = xstrdup (dash);
175
	if (!in->filter)
176
		in->filter = xstrdup (dash);
139
	if (!in->whatis)
177
	if (!in->whatis)
140
		in->whatis = dash + 1;
178
		in->whatis = xstrdup (dash + 1);
141
179
142
	value = xasprintf (
180
	value = xasprintf (
143
		"%s\t%s\t%s\t%ld\t%ld\t%c\t%s\t%s\t%s\t%s",
181
		"%s\t%s\t%s\t%ld\t%ld\t%c\t%s\t%s\t%s\t%s",
Lines 164-169 Link Here
164
	return cont;
202
	return cont;
165
}
203
}
166
204
205
/* The complement of list_extensions. */
206
static char *make_extensions_reference (gl_list_t refs)
207
{
208
	struct name_ext *ref;
209
	size_t len = 0;
210
	char *data, *cur;
211
212
	GL_LIST_FOREACH (refs, ref)
213
		len += strlen (ref->name) + strlen (ref->ext) + 2;
214
215
	cur = data = xmalloc (len + 1);
216
	GL_LIST_FOREACH (refs, ref) {
217
		*cur++ = '\t';
218
		cur = stpcpy (cur, ref->name);
219
		*cur++ = '\t';
220
		cur = stpcpy (cur, ref->ext);
221
	}
222
223
	return data;
224
}
225
167
/*
226
/*
168
 Any one of three situations can occur when storing some data.
227
 Any one of three situations can occur when storing some data.
169
228
Lines 197-203 Link Here
197
int dbstore (MYDBM_FILE dbf, struct mandata *in, const char *base)
256
int dbstore (MYDBM_FILE dbf, struct mandata *in, const char *base)
198
{
257
{
199
	datum oldkey, oldcont;
258
	datum oldkey, oldcont;
259
	gl_list_t refs;
260
	struct name_ext *ref;
200
	char *value;
261
	char *value;
262
	int ret = 0;
201
263
202
	memset (&oldkey, 0, sizeof oldkey);
264
	memset (&oldkey, 0, sizeof oldkey);
203
	memset (&oldcont, 0, sizeof oldcont);
265
	memset (&oldcont, 0, sizeof oldcont);
Lines 243-258 Link Here
243
305
244
		if (MYDBM_INSERT (dbf, newkey, newcont)) {
306
		if (MYDBM_INSERT (dbf, newkey, newcont)) {
245
			datum cont;
307
			datum cont;
246
			struct mandata info;
308
			struct mandata *info;
247
			int ret;
248
309
249
			MYDBM_FREE_DPTR (oldcont);
310
			MYDBM_FREE_DPTR (oldcont);
250
			cont = MYDBM_FETCH (dbf, newkey);
311
			cont = MYDBM_FETCH (dbf, newkey);
251
			split_content (dbf, MYDBM_DPTR (cont), &info);
312
			info = split_content (dbf, MYDBM_DPTR (cont));
252
			ret = replace_if_necessary (dbf, in, &info,
313
			ret = replace_if_necessary (dbf, in, info,
253
						    newkey, newcont);
314
						    newkey, newcont);
254
			/* MYDBM_FREE_DPTR (cont); */
315
			MYDBM_FREE_DPTR (cont);
255
			free_mandata_elements (&info);
316
			free_mandata_struct (info);
256
			MYDBM_FREE_DPTR (newkey);
317
			MYDBM_FREE_DPTR (newkey);
257
			MYDBM_FREE_DPTR (newcont);
318
			MYDBM_FREE_DPTR (newcont);
258
			MYDBM_FREE_DPTR (oldkey);
319
			MYDBM_FREE_DPTR (oldkey);
Lines 268-276 Link Here
268
		MYDBM_FREE_DPTR (newkey);
329
		MYDBM_FREE_DPTR (newkey);
269
		MYDBM_FREE_DPTR (newcont);
330
		MYDBM_FREE_DPTR (newcont);
270
331
271
		value = xasprintf (
332
		refs = list_extensions (MYDBM_DPTR (oldcont) + 1);
272
			"%s\t%s\t%s", MYDBM_DPTR (oldcont), base, in->ext);
333
		ref = XMALLOC (struct name_ext);
273
		assert (value);
334
		/* Not copied. */
335
		ref->name = base;
336
		ref->ext = in->ext;
337
		gl_sortedlist_add (refs, name_ext_compare, ref);
338
		value = make_extensions_reference (refs);
339
		gl_list_free (refs);
340
274
		MYDBM_SET (newcont, value);
341
		MYDBM_SET (newcont, value);
275
		MYDBM_FREE_DPTR (oldcont);
342
		MYDBM_FREE_DPTR (oldcont);
276
343
Lines 282-288 Link Here
282
		MYDBM_FREE_DPTR (newcont);
349
		MYDBM_FREE_DPTR (newcont);
283
	} else { 				/* situation (3) */
350
	} else { 				/* situation (3) */
284
		datum newkey, newcont, lastkey, lastcont;
351
		datum newkey, newcont, lastkey, lastcont;
285
		struct mandata old;
352
		struct mandata *old;
286
		char *old_name;
353
		char *old_name;
287
354
288
		memset (&newkey, 0, sizeof newkey);
355
		memset (&newkey, 0, sizeof newkey);
Lines 292-322 Link Here
292
359
293
		/* Extract the old singular reference */
360
		/* Extract the old singular reference */
294
361
295
		split_content (dbf, MYDBM_DPTR (oldcont), &old);
362
		old = split_content (dbf, MYDBM_DPTR (oldcont));
296
363
297
		/* Create multi keys for both old
364
		/* Create multi keys for both old
298
		   and new items, create new content */
365
		   and new items, create new content */
299
366
300
		if (old.name)
367
		if (old->name)
301
			old_name = xstrdup (old.name);
368
			old_name = xstrdup (old->name);
302
		else
369
		else
303
			old_name = xstrdup (MYDBM_DPTR (oldkey));
370
			old_name = xstrdup (MYDBM_DPTR (oldkey));
304
371
305
		lastkey = make_multi_key (old_name, old.ext);
372
		lastkey = make_multi_key (old_name, old->ext);
306
373
307
		/* Check against identical multi keys before inserting
374
		/* Check against identical multi keys before inserting
308
		   into db */
375
		   into db */
309
376
310
		if (STREQ (old_name, base) && STREQ (old.ext, in->ext)) {
377
		if (STREQ (old_name, base) && STREQ (old->ext, in->ext)) {
311
			int ret;
312
313
			if (!STREQ (base, MYDBM_DPTR (oldkey)))
378
			if (!STREQ (base, MYDBM_DPTR (oldkey)))
314
				in->name = xstrdup (base);
379
				in->name = xstrdup (base);
315
			newcont = make_content (in);
380
			newcont = make_content (in);
316
			ret = replace_if_necessary (dbf, in, &old,
381
			ret = replace_if_necessary (dbf, in, old,
317
						    oldkey, newcont);
382
						    oldkey, newcont);
318
			/* MYDBM_FREE_DPTR (oldcont); */
383
			MYDBM_FREE_DPTR (oldcont);
319
			free_mandata_elements (&old);
384
			free_mandata_struct (old);
320
			MYDBM_FREE_DPTR (newcont);
385
			MYDBM_FREE_DPTR (newcont);
321
			MYDBM_FREE_DPTR (lastkey);
386
			MYDBM_FREE_DPTR (lastkey);
322
			MYDBM_FREE_DPTR (oldkey);
387
			MYDBM_FREE_DPTR (oldkey);
Lines 330-341 Link Here
330
		/* Multi keys use the proper case, and so don't need a name
395
		/* Multi keys use the proper case, and so don't need a name
331
		 * field.
396
		 * field.
332
		 */
397
		 */
333
		if (old.name) {
398
		if (old->name) {
334
			free (old.name);
399
			free (old->name);
335
			old.name = NULL;
400
			old->name = NULL;
336
		}
401
		}
337
402
338
		lastcont = make_content (&old);
403
		lastcont = make_content (old);
339
404
340
		/* We always replace here; if the multi key already exists
405
		/* We always replace here; if the multi key already exists
341
		 * in the database, then that indicates some kind of
406
		 * in the database, then that indicates some kind of
Lines 351-378 Link Here
351
		newkey = make_multi_key (base, in->ext);
416
		newkey = make_multi_key (base, in->ext);
352
		newcont = make_content (in);
417
		newcont = make_content (in);
353
418
354
		if (MYDBM_REPLACE (dbf, newkey, newcont))
419
		ret = replace_if_necessary (dbf, in, old, newkey, newcont);
355
			gripe_replace_key (dbf, MYDBM_DPTR (newkey));
356
420
357
		MYDBM_FREE_DPTR (newkey);
421
		MYDBM_FREE_DPTR (newkey);
358
		MYDBM_FREE_DPTR (newcont);
422
		MYDBM_FREE_DPTR (newcont);
359
423
360
		/* Now build a simple reference to the above two items */
424
		/* Now build a simple reference to the above two items */
361
425
362
		value = xasprintf (
426
		refs = gl_list_create_empty (GL_ARRAY_LIST, name_ext_equals,
363
			"\t%s\t%s\t%s\t%s", old_name, old.ext, base, in->ext);
427
					     NULL, plain_free, true);
364
		assert (value);
428
		ref = XMALLOC (struct name_ext);
429
		/* Not copied. */
430
		ref->name = old_name;
431
		ref->ext = old->ext;
432
		gl_sortedlist_add (refs, name_ext_compare, ref);
433
		ref = XMALLOC (struct name_ext);
434
		/* Not copied. */
435
		ref->name = base;
436
		ref->ext = in->ext;
437
		gl_sortedlist_add (refs, name_ext_compare, ref);
438
		value = make_extensions_reference (refs);
439
		gl_list_free (refs);
440
365
		MYDBM_SET (newcont, value);
441
		MYDBM_SET (newcont, value);
366
442
367
		if (MYDBM_REPLACE (dbf, oldkey, newcont))
443
		if (MYDBM_REPLACE (dbf, oldkey, newcont))
368
			gripe_replace_key (dbf, MYDBM_DPTR (oldkey));
444
			gripe_replace_key (dbf, MYDBM_DPTR (oldkey));
369
445
370
		/* MYDBM_FREE_DPTR (oldcont); */
446
		MYDBM_FREE_DPTR (oldcont);
371
		free_mandata_elements (&old);
447
		free_mandata_struct (old);
372
		MYDBM_FREE_DPTR (newcont);
448
		MYDBM_FREE_DPTR (newcont);
373
		free (old_name);
449
		free (old_name);
374
	}
450
	}
375
451
376
	MYDBM_FREE_DPTR (oldkey);
452
	MYDBM_FREE_DPTR (oldkey);
377
	return 0;
453
	return ret;
378
}
454
}
(-)man-db-2.10.2/libdb/db_xdbm.c (-1 / +1 lines)
Lines 119-125 Link Here
119
119
120
	if (!parent_keys) {
120
	if (!parent_keys) {
121
		parent_keys = new_string_map (GL_HASH_MAP,
121
		parent_keys = new_string_map (GL_HASH_MAP,
122
					      (gl_listelement_dispose_fn)
122
					      (gl_mapvalue_dispose_fn)
123
					      gl_list_free);
123
					      gl_list_free);
124
		push_cleanup ((cleanup_fun) gl_map_free, parent_keys, 0);
124
		push_cleanup ((cleanup_fun) gl_map_free, parent_keys, 0);
125
	}
125
	}
(-)man-db-2.10.2/libdb/mydbm.h (-3 lines)
Lines 88-94 Link Here
88
#  define MYDBM_FIRSTKEY(db)		man_gdbm_firstkey(db)
88
#  define MYDBM_FIRSTKEY(db)		man_gdbm_firstkey(db)
89
#  define MYDBM_NEXTKEY(db, key)		man_gdbm_nextkey(db, key)
89
#  define MYDBM_NEXTKEY(db, key)		man_gdbm_nextkey(db, key)
90
#  define MYDBM_GET_TIME(db)		man_gdbm_get_time(db)
90
#  define MYDBM_GET_TIME(db)		man_gdbm_get_time(db)
91
#  define MYDBM_REORG(db)		gdbm_reorganize((db)->file)
92
91
93
# elif defined(NDBM) && !defined(GDBM) && !defined(BTREE)
92
# elif defined(NDBM) && !defined(GDBM) && !defined(BTREE)
94
93
Lines 131-137 Link Here
131
#  define MYDBM_FIRSTKEY(db)		man_ndbm_firstkey(db)
130
#  define MYDBM_FIRSTKEY(db)		man_ndbm_firstkey(db)
132
#  define MYDBM_NEXTKEY(db, key)	man_ndbm_nextkey(db, key)
131
#  define MYDBM_NEXTKEY(db, key)	man_ndbm_nextkey(db, key)
133
#  define MYDBM_GET_TIME(db)		man_ndbm_get_time(db)
132
#  define MYDBM_GET_TIME(db)		man_ndbm_get_time(db)
134
#  define MYDBM_REORG(db)		do {} while (0) /* not implemented */
135
133
136
# elif defined(BTREE) && !defined(NDBM) && !defined(GDBM)
134
# elif defined(BTREE) && !defined(NDBM) && !defined(GDBM)
137
135
Lines 180-186 Link Here
180
#  define MYDBM_FIRSTKEY(db)		man_btree_firstkey(db)
178
#  define MYDBM_FIRSTKEY(db)		man_btree_firstkey(db)
181
#  define MYDBM_NEXTKEY(db, key)	man_btree_nextkey(db)
179
#  define MYDBM_NEXTKEY(db, key)	man_btree_nextkey(db)
182
#  define MYDBM_GET_TIME(db)		man_btree_get_time(db)
180
#  define MYDBM_GET_TIME(db)		man_btree_get_time(db)
183
#  define MYDBM_REORG(db)		do {} while (0) /* not implemented */
184
181
185
# else /* not GDBM or NDBM or BTREE */
182
# else /* not GDBM or NDBM or BTREE */
186
#  error Define either GDBM, NDBM or BTREE before including mydbm.h
183
#  error Define either GDBM, NDBM or BTREE before including mydbm.h
(-)man-db-2.10.2/libdb/README (-1 / +1 lines)
Lines 2-6 Link Here
2
man-db package.
2
man-db package.
3
3
4
* You may distribute under the terms of the GNU Library General Public
4
* You may distribute under the terms of the GNU Library General Public
5
* License as specified in the file COPYING.LIB that comes with the man
5
* License as specified in the file docs/COPYING.LIB that comes with the man
6
* distribution.
6
* distribution.
(-)man-db-2.10.2/m4/man-arg-cache-owner.m4 (-10 / +23 lines)
Lines 1-9 Link Here
1
# man-arg-cache-owner.m4 serial 2
1
# man-arg-cache-owner.m4 serial 3
2
dnl MAN_ARG_CACHE_OWNER
2
dnl MAN_ARG_CACHE_OWNER
3
dnl Add an --enable-cache-owner option.
3
dnl Add an --enable-cache-owner option.
4
4
5
AC_DEFUN([MAN_ARG_CACHE_OWNER],
5
AC_DEFUN([MAN_ARG_CACHE_OWNER],
6
[
6
[
7
AC_REQUIRE([gl_IDPRIV])
7
AC_ARG_ENABLE([cache-owner],
8
AC_ARG_ENABLE([cache-owner],
8
[AS_HELP_STRING([--enable-cache-owner[=ARG]], [make system-wide cache files be owned by user ARG [arg=man]])
9
[AS_HELP_STRING([--enable-cache-owner[=ARG]], [make system-wide cache files be owned by user ARG [arg=man]])
9
AS_HELP_STRING([--disable-cache-owner], [don't constrain ownership of system-wide cache files])],
10
AS_HELP_STRING([--disable-cache-owner], [don't constrain ownership of system-wide cache files])],
Lines 14-31 Link Here
14
	   if test "$enableval" = "no"
15
	   if test "$enableval" = "no"
15
	   then
16
	   then
16
		man_owner=
17
		man_owner=
17
		cache_top_owner=root
18
		AC_MSG_NOTICE([System-wide cache files will have unconstrained ownership])
19
	   else
18
	   else
20
		man_owner=$enableval
19
		man_owner=$enableval
21
		cache_top_owner=$enableval
22
		AC_MSG_NOTICE([System-wide cache files will be owned by $enableval])
23
	   	AC_DEFINE_UNQUOTED([MAN_OWNER], ["$man_owner"],
24
				   [Define as the owner of system-wide cache files.])
25
	   fi],
20
	   fi],
26
	  [man_owner=man
21
	  [if test "$ac_cv_func_getuid" = yes
27
	   cache_top_owner=man
22
	   then
28
	   AC_DEFINE_UNQUOTED([MAN_OWNER], ["$man_owner"])])
23
		man_owner=man
24
	   else
25
		man_owner=
26
	   fi])
27
if test "$man_owner" && test "$ac_cv_func_getuid" != yes
28
then
29
	AC_MSG_WARN([--enable-cache-owner is not implemented on this platform])
30
	man_owner=
31
fi
32
if test "$man_owner"
33
then
34
	cache_top_owner="$man_owner"
35
	AC_MSG_NOTICE([System-wide cache files will be owned by $man_owner])
36
	AC_DEFINE_UNQUOTED([MAN_OWNER], ["$man_owner"],
37
			   [Define as the owner of system-wide cache files.])
38
else
39
	cache_top_owner=root
40
	AC_MSG_NOTICE([System-wide cache files will have unconstrained ownership])
41
fi
29
AC_SUBST([man_owner])
42
AC_SUBST([man_owner])
30
AC_SUBST([cache_top_owner])
43
AC_SUBST([cache_top_owner])
31
])
44
])
(-)man-db-2.10.2/m4/man-arg-sections.m4 (-3 / +3 lines)
Lines 1-17 Link Here
1
# man-arg-sections.m4 serial 2
1
# man-arg-sections.m4 serial 3
2
dnl MAN_ARG_SECTIONS
2
dnl MAN_ARG_SECTIONS
3
dnl Add a --with-sections option.
3
dnl Add a --with-sections option.
4
4
5
AC_DEFUN([MAN_ARG_SECTIONS],
5
AC_DEFUN([MAN_ARG_SECTIONS],
6
[
6
[
7
AC_ARG_WITH([sections],
7
AC_ARG_WITH([sections],
8
[AS_HELP_STRING([--with-sections=SECTIONS], [use manual page sections SECTIONS @<:@1 n l 8 3 0 2 5 4 9 6 7@:>@])],
8
[AS_HELP_STRING([--with-sections=SECTIONS], [use manual page sections SECTIONS @<:@1 n l 8 3 0 2 3type 5 4 9 6 7@:>@])],
9
	[if test "$withval" = "yes" || test "$withval" = "no"
9
	[if test "$withval" = "yes" || test "$withval" = "no"
10
	 then
10
	 then
11
		AC_MSG_ERROR([--with-sections requires an argument])
11
		AC_MSG_ERROR([--with-sections requires an argument])
12
	 else
12
	 else
13
		sections="$withval"
13
		sections="$withval"
14
	 fi],
14
	 fi],
15
	[: ${sections=1 n l 8 3 0 2 5 4 9 6 7}])
15
	[: ${sections=1 n l 8 3 0 2 3type 5 4 9 6 7}])
16
AC_SUBST([sections])dnl
16
AC_SUBST([sections])dnl
17
])
17
])
(-)man-db-2.10.2/Makefile.am (-1 / +1 lines)
Lines 27-33 Link Here
27
SUBDIRS = docs gl/lib $(GNULIB_PO) init lib libdb src man manual po tools
27
SUBDIRS = docs gl/lib $(GNULIB_PO) init lib libdb src man manual po tools
28
28
29
dist_noinst_DATA = FAQ README.md
29
dist_noinst_DATA = FAQ README.md
30
noinst_HEADERS = include/comp_src.h include/manconfig.h
30
noinst_HEADERS = include/manconfig.h
31
31
32
EXTRA_DIST = \
32
EXTRA_DIST = \
33
	.gitignore \
33
	.gitignore \
(-)man-db-2.10.2/man/it/man1/apropos.man1 (-1 / +1 lines)
Lines 11-17 Link Here
11
.\" 4^ Revisione e aggiornamento Aprile 2003
11
.\" 4^ Revisione e aggiornamento Aprile 2003
12
.\"
12
.\"
13
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
13
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
14
.\" License as specified in the file COPYING that comes with the
14
.\" License as specified in the file docs/COPYING.GPLv2 that comes with the
15
.\" man-db distribution.
15
.\" man-db distribution.
16
.\"
16
.\"
17
.\" Sat Oct 29 13:09:31 GMT 1994  Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
17
.\" Sat Oct 29 13:09:31 GMT 1994  Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
(-)man-db-2.10.2/man/it/man1/man.man1 (-1 / +1 lines)
Lines 13-19 Link Here
13
.\" 4^ revisione e aggirnamento Febbraio 2007
13
.\" 4^ revisione e aggirnamento Febbraio 2007
14
.\"
14
.\"
15
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
15
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
16
.\" License as specified in the file COPYING that comes with the
16
.\" License as specified in the file docs/COPYING.GPLv2 that comes with the
17
.\" man-db distribution.
17
.\" man-db distribution.
18
.\"
18
.\"
19
.\" Sat Oct 29 13:09:31 GMT 1994  Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
19
.\" Sat Oct 29 13:09:31 GMT 1994  Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
(-)man-db-2.10.2/man/it/man1/manpath.man1 (-1 / +1 lines)
Lines 9-15 Link Here
9
.\" 3^ Revisione e aggionamento Settembre 1999
9
.\" 3^ Revisione e aggionamento Settembre 1999
10
.\"
10
.\"
11
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
11
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
12
.\" License as specified in the COPYING file that comes with the
12
.\" License as specified in the docs/COPYING.GPLv2 file that comes with the
13
.\" man-db distribution.
13
.\" man-db distribution.
14
.\"
14
.\"
15
.\" Sun Jan 22 22:15:17 GMT 1995 Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
15
.\" Sun Jan 22 22:15:17 GMT 1995 Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
(-)man-db-2.10.2/man/it/man1/whatis.man1 (-1 / +1 lines)
Lines 9-15 Link Here
9
.\" 3^ Revisione e aggionamento Settembre 1999
9
.\" 3^ Revisione e aggionamento Settembre 1999
10
.\"
10
.\"
11
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
11
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
12
.\" License as specified in the file COPYING that comes with the
12
.\" License as specified in the file docs/COPYING.GPLv2 that comes with the
13
.\" man-db distribution.
13
.\" man-db distribution.
14
.\"
14
.\"
15
.\" Sat Oct 29 13:09:31 GMT 1994  Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
15
.\" Sat Oct 29 13:09:31 GMT 1994  Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
(-)man-db-2.10.2/man/it/man1/zsoelim.man1 (-1 / +1 lines)
Lines 9-15 Link Here
9
.\" 3^ Revisione e aggionamento Settembre 1999
9
.\" 3^ Revisione e aggionamento Settembre 1999
10
.\"
10
.\"
11
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
11
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
12
.\" License as specified in the file COPYING that comes with the
12
.\" License as specified in the file docs/COPYING.GPLv2 that comes with the
13
.\" man-db distribution.
13
.\" man-db distribution.
14
.\"
14
.\"
15
.\" Sat Dec 10 19:33:32 GMT 1994  Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
15
.\" Sat Dec 10 19:33:32 GMT 1994  Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
(-)man-db-2.10.2/man/it/man5/manpath.man5 (-1 / +1 lines)
Lines 8-14 Link Here
8
.\" 2° Revisione Agosto 1999
8
.\" 2° Revisione Agosto 1999
9
.\"
9
.\"
10
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
10
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
11
.\" License as specified in the file COPYING that comes with the
11
.\" License as specified in the file docs/COPYING.GPLv2 that comes with the
12
.\" man-db distribution.
12
.\" man-db distribution.
13
.\"
13
.\"
14
.\" Sat Oct 29 13:09:31 GMT 1994  Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
14
.\" Sat Oct 29 13:09:31 GMT 1994  Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
(-)man-db-2.10.2/man/it/man8/accessdb.man8 (-1 / +1 lines)
Lines 6-12 Link Here
6
.\" Agosto 1999
6
.\" Agosto 1999
7
.\"
7
.\"
8
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
8
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
9
.\" License as specified in the file COPYING that comes with the
9
.\" License as specified in the file docs/COPYING.GPLv2 that comes with the
10
.\" man-db distribution.
10
.\" man-db distribution.
11
.\"
11
.\"
12
.\" Tue, 24 Feb 1998 18:18:36 +0200
12
.\" Tue, 24 Feb 1998 18:18:36 +0200
(-)man-db-2.10.2/man/it/man8/catman.man8 (-1 / +1 lines)
Lines 9-15 Link Here
9
.\" 3^ Revisione e aggionamento Settembre 1999
9
.\" 3^ Revisione e aggionamento Settembre 1999
10
.\"
10
.\"
11
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
11
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
12
.\" License as specified in the file COPYING that comes with the
12
.\" License as specified in the file docs/COPYING.GPLv2 that comes with the
13
.\" man-db distribution.
13
.\" man-db distribution.
14
.\"
14
.\"
15
.\" Sat Dec 10 14:17:29 GMT 1994  Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
15
.\" Sat Dec 10 14:17:29 GMT 1994  Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
(-)man-db-2.10.2/man/it/man8/mandb.man8 (-1 / +1 lines)
Lines 10-16 Link Here
10
.\" 3^ Revisione e aggionamento Settembre 1999
10
.\" 3^ Revisione e aggionamento Settembre 1999
11
.\"
11
.\"
12
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
12
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
13
.\" License as specified in the file COPYING that comes with the
13
.\" License as specified in the file docs/COPYING.GPLv2 that comes with the
14
.\" man-db distribution.
14
.\" man-db distribution.
15
.\"
15
.\"
16
.\" Tue Apr 26 12:56:44 BST 1994  Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
16
.\" Tue Apr 26 12:56:44 BST 1994  Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
(-)man-db-2.10.2/man/LINGUAS.po4a (+1 lines)
Lines 4-9 Link Here
4
fr
4
fr
5
id
5
id
6
ja
6
ja
7
ko
7
nl
8
nl
8
pl
9
pl
9
pt
10
pt
(-)man-db-2.10.2/man/Makefile.am (+1 lines)
Lines 29-34 Link Here
29
	id \
29
	id \
30
	it \
30
	it \
31
	ja \
31
	ja \
32
	ko \
32
	nl \
33
	nl \
33
	pl \
34
	pl \
34
	pt \
35
	pt \
(-)man-db-2.10.2/man/man1/apropos.man1 (-2 / +2 lines)
Lines 3-9 Link Here
3
.\" Copyright (C), 1994, 1995, Graeme W. Wilford. (Wilf.)
3
.\" Copyright (C), 1994, 1995, Graeme W. Wilford. (Wilf.)
4
.\"
4
.\"
5
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
5
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
6
.\" License as specified in the file COPYING that comes with the
6
.\" License as specified in the file docs/COPYING.GPLv2 that comes with the
7
.\" man-db distribution.
7
.\" man-db distribution.
8
.\"
8
.\"
9
.\" Sat Oct 29 13:09:31 GMT 1994  Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
9
.\" Sat Oct 29 13:09:31 GMT 1994  Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
Lines 263-268 Link Here
263
.if !'po4a'hide' Colin Watson (cjwatson@debian.org).
263
.if !'po4a'hide' Colin Watson (cjwatson@debian.org).
264
.fi
264
.fi
265
.SH BUGS
265
.SH BUGS
266
.if !'po4a'hide' https://gitlab.com/cjwatson/man-db/-/issues
266
.if !'po4a'hide' https://gitlab.com/man-db/man-db/-/issues
267
.br
267
.br
268
.if !'po4a'hide' https://savannah.nongnu.org/bugs/?group=man-db
268
.if !'po4a'hide' https://savannah.nongnu.org/bugs/?group=man-db
(-)man-db-2.10.2/man/man1/lexgrog.man1 (-2 / +2 lines)
Lines 3-9 Link Here
3
.\" Copyright (c) 2001 Colin Watson <cjwatson@debian.org>
3
.\" Copyright (c) 2001 Colin Watson <cjwatson@debian.org>
4
.\"
4
.\"
5
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
5
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
6
.\" License as specified in the file COPYING that comes with the
6
.\" License as specified in the file docs/COPYING.GPLv2 that comes with the
7
.\" man-db distribution.
7
.\" man-db distribution.
8
.pc
8
.pc
9
.TH LEXGROG 1 "%date%" "%version%" "Manual pager utils"
9
.TH LEXGROG 1 "%date%" "%version%" "Manual pager utils"
Lines 218-223 Link Here
218
Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line
218
Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line
219
front-end, as well as this man page.
219
front-end, as well as this man page.
220
.SH BUGS
220
.SH BUGS
221
.if !'po4a'hide' https://gitlab.com/cjwatson/man-db/-/issues
221
.if !'po4a'hide' https://gitlab.com/man-db/man-db/-/issues
222
.br
222
.br
223
.if !'po4a'hide' https://savannah.nongnu.org/bugs/?group=man-db
223
.if !'po4a'hide' https://savannah.nongnu.org/bugs/?group=man-db
(-)man-db-2.10.2/man/man1/manconv.man1 (-2 / +2 lines)
Lines 3-9 Link Here
3
.\" Copyright (c) 2007, 2008 Colin Watson <cjwatson@debian.org>
3
.\" Copyright (c) 2007, 2008 Colin Watson <cjwatson@debian.org>
4
.\"
4
.\"
5
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
5
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
6
.\" License as specified in the file COPYING that comes with the
6
.\" License as specified in the file docs/COPYING.GPLv2 that comes with the
7
.\" man-db distribution.
7
.\" man-db distribution.
8
.pc
8
.pc
9
.TH %thmanconv% 1 "%date%" "%version%" "Manual pager utils"
9
.TH %thmanconv% 1 "%date%" "%version%" "Manual pager utils"
Lines 79-84 Link Here
79
.if !'po4a'hide' Colin Watson (cjwatson@debian.org).
79
.if !'po4a'hide' Colin Watson (cjwatson@debian.org).
80
.fi
80
.fi
81
.SH BUGS
81
.SH BUGS
82
.if !'po4a'hide' https://gitlab.com/cjwatson/man-db/-/issues
82
.if !'po4a'hide' https://gitlab.com/man-db/man-db/-/issues
83
.br
83
.br
84
.if !'po4a'hide' https://savannah.nongnu.org/bugs/?group=man-db
84
.if !'po4a'hide' https://savannah.nongnu.org/bugs/?group=man-db
(-)man-db-2.10.2/man/man1/man.man1 (-2 / +2 lines)
Lines 6-12 Link Here
6
.\" Copyright (C) 2001-2019 Colin Watson.
6
.\" Copyright (C) 2001-2019 Colin Watson.
7
.\"
7
.\"
8
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
8
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
9
.\" License as specified in the file COPYING that comes with the
9
.\" License as specified in the file docs/COPYING.GPLv2 that comes with the
10
.\" man-db distribution.
10
.\" man-db distribution.
11
.\"
11
.\"
12
.\" Sat Oct 29 13:09:31 GMT 1994  Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
12
.\" Sat Oct 29 13:09:31 GMT 1994  Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
Lines 1298-1303 Link Here
1298
31st March 2001 \(en present day: Colin Watson <cjwatson@debian.org> is now
1298
31st March 2001 \(en present day: Colin Watson <cjwatson@debian.org> is now
1299
developing and maintaining man-db.
1299
developing and maintaining man-db.
1300
.SH BUGS
1300
.SH BUGS
1301
.if !'po4a'hide' https://gitlab.com/cjwatson/man-db/-/issues
1301
.if !'po4a'hide' https://gitlab.com/man-db/man-db/-/issues
1302
.br
1302
.br
1303
.if !'po4a'hide' https://savannah.nongnu.org/bugs/?group=man-db
1303
.if !'po4a'hide' https://savannah.nongnu.org/bugs/?group=man-db
(-)man-db-2.10.2/man/man1/manpath.man1 (-2 / +2 lines)
Lines 4-10 Link Here
4
.\" Copyright (C) 2001-2019 Colin Watson.
4
.\" Copyright (C) 2001-2019 Colin Watson.
5
.\"
5
.\"
6
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
6
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
7
.\" License as specified in the COPYING file that comes with the
7
.\" License as specified in the docs/COPYING.GPLv2 file that comes with the
8
.\" man-db distribution.
8
.\" man-db distribution.
9
.\"
9
.\"
10
.\" Sun Jan 22 22:15:17 GMT 1995 Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
10
.\" Sun Jan 22 22:15:17 GMT 1995 Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
Lines 122-127 Link Here
122
.if !'po4a'hide' Colin Watson (cjwatson@debian.org).
122
.if !'po4a'hide' Colin Watson (cjwatson@debian.org).
123
.fi
123
.fi
124
.SH BUGS
124
.SH BUGS
125
.if !'po4a'hide' https://gitlab.com/cjwatson/man-db/-/issues
125
.if !'po4a'hide' https://gitlab.com/man-db/man-db/-/issues
126
.br
126
.br
127
.if !'po4a'hide' https://savannah.nongnu.org/bugs/?group=man-db
127
.if !'po4a'hide' https://savannah.nongnu.org/bugs/?group=man-db
(-)man-db-2.10.2/man/man1/man-recode.man1 (-2 / +2 lines)
Lines 3-9 Link Here
3
.\" Copyright (C) 2019 Colin Watson <cjwatson@debian.org>
3
.\" Copyright (C) 2019 Colin Watson <cjwatson@debian.org>
4
.\"
4
.\"
5
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
5
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
6
.\" License as specified in the file COPYING that comes with the
6
.\" License as specified in the file docs/COPYING.GPLv2 that comes with the
7
.\" man-db distribution.
7
.\" man-db distribution.
8
.pc
8
.pc
9
.TH %thman_recode% 1 "%date%" "%version%" "Manual pager utils"
9
.TH %thman_recode% 1 "%date%" "%version%" "Manual pager utils"
Lines 80-86 Link Here
80
.if !'po4a'hide' .IR %man% (1),
80
.if !'po4a'hide' .IR %man% (1),
81
.if !'po4a'hide' .IR %manconv% (1)
81
.if !'po4a'hide' .IR %manconv% (1)
82
.SH BUGS
82
.SH BUGS
83
.if !'po4a'hide' https://gitlab.com/cjwatson/man-db/-/issues
83
.if !'po4a'hide' https://gitlab.com/man-db/man-db/-/issues
84
.br
84
.br
85
.if !'po4a'hide' https://savannah.nongnu.org/bugs/?group=man-db
85
.if !'po4a'hide' https://savannah.nongnu.org/bugs/?group=man-db
86
.SH AUTHOR
86
.SH AUTHOR
(-)man-db-2.10.2/man/man1/whatis.man1 (-2 / +2 lines)
Lines 3-9 Link Here
3
.\" Copyright (C), 1994, 1995, Graeme W. Wilford. (Wilf.)
3
.\" Copyright (C), 1994, 1995, Graeme W. Wilford. (Wilf.)
4
.\"
4
.\"
5
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
5
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
6
.\" License as specified in the file COPYING that comes with the
6
.\" License as specified in the file docs/COPYING.GPLv2 that comes with the
7
.\" man-db distribution.
7
.\" man-db distribution.
8
.\"
8
.\"
9
.\" Sat Oct 29 13:09:31 GMT 1994  Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
9
.\" Sat Oct 29 13:09:31 GMT 1994  Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
Lines 258-263 Link Here
258
.if !'po4a'hide' Colin Watson (cjwatson@debian.org).
258
.if !'po4a'hide' Colin Watson (cjwatson@debian.org).
259
.fi
259
.fi
260
.SH BUGS
260
.SH BUGS
261
.if !'po4a'hide' https://gitlab.com/cjwatson/man-db/-/issues
261
.if !'po4a'hide' https://gitlab.com/man-db/man-db/-/issues
262
.br
262
.br
263
.if !'po4a'hide' https://savannah.nongnu.org/bugs/?group=man-db
263
.if !'po4a'hide' https://savannah.nongnu.org/bugs/?group=man-db
(-)man-db-2.10.2/man/man1/zsoelim.man1 (-2 / +2 lines)
Lines 3-9 Link Here
3
.\" Copyright (C), 1994, 1995, Graeme W. Wilford. (Wilf.)
3
.\" Copyright (C), 1994, 1995, Graeme W. Wilford. (Wilf.)
4
.\"
4
.\"
5
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
5
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
6
.\" License as specified in the file COPYING that comes with the
6
.\" License as specified in the file docs/COPYING.GPLv2 that comes with the
7
.\" man-db distribution.
7
.\" man-db distribution.
8
.\"
8
.\"
9
.\" Sat Dec 10 19:33:32 GMT 1994  Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
9
.\" Sat Dec 10 19:33:32 GMT 1994  Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
Lines 79-84 Link Here
79
.if !'po4a'hide' Colin Watson (cjwatson@debian.org).
79
.if !'po4a'hide' Colin Watson (cjwatson@debian.org).
80
.fi
80
.fi
81
.SH BUGS
81
.SH BUGS
82
.if !'po4a'hide' https://gitlab.com/cjwatson/man-db/-/issues
82
.if !'po4a'hide' https://gitlab.com/man-db/man-db/-/issues
83
.br
83
.br
84
.if !'po4a'hide' https://savannah.nongnu.org/bugs/?group=man-db
84
.if !'po4a'hide' https://savannah.nongnu.org/bugs/?group=man-db
(-)man-db-2.10.2/man/man5/manpath.man5 (-4 / +4 lines)
Lines 4-10 Link Here
4
.\" Copyright (C) 2001-2019 Colin Watson.
4
.\" Copyright (C) 2001-2019 Colin Watson.
5
.\"
5
.\"
6
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
6
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
7
.\" License as specified in the file COPYING that comes with the
7
.\" License as specified in the file docs/COPYING.GPLv2 that comes with the
8
.\" man-db distribution.
8
.\" man-db distribution.
9
.\"
9
.\"
10
.\" Sat Oct 29 13:09:31 GMT 1994  Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
10
.\" Sat Oct 29 13:09:31 GMT 1994  Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
Lines 192-198 Link Here
192
.PP
192
.PP
193
.RS
193
.RS
194
.nf
194
.nf
195
.if !'po4a'hide' SECTION 1 n l 8 3 0 2 5 4 9 6 7
195
.if !'po4a'hide' SECTION 1 n l 8 3 0 2 3type 5 4 9 6 7
196
.fi
196
.fi
197
.RE
197
.RE
198
.PP
198
.PP
Lines 228-234 Link Here
228
.I width
228
.I width
229
is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal of the given
229
is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal of the given
230
width, regardless of the width of the terminal actually being used.
230
width, regardless of the width of the terminal actually being used.
231
This should generally be within the range set by
231
This overrides
232
.B MINCATWIDTH
232
.B MINCATWIDTH
233
and
233
and
234
.BR MAXCATWIDTH .
234
.BR MAXCATWIDTH .
Lines 242-247 Link Here
242
utilities will not function as desired.
242
utilities will not function as desired.
243
The rules are overly complicated.
243
The rules are overly complicated.
244
.PP
244
.PP
245
.if !'po4a'hide' https://gitlab.com/cjwatson/man-db/-/issues
245
.if !'po4a'hide' https://gitlab.com/man-db/man-db/-/issues
246
.br
246
.br
247
.if !'po4a'hide' https://savannah.nongnu.org/bugs/?group=man-db
247
.if !'po4a'hide' https://savannah.nongnu.org/bugs/?group=man-db
(-)man-db-2.10.2/man/man8/accessdb.man8 (-2 / +2 lines)
Lines 3-9 Link Here
3
.\" Copyright (c) 1998 Fabrizio Polacco <fpolacco@debian.org
3
.\" Copyright (c) 1998 Fabrizio Polacco <fpolacco@debian.org
4
.\"
4
.\"
5
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
5
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
6
.\" License as specified in the file COPYING that comes with the
6
.\" License as specified in the file docs/COPYING.GPLv2 that comes with the
7
.\" man-db distribution.
7
.\" man-db distribution.
8
.\"
8
.\"
9
.\" Tue, 24 Feb 1998 18:18:36 +0200
9
.\" Tue, 24 Feb 1998 18:18:36 +0200
Lines 46-51 Link Here
46
.if !'po4a'hide' Colin Watson (cjwatson@debian.org).
46
.if !'po4a'hide' Colin Watson (cjwatson@debian.org).
47
.fi
47
.fi
48
.SH BUGS
48
.SH BUGS
49
.if !'po4a'hide' https://gitlab.com/cjwatson/man-db/-/issues
49
.if !'po4a'hide' https://gitlab.com/man-db/man-db/-/issues
50
.br
50
.br
51
.if !'po4a'hide' https://savannah.nongnu.org/bugs/?group=man-db
51
.if !'po4a'hide' https://savannah.nongnu.org/bugs/?group=man-db
(-)man-db-2.10.2/man/man8/catman.man8 (-2 / +2 lines)
Lines 3-9 Link Here
3
.\" Copyright (C), 1994, 1995, Graeme W. Wilford. (Wilf.)
3
.\" Copyright (C), 1994, 1995, Graeme W. Wilford. (Wilf.)
4
.\"
4
.\"
5
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
5
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
6
.\" License as specified in the file COPYING that comes with the
6
.\" License as specified in the file docs/COPYING.GPLv2 that comes with the
7
.\" man-db distribution.
7
.\" man-db distribution.
8
.\"
8
.\"
9
.\" Sat Dec 10 14:17:29 GMT 1994  Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
9
.\" Sat Dec 10 14:17:29 GMT 1994  Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
Lines 124-129 Link Here
124
.if !'po4a'hide' Colin Watson (cjwatson@debian.org).
124
.if !'po4a'hide' Colin Watson (cjwatson@debian.org).
125
.fi
125
.fi
126
.SH BUGS
126
.SH BUGS
127
.if !'po4a'hide' https://gitlab.com/cjwatson/man-db/-/issues
127
.if !'po4a'hide' https://gitlab.com/man-db/man-db/-/issues
128
.br
128
.br
129
.if !'po4a'hide' https://savannah.nongnu.org/bugs/?group=man-db
129
.if !'po4a'hide' https://savannah.nongnu.org/bugs/?group=man-db
(-)man-db-2.10.2/man/man8/mandb.man8 (-2 / +2 lines)
Lines 5-11 Link Here
5
.\" Copyright (C) 2001-2019 Colin Watson.
5
.\" Copyright (C) 2001-2019 Colin Watson.
6
.\"
6
.\"
7
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
7
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
8
.\" License as specified in the file COPYING that comes with the
8
.\" License as specified in the file docs/COPYING.GPLv2 that comes with the
9
.\" man-db distribution.
9
.\" man-db distribution.
10
.\"
10
.\"
11
.\" Tue Apr 26 12:56:44 BST 1994  Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
11
.\" Tue Apr 26 12:56:44 BST 1994  Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
Lines 221-226 Link Here
221
.if !'po4a'hide' Colin Watson (cjwatson@debian.org).
221
.if !'po4a'hide' Colin Watson (cjwatson@debian.org).
222
.fi
222
.fi
223
.SH BUGS
223
.SH BUGS
224
.if !'po4a'hide' https://gitlab.com/cjwatson/man-db/-/issues
224
.if !'po4a'hide' https://gitlab.com/man-db/man-db/-/issues
225
.br
225
.br
226
.if !'po4a'hide' https://savannah.nongnu.org/bugs/?group=man-db
226
.if !'po4a'hide' https://savannah.nongnu.org/bugs/?group=man-db
(-)man-db-2.10.2/man/po4a/Makefile.am (+1 lines)
Lines 26-31 Link Here
26
	po/fr.po \
26
	po/fr.po \
27
	po/id.po \
27
	po/id.po \
28
	po/ja.po \
28
	po/ja.po \
29
	po/ko.po \
29
	po/nl.po \
30
	po/nl.po \
30
	po/pl.po \
31
	po/pl.po \
31
	po/pt.po \
32
	po/pt.po \
(-)man-db-2.10.2/man/po4a/po/da.po (-143 / +155 lines)
Lines 22-28 Link Here
22
msgid ""
22
msgid ""
23
msgstr ""
23
msgstr ""
24
"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.8.0-pre2\n"
24
"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.8.0-pre2\n"
25
"POT-Creation-Date: 2022-01-24 11:17+0000\n"
25
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 18:03+0100\n"
26
"PO-Revision-Date: 2018-01-26 07:50+0200\n"
26
"PO-Revision-Date: 2018-01-26 07:50+0200\n"
27
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
27
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
28
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
28
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
Lines 75-86 Link Here
75
#: ../../man/man1/apropos.man1:32
75
#: ../../man/man1/apropos.man1:32
76
msgid ""
76
msgid ""
77
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
77
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
78
"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>"
78
"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
79
"\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|.\\|."
79
"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|."
80
"\\|."
80
msgstr ""
81
msgstr ""
81
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
82
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
82
"s> I<liste>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<sti>"
83
"s> I<liste>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
83
"\\|] [\\|B<-L> I<sprog>\\|] [\\|B<-C> I<fil>\\|] I<nøgleord> \\&.\\|.\\|."
84
"I<sti>\\|] [\\|B<-L> I<sprog>\\|] [\\|B<-C> I<fil>\\|] I<nøgleord> \\&.\\|."
85
"\\|."
84
86
85
#. type: SH
87
#. type: SH
86
#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:20
88
#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:20
Lines 461-469 Link Here
461
#. type: Plain text
463
#. type: Plain text
462
#: ../../man/man1/apropos.man1:238
464
#: ../../man/man1/apropos.man1:238
463
msgid ""
465
msgid ""
464
"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default B<%apropos"
466
"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default "
465
"%> search will be as an extended regex (B<-r>).  Nowadays, this is the "
467
"B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>).  Nowadays, this is "
466
"default behaviour anyway."
468
"the default behaviour anyway."
467
msgstr ""
469
msgstr ""
468
"Hvis $B<POSIXLY_CORRECT> er angivet, selv som en nul-værdi, vil "
470
"Hvis $B<POSIXLY_CORRECT> er angivet, selv som en nul-værdi, vil "
469
"standardsøgningen B<%apropos%> være som et udvidet regulært udtryk (B<-r>). "
471
"standardsøgningen B<%apropos%> være som et udvidet regulært udtryk (B<-r>). "
Lines 533-543 Link Here
533
#. type: Plain text
535
#. type: Plain text
534
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:20
536
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:20
535
msgid ""
537
msgid ""
536
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
538
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
537
"\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
539
"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
538
msgstr ""
540
msgstr ""
539
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<kodning>"
541
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
540
"\\|] I<fil> \\&.\\|.\\|."
542
"I<kodning>\\|] I<fil> \\&.\\|.\\|."
541
543
542
#. type: Plain text
544
#. type: Plain text
543
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:36
545
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:36
Lines 559-575 Link Here
559
#. type: Plain text
561
#. type: Plain text
560
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:45
562
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:45
561
msgid ""
563
msgid ""
562
"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse failed"
564
"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse "
563
"\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man pages "
565
"failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man "
564
"for correctness.  If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, it will "
566
"pages for correctness.  If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, "
565
"read from standard input; if any input file is compressed, a decompressed "
567
"it will read from standard input; if any input file is compressed, a "
566
"version will be read automatically."
568
"decompressed version will be read automatically."
567
msgstr ""
569
msgstr ""
568
"Hvis inddata er dårligt formateret vil B<lexgrog> vise \\(lqparse failed"
570
"Hvis inddata er dårligt formateret vil B<lexgrog> vise \\(lqparse "
569
"\\(rq; dette kan være nyttigt for eksterne programmer, som skal kontrollere "
571
"failed\\(rq; dette kan være nyttigt for eksterne programmer, som skal "
570
"manualsider for korrekthed. Hvis en af B<lexgrog>'s inddatafiler er \\(lq-"
572
"kontrollere manualsider for korrekthed. Hvis en af B<lexgrog>'s inddatafiler "
571
"\\(rq, så vil det læse fra standardinddata; hvis nogle af inddatafilerne er "
573
"er \\(lq-\\(rq, så vil det læse fra standardinddata; hvis nogle af "
572
"komprimeret, så vil en udpakket version blive læst automatisk."
574
"inddatafilerne er komprimeret, så vil en udpakket version blive læst "
575
"automatisk."
573
576
574
#. type: Plain text
577
#. type: Plain text
575
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:57
578
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:57
Lines 711-723 Link Here
711
#. type: Plain text
714
#. type: Plain text
712
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:148
715
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:148
713
msgid ""
716
msgid ""
714
"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; B<"
717
"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; "
715
"%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is "
718
"B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is "
716
"nevertheless a good idea to retain the backslash."
719
"nevertheless a good idea to retain the backslash."
717
msgstr ""
720
msgstr ""
718
"Nogle manualsøgere kræver at \\(oq\\e-\\(cq to er præcis som vist; B<%mandb"
721
"Nogle manualsøgere kræver at \\(oq\\e-\\(cq to er præcis som vist; "
719
"%> er mere tolerant, men af kompatibilitetsårsager er det alligevel en god "
722
"B<%mandb%> er mere tolerant, men af kompatibilitetsårsager er det alligevel "
720
"ide at bevare skråstregen."
723
"en god ide at bevare skråstregen."
721
724
722
#. type: Plain text
725
#. type: Plain text
723
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:158
726
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:158
Lines 784-801 Link Here
784
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:197
787
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:197
785
msgid ""
788
msgid ""
786
"There are several common reasons why whatis parsing fails.  Sometimes "
789
"There are several common reasons why whatis parsing fails.  Sometimes "
787
"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH MYPROGRAM"
790
"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH "
788
"\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to extract the "
791
"MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to "
789
"information it needs.  Sometimes authors include a NAME section, but place "
792
"extract the information it needs.  Sometimes authors include a NAME section, "
790
"free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq.  However, "
793
"but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq.  "
791
"any syntax resembling the above should be accepted."
794
"However, any syntax resembling the above should be accepted."
792
msgstr ""
795
msgstr ""
793
"Der er flere gængse årsager til at whatis-fortolkning mislykkes. Nogle gange "
796
"Der er flere gængse årsager til at whatis-fortolkning mislykkes. Nogle gange "
794
"erstatter forfattere af manualsider \\(oq.SH NAME\\(cq med \\(oq.SH MYPROGRAM"
797
"erstatter forfattere af manualsider \\(oq.SH NAME\\(cq med \\(oq.SH "
795
"\\(cq, og så kan B<%mandb%> ikke finde afsnittet hvorfra informationen, den "
798
"MYPROGRAM\\(cq, og så kan B<%mandb%> ikke finde afsnittet hvorfra "
796
"har brug for, skal udtrækkes. Undertiden inkluderer forfatteren et NAVNE-"
799
"informationen, den har brug for, skal udtrækkes. Undertiden inkluderer "
797
"afsnit, men placerer fri-form tekst der frem for \\(oqname \\e- beskrivelse"
800
"forfatteren et NAVNE-afsnit, men placerer fri-form tekst der frem for "
798
"\\(cq. Dog bør enhver syntaks der ligner ovenstående blive accepteret."
801
"\\(oqname \\e- beskrivelse\\(cq. Dog bør enhver syntaks der ligner "
802
"ovenstående blive accepteret."
799
803
800
#. type: SH
804
#. type: SH
801
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:202
805
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:202
Lines 891-913 Link Here
891
#: ../../man/man1/man.man1:88
895
#: ../../man/man1/man.man1:88
892
#, fuzzy
896
#, fuzzy
893
#| msgid ""
897
#| msgid ""
894
#| "B<%man%> is the system's manual pager.  Each I<page> argument given to B<"
898
#| "B<%man%> is the system's manual pager.  Each I<page> argument given to "
895
#| "%man%> is normally the name of a program, utility or function.  The "
899
#| "B<%man%> is normally the name of a program, utility or function.  The "
896
#| "I<manual page> associated with each of these arguments is then found and "
900
#| "I<manual page> associated with each of these arguments is then found and "
897
#| "displayed.  A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only "
901
#| "displayed.  A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only "
898
#| "in that I<section> of the manual.  The default action is to search in all "
902
#| "in that I<section> of the manual.  The default action is to search in all "
899
#| "of the available I<sections> following a pre-defined order (\"%sections%"
903
#| "of the available I<sections> following a pre-defined order (\"%sections%"
900
#| "\" by default, unless overridden by the B<SECTION> directive in I<"
904
#| "\" by default, unless overridden by the B<SECTION> directive in "
901
#| "%manpath_config_file%>), and to show only the first I<page> found, even "
905
#| "I<%manpath_config_file%>), and to show only the first I<page> found, even "
902
#| "if I<page> exists in several I<sections>."
906
#| "if I<page> exists in several I<sections>."
903
msgid ""
907
msgid ""
904
"B<%man%> is the system's manual pager.  Each I<page> argument given to B<%man"
908
"B<%man%> is the system's manual pager.  Each I<page> argument given to "
905
"%> is normally the name of a program, utility or function.  The I<manual "
909
"B<%man%> is normally the name of a program, utility or function.  The "
906
"page> associated with each of these arguments is then found and displayed.  "
910
"I<manual page> associated with each of these arguments is then found and "
907
"A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in that "
911
"displayed.  A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in "
908
"I<section> of the manual.  The default action is to search in all of the "
912
"that I<section> of the manual.  The default action is to search in all of "
909
"available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), and "
913
"the available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), "
910
"to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
914
"and to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
911
"I<sections>."
915
"I<sections>."
912
msgstr ""
916
msgstr ""
913
"B<%man%> er systemets manuelle tekstviser. Hver I<side>-parameter sendt til "
917
"B<%man%> er systemets manuelle tekstviser. Hver I<side>-parameter sendt til "
Lines 916-924 Link Here
916
"I<afsnit>, hvis angivet, vil dirigere B<%man> til kun at kigge i det "
920
"I<afsnit>, hvis angivet, vil dirigere B<%man> til kun at kigge i det "
917
"I<afsnit> af manualen. Standardhandlingen er at søge i alle de tilgængelige "
921
"I<afsnit> af manualen. Standardhandlingen er at søge i alle de tilgængelige "
918
"I<afsnit>, der efterfølger den prædefinerede rækkefølge (\"%sections%\" som "
922
"I<afsnit>, der efterfølger den prædefinerede rækkefølge (\"%sections%\" som "
919
"standard, med mindre overskrevet af direktivet B<SECTION> i I<"
923
"standard, med mindre overskrevet af direktivet B<SECTION> i "
920
"%manpath_config_file%>), og at vise kun den første I<side> fundet, selv hvis "
924
"I<%manpath_config_file%>), og at vise kun den første I<side> fundet, selv "
921
"I<side> findes i flere I<afsnit>."
925
"hvis I<side> findes i flere I<afsnit>."
922
926
923
#. type: Plain text
927
#. type: Plain text
924
#: ../../man/man1/man.man1:92
928
#: ../../man/man1/man.man1:92
Lines 1212-1223 Link Here
1212
#: ../../man/man1/man.man1:261
1216
#: ../../man/man1/man.man1:261
1213
msgid ""
1217
msgid ""
1214
"Search the short descriptions and manual page names for the keyword "
1218
"Search the short descriptions and manual page names for the keyword "
1215
"I<printf> as regular expression.  Print out any matches.  Equivalent to B<"
1219
"I<printf> as regular expression.  Print out any matches.  Equivalent to "
1216
"%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
1220
"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
1217
msgstr ""
1221
msgstr ""
1218
"Søg i de korte beskrivelser og navnene på manualsiderne for nøgleordet "
1222
"Søg i de korte beskrivelser og navnene på manualsiderne for nøgleordet "
1219
"I<printf> som regulært udtryk. Udskriv resultaterne. Svarer til B<%apropos"
1223
"I<printf> som regulært udtryk. Udskriv resultaterne. Svarer til "
1220
"%>I<\\ printf>B<.>"
1224
"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
1221
1225
1222
#. type: TP
1226
#. type: TP
1223
#: ../../man/man1/man.man1:261
1227
#: ../../man/man1/man.man1:261
Lines 1379-1386 Link Here
1379
#: ../../man/man1/man.man1:350
1383
#: ../../man/man1/man.man1:350
1380
msgid ""
1384
msgid ""
1381
"The order of sections to search may be overridden by the environment "
1385
"The order of sections to search may be overridden by the environment "
1382
"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in I<%manpath_config_file"
1386
"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in "
1383
"%>.  By default it is as follows:"
1387
"I<%manpath_config_file%>.  By default it is as follows:"
1384
msgstr ""
1388
msgstr ""
1385
1389
1386
#. type: Plain text
1390
#. type: Plain text
Lines 1466-1479 Link Here
1466
#. type: Plain text
1470
#. type: Plain text
1467
#: ../../man/man1/man.man1:430
1471
#: ../../man/man1/man.man1:430
1468
msgid ""
1472
msgid ""
1469
"This option is normally issued as the very first option and resets B<%man"
1473
"This option is normally issued as the very first option and resets "
1470
"%'s> behaviour to its default.  Its use is to reset those options that may "
1474
"B<%man%'s> behaviour to its default.  Its use is to reset those options that "
1471
"have been set in $B<MANOPT>.  Any options that follow B<-D> will have their "
1475
"may have been set in $B<MANOPT>.  Any options that follow B<-D> will have "
1472
"usual effect."
1476
"their usual effect."
1473
msgstr ""
1477
msgstr ""
1474
"Dette tilvalg udstedes normalt som det første tilvalg og nulstiller B<%man"
1478
"Dette tilvalg udstedes normalt som det første tilvalg og nulstiller "
1475
"%'s> opførsel til standarden. Dets brug er at nulstille disse tilvalg, som "
1479
"B<%man%'s> opførsel til standarden. Dets brug er at nulstille disse tilvalg, "
1476
"måske er angivet i $B<MANOPT>. Ethvert tilvalg som følger B<-D> vil have "
1480
"som måske er angivet i $B<MANOPT>. Ethvert tilvalg som følger B<-D> vil have "
1477
"deres normale effekt."
1481
"deres normale effekt."
1478
1482
1479
#. type: TP
1483
#. type: TP
Lines 1600-1610 Link Here
1600
#. type: Plain text
1604
#. type: Plain text
1601
#: ../../man/man1/man.man1:527
1605
#: ../../man/man1/man.man1:527
1602
msgid ""
1606
msgid ""
1603
"This option is not for general use and should only be used by the B<%catman"
1607
"This option is not for general use and should only be used by the "
1604
"%> program."
1608
"B<%catman%> program."
1605
msgstr ""
1609
msgstr ""
1606
"Dette tilvalg er ikke for generel brug og bør kun bruges af programmet B<"
1610
"Dette tilvalg er ikke for generel brug og bør kun bruges af programmet "
1607
"%catman%>."
1611
"B<%catman%>."
1608
1612
1609
#. type: TP
1613
#. type: TP
1610
#: ../../man/man1/man.man1:527
1614
#: ../../man/man1/man.man1:527
Lines 1721-1729 Link Here
1721
"preference to B<exit>(3tcl).  To negotiate this situation and to avoid "
1725
"preference to B<exit>(3tcl).  To negotiate this situation and to avoid "
1722
"having to know which section the page you require resides in, it is now "
1726
"having to know which section the page you require resides in, it is now "
1723
"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package "
1727
"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package "
1724
"the page must belong to.  Using the above example, supplying the option B<-e"
1728
"the page must belong to.  Using the above example, supplying the option B<-"
1725
"\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension of "
1729
"e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension "
1726
"B<*tcl>."
1730
"of B<*tcl>."
1727
msgstr ""
1731
msgstr ""
1728
1732
1729
#. type: Plain text
1733
#. type: Plain text
Lines 2028-2035 Link Here
2028
msgid ""
2032
msgid ""
2029
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
2033
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
2030
"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the "
2034
"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the "
2031
"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \".nf"
2035
"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"."
2032
"\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and "
2036
"nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and "
2033
"filling."
2037
"filling."
2034
msgstr ""
2038
msgstr ""
2035
2039
Lines 2179-2186 Link Here
2179
msgid ""
2183
msgid ""
2180
"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
2184
"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
2181
"its value is used as the name of the program used to display the manual "
2185
"its value is used as the name of the program used to display the manual "
2182
"page.  By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if B<%pager"
2186
"page.  By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if "
2183
"%> is not found or is not executable."
2187
"B<%pager%> is not found or is not executable."
2184
msgstr ""
2188
msgstr ""
2185
2189
2186
#. type: Plain text
2190
#. type: Plain text
Lines 2190-2197 Link Here
2190
"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so "
2194
"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so "
2191
"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way).  "
2195
"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way).  "
2192
"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy "
2196
"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy "
2193
"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>"
2197
"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ "
2194
"\\(cq.  Using the B<-r> option overrides this environment variable."
2198
"string>\\(cq.  Using the B<-r> option overrides this environment variable."
2195
msgstr ""
2199
msgstr ""
2196
2200
2197
#. type: Plain text
2201
#. type: Plain text
Lines 2200-2207 Link Here
2200
"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each "
2204
"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each "
2201
"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--"
2205
"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--"
2202
"html>.  In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML "
2206
"html>.  In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML "
2203
"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and I<"
2207
"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and "
2204
"%c> is replaced by a colon (:)."
2208
"I<%c> is replaced by a colon (:)."
2205
msgstr ""
2209
msgstr ""
2206
2210
2207
#. type: Plain text
2211
#. type: Plain text
Lines 2264-2271 Link Here
2264
#. type: Plain text
2268
#. type: Plain text
2265
#: ../../man/man1/man.man1:1248
2269
#: ../../man/man1/man.man1:1248
2266
msgid ""
2270
msgid ""
2267
"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then B<%man"
2271
"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then "
2268
"%> will print debugging messages to standard error describing each "
2272
"B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each "
2269
"subprocess it runs."
2273
"subprocess it runs."
2270
msgstr ""
2274
msgstr ""
2271
2275
Lines 2273-2280 Link Here
2273
#: ../../man/man1/man.man1:1260
2277
#: ../../man/man1/man.man1:1260
2274
msgid ""
2278
msgid ""
2275
"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and "
2279
"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and "
2276
"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale.  B<%man"
2280
"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale.  "
2277
"%> will display its messages in that locale (if available).  See "
2281
"B<%man%> will display its messages in that locale (if available).  See "
2278
"B<setlocale>(3)  for precise details."
2282
"B<setlocale>(3)  for precise details."
2279
msgstr ""
2283
msgstr ""
2280
"Afhængig af system og implementering, vil enten en af eller begge $B<LANG> "
2284
"Afhængig af system og implementering, vil enten en af eller begge $B<LANG> "
Lines 2389-2404 Link Here
2389
#, fuzzy
2393
#, fuzzy
2390
#| msgid ""
2394
#| msgid ""
2391
#| "If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, "
2395
#| "If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, "
2392
#| "that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv"
2396
#| "that declaration overrides any input encodings specified on "
2393
#| "%>'s command line.  Encoding declarations have the following form:"
2397
#| "B<%manconv%>'s command line.  Encoding declarations have the following "
2398
#| "form:"
2394
msgid ""
2399
msgid ""
2395
"If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then "
2400
"If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then "
2396
"that declaration is used as the input encoding for that page.  Failing that, "
2401
"that declaration is used as the input encoding for that page.  Failing that, "
2397
"the input encoding is guessed based on the file name."
2402
"the input encoding is guessed based on the file name."
2398
msgstr ""
2403
msgstr ""
2399
"Hvis en kodningsdeklaraton findes på den første linje af manualsiden, så "
2404
"Hvis en kodningsdeklaraton findes på den første linje af manualsiden, så "
2400
"overstyrer den deklaration alle inddatakodninger specificeret på B<%manconv"
2405
"overstyrer den deklaration alle inddatakodninger specificeret på "
2401
"%>'s kommandolinje. Kodningsdeklarationer har den følgende form:"
2406
"B<%manconv%>'s kommandolinje. Kodningsdeklarationer har den følgende form:"
2402
2407
2403
#. type: Plain text
2408
#. type: Plain text
2404
#: ../../man/man1/man-recode.man1:38
2409
#: ../../man/man1/man-recode.man1:38
Lines 2479-2486 Link Here
2479
"command line.  Encoding declarations have the following form:"
2484
"command line.  Encoding declarations have the following form:"
2480
msgstr ""
2485
msgstr ""
2481
"Hvis en kodningsdeklaraton findes på den første linje af manualsiden, så "
2486
"Hvis en kodningsdeklaraton findes på den første linje af manualsiden, så "
2482
"overstyrer den deklaration alle inddatakodninger specificeret på B<%manconv"
2487
"overstyrer den deklaration alle inddatakodninger specificeret på "
2483
"%>'s kommandolinje. Kodningsdeklarationer har den følgende form:"
2488
"B<%manconv%>'s kommandolinje. Kodningsdeklarationer har den følgende form:"
2484
2489
2485
#. type: TP
2490
#. type: TP
2486
#: ../../man/man1/manconv.man1:51
2491
#: ../../man/man1/manconv.man1:51
Lines 2614-2626 Link Here
2614
#. type: Plain text
2619
#. type: Plain text
2615
#: ../../man/man1/whatis.man1:32
2620
#: ../../man/man1/whatis.man1:32
2616
msgid ""
2621
msgid ""
2617
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<list>"
2622
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> "
2618
"\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|"
2623
"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
2619
"B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|.\\|."
2624
"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|."
2620
msgstr ""
2625
"\\|."
2621
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<liste>"
2626
msgstr ""
2622
"\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<sti>\\|] [\\|"
2627
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> "
2623
"B<-L> I<sted>\\|] [\\|B<-C> I<fil>\\|] I<navn> \\&.\\|.\\|."
2628
"I<liste>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
2629
"I<sti>\\|] [\\|B<-L> I<sted>\\|] [\\|B<-C> I<fil>\\|] I<navn> \\&.\\|.\\|."
2624
2630
2625
#. type: Plain text
2631
#. type: Plain text
2626
#: ../../man/man1/whatis.man1:39
2632
#: ../../man/man1/whatis.man1:39
Lines 2648-2655 Link Here
2648
#. type: Plain text
2654
#. type: Plain text
2649
#: ../../man/man1/whatis.man1:61
2655
#: ../../man/man1/whatis.man1:61
2650
msgid ""
2656
msgid ""
2651
"B<index> databases are used during the search, and are updated by the B<"
2657
"B<index> databases are used during the search, and are updated by the "
2652
"%mandb%> program.  Depending on your installation, this may be run by a "
2658
"B<%mandb%> program.  Depending on your installation, this may be run by a "
2653
"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages "
2659
"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages "
2654
"have been installed.  To produce an old style text B<whatis> database from "
2660
"have been installed.  To produce an old style text B<whatis> database from "
2655
"the relative B<index> database, issue the command:"
2661
"the relative B<index> database, issue the command:"
Lines 2674-2681 Link Here
2674
"to be somewhat slower due to the nature of database searches."
2680
"to be somewhat slower due to the nature of database searches."
2675
msgstr ""
2681
msgstr ""
2676
"Fortolk hvert I<navn> som et regulært udtryk. Hvis et I<navn> matcher en del "
2682
"Fortolk hvert I<navn> som et regulært udtryk. Hvis et I<navn> matcher en del "
2677
"af et sidenavn, så vil et match bliver udført. Dette tilvalg gør at B<%whatis"
2683
"af et sidenavn, så vil et match bliver udført. Dette tilvalg gør at "
2678
"%> er lidt langsommere på grund af naturen i databasesøgninger."
2684
"B<%whatis%> er lidt langsommere på grund af naturen i databasesøgninger."
2679
2685
2680
#. type: Plain text
2686
#. type: Plain text
2681
#: ../../man/man1/whatis.man1:100
2687
#: ../../man/man1/whatis.man1:100
Lines 3052-3062 Link Here
3052
3058
3053
#. type: Plain text
3059
#. type: Plain text
3054
#: ../../man/man5/manpath.man5:235
3060
#: ../../man/man5/manpath.man5:235
3061
#, fuzzy
3062
#| msgid ""
3063
#| "If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a "
3064
#| "terminal of the given width, regardless of the width of the terminal "
3065
#| "actually being used.  This should generally be within the range set by "
3066
#| "B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>."
3055
msgid ""
3067
msgid ""
3056
"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal "
3068
"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal "
3057
"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being "
3069
"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being "
3058
"used.  This should generally be within the range set by B<MINCATWIDTH> and "
3070
"used.  This overrides B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>."
3059
"B<MAXCATWIDTH>."
3060
msgstr ""
3071
msgstr ""
3061
"Hvis I<width> er forskellig fra nul, så vil cat-sider altid blive formateret "
3072
"Hvis I<width> er forskellig fra nul, så vil cat-sider altid blive formateret "
3062
"for en terminal med en fast bredde, uanset bredden for den terminal der "
3073
"for en terminal med en fast bredde, uanset bredden for den terminal der "
Lines 3334-3343 Link Here
3334
#: ../../man/man8/mandb.man8:101
3345
#: ../../man/man8/mandb.man8:101
3335
msgid ""
3346
msgid ""
3336
"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases.  "
3347
"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases.  "
3337
"If a database does not exist, it will create it.  This option forces B<%mandb"
3348
"If a database does not exist, it will create it.  This option forces "
3338
"%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and implies "
3349
"B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and "
3339
"B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt or if a "
3350
"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt "
3340
"new database storage scheme is introduced in the future."
3351
"or if a new database storage scheme is introduced in the future."
3341
msgstr ""
3352
msgstr ""
3342
3353
3343
#. type: Plain text
3354
#. type: Plain text
Lines 3506-3562 Link Here
3506
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
3517
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
3507
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
3518
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
3508
#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||"
3519
#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||"
3509
#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>"
3520
#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-"
3510
#~ "\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
3521
#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
3511
#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
3522
#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> "
3512
#~ "\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> "
3523
#~ "I<encoding>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] "
3513
#~ "I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|"
3524
#~ "[\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] "
3514
#~ "[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|"
3525
#~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-"
3515
#~ "[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|."
3526
#~ "Z>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|."
3516
#~ "\\|.\\&"
3527
#~ "\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
3517
#~ msgstr ""
3528
#~ msgstr ""
3518
#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3529
#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3519
#~ "warnings>\\|[\\|=I<advarsler>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<kodning>\\|] [\\|B<-L> "
3530
#~ "warnings>\\|[\\|=I<advarsler>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<kodning>\\|] [\\|B<-L> "
3520
#~ "I<sprog>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<sti>"
3531
#~ "I<sprog>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
3521
#~ "\\|] [\\|B<-S> I<vis>\\|] [\\|B<-e> I<udvidelse>\\|] [\\|B<-i>\\||\\|B<-I>"
3532
#~ "I<sti>\\|] [\\|B<-S> I<vis>\\|] [\\|B<-e> I<udvidelse>\\|] [\\|B<-i>\\||"
3522
#~ "\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>\\|] [\\|"
3533
#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-"
3523
#~ "B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> I<tekstviser>"
3534
#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
3524
#~ "\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<kodning>\\|] [\\|"
3535
#~ "I<tekstviser>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> "
3525
#~ "B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> I<streng>"
3536
#~ "I<kodning>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] "
3526
#~ "\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<enhed>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|"
3537
#~ "[\\|B<-p> I<streng>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<enhed>\\|]\\|] "
3527
#~ "I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|"
3538
#~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-"
3528
#~ "I<afsnit>\\|] I<side>[.\\|I<afsnit>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
3539
#~ "Z>\\|] [\\|[\\|I<afsnit>\\|] I<side>[.\\|I<afsnit>\\|]\\ \\|.\\|.\\|."
3540
#~ "\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
3529
3541
3530
#~ msgid ""
3542
#~ msgid ""
3531
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-i>"
3543
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-"
3532
#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|."
3544
#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|."
3533
#~ "\\&"
3545
#~ "\\|.\\&"
3534
#~ msgstr ""
3546
#~ msgstr ""
3535
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<vis>\\|] [\\|B<-i>"
3547
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<vis>\\|] [\\|B<-"
3536
#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<afsnit>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|."
3548
#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<afsnit>\\|] I<term>\\ .\\|."
3537
#~ "\\&"
3549
#~ "\\|.\\&"
3538
3550
3539
#~ msgid ""
3551
#~ msgid ""
3540
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3552
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3541
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
3553
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
3542
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>"
3554
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|"
3543
#~ "\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|"
3555
#~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] "
3544
#~ "B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>"
3556
#~ "[\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|"
3545
#~ "\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
3557
#~ "B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
3546
#~ msgstr ""
3558
#~ msgstr ""
3547
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<fil>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3559
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<fil>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3548
#~ "warnings>\\|[\\|=I<advarsler>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<kodning>\\|] [\\|B<-L> "
3560
#~ "warnings>\\|[\\|=I<advarsler>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<kodning>\\|] [\\|B<-L> "
3549
#~ "I<sprog>\\|] [\\|B<-P> I<tekstviser>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>"
3561
#~ "I<sprog>\\|] [\\|B<-P> I<tekstviser>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|"
3550
#~ "\\|] [\\|B<-E> I<kodning>\\|] [\\|B<-p> I<streng>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|"
3562
#~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<kodning>\\|] [\\|B<-p> I<streng>\\|] [\\|B<-t>\\|] "
3551
#~ "B<-T>\\|[\\|I<enhed>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>"
3563
#~ "[\\|B<-T>\\|[\\|I<enhed>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|"
3552
#~ "\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<fil> \\&.\\|.\\|.\\&"
3564
#~ "B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<fil> \\&.\\|.\\|.\\&"
3553
3565
3554
#~ msgid ""
3566
#~ msgid ""
3555
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>"
3567
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-"
3556
#~ "\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
3568
#~ "D>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
3557
#~ msgstr ""
3569
#~ msgstr ""
3558
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<fil>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>"
3570
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<fil>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-"
3559
#~ "\\|] I<side> \\&.\\|.\\|.\\&"
3571
#~ "D>\\|] I<side> \\&.\\|.\\|.\\&"
3560
3572
3561
#~ msgid ""
3573
#~ msgid ""
3562
#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<page> "
3574
#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<page> "
(-)man-db-2.10.2/man/po4a/po/de.po (-347 / +114 lines)
Lines 3-9 Link Here
3
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2006, 2007, 2008, 2011 Colin Watson.
3
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2006, 2007, 2008, 2011 Colin Watson.
4
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
4
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
5
# Copyright (C) 1994, 1995 Graeme W. Wilford. (Wilf.)
5
# Copyright (C) 1994, 1995 Graeme W. Wilford. (Wilf.)
6
# Copyright (C) 1998 Fabrizio Polacco <fpolacco@debian.org
6
# Copyright (C) 1998 Fabrizio Polacco <fpolacco@debian.org>
7
# Anke Steuernagel <a_steuer@informatik.uni-kl.de>
7
# Anke Steuernagel <a_steuer@informatik.uni-kl.de>
8
# Nils Magnus <magnus@informatik.uni-kl.de>
8
# Nils Magnus <magnus@informatik.uni-kl.de>
9
#
9
#
Lines 13-22 Link Here
13
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2016, 2018-2022.
13
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2016, 2018-2022.
14
msgid ""
14
msgid ""
15
msgstr ""
15
msgstr ""
16
"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.10.0-pre1\n"
16
"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.11.0-pre1\n"
17
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
17
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
18
"POT-Creation-Date: 2022-01-24 11:17+0000\n"
18
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 18:03+0100\n"
19
"PO-Revision-Date: 2022-01-24 19:56+0100\n"
19
"PO-Revision-Date: 2022-10-03 12:01+0200\n"
20
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
20
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
21
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
21
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
22
"Language: de\n"
22
"Language: de\n"
Lines 25-31 Link Here
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
26
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
27
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
27
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
28
"X-Generator: Lokalize 21.12.1\n"
28
"X-Generator: Lokalize 22.08.1\n"
29
29
30
# #-#-#-#-#  apropos.1.po (man-db 2.5.7)  #-#-#-#-#
30
# #-#-#-#-#  apropos.1.po (man-db 2.5.7)  #-#-#-#-#
31
# Alle Programme aus dem Paket man-db haben diese Beschreibung, die in der
31
# Alle Programme aus dem Paket man-db haben diese Beschreibung, die in der
Lines 83-90 Link Here
83
#: ../../man/man1/apropos.man1:32
83
#: ../../man/man1/apropos.man1:32
84
msgid ""
84
msgid ""
85
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
85
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
86
"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>"
86
"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
87
"\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|.\\|."
87
"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|."
88
"\\|."
88
msgstr ""
89
msgstr ""
89
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
90
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
90
"s> I<Liste>\\|] [\\|B<-m> I<System>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
91
"s> I<Liste>\\|] [\\|B<-m> I<System>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
Lines 377-384 Link Here
377
"B<%program%> wird in der Regel Ihre aktuelle Locale durch einen Aufruf der C-"
378
"B<%program%> wird in der Regel Ihre aktuelle Locale durch einen Aufruf der C-"
378
"Funktion B<setlocale>(3) bestimmen, welche verschiedene Umgebungsvariablen "
379
"Funktion B<setlocale>(3) bestimmen, welche verschiedene Umgebungsvariablen "
379
"auswertet (darunter sind eventuell auch $B<LC_MESSAGES> und $B<LANG>). Um "
380
"auswertet (darunter sind eventuell auch $B<LC_MESSAGES> und $B<LANG>). Um "
380
"den ermittelten Wert vorübergehend außer Kraft zu setzen, können Sie B<"
381
"den ermittelten Wert vorübergehend außer Kraft zu setzen, können Sie "
381
"%program%> mit dieser Option eine I<Locale> vorgeben. Beachten Sie, dass "
382
"B<%program%> mit dieser Option eine I<Locale> vorgeben. Beachten Sie, dass "
382
"dieser Wert erst wirksam wird, wenn die Suche tatsächlich beginnt. Programm-"
383
"dieser Wert erst wirksam wird, wenn die Suche tatsächlich beginnt. Programm-"
383
"Meldungen wie Hilfe-Nachrichten werden immer in der zu Anfang ermittelten "
384
"Meldungen wie Hilfe-Nachrichten werden immer in der zu Anfang ermittelten "
384
"Locale angezeigt werden."
385
"Locale angezeigt werden."
Lines 533-541 Link Here
533
#. type: Plain text
534
#. type: Plain text
534
#: ../../man/man1/apropos.man1:238
535
#: ../../man/man1/apropos.man1:238
535
msgid ""
536
msgid ""
536
"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default B<%apropos"
537
"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default "
537
"%> search will be as an extended regex (B<-r>).  Nowadays, this is the "
538
"B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>).  Nowadays, this is "
538
"default behaviour anyway."
539
"the default behaviour anyway."
539
msgstr ""
540
msgstr ""
540
"Wenn $B<POSIXLY_CORRECT> gesetzt ist, wobei sogar NULL erlaubt ist, wird die "
541
"Wenn $B<POSIXLY_CORRECT> gesetzt ist, wobei sogar NULL erlaubt ist, wird die "
541
"Standardsuche von B<%program%> mit erweiterten regulären Ausdrücken (B<-r>) "
542
"Standardsuche von B<%program%> mit erweiterten regulären Ausdrücken (B<-r>) "
Lines 613-623 Link Here
613
#. type: Plain text
614
#. type: Plain text
614
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:20
615
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:20
615
msgid ""
616
msgid ""
616
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
617
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
617
"\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
618
"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
618
msgstr ""
619
msgstr ""
619
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<Kodierung>"
620
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
620
"\\|] I<Datei> \\&.\\|.\\|."
621
"I<Kodierung>\\|] I<Datei> \\&.\\|.\\|."
621
622
622
#. type: Plain text
623
#. type: Plain text
623
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:36
624
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:36
Lines 640-650 Link Here
640
#. type: Plain text
641
#. type: Plain text
641
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:45
642
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:45
642
msgid ""
643
msgid ""
643
"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse failed"
644
"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse "
644
"\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man pages "
645
"failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man "
645
"for correctness.  If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, it will "
646
"pages for correctness.  If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, "
646
"read from standard input; if any input file is compressed, a decompressed "
647
"it will read from standard input; if any input file is compressed, a "
647
"version will be read automatically."
648
"decompressed version will be read automatically."
648
msgstr ""
649
msgstr ""
649
"Wenn seine Eingabe schlecht formatiert ist, wird B<lexgrog> »parse failed« "
650
"Wenn seine Eingabe schlecht formatiert ist, wird B<lexgrog> »parse failed« "
650
"ausgeben. Das können externe Programme nutzen, die Handbuchseiten auf "
651
"ausgeben. Das können externe Programme nutzen, die Handbuchseiten auf "
Lines 760-771 Link Here
760
"has to cope with a number of different forms that have historically been "
761
"has to cope with a number of different forms that have historically been "
761
"used, it may sometimes fail to extract the required information."
762
"used, it may sometimes fail to extract the required information."
762
msgstr ""
763
msgstr ""
763
"Die Programme B<%mandb%> und B<lexgrog> verwenden den gleichen Code. B<%mandb"
764
"Die Programme B<%mandb%> und B<lexgrog> verwenden den gleichen Code. "
764
"%> durchsucht den Abschnitt B<BEZEICHNUNG> am Anfang jeder Handbuchseite "
765
"B<%mandb%> durchsucht den Abschnitt B<BEZEICHNUNG> am Anfang jeder "
765
"nach den Namen und den jeweils beschriebenen Funktionen. Obwohl der Parser "
766
"Handbuchseite nach den Namen und den jeweils beschriebenen Funktionen. "
766
"(das Auswerteprogramm) ziemlich tolerant ist, weil er sich mit etlichen "
767
"Obwohl der Parser (das Auswerteprogramm) ziemlich tolerant ist, weil er sich "
767
"verschiedenen, früher genutzten Formaten befassen muss, kann er ab und zu "
768
"mit etlichen verschiedenen, früher genutzten Formaten befassen muss, kann er "
768
"die gewünschte Information nicht entnehmen."
769
"ab und zu die gewünschte Information nicht entnehmen."
769
770
770
#. type: Plain text
771
#. type: Plain text
771
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:134
772
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:134
Lines 789-796 Link Here
789
#. type: Plain text
790
#. type: Plain text
790
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:148
791
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:148
791
msgid ""
792
msgid ""
792
"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; B<"
793
"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; "
793
"%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is "
794
"B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is "
794
"nevertheless a good idea to retain the backslash."
795
"nevertheless a good idea to retain the backslash."
795
msgstr ""
796
msgstr ""
796
"Einige Handbuchanzeigeprogramme erfordern das \\(oq\\e-\\cq genau in dieser "
797
"Einige Handbuchanzeigeprogramme erfordern das \\(oq\\e-\\cq genau in dieser "
Lines 864-874 Link Here
864
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:197
865
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:197
865
msgid ""
866
msgid ""
866
"There are several common reasons why whatis parsing fails.  Sometimes "
867
"There are several common reasons why whatis parsing fails.  Sometimes "
867
"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH MYPROGRAM"
868
"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH "
868
"\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to extract the "
869
"MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to "
869
"information it needs.  Sometimes authors include a NAME section, but place "
870
"extract the information it needs.  Sometimes authors include a NAME section, "
870
"free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq.  However, "
871
"but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq.  "
871
"any syntax resembling the above should be accepted."
872
"However, any syntax resembling the above should be accepted."
872
msgstr ""
873
msgstr ""
873
"Es gibt mehrere häufige Gründe dafür, dass die von Whatis durchgeführte "
874
"Es gibt mehrere häufige Gründe dafür, dass die von Whatis durchgeführte "
874
"Auswertung fehlschlägt. Manchmal ersetzen Autoren von Handbuchseiten \\(oq."
875
"Auswertung fehlschlägt. Manchmal ersetzen Autoren von Handbuchseiten \\(oq."
Lines 968-984 Link Here
968
#. type: Plain text
969
#. type: Plain text
969
#: ../../man/man1/man.man1:88
970
#: ../../man/man1/man.man1:88
970
msgid ""
971
msgid ""
971
"B<%man%> is the system's manual pager.  Each I<page> argument given to B<%man"
972
"B<%man%> is the system's manual pager.  Each I<page> argument given to "
972
"%> is normally the name of a program, utility or function.  The I<manual "
973
"B<%man%> is normally the name of a program, utility or function.  The "
973
"page> associated with each of these arguments is then found and displayed.  "
974
"I<manual page> associated with each of these arguments is then found and "
974
"A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in that "
975
"displayed.  A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in "
975
"I<section> of the manual.  The default action is to search in all of the "
976
"that I<section> of the manual.  The default action is to search in all of "
976
"available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), and "
977
"the available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), "
977
"to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
978
"and to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
978
"I<sections>."
979
"I<sections>."
979
msgstr ""
980
msgstr ""
980
"B<%man%> ist das System-Anzeigeprogramm für die Handbuchseiten. Jedes an B<"
981
"B<%man%> ist das System-Anzeigeprogramm für die Handbuchseiten. Jedes an "
981
"%man%> übergebene Argument I<Seite> ist normalerweise der Name eines "
982
"B<%man%> übergebene Argument I<Seite> ist normalerweise der Name eines "
982
"Programms oder einer Funktion. Gefunden und angezeigt wird die "
983
"Programms oder einer Funktion. Gefunden und angezeigt wird die "
983
"I<Handbuchseite>, die auf jedes der Argumente passt. Wenn ein I<Abschnitt> "
984
"I<Handbuchseite>, die auf jedes der Argumente passt. Wenn ein I<Abschnitt> "
984
"angegeben wird, sucht B<%man%> nur in diesem I<Abschnitt> der "
985
"angegeben wird, sucht B<%man%> nur in diesem I<Abschnitt> der "
Lines 1301-1308 Link Here
1301
#: ../../man/man1/man.man1:261
1302
#: ../../man/man1/man.man1:261
1302
msgid ""
1303
msgid ""
1303
"Search the short descriptions and manual page names for the keyword "
1304
"Search the short descriptions and manual page names for the keyword "
1304
"I<printf> as regular expression.  Print out any matches.  Equivalent to B<"
1305
"I<printf> as regular expression.  Print out any matches.  Equivalent to "
1305
"%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
1306
"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
1306
msgstr ""
1307
msgstr ""
1307
"Sucht in den Kurzbeschreibungen und Namen der Handbuchseiten nach dem als "
1308
"Sucht in den Kurzbeschreibungen und Namen der Handbuchseiten nach dem als "
1308
"regulären Ausdruck angesehenen Schlüsselwort I<printf> und gibt alle "
1309
"regulären Ausdruck angesehenen Schlüsselwort I<printf> und gibt alle "
Lines 1321-1328 Link Here
1321
"descriptions of any found.  Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>"
1322
"descriptions of any found.  Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>"
1322
msgstr ""
1323
msgstr ""
1323
"Sucht die durch I<smail> angegebenen Handbuchseiten und gibt alle "
1324
"Sucht die durch I<smail> angegebenen Handbuchseiten und gibt alle "
1324
"Kurzbeschreibungen der gefundenen Seiten aus. Diese Option entspricht B<"
1325
"Kurzbeschreibungen der gefundenen Seiten aus. Diese Option entspricht "
1325
"%apropos%> I<\\ smail>B<.>"
1326
"B<%apropos%> I<\\ smail>B<.>"
1326
1327
1327
#. type: SH
1328
#. type: SH
1328
#: ../../man/man1/man.man1:268
1329
#: ../../man/man1/man.man1:268
Lines 1366-1373 Link Here
1366
"diese Variable vor der eigenen Befehlszeile aus. Die Optionen, die ein "
1367
"diese Variable vor der eigenen Befehlszeile aus. Die Optionen, die ein "
1367
"Argument benötigen, werden durch die gleichen Optionen in der Befehlszeile "
1368
"Argument benötigen, werden durch die gleichen Optionen in der Befehlszeile "
1368
"überschrieben. Um alle in $B<MANOPT> gesetzten Optionen zurückzusetzen, kann "
1369
"überschrieben. Um alle in $B<MANOPT> gesetzten Optionen zurückzusetzen, kann "
1369
"als erste Befehlszeilen-Option B<-D> angegeben werden. Dies ermöglicht B<%man"
1370
"als erste Befehlszeilen-Option B<-D> angegeben werden. Dies ermöglicht "
1370
"%>, alle in $B<MANOPT> gesetzten Optionen zu »vergessen«, obwohl diese "
1371
"B<%man%>, alle in $B<MANOPT> gesetzten Optionen zu »vergessen«, obwohl diese "
1371
"weiterhin gültig gewesen sein mussten. "
1372
"weiterhin gültig gewesen sein mussten. "
1372
1373
1373
#. type: Plain text
1374
#. type: Plain text
Lines 1467-1479 Link Here
1467
#: ../../man/man1/man.man1:350
1468
#: ../../man/man1/man.man1:350
1468
msgid ""
1469
msgid ""
1469
"The order of sections to search may be overridden by the environment "
1470
"The order of sections to search may be overridden by the environment "
1470
"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in I<%manpath_config_file"
1471
"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in "
1471
"%>.  By default it is as follows:"
1472
"I<%manpath_config_file%>.  By default it is as follows:"
1472
msgstr ""
1473
msgstr ""
1473
"Die Reihenfolge der zu durchsuchenden Abschnitte kann durch die "
1474
"Die Reihenfolge der zu durchsuchenden Abschnitte kann durch die "
1474
"Umgebungsvariable $B<MANSECT> oder durch die B<SECTION>-Anweisung in I<"
1475
"Umgebungsvariable $B<MANSECT> oder durch die B<SECTION>-Anweisung in "
1475
"%manpath_config_file%> außer Kraft gesetzt werden. Folgende Reihenfolge ist "
1476
"I<%manpath_config_file%> außer Kraft gesetzt werden. Folgende Reihenfolge "
1476
"voreingestelllt:"
1477
"ist voreingestelllt:"
1477
1478
1478
#. type: Plain text
1479
#. type: Plain text
1479
#: ../../man/man1/man.man1:361
1480
#: ../../man/man1/man.man1:361
Lines 1567-1576 Link Here
1567
#. type: Plain text
1568
#. type: Plain text
1568
#: ../../man/man1/man.man1:430
1569
#: ../../man/man1/man.man1:430
1569
msgid ""
1570
msgid ""
1570
"This option is normally issued as the very first option and resets B<%man"
1571
"This option is normally issued as the very first option and resets "
1571
"%'s> behaviour to its default.  Its use is to reset those options that may "
1572
"B<%man%'s> behaviour to its default.  Its use is to reset those options that "
1572
"have been set in $B<MANOPT>.  Any options that follow B<-D> will have their "
1573
"may have been set in $B<MANOPT>.  Any options that follow B<-D> will have "
1573
"usual effect."
1574
"their usual effect."
1574
msgstr ""
1575
msgstr ""
1575
"Diese Option wird normalerweise nur als die allererste angegeben und setzt "
1576
"Diese Option wird normalerweise nur als die allererste angegeben und setzt "
1576
"das Verhalten von B<%man%> auf die Vorgabewerte zurück. Der Zweck dieser "
1577
"das Verhalten von B<%man%> auf die Vorgabewerte zurück. Der Zweck dieser "
Lines 1721-1728 Link Here
1721
#. type: Plain text
1722
#. type: Plain text
1722
#: ../../man/man1/man.man1:527
1723
#: ../../man/man1/man.man1:527
1723
msgid ""
1724
msgid ""
1724
"This option is not for general use and should only be used by the B<%catman"
1725
"This option is not for general use and should only be used by the "
1725
"%> program."
1726
"B<%catman%> program."
1726
msgstr ""
1727
msgstr ""
1727
"Diese Option ist nicht für den allgemeinen Gebrauch bestimmt und sollte nur "
1728
"Diese Option ist nicht für den allgemeinen Gebrauch bestimmt und sollte nur "
1728
"von dem Programm B<%catman%> verwendet werden."
1729
"von dem Programm B<%catman%> verwendet werden."
Lines 1801-1808 Link Here
1801
"derived code to determine the path to search.  This option overrides the "
1802
"derived code to determine the path to search.  This option overrides the "
1802
"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored."
1803
"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored."
1803
msgstr ""
1804
msgstr ""
1804
"Gibt die Verwendung eines alternativen Pfades vor. Standardmäßig verwendet B<"
1805
"Gibt die Verwendung eines alternativen Pfades vor. Standardmäßig verwendet "
1805
"%man%> von B<%manpath%> abgeleiteten Code, um den Suchpfad zu ermitteln. "
1806
"B<%man%> von B<%manpath%> abgeleiteten Code, um den Suchpfad zu ermitteln. "
1806
"Diese Option überschreibt die Umgebungsvariable $B<MANPATH> und sorgt dafür, "
1807
"Diese Option überschreibt die Umgebungsvariable $B<MANPATH> und sorgt dafür, "
1807
"das B<-m> ignoriert wird."
1808
"das B<-m> ignoriert wird."
1808
1809
Lines 1858-1866 Link Here
1858
"preference to B<exit>(3tcl).  To negotiate this situation and to avoid "
1859
"preference to B<exit>(3tcl).  To negotiate this situation and to avoid "
1859
"having to know which section the page you require resides in, it is now "
1860
"having to know which section the page you require resides in, it is now "
1860
"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package "
1861
"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package "
1861
"the page must belong to.  Using the above example, supplying the option B<-e"
1862
"the page must belong to.  Using the above example, supplying the option B<-"
1862
"\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension of "
1863
"e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension "
1863
"B<*tcl>."
1864
"of B<*tcl>."
1864
msgstr ""
1865
msgstr ""
1865
"Einige Systeme integrieren umfangreiche Handbuchseiten-Pakete, wie z. B. "
1866
"Einige Systeme integrieren umfangreiche Handbuchseiten-Pakete, wie z. B. "
1866
"Zubehör für das B<Tcl>-Paket, in die normalen Abschnitte. Für die Lösung des "
1867
"Zubehör für das B<Tcl>-Paket, in die normalen Abschnitte. Für die Lösung des "
Lines 1950-1957 Link Here
1950
msgstr ""
1951
msgstr ""
1951
"Diese Option veranlasst B<%man%>, seine Zwischenspeicher-Datenbank der "
1952
"Diese Option veranlasst B<%man%>, seine Zwischenspeicher-Datenbank der "
1952
"installierten Handbuchseiten zu aktualisieren. Dies ist nur in seltenen "
1953
"installierten Handbuchseiten zu aktualisieren. Dies ist nur in seltenen "
1953
"Fällen notwendig. Es ist normalerweise besser, stattdessen den Befehl B<"
1954
"Fällen notwendig. Es ist normalerweise besser, stattdessen den Befehl "
1954
"%mandb%>(8) auszuführen."
1955
"B<%mandb%>(8) auszuführen."
1955
1956
1956
#. type: Plain text
1957
#. type: Plain text
1957
#: ../../man/man1/man.man1:719
1958
#: ../../man/man1/man.man1:719
Lines 1998-2005 Link Here
1998
"with B<-f> or B<-k>."
1999
"with B<-f> or B<-k>."
1999
msgstr ""
2000
msgstr ""
2000
"Gibt an, welches Anzeigeprogramm verwendet werden soll. Standardmäßig "
2001
"Gibt an, welches Anzeigeprogramm verwendet werden soll. Standardmäßig "
2001
"verwendet B<%man%> B<%pager%>, wobei auf B<%cat%> ausgewichen wird, falls B<"
2002
"verwendet B<%man%> B<%pager%>, wobei auf B<%cat%> ausgewichen wird, falls "
2002
"%pager%> nicht gefunden wurde oder nicht ausführbar ist. Diese Option "
2003
"B<%pager%> nicht gefunden wurde oder nicht ausführbar ist. Diese Option "
2003
"überschreibt die Umgebungsvariable $B<MANPAGER>, welche wiederum die "
2004
"überschreibt die Umgebungsvariable $B<MANPAGER>, welche wiederum die "
2004
"Umgebungsvariable $B<PAGER> überschreibt. Die Option wird nicht zusammen mit "
2005
"Umgebungsvariable $B<PAGER> überschreibt. Die Option wird nicht zusammen mit "
2005
"B<-f> oder B<-k> verwendet."
2006
"B<-f> oder B<-k> verwendet."
Lines 2273-2280 Link Here
2273
msgid ""
2274
msgid ""
2274
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
2275
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
2275
"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the "
2276
"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the "
2276
"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \".nf"
2277
"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"."
2277
"\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and "
2278
"nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and "
2278
"filling."
2279
"filling."
2279
msgstr ""
2280
msgstr ""
2280
"Wenn Sie eine Handbuchseite schreiben und Sie wollen einfach nur B<Nroff> "
2281
"Wenn Sie eine Handbuchseite schreiben und Sie wollen einfach nur B<Nroff> "
Lines 2392-2400 Link Here
2392
"processor.  It implies B<-t>."
2393
"processor.  It implies B<-t>."
2393
msgstr ""
2394
msgstr ""
2394
"B<Groff> ruft B<Troff> und anschließend den passenden Postprozessor auf, um "
2395
"B<Groff> ruft B<Troff> und anschließend den passenden Postprozessor auf, um "
2395
"eine für das gewählte »Gerät« verwendbare Ausgabe zu erzeugen. Wenn I<%troff"
2396
"eine für das gewählte »Gerät« verwendbare Ausgabe zu erzeugen. Wenn "
2396
"%> B<Groff> ist, wird diese Option an B<Groff> weitergereicht und verhindert "
2397
"I<%troff%> B<Groff> ist, wird diese Option an B<Groff> weitergereicht und "
2397
"den Gebrauch eines Postprozessors. Diese Option impliziert B<-t>."
2398
"verhindert den Gebrauch eines Postprozessors. Diese Option impliziert B<-t>."
2398
2399
2399
#. type: SS
2400
#. type: SS
2400
#: ../../man/man1/man.man1:1038
2401
#: ../../man/man1/man.man1:1038
Lines 2457-2472 Link Here
2457
"Wenn $B<MANSECT> gesetzt ist, wird ihr Wert als eine durch Doppelpunkte "
2458
"Wenn $B<MANSECT> gesetzt ist, wird ihr Wert als eine durch Doppelpunkte "
2458
"gegliederte Liste von Abschnitten interpretiert und dazu benutzt, die zu "
2459
"gegliederte Liste von Abschnitten interpretiert und dazu benutzt, die zu "
2459
"durchsuchenden Abschnitte und deren Reihenfolge zu bestimmen. Die Vorgabe "
2460
"durchsuchenden Abschnitte und deren Reihenfolge zu bestimmen. Die Vorgabe "
2460
"ist »%sections%«, es sei denn, dies wird durch die B<SECTION>-Anweisung in I<"
2461
"ist »%sections%«, es sei denn, dies wird durch die B<SECTION>-Anweisung in "
2461
"%manpath_config_file%> außer Kraft gesetzt."
2462
"I<%manpath_config_file%> außer Kraft gesetzt."
2462
2463
2463
#. type: Plain text
2464
#. type: Plain text
2464
#: ../../man/man1/man.man1:1126
2465
#: ../../man/man1/man.man1:1126
2465
msgid ""
2466
msgid ""
2466
"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
2467
"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
2467
"its value is used as the name of the program used to display the manual "
2468
"its value is used as the name of the program used to display the manual "
2468
"page.  By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if B<%pager"
2469
"page.  By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if "
2469
"%> is not found or is not executable."
2470
"B<%pager%> is not found or is not executable."
2470
msgstr ""
2471
msgstr ""
2471
"Wenn $B<MANPAGER> oder $B<PAGER> gesetzt ist ($B<MANPAGER> wird bevorzugt "
2472
"Wenn $B<MANPAGER> oder $B<PAGER> gesetzt ist ($B<MANPAGER> wird bevorzugt "
2472
"verwendet), legt dieser Wert das Anzeigeprogramm für die Handbuchseite fest. "
2473
"verwendet), legt dieser Wert das Anzeigeprogramm für die Handbuchseite fest. "
Lines 2480-2487 Link Here
2480
"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so "
2481
"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so "
2481
"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way).  "
2482
"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way).  "
2482
"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy "
2483
"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy "
2483
"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>"
2484
"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ "
2484
"\\(cq.  Using the B<-r> option overrides this environment variable."
2485
"string>\\(cq.  Using the B<-r> option overrides this environment variable."
2485
msgstr ""
2486
msgstr ""
2486
"Wenn $B<MANLESS> gesetzt ist, wird deren Wert als Zeichenkette für die "
2487
"Wenn $B<MANLESS> gesetzt ist, wird deren Wert als Zeichenkette für die "
2487
"Festlegung einer Eingabeaufforderung für das Anzeigeprogramm B<less> "
2488
"Festlegung einer Eingabeaufforderung für das Anzeigeprogramm B<less> "
Lines 2498-2505 Link Here
2498
"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each "
2499
"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each "
2499
"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--"
2500
"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--"
2500
"html>.  In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML "
2501
"html>.  In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML "
2501
"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and I<"
2502
"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and "
2502
"%c> is replaced by a colon (:)."
2503
"I<%c> is replaced by a colon (:)."
2503
msgstr ""
2504
msgstr ""
2504
"Wenn $B<BROWSER> gesetzt ist, ist Wert eine durch Doppelpunkte getrennte "
2505
"Wenn $B<BROWSER> gesetzt ist, ist Wert eine durch Doppelpunkte getrennte "
2505
"Liste von Befehlen. Mit allen diesen Befehlen wird versucht, einen Web-"
2506
"Liste von Befehlen. Mit allen diesen Befehlen wird versucht, einen Web-"
Lines 2559-2566 Link Here
2559
"eine Pipeline) geschickt wird, werden Formatierungszeichen verworfen, um das "
2560
"eine Pipeline) geschickt wird, werden Formatierungszeichen verworfen, um das "
2560
"Ergebnis ohne Spezialwerkzeuge lesen zu können. Ist aber "
2561
"Ergebnis ohne Spezialwerkzeuge lesen zu können. Ist aber "
2561
"$B<MAN_KEEP_FORMATTING> auf einen nicht leeren Wert gesetzt, werden diese "
2562
"$B<MAN_KEEP_FORMATTING> auf einen nicht leeren Wert gesetzt, werden diese "
2562
"Formatierungszeichen beibehalten. Dies kann nützlich sein für Adapter, die B<"
2563
"Formatierungszeichen beibehalten. Dies kann nützlich sein für Adapter, die "
2563
"%man%> interpretieren und Formatierungszeichen verarbeiten können."
2564
"B<%man%> interpretieren und Formatierungszeichen verarbeiten können."
2564
2565
2565
#. type: Plain text
2566
#. type: Plain text
2566
#: ../../man/man1/man.man1:1228
2567
#: ../../man/man1/man.man1:1228
Lines 2604-2611 Link Here
2604
#. type: Plain text
2605
#. type: Plain text
2605
#: ../../man/man1/man.man1:1248
2606
#: ../../man/man1/man.man1:1248
2606
msgid ""
2607
msgid ""
2607
"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then B<%man"
2608
"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then "
2608
"%> will print debugging messages to standard error describing each "
2609
"B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each "
2609
"subprocess it runs."
2610
"subprocess it runs."
2610
msgstr ""
2611
msgstr ""
2611
"Falls die Umgebungsvariable $B<PIPELINE_DEBUG> auf »1« gesetzt ist, dann "
2612
"Falls die Umgebungsvariable $B<PIPELINE_DEBUG> auf »1« gesetzt ist, dann "
Lines 2616-2623 Link Here
2616
#: ../../man/man1/man.man1:1260
2617
#: ../../man/man1/man.man1:1260
2617
msgid ""
2618
msgid ""
2618
"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and "
2619
"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and "
2619
"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale.  B<%man"
2620
"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale.  "
2620
"%> will display its messages in that locale (if available).  See "
2621
"B<%man%> will display its messages in that locale (if available).  See "
2621
"B<setlocale>(3)  for precise details."
2622
"B<setlocale>(3)  for precise details."
2622
msgstr ""
2623
msgstr ""
2623
"Abhängig von System und Implementierung werden entweder $B<LANG> oder "
2624
"Abhängig von System und Implementierung werden entweder $B<LANG> oder "
Lines 2937-2944 Link Here
2937
"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>."
2938
"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>."
2938
msgstr ""
2939
msgstr ""
2939
"Wenn das System auch auf Handbuchseiten eines anderen Betriebssystems "
2940
"Wenn das System auch auf Handbuchseiten eines anderen Betriebssystems "
2940
"zugreifen kann, können diese Seiten mit dieser Option in die Ausgabe von B<"
2941
"zugreifen kann, können diese Seiten mit dieser Option in die Ausgabe von "
2941
"%manpath%> integriert werden. Um die Handbuch-Hierarchien von NewOS "
2942
"B<%manpath%> integriert werden. Um die Handbuch-Hierarchien von NewOS "
2942
"einzubetten, verwenden Sie die Option B<-m> B<NewOS>."
2943
"einzubetten, verwenden Sie die Option B<-m> B<NewOS>."
2943
2944
2944
#. type: Plain text
2945
#. type: Plain text
Lines 2971-2983 Link Here
2971
#. type: Plain text
2972
#. type: Plain text
2972
#: ../../man/man1/whatis.man1:32
2973
#: ../../man/man1/whatis.man1:32
2973
msgid ""
2974
msgid ""
2974
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<list>"
2975
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> "
2975
"\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|"
2976
"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
2976
"B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|.\\|."
2977
"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|."
2977
msgstr ""
2978
"\\|."
2978
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<Liste>"
2979
msgstr ""
2979
"\\|] [\\|B<-m> I<System>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<Pfad>\\|] [\\|"
2980
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> "
2980
"B<-L> I<Locale>\\|] [\\|B<-C> I<Datei>\\|] I<Name> \\&.\\|.\\|."
2981
"I<Liste>\\|] [\\|B<-m> I<System>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
2982
"I<Pfad>\\|] [\\|B<-L> I<Locale>\\|] [\\|B<-C> I<Datei>\\|] I<Name> \\&.\\|."
2983
"\\|."
2981
2984
2982
#. type: Plain text
2985
#. type: Plain text
2983
#: ../../man/man1/whatis.man1:39
2986
#: ../../man/man1/whatis.man1:39
Lines 2986-2994 Link Here
2986
"searches the manual page names and displays the manual page descriptions of "
2989
"searches the manual page names and displays the manual page descriptions of "
2987
"any I<name> matched."
2990
"any I<name> matched."
2988
msgstr ""
2991
msgstr ""
2989
"Innerhalb jeder Handbuchseite ist eine Kurzbeschreibung vorhanden. B<%whatis"
2992
"Innerhalb jeder Handbuchseite ist eine Kurzbeschreibung vorhanden. "
2990
"%> durchsucht die Namen der Handbuchseiten und zeigt die Beschreibungen der "
2993
"B<%whatis%> durchsucht die Namen der Handbuchseiten und zeigt die "
2991
"gefundenen Seiten mit passendem I<Namen> an."
2994
"Beschreibungen der gefundenen Seiten mit passendem I<Namen> an."
2992
2995
2993
#. type: Plain text
2996
#. type: Plain text
2994
#: ../../man/man1/whatis.man1:49
2997
#: ../../man/man1/whatis.man1:49
Lines 3007-3014 Link Here
3007
#. type: Plain text
3010
#. type: Plain text
3008
#: ../../man/man1/whatis.man1:61
3011
#: ../../man/man1/whatis.man1:61
3009
msgid ""
3012
msgid ""
3010
"B<index> databases are used during the search, and are updated by the B<"
3013
"B<index> databases are used during the search, and are updated by the "
3011
"%mandb%> program.  Depending on your installation, this may be run by a "
3014
"B<%mandb%> program.  Depending on your installation, this may be run by a "
3012
"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages "
3015
"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages "
3013
"have been installed.  To produce an old style text B<whatis> database from "
3016
"have been installed.  To produce an old style text B<whatis> database from "
3014
"the relative B<index> database, issue the command:"
3017
"the relative B<index> database, issue the command:"
Lines 3522-3534 Link Here
3522
msgid ""
3525
msgid ""
3523
"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal "
3526
"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal "
3524
"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being "
3527
"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being "
3525
"used.  This should generally be within the range set by B<MINCATWIDTH> and "
3528
"used.  This overrides B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>."
3526
"B<MAXCATWIDTH>."
3527
msgstr ""
3529
msgstr ""
3528
"Wenn I<Breite> von Null verschieden ist, werden die Cat-Seiten für ein "
3530
"Wenn I<Breite> von Null verschieden ist, werden die Cat-Seiten für ein "
3529
"Terminal der vorgegebenen Breite formatiert, ungeachtet der Breite des "
3531
"Terminal der vorgegebenen Breite formatiert, ungeachtet der Breite des "
3530
"aktuell verwendeten Terminals. Im Allgemeinen sollte ein Wert aus dem von "
3532
"aktuell verwendeten Terminals. Dies setzt I<MINCATWIDTH> und I<MAXCATWIDTH> "
3531
"I<MINCATWIDTH> und I<MAXCATWIDTH> festgelegten Bereich gewählt werden."
3533
"außer Kraft."
3532
3534
3533
#. type: Plain text
3535
#. type: Plain text
3534
#: ../../man/man5/manpath.man5:240
3536
#: ../../man/man5/manpath.man5:240
Lines 3820-3827 Link Here
3820
"Diejenigen Datenbanktypen, die asynchrone Aktualisierungen unterstützen, "
3822
"Diejenigen Datenbanktypen, die asynchrone Aktualisierungen unterstützen, "
3821
"ermöglichen eine höhere Geschwindigkeit. Der höheren Geschwindigkeit "
3823
"ermöglichen eine höhere Geschwindigkeit. Der höheren Geschwindigkeit "
3822
"gegenüber steht das Risiko, dass die Datenbank bei einer unüblichen "
3824
"gegenüber steht das Risiko, dass die Datenbank bei einer unüblichen "
3823
"Beendigung des Programms beschädigt wird. Dann kann es erforderlich sein, B<"
3825
"Beendigung des Programms beschädigt wird. Dann kann es erforderlich sein, "
3824
"%mandb%> mit der Option B<-c> zu starten, um die Datenbanken von Grund auf "
3826
"B<%mandb%> mit der Option B<-c> zu starten, um die Datenbanken von Grund auf "
3825
"neu zu erstellen."
3827
"neu zu erstellen."
3826
3828
3827
#. type: Plain text
3829
#. type: Plain text
Lines 3852-3861 Link Here
3852
#: ../../man/man8/mandb.man8:101
3854
#: ../../man/man8/mandb.man8:101
3853
msgid ""
3855
msgid ""
3854
"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases.  "
3856
"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases.  "
3855
"If a database does not exist, it will create it.  This option forces B<%mandb"
3857
"If a database does not exist, it will create it.  This option forces "
3856
"%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and implies "
3858
"B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and "
3857
"B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt or if a "
3859
"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt "
3858
"new database storage scheme is introduced in the future."
3860
"or if a new database storage scheme is introduced in the future."
3859
msgstr ""
3861
msgstr ""
3860
"Standardmäßig versucht B<%mandb%> zunächst, eine bestehende Datenbank zu "
3862
"Standardmäßig versucht B<%mandb%> zunächst, eine bestehende Datenbank zu "
3861
"aktualisieren. Ist keine Datenbank vorhanden, wird sie erstellt. Diese "
3863
"aktualisieren. Ist keine Datenbank vorhanden, wird sie erstellt. Diese "
Lines 4035-4272 Link Here
4035
msgstr ""
4037
msgstr ""
4036
"Der frühere Abschnitt B<WAS BEDEUTET PARSEN> ist jetzt Teil von "
4038
"Der frühere Abschnitt B<WAS BEDEUTET PARSEN> ist jetzt Teil von "
4037
"B<lexgrog>(1)."
4039
"B<lexgrog>(1)."
4038
4039
#~ msgid "Type"
4040
#~ msgstr "Typ"
4041
4042
#~ msgid "Binary tree"
4043
#~ msgstr "Binärbaum"
4044
4045
#~ msgid "Hashed"
4046
#~ msgstr "Hash-Tabelle"
4047
4048
#~ msgid ""
4049
#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
4050
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
4051
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
4052
#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||"
4053
#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>"
4054
#~ "\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
4055
#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
4056
#~ "\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> "
4057
#~ "I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|"
4058
#~ "[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|"
4059
#~ "[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|."
4060
#~ "\\|.\\&"
4061
#~ msgstr ""
4062
#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<Datei>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
4063
#~ "warnings>\\|[\\|=I<Warnungen>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<Kodierung>\\|] [\\|B<-"
4064
#~ "L> I<Locale>\\|] [\\|B<-m> I<System>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
4065
#~ "I<Pfad>\\|] [\\|B<-S> I<Liste>\\|] [\\|B<-e> I<Erweiterung>\\|] [\\|B<-i>"
4066
#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-"
4067
#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
4068
#~ "I<Anzeigeprogramm>\\|] [\\|B<-r> I<Eingabeaufforderung>\\|] [\\|B<-7>\\|] "
4069
#~ "[\\|B<-E> I<Kodierung>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-"
4070
#~ "justification>\\|] [\\|B<-p> I<Zeichenkette>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>"
4071
#~ "\\|[\\|I<Gerät>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<Browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|"
4072
#~ "[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<Abschnitt>\\|] I<Seite>[.\\|"
4073
#~ "I<Abschnitt>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
4074
4075
#~ msgid ""
4076
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-i>"
4077
#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|."
4078
#~ "\\&"
4079
#~ msgstr ""
4080
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<Liste>\\|] [\\|B<-i>"
4081
#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<Abschnitt>\\|] I<Terminal>\\ ."
4082
#~ "\\|.\\|.\\&"
4083
4084
#~ msgid ""
4085
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
4086
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
4087
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>"
4088
#~ "\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|"
4089
#~ "B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>"
4090
#~ "\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
4091
#~ msgstr ""
4092
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<Datei>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
4093
#~ "warnings>\\|[\\|=I<Warnungen>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<Kodierung>\\|] [\\|B<-"
4094
#~ "L> I<Locale>\\|] [\\|B<-P> I<Anzeigeprogramm>\\|] [\\|B<-r> "
4095
#~ "I<Eingabeaufforderung>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<Kodierung>\\|] [\\|"
4096
#~ "B<-p> I<Zeichenkette>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<Gerät>\\|]\\|] "
4097
#~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I<Browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-"
4098
#~ "Z>\\|] I<Datei> \\&.\\|.\\|.\\&"
4099
4100
#~ msgid ""
4101
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>"
4102
#~ "\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
4103
#~ msgstr ""
4104
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<Datei>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>"
4105
#~ "\\|] I<Seite> \\&.\\|.\\|.\\&"
4106
4107
#~ msgid ""
4108
#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<page> "
4109
#~ "\\&.\\|.\\|.\\&"
4110
#~ msgstr ""
4111
#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<Datei>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] "
4112
#~ "I<Seite> \\&.\\|.\\|.\\&"
4113
4114
#~ msgid "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]"
4115
#~ msgstr "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]"
4116
4117
#~ msgid ""
4118
#~ "The manual pager utilities packaged as B<man-db> make extensive use of "
4119
#~ "B<index> database caches.  These caches contain information such as where "
4120
#~ "each manual page can be found on the filesystem and what its I<whatis> "
4121
#~ "(short one line description of the man page) contains, and allow B<%man%> "
4122
#~ "to run faster than if it had to search the filesystem each time to find "
4123
#~ "the appropriate manual page.  If requested using the B<-u> option, B<man> "
4124
#~ "will ensure that the caches remain consistent, which can obviate the need "
4125
#~ "to manually run software to update traditional I<whatis> text databases."
4126
#~ msgstr ""
4127
#~ "Die im Paket B<man_db> zusammengefassten Hilfsprogramme machen "
4128
#~ "umfassenden Gebrauch von B<Index>-Datenbankzwischenspeichern. Diese "
4129
#~ "Zwischenspeicher enthalten Informationen über den Speicherort und die "
4130
#~ "zugehörige I<whatis>-Information (einzeilige Kurzbeschreibung der "
4131
#~ "Handbuchseite). Mit den Zwischenspeichern kann B<%man%> schneller "
4132
#~ "arbeiten, weil es nicht jedes Mal eine Handbuchseite im Dateisystem "
4133
#~ "suchen muss. Mit der Option B<-u> sorgt B<%man%> für die Konsistenz der "
4134
#~ "Zwischenspeicher und kann damit den manuellen Aufruf von Software für die "
4135
#~ "Aktualisierung der traditionellen I<whatis>-Textdatenbanken vermeiden."
4136
4137
#~ msgid ""
4138
#~ "If B<%man%> cannot find a B<%mandb%> initiated B<index> database for a "
4139
#~ "particular manual page hierarchy, it will still search for the requested "
4140
#~ "manual pages, although file globbing will be necessary to search within "
4141
#~ "that hierarchy.  If B<%whatis%> or B<%apropos%> fails to find an B<index> "
4142
#~ "it will try to extract information from a traditional I<whatis> database "
4143
#~ "instead."
4144
#~ msgstr ""
4145
#~ "Wenn B<%man%> keine von B<%mandb%> erstellte B<Index>-Datenbank zu einer "
4146
#~ "speziellen Handbuchhierarchie finden kann, wird es dennoch nach der "
4147
#~ "gewünschten Handbuchseite suchen. In diesem Fall ist es jedoch wieder "
4148
#~ "nötig, alle in Frage kommenden Verzeichnisse nach passenden Mustern zu "
4149
#~ "durchsuchen (sog. globbing). Wenn B<%whatis%> oder B<%apropos%> keinen "
4150
#~ "B<Index> finden, versuchen sie, die Information stattdessen aus einer "
4151
#~ "traditionellen I<whatis->-Datenbank zu beziehen."
4152
4153
# glob,  globfree  -  find pathnames matching a pattern, free memory from
4154
#       glob()
4155
#~ msgid ""
4156
#~ "These utilities support compressed source nroff files having, by default, "
4157
#~ "the extensions of B<.Z>, B<.z> and B<.gz>.  It is possible to deal with "
4158
#~ "any compression extension, but this information must be known at compile "
4159
#~ "time.  Also, by default, any cat pages produced are compressed using "
4160
#~ "B<gzip>.  Each `global' manual page hierarchy such as I</usr/share/man> "
4161
#~ "or I</usr/X11R6/man> may have any directory as its cat page hierarchy.  "
4162
#~ "Traditionally the cat pages are stored under the same hierarchy as the "
4163
#~ "man pages, but for reasons such as those specified in the B<File "
4164
#~ "Hierarchy Standard (FHS)>, it may be better to store them elsewhere.  For "
4165
#~ "details on how to do this, please read B<manpath>(5).  For details on why "
4166
#~ "to do this, read the standard."
4167
#~ msgstr ""
4168
#~ "Diese Hilfsprogramme unterstützen komprimierte Nroff-Quelldateien, die "
4169
#~ "normalerweise die Erweiterungen B<.Z>, B<.z> oder B<.gz> besitzen. "
4170
#~ "Abhängig von den Optionen beim Bau des Programms können andere Typen "
4171
#~ "unterstützt werden. Auch werden standardmäßig alle erstellten Cat-Seiten "
4172
#~ "mit B<gzip> komprimiert. Jeder »globalen« Handbuchhierarchie wie I</usr/"
4173
#~ "man> oder I</usr/X11R6/man> kann ein beliebiges Verzeichnis als Cat-"
4174
#~ "Seiten-Hierarchie zugeordnet sein. Üblicherweise werden Cat-Seiten unter "
4175
#~ "der gleichen Hierarchie wie die Handbuchseiten gespeichert. Allerdings "
4176
#~ "kann es aus den im B<File Hierarchy Standard (FHS)> angeführten Gründen "
4177
#~ "besser sein, sie an anderer Stelle zu speichern. In B<manpath>(5) finden "
4178
#~ "Sie Details, wie das getan wird. Wenn Sie wissen wollen, warum die "
4179
#~ "getrennte Speicherung empfohlen wird, lesen sie den Standard."
4180
4181
#~ msgid ""
4182
#~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> "
4183
#~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check "
4184
#~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem.  "
4185
#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run B<"
4186
#~ "%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes "
4187
#~ "corrupt.  However, the cache consistency check can be slow on systems "
4188
#~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and "
4189
#~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep "
4190
#~ "the database caches fresh.  To forestall problems caused by outdated "
4191
#~ "caches, B<%man%> will fall back to file globbing if a cache lookup fails, "
4192
#~ "just as it would if no cache was present."
4193
#~ msgstr ""
4194
#~ "Bei der Suche nach den gewünschten Handbuchseiten wertet B<%man%> "
4195
#~ "zunächst die I<Index>-Datenbankzwischenspeicher aus. Wenn die Option B<-"
4196
#~ "u> gewählt wird, wird eine Zwischenspeicherkonsistenzprüfung "
4197
#~ "durchgeführt, um sicherzustellen, dass die Datenbanken das Dateisystem "
4198
#~ "genau wiedergeben. Wenn diese Option immer angegeben wird, ist es im "
4199
#~ "Allgemeinen nicht erforderlich, B<%mandb%> nach der anfänglichen "
4200
#~ "Erstellung der Zwischenspeicher auszuführen, sofern nicht ein "
4201
#~ "Zwischenspeicher beschädigt wird. Die Zwischenspeicherkonsistenzprüfung "
4202
#~ "kann auf Systemen mit vielen installierten Handbuchseiten zu "
4203
#~ "Verzögerungen führen und wird darum standardmäßig nicht durchgeführt. "
4204
#~ "Daher werden Systemadministratoren vielleicht einmal wöchentlich B<%mandb"
4205
#~ "%> laufen lassen wollen, um die Datenbankzwischenspeicher aktuell zu "
4206
#~ "halten. Um durch veraltete Zwischenspeicher verursachte Probleme zu "
4207
#~ "verhindern, durchsucht B<%man%> nach einer fehlgeschlagenen Suche in den "
4208
#~ "Zwischenspeichern das Dateisystem, wie es ohne Zwischenspeicher der Fall "
4209
#~ "gewesen wäre."
4210
4211
# Ich habe hier jetzt nicht wortreich "globben" umschrieben, weil ich es
4212
# für das Verständnis nicht erforderlich halte. Und ich bin oben darauf
4213
# eingegangen.
4214
# FIXME: will fall back to a default is, dritter Satz
4215
#~ msgid ""
4216
#~ "Once a manual page has been located, a check is performed to find out if "
4217
#~ "a relative preformatted `cat' file already exists and is newer than the "
4218
#~ "nroff file.  If it does and is, this preformatted file is (usually) "
4219
#~ "decompressed and then displayed, via use of a pager.  The pager can be "
4220
#~ "specified in a number of ways, or else will fall back to a default is "
4221
#~ "used (see option B<-P> for details).  If no cat is found or is older than "
4222
#~ "the nroff file, the nroff is filtered through various programs and is "
4223
#~ "shown immediately."
4224
#~ msgstr ""
4225
#~ "Wenn eine Handbuchseite gefunden wurde, wird die zugehörige "
4226
#~ "vorformatierte Cat-Seite gesucht und geprüft, ob diese jünger ist als die "
4227
#~ "Nroff-Datei. In diesem Fall wird normalerweise die vorformatierte Datei "
4228
#~ "dekomprimiert und mit einem Anzeigeprogramm angezeigt. Die Auswahl des "
4229
#~ "Anzeigeprogramms kann auf unterschiedliche Weise erfolgen (für Details "
4230
#~ "siehe die Option B<-P>). Wird das gewählte Anzeigeprogramm nicht "
4231
#~ "gefunden, wird ein Standard-Anzeigeprogramm verwendet. Wenn keine Cat-"
4232
#~ "Seite gefunden wird oder wenn sie älter als die Nroff-Datei ist, wird die "
4233
#~ "Nroff-Datei durch diverse Programme gefiltert und unverzüglich angezeigt."
4234
4235
#~ msgid ""
4236
#~ "If a cat file can be produced (a relative cat directory exists and has "
4237
#~ "appropriate permissions), B<%man%> will compress and store the cat file "
4238
#~ "in the background."
4239
#~ msgstr ""
4240
#~ "Wenn eine Cat-Datei erzeugt werden kann (es existiert ein relatives, mit "
4241
#~ "passenden Rechten versehenes Cat-Verzeichnis), wird B<%man%> die Cat-"
4242
#~ "Datei im Hintergrund erzeugen und abspeichern."
4243
4244
#~ msgid ""
4245
#~ "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of "
4246
#~ "the source nroff files that would be formatted."
4247
#~ msgstr ""
4248
#~ "Bei dieser Option werden keine Handbuchseiten angezeigt, sondern die "
4249
#~ "Speicherorte der zu formatierenden Nroff-Quelltexte ausgegeben."
4250
4251
#~ msgid ""
4252
#~ "This option causes B<%man%> to perform an `inode level' consistency check "
4253
#~ "on its database caches to ensure that they are an accurate representation "
4254
#~ "of the filesystem.  It will only have a useful effect if B<%man%> is "
4255
#~ "installed with the setuid bit set."
4256
#~ msgstr ""
4257
#~ "Diese Option veranlasst B<%man%> zu einer Prüfung, ob seine "
4258
#~ "Datenbankzwischenspeicher das Dateisystem genau wiedergeben. Dazu führt "
4259
#~ "das Programm eine Konsistenzprüfung der Zwischenspeicher auf der »Inode-"
4260
#~ "Ebene« durch. Diese Option ist wirkungslos, wenn bei der Installation von "
4261
#~ "B<%man%> das Setuid-Bit nicht gesetzt wurde."
4262
4263
#~ msgid ""
4264
#~ "The contents of $B<MANROFFOPT> are added to the command line every time "
4265
#~ "B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>)."
4266
#~ msgstr ""
4267
#~ "Der Inhalt von $B<MANROFFOPT> wird jedes Mal, wenn B<Man> das "
4268
#~ "Formatierprogramm (B<Nroff>, B<Troff> oder B<Groff>) aufruft, an die "
4269
#~ "Befehlszeile angehängt."
4270
4271
#~ msgid "the man-db package manual, B<FSSTND>"
4272
#~ msgstr "das Handbuch zum Paket man-db, B<FSSTND>"
(-)man-db-2.10.2/man/po4a/po/es.po (-97 / +106 lines)
Lines 7-13 Link Here
7
msgid ""
7
msgid ""
8
msgstr ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.10.0-pre1\n"
9
"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.10.0-pre1\n"
10
"POT-Creation-Date: 2022-01-24 11:17+0000\n"
10
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 18:03+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2022-01-28 12:36-0600\n"
11
"PO-Revision-Date: 2022-01-28 12:36-0600\n"
12
"Last-Translator: Alejandro Cendejas Tena <alex.cendejas@gmail.com>\n"
12
"Last-Translator: Alejandro Cendejas Tena <alex.cendejas@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
13
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
Lines 68-75 Link Here
68
#: ../../man/man1/apropos.man1:32
68
#: ../../man/man1/apropos.man1:32
69
msgid ""
69
msgid ""
70
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
70
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
71
"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>"
71
"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
72
"\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|.\\|."
72
"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|."
73
"\\|."
73
msgstr ""
74
msgstr ""
74
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
75
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
75
"s> I<listado>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
76
"s> I<listado>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
Lines 456-464 Link Here
456
#. type: Plain text
457
#. type: Plain text
457
#: ../../man/man1/apropos.man1:238
458
#: ../../man/man1/apropos.man1:238
458
msgid ""
459
msgid ""
459
"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default B<%apropos"
460
"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default "
460
"%> search will be as an extended regex (B<-r>).  Nowadays, this is the "
461
"B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>).  Nowadays, this is "
461
"default behaviour anyway."
462
"the default behaviour anyway."
462
msgstr ""
463
msgstr ""
463
"Si $B<POSIXLY_CORRECT> está establecida, incluso a un valor nulo, la "
464
"Si $B<POSIXLY_CORRECT> está establecida, incluso a un valor nulo, la "
464
"búsqueda predeterminada B<%apropos%> será como una expreg extendida (B<-"
465
"búsqueda predeterminada B<%apropos%> será como una expreg extendida (B<-"
Lines 529-536 Link Here
529
#. type: Plain text
530
#. type: Plain text
530
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:20
531
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:20
531
msgid ""
532
msgid ""
532
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
533
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
533
"\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
534
"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
534
msgstr ""
535
msgstr ""
535
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
536
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
536
"I<codificación>\\|] I<archivo> \\&.\\|.\\|."
537
"I<codificación>\\|] I<archivo> \\&.\\|.\\|."
Lines 545-565 Link Here
545
"preprocessing filters required by the man page before it is passed to "
546
"preprocessing filters required by the man page before it is passed to "
546
"B<nroff> or B<troff>, or both."
547
"B<nroff> or B<troff>, or both."
547
msgstr ""
548
msgstr ""
548
"B<lexgrog> es una implementación de la tradicional utilidad \\(lqgroff guess"
549
"B<lexgrog> es una implementación de la tradicional utilidad \\(lqgroff "
549
"\\(rq en B<lex>.  Lee la lista de archivos en su línea de órdenes bien como "
550
"guess\\(rq en B<lex>.  Lee la lista de archivos en su línea de órdenes bien "
550
"archivos fuente de página man, bien como páginas preformateadas \\(lqcat"
551
"como archivos fuente de página man, bien como páginas preformateadas "
551
"\\(rq, y muestra su nombre y descripción como se utilizó por B<apropos> y "
552
"\\(lqcat\\(rq, y muestra su nombre y descripción como se utilizó por "
552
"B<whatis>, la lista de filtros preprocesados requeridos por la página man "
553
"B<apropos> y B<whatis>, la lista de filtros preprocesados requeridos por la "
553
"antes de que sea pasada por B<nroff> o B<troff>, o ambos."
554
"página man antes de que sea pasada por B<nroff> o B<troff>, o ambos."
554
555
555
#. type: Plain text
556
#. type: Plain text
556
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:45
557
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:45
557
msgid ""
558
msgid ""
558
"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse failed"
559
"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse "
559
"\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man pages "
560
"failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man "
560
"for correctness.  If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, it will "
561
"pages for correctness.  If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, "
561
"read from standard input; if any input file is compressed, a decompressed "
562
"it will read from standard input; if any input file is compressed, a "
562
"version will be read automatically."
563
"decompressed version will be read automatically."
563
msgstr ""
564
msgstr ""
564
"Si esta entrada está formateada equivocadamente, B<lexgrog> escribirá  "
565
"Si esta entrada está formateada equivocadamente, B<lexgrog> escribirá  "
565
"\\(lqparse fallado\\(rq; esto puede ser útil para programas externos que "
566
"\\(lqparse fallado\\(rq; esto puede ser útil para programas externos que "
Lines 701-708 Link Here
701
#. type: Plain text
702
#. type: Plain text
702
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:148
703
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:148
703
msgid ""
704
msgid ""
704
"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; B<"
705
"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; "
705
"%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is "
706
"B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is "
706
"nevertheless a good idea to retain the backslash."
707
"nevertheless a good idea to retain the backslash."
707
msgstr ""
708
msgstr ""
708
"Algunos paginadores del manual requieren que la \\(oq\\e-\\(cq esté "
709
"Algunos paginadores del manual requieren que la \\(oq\\e-\\(cq esté "
Lines 776-786 Link Here
776
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:197
777
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:197
777
msgid ""
778
msgid ""
778
"There are several common reasons why whatis parsing fails.  Sometimes "
779
"There are several common reasons why whatis parsing fails.  Sometimes "
779
"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH MYPROGRAM"
780
"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH "
780
"\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to extract the "
781
"MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to "
781
"information it needs.  Sometimes authors include a NAME section, but place "
782
"extract the information it needs.  Sometimes authors include a NAME section, "
782
"free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq.  However, "
783
"but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq.  "
783
"any syntax resembling the above should be accepted."
784
"However, any syntax resembling the above should be accepted."
784
msgstr ""
785
msgstr ""
785
"Hay distintas razones por las que el análisis de whatis suele fallar.  A "
786
"Hay distintas razones por las que el análisis de whatis suele fallar.  A "
786
"veces los autores de las páginas de manual sustituyen  \\(oq.SH NOMBRE\\(cq "
787
"veces los autores de las páginas de manual sustituyen  \\(oq.SH NOMBRE\\(cq "
Lines 878-890 Link Here
878
#. type: Plain text
879
#. type: Plain text
879
#: ../../man/man1/man.man1:88
880
#: ../../man/man1/man.man1:88
880
msgid ""
881
msgid ""
881
"B<%man%> is the system's manual pager.  Each I<page> argument given to B<%man"
882
"B<%man%> is the system's manual pager.  Each I<page> argument given to "
882
"%> is normally the name of a program, utility or function.  The I<manual "
883
"B<%man%> is normally the name of a program, utility or function.  The "
883
"page> associated with each of these arguments is then found and displayed.  "
884
"I<manual page> associated with each of these arguments is then found and "
884
"A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in that "
885
"displayed.  A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in "
885
"I<section> of the manual.  The default action is to search in all of the "
886
"that I<section> of the manual.  The default action is to search in all of "
886
"available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), and "
887
"the available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), "
887
"to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
888
"and to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
888
"I<sections>."
889
"I<sections>."
889
msgstr ""
890
msgstr ""
890
"B<%man%> es el paginador de manuales del sistema.  Cada argumento de "
891
"B<%man%> es el paginador de manuales del sistema.  Cada argumento de "
Lines 1204-1211 Link Here
1204
#: ../../man/man1/man.man1:261
1205
#: ../../man/man1/man.man1:261
1205
msgid ""
1206
msgid ""
1206
"Search the short descriptions and manual page names for the keyword "
1207
"Search the short descriptions and manual page names for the keyword "
1207
"I<printf> as regular expression.  Print out any matches.  Equivalent to B<"
1208
"I<printf> as regular expression.  Print out any matches.  Equivalent to "
1208
"%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
1209
"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
1209
msgstr ""
1210
msgstr ""
1210
"Busca en las descripciones cortas y en los nombres de página de manual la "
1211
"Busca en las descripciones cortas y en los nombres de página de manual la "
1211
"palabra clave I<printf> como expresión regular.  Imprime cualquier "
1212
"palabra clave I<printf> como expresión regular.  Imprime cualquier "
Lines 1366-1377 Link Here
1366
#: ../../man/man1/man.man1:350
1367
#: ../../man/man1/man.man1:350
1367
msgid ""
1368
msgid ""
1368
"The order of sections to search may be overridden by the environment "
1369
"The order of sections to search may be overridden by the environment "
1369
"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in I<%manpath_config_file"
1370
"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in "
1370
"%>.  By default it is as follows:"
1371
"I<%manpath_config_file%>.  By default it is as follows:"
1371
msgstr ""
1372
msgstr ""
1372
"El orden en que se busca en las secciones puede alterarse mediante la "
1373
"El orden en que se busca en las secciones puede alterarse mediante la "
1373
"variable de entorno $B<MANSECT> o la directiva B<SECTION> en I<"
1374
"variable de entorno $B<MANSECT> o la directiva B<SECTION> en "
1374
"%manpath_config_file%>.  Está predefinida así:"
1375
"I<%manpath_config_file%>.  Está predefinida así:"
1375
1376
1376
#. type: Plain text
1377
#. type: Plain text
1377
#: ../../man/man1/man.man1:361
1378
#: ../../man/man1/man.man1:361
Lines 1462-1471 Link Here
1462
#. type: Plain text
1463
#. type: Plain text
1463
#: ../../man/man1/man.man1:430
1464
#: ../../man/man1/man.man1:430
1464
msgid ""
1465
msgid ""
1465
"This option is normally issued as the very first option and resets B<%man"
1466
"This option is normally issued as the very first option and resets "
1466
"%'s> behaviour to its default.  Its use is to reset those options that may "
1467
"B<%man%'s> behaviour to its default.  Its use is to reset those options that "
1467
"have been set in $B<MANOPT>.  Any options that follow B<-D> will have their "
1468
"may have been set in $B<MANOPT>.  Any options that follow B<-D> will have "
1468
"usual effect."
1469
"their usual effect."
1469
msgstr ""
1470
msgstr ""
1470
"Esta opción, generalmente la primera de todas, restablece el comportamiento "
1471
"Esta opción, generalmente la primera de todas, restablece el comportamiento "
1471
"predefinido de B<%man%>.  Se utiliza para restablecer aquellas opciones que "
1472
"predefinido de B<%man%>.  Se utiliza para restablecer aquellas opciones que "
Lines 1612-1619 Link Here
1612
#. type: Plain text
1613
#. type: Plain text
1613
#: ../../man/man1/man.man1:527
1614
#: ../../man/man1/man.man1:527
1614
msgid ""
1615
msgid ""
1615
"This option is not for general use and should only be used by the B<%catman"
1616
"This option is not for general use and should only be used by the "
1616
"%> program."
1617
"B<%catman%> program."
1617
msgstr ""
1618
msgstr ""
1618
"Esta opción no es para utilización general y solo debería utilizarla el "
1619
"Esta opción no es para utilización general y solo debería utilizarla el "
1619
"programa B<%catman%>."
1620
"programa B<%catman%>."
Lines 1748-1756 Link Here
1748
"preference to B<exit>(3tcl).  To negotiate this situation and to avoid "
1749
"preference to B<exit>(3tcl).  To negotiate this situation and to avoid "
1749
"having to know which section the page you require resides in, it is now "
1750
"having to know which section the page you require resides in, it is now "
1750
"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package "
1751
"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package "
1751
"the page must belong to.  Using the above example, supplying the option B<-e"
1752
"the page must belong to.  Using the above example, supplying the option B<-"
1752
"\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension of "
1753
"e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension "
1753
"B<*tcl>."
1754
"of B<*tcl>."
1754
msgstr ""
1755
msgstr ""
1755
"Algunos sistemas incorporan paquetes grandes de páginas de manual, como "
1756
"Algunos sistemas incorporan paquetes grandes de páginas de manual, como "
1756
"aquellas que acompañan al paquete B<Tcl>, dentro de la jerarquía de páginas "
1757
"aquellas que acompañan al paquete B<Tcl>, dentro de la jerarquía de páginas "
Lines 1828-1836 Link Here
1828
"pages with names that match the search criteria."
1829
"pages with names that match the search criteria."
1829
msgstr ""
1830
msgstr ""
1830
"El comportamiento predeterminado es que B<%man%> termine tras mostrar la "
1831
"El comportamiento predeterminado es que B<%man%> termine tras mostrar la "
1831
"página de manual más adecuada que encuentra.  Esta opción provoca que B<%man"
1832
"página de manual más adecuada que encuentra.  Esta opción provoca que "
1832
"%> muestre todas las páginas del manual con nombres que coincidan con los "
1833
"B<%man%> muestre todas las páginas del manual con nombres que coincidan con "
1833
"criterios de búsqueda."
1834
"los criterios de búsqueda."
1834
1835
1835
#. type: Plain text
1836
#. type: Plain text
1836
#: ../../man/man1/man.man1:707
1837
#: ../../man/man1/man.man1:707
Lines 1888-1895 Link Here
1888
"overrides the $B<PAGER> environment variable.  It is not used in conjunction "
1889
"overrides the $B<PAGER> environment variable.  It is not used in conjunction "
1889
"with B<-f> or B<-k>."
1890
"with B<-f> or B<-k>."
1890
msgstr ""
1891
msgstr ""
1891
"Especifica el paginador de salida que se va a utilizar.  Por defecto, B<%man"
1892
"Especifica el paginador de salida que se va a utilizar.  Por defecto, "
1892
"%> utiliza B<%pager%>, retrotrayéndose a B<%cat%> si B<%pager%> no se "
1893
"B<%man%> utiliza B<%pager%>, retrotrayéndose a B<%cat%> si B<%pager%> no se "
1893
"encuentra o no es ejecutable.  Esta opción anula la variable de entorno "
1894
"encuentra o no es ejecutable.  Esta opción anula la variable de entorno "
1894
"$B<MANPAGER>, la cual, a su vez, anula la variable de entorno $B<PAGER>.  No "
1895
"$B<MANPAGER>, la cual, a su vez, anula la variable de entorno $B<PAGER>.  No "
1895
"se emplea a la vez que B<-f> o B<-k>."
1896
"se emplea a la vez que B<-f> o B<-k>."
Lines 2158-2165 Link Here
2158
msgid ""
2159
msgid ""
2159
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
2160
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
2160
"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the "
2161
"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the "
2161
"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \".nf"
2162
"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"."
2162
"\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and "
2163
"nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and "
2163
"filling."
2164
"filling."
2164
msgstr ""
2165
msgstr ""
2165
"Si está escribiendo una página de manual y simplemente quiere impedir que "
2166
"Si está escribiendo una página de manual y simplemente quiere impedir que "
Lines 2342-2354 Link Here
2342
msgid ""
2343
msgid ""
2343
"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
2344
"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
2344
"its value is used as the name of the program used to display the manual "
2345
"its value is used as the name of the program used to display the manual "
2345
"page.  By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if B<%pager"
2346
"page.  By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if "
2346
"%> is not found or is not executable."
2347
"B<%pager%> is not found or is not executable."
2347
msgstr ""
2348
msgstr ""
2348
"Si $B<MANPAGER> o $B<PAGER> está establecida ($B<MANPAGER> tiene "
2349
"Si $B<MANPAGER> o $B<PAGER> está establecida ($B<MANPAGER> tiene "
2349
"preferencia), su valor se emplea como nombre del programa utilizado para "
2350
"preferencia), su valor se emplea como nombre del programa utilizado para "
2350
"mostrar la página de manual.  A falta de otra indicación, se utiliza B<%pager"
2351
"mostrar la página de manual.  A falta de otra indicación, se utiliza "
2351
"%>, o se recurre a B<%cat%> si B<%pager%> no se encuentra o no es ejecutable."
2352
"B<%pager%>, o se recurre a B<%cat%> si B<%pager%> no se encuentra o no es "
2353
"ejecutable."
2352
2354
2353
#. type: Plain text
2355
#. type: Plain text
2354
#: ../../man/man1/man.man1:1151
2356
#: ../../man/man1/man.man1:1151
Lines 2357-2364 Link Here
2357
"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so "
2359
"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so "
2358
"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way).  "
2360
"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way).  "
2359
"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy "
2361
"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy "
2360
"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>"
2362
"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ "
2361
"\\(cq.  Using the B<-r> option overrides this environment variable."
2363
"string>\\(cq.  Using the B<-r> option overrides this environment variable."
2362
msgstr ""
2364
msgstr ""
2363
"Si $B<MANLESS> está establecida, su valor se emplea como indicador "
2365
"Si $B<MANLESS> está establecida, su valor se emplea como indicador "
2364
"predefinido para el paginador B<less>, como si se hubiera pasado utilizando "
2366
"predefinido para el paginador B<less>, como si se hubiera pasado utilizando "
Lines 2374-2386 Link Here
2374
"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each "
2376
"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each "
2375
"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--"
2377
"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--"
2376
"html>.  In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML "
2378
"html>.  In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML "
2377
"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and I<"
2379
"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and "
2378
"%c> is replaced by a colon (:)."
2380
"I<%c> is replaced by a colon (:)."
2379
msgstr ""
2381
msgstr ""
2380
"Si $B<BROWSER> está establecida, su valor es una lista de órdenes "
2382
"Si $B<BROWSER> está establecida, su valor es una lista de órdenes "
2381
"delimitadas por dos puntos, cada una de las cuales se emplea, a su vez, para "
2383
"delimitadas por dos puntos, cada una de las cuales se emplea, a su vez, para "
2382
"intentar arrancar un navegador web para B<man> B<--html>.  En cada orden, I<"
2384
"intentar arrancar un navegador web para B<man> B<--html>.  En cada orden, "
2383
"%s> se sustituye por un nombre de archivo que contiene la salida HTML de "
2385
"I<%s> se sustituye por un nombre de archivo que contiene la salida HTML de "
2384
"B<groff>, I<%%> se sustituye por un único signo de porcentaje (%), y I<%c> "
2386
"B<groff>, I<%%> se sustituye por un único signo de porcentaje (%), y I<%c> "
2385
"se sustituye por dos puntos (:)."
2387
"se sustituye por dos puntos (:)."
2386
2388
Lines 2482-2489 Link Here
2482
#. type: Plain text
2484
#. type: Plain text
2483
#: ../../man/man1/man.man1:1248
2485
#: ../../man/man1/man.man1:1248
2484
msgid ""
2486
msgid ""
2485
"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then B<%man"
2487
"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then "
2486
"%> will print debugging messages to standard error describing each "
2488
"B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each "
2487
"subprocess it runs."
2489
"subprocess it runs."
2488
msgstr ""
2490
msgstr ""
2489
"Si la variable de entorno $B<PIPELINE_DEBUG> se establece en \"1\", entonces "
2491
"Si la variable de entorno $B<PIPELINE_DEBUG> se establece en \"1\", entonces "
Lines 2494-2501 Link Here
2494
#: ../../man/man1/man.man1:1260
2496
#: ../../man/man1/man.man1:1260
2495
msgid ""
2497
msgid ""
2496
"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and "
2498
"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and "
2497
"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale.  B<%man"
2499
"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale.  "
2498
"%> will display its messages in that locale (if available).  See "
2500
"B<%man%> will display its messages in that locale (if available).  See "
2499
"B<setlocale>(3)  for precise details."
2501
"B<setlocale>(3)  for precise details."
2500
msgstr ""
2502
msgstr ""
2501
"Según el sistema y la implementación, se examinará una de las variables de "
2503
"Según el sistema y la implementación, se examinará una de las variables de "
Lines 2777-2784 Link Here
2777
"environment."
2779
"environment."
2778
msgstr ""
2780
msgstr ""
2779
"La ruta delimitada por dos puntos se determina utilizando información "
2781
"La ruta delimitada por dos puntos se determina utilizando información "
2780
"obtenida a partir del archivo de configuración de man-db \\(en (I<"
2782
"obtenida a partir del archivo de configuración de man-db \\(en "
2781
"%manpath_config_file%>)  y del entorno del usuario."
2783
"(I<%manpath_config_file%>)  y del entorno del usuario."
2782
2784
2783
#. type: Plain text
2785
#. type: Plain text
2784
#: ../../man/man1/manpath.man1:42
2786
#: ../../man/man1/manpath.man1:42
Lines 2813-2820 Link Here
2813
"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>."
2815
"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>."
2814
msgstr ""
2816
msgstr ""
2815
"Si este sistema tiene acceso a las jerarquías de manual de otro sistema "
2817
"Si este sistema tiene acceso a las jerarquías de manual de otro sistema "
2816
"operativo, esta opcion puede utilizarse para incluirlas en la salida de B<"
2818
"operativo, esta opcion puede utilizarse para incluirlas en la salida de "
2817
"%manpath%>.  Para incluir las jerarquías de las páginas de manual de "
2819
"B<%manpath%>.  Para incluir las jerarquías de las páginas de manual de "
2818
"SOnuevo, utilice la opción B<-m> B<SOnuevo>."
2820
"SOnuevo, utilice la opción B<-m> B<SOnuevo>."
2819
2821
2820
#. type: Plain text
2822
#. type: Plain text
Lines 2848-2860 Link Here
2848
#. type: Plain text
2850
#. type: Plain text
2849
#: ../../man/man1/whatis.man1:32
2851
#: ../../man/man1/whatis.man1:32
2850
msgid ""
2852
msgid ""
2851
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<list>"
2853
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> "
2852
"\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|"
2854
"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
2853
"B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|.\\|."
2855
"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|."
2854
msgstr ""
2856
"\\|."
2855
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<lista>"
2857
msgstr ""
2856
"\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<ruta>\\|] [\\|"
2858
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> "
2857
"B<-L> I<localización>\\|] [\\|B<-C> I<archivo>\\|] I<nombre> \\&.\\|.\\|."
2859
"I<lista>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
2860
"I<ruta>\\|] [\\|B<-L> I<localización>\\|] [\\|B<-C> I<archivo>\\|] I<nombre> "
2861
"\\&.\\|.\\|."
2858
2862
2859
#. type: Plain text
2863
#. type: Plain text
2860
#: ../../man/man1/whatis.man1:39
2864
#: ../../man/man1/whatis.man1:39
Lines 2882-2898 Link Here
2882
#. type: Plain text
2886
#. type: Plain text
2883
#: ../../man/man1/whatis.man1:61
2887
#: ../../man/man1/whatis.man1:61
2884
msgid ""
2888
msgid ""
2885
"B<index> databases are used during the search, and are updated by the B<"
2889
"B<index> databases are used during the search, and are updated by the "
2886
"%mandb%> program.  Depending on your installation, this may be run by a "
2890
"B<%mandb%> program.  Depending on your installation, this may be run by a "
2887
"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages "
2891
"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages "
2888
"have been installed.  To produce an old style text B<whatis> database from "
2892
"have been installed.  To produce an old style text B<whatis> database from "
2889
"the relative B<index> database, issue the command:"
2893
"the relative B<index> database, issue the command:"
2890
msgstr ""
2894
msgstr ""
2891
"Durante la búsqueda se utilizan bases de datos de B<índices> y el programa B<"
2895
"Durante la búsqueda se utilizan bases de datos de B<índices> y el programa "
2892
"%mandb%> las actualiza.  Dependiendo de su instalación, esto lo ejecuta una "
2896
"B<%mandb%> las actualiza.  Dependiendo de su instalación, esto lo ejecuta "
2893
"tarea de cron periódica o puede ser que requiera ejecución manual después de "
2897
"una tarea de cron periódica o puede ser que requiera ejecución manual "
2894
"instalar páginas de manual nuevas.  Para generar una base de datos de "
2898
"después de instalar páginas de manual nuevas.  Para generar una base de "
2895
"B<whatis> en texto al viejo estilo a partir de la base de datos de "
2899
"datos de B<whatis> en texto al viejo estilo a partir de la base de datos de "
2896
"B<índices> relativa, ejecute la orden:"
2900
"B<índices> relativa, ejecute la orden:"
2897
2901
2898
#. type: Plain text
2902
#. type: Plain text
Lines 2928-2935 Link Here
2928
msgstr ""
2932
msgstr ""
2929
"Interpreta cada I<nombre> como un patrón que contiene comodines de estilo "
2933
"Interpreta cada I<nombre> como un patrón que contiene comodines de estilo "
2930
"shell.  Para considerar una coincidencia, un I<nombre> expandido debe "
2934
"shell.  Para considerar una coincidencia, un I<nombre> expandido debe "
2931
"coincidir con el nombre completo de página.  Esta opción ralentiza un poco B<"
2935
"coincidir con el nombre completo de página.  Esta opción ralentiza un poco "
2932
"%whatis%> a causa de la naturaleza de las búsquedas en base de datos."
2936
"B<%whatis%> a causa de la naturaleza de las búsquedas en base de datos."
2933
2937
2934
#. type: Plain text
2938
#. type: Plain text
2935
#: ../../man/man1/whatis.man1:131
2939
#: ../../man/man1/whatis.man1:131
Lines 3396-3406 Link Here
3396
3400
3397
#. type: Plain text
3401
#. type: Plain text
3398
#: ../../man/man5/manpath.man5:235
3402
#: ../../man/man5/manpath.man5:235
3403
#, fuzzy
3404
#| msgid ""
3405
#| "If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a "
3406
#| "terminal of the given width, regardless of the width of the terminal "
3407
#| "actually being used.  This should generally be within the range set by "
3408
#| "B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>."
3399
msgid ""
3409
msgid ""
3400
"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal "
3410
"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal "
3401
"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being "
3411
"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being "
3402
"used.  This should generally be within the range set by B<MINCATWIDTH> and "
3412
"used.  This overrides B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>."
3403
"B<MAXCATWIDTH>."
3404
msgstr ""
3413
msgstr ""
3405
"Si I<anchura> es distinta de cero, las páginas cat siempre se formatean para "
3414
"Si I<anchura> es distinta de cero, las páginas cat siempre se formatean para "
3406
"un terminal de la anchura indicada, independientemente de la anchura del "
3415
"un terminal de la anchura indicada, independientemente de la anchura del "
Lines 3549-3556 Link Here
3549
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|."
3558
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|."
3550
"\\|."
3559
"\\|."
3551
msgstr ""
3560
msgstr ""
3552
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<archivo>\\|] B<-f> I<nombrearchivo>"
3561
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<archivo>\\|] B<-f> "
3553
"\\ .\\|.\\|."
3562
"I<nombrearchivo>\\ .\\|.\\|."
3554
3563
3555
#. type: Plain text
3564
#. type: Plain text
3556
#: ../../man/man8/mandb.man8:38
3565
#: ../../man/man8/mandb.man8:38
Lines 3712-3721 Link Here
3712
#: ../../man/man8/mandb.man8:101
3721
#: ../../man/man8/mandb.man8:101
3713
msgid ""
3722
msgid ""
3714
"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases.  "
3723
"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases.  "
3715
"If a database does not exist, it will create it.  This option forces B<%mandb"
3724
"If a database does not exist, it will create it.  This option forces "
3716
"%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and implies "
3725
"B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and "
3717
"B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt or if a "
3726
"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt "
3718
"new database storage scheme is introduced in the future."
3727
"or if a new database storage scheme is introduced in the future."
3719
msgstr ""
3728
msgstr ""
3720
"Por defecto, B<%mandb%> intenta actualizar cualquier base de datos "
3729
"Por defecto, B<%mandb%> intenta actualizar cualquier base de datos "
3721
"anteriormente creada.  Si una base de datos no existe, la crea.  Esta opción "
3730
"anteriormente creada.  Si una base de datos no existe, la crea.  Esta opción "
(-)man-db-2.10.2/man/po4a/po/fr.po (-171 / +149 lines)
Lines 4-16 Link Here
4
#
4
#
5
# Valery Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2005, 2006.
5
# Valery Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2005, 2006.
6
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
6
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
7
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2016, 2019, 2020.
7
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2016-2022.
8
#
8
#
9
msgid ""
9
msgid ""
10
msgstr ""
10
msgstr ""
11
"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.9.0-pre1\n"
11
"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.10.0-pre1\n"
12
"POT-Creation-Date: 2022-01-24 11:17+0000\n"
12
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 18:03+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2020-05-07 18:57+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2022-07-05 00:50+0200\n"
14
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
14
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
15
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
15
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
16
"Language: fr\n"
16
"Language: fr\n"
Lines 63-70 Link Here
63
#: ../../man/man1/apropos.man1:32
63
#: ../../man/man1/apropos.man1:32
64
msgid ""
64
msgid ""
65
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
65
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
66
"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>"
66
"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
67
"\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|.\\|."
67
"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|."
68
"\\|."
68
msgstr ""
69
msgstr ""
69
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
70
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
70
"s> I<liste>\\|] [\\|B<-m> I<système>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
71
"s> I<liste>\\|] [\\|B<-m> I<système>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
Lines 249-258 Link Here
249
#. type: Plain text
250
#. type: Plain text
250
#: ../../man/man1/apropos.man1:126
251
#: ../../man/man1/apropos.man1:126
251
#, fuzzy
252
#, fuzzy
252
#| msgid ""
253
#| "If this system has access to other operating system's manual page "
254
#| "descriptions, they can be searched using this option.  To search NewOS's "
255
#| "manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>."
256
msgid ""
253
msgid ""
257
"If this system has access to other operating systems' manual page "
254
"If this system has access to other operating systems' manual page "
258
"descriptions, they can be searched using this option.  To search NewOS's "
255
"descriptions, they can be searched using this option.  To search NewOS's "
Lines 294-304 Link Here
294
"the contents of $B<MANPATH>."
291
"the contents of $B<MANPATH>."
295
msgstr ""
292
msgstr ""
296
"Indique une liste de structures hiérarchiques de pages de manuel, séparées "
293
"Indique une liste de structures hiérarchiques de pages de manuel, séparées "
297
"par des deux-points, à utiliser lors des recherches. Par défaut, B<%program"
294
"par des deux-points, à utiliser lors des recherches. Par défaut, "
298
"%> utilise la variable d'environnement $B<MANPATH>, à moins qu'elle ne soit "
295
"B<%program%> utilise la variable d'environnement $B<MANPATH>, à moins "
299
"vide ou n'ait été supprimée. Dans ce cas, il détermine la liste appropriée "
296
"qu'elle ne soit vide ou n'ait été supprimée. Dans ce cas, il détermine la "
300
"des chemins d'accès aux pages de manuel en se basant sur la variable "
297
"liste appropriée des chemins d'accès aux pages de manuel en se basant sur la "
301
"d'environnement $B<PATH>. Cette option remplace le contenu de $B<MANPATH>."
298
"variable d'environnement $B<PATH>. Cette option remplace le contenu de "
299
"$B<MANPATH>."
302
300
303
#. type: TP
301
#. type: TP
304
#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:545
302
#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:545
Lines 459-467 Link Here
459
#. type: Plain text
457
#. type: Plain text
460
#: ../../man/man1/apropos.man1:238
458
#: ../../man/man1/apropos.man1:238
461
msgid ""
459
msgid ""
462
"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default B<%apropos"
460
"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default "
463
"%> search will be as an extended regex (B<-r>).  Nowadays, this is the "
461
"B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>).  Nowadays, this is "
464
"default behaviour anyway."
462
"the default behaviour anyway."
465
msgstr ""
463
msgstr ""
466
"Si $B<POSIXLY_CORRECT> est définie, même avec une valeur vide, B<%apropos%> "
464
"Si $B<POSIXLY_CORRECT> est définie, même avec une valeur vide, B<%apropos%> "
467
"fera, par défaut, une recherche selon une expression rationnelle, comme si "
465
"fera, par défaut, une recherche selon une expression rationnelle, comme si "
Lines 533-543 Link Here
533
#. type: Plain text
531
#. type: Plain text
534
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:20
532
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:20
535
msgid ""
533
msgid ""
536
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
534
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
537
"\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
535
"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
538
msgstr ""
536
msgstr ""
539
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<encodage>"
537
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
540
"\\|] I<fichier> \\&.\\|.\\|."
538
"I<encodage>\\|] I<fichier> \\&.\\|.\\|."
541
539
542
#. type: Plain text
540
#. type: Plain text
543
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:36
541
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:36
Lines 560-570 Link Here
560
#. type: Plain text
558
#. type: Plain text
561
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:45
559
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:45
562
msgid ""
560
msgid ""
563
"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse failed"
561
"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse "
564
"\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man pages "
562
"failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man "
565
"for correctness.  If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, it will "
563
"pages for correctness.  If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, "
566
"read from standard input; if any input file is compressed, a decompressed "
564
"it will read from standard input; if any input file is compressed, a "
567
"version will be read automatically."
565
"decompressed version will be read automatically."
568
msgstr ""
566
msgstr ""
569
"Si les données en entrée sont mal formatées, B<lexgrog> affichera «\\ parse "
567
"Si les données en entrée sont mal formatées, B<lexgrog> affichera «\\ parse "
570
"failed\\ ». Cela peut être utile pour les programmes externes qui doivent "
568
"failed\\ ». Cela peut être utile pour les programmes externes qui doivent "
Lines 706-713 Link Here
706
#. type: Plain text
704
#. type: Plain text
707
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:148
705
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:148
708
msgid ""
706
msgid ""
709
"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; B<"
707
"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; "
710
"%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is "
708
"B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is "
711
"nevertheless a good idea to retain the backslash."
709
"nevertheless a good idea to retain the backslash."
712
msgstr ""
710
msgstr ""
713
"Certains afficheurs de pages de manuel exigent «\\ \\e-\\ » exactement comme "
711
"Certains afficheurs de pages de manuel exigent «\\ \\e-\\ » exactement comme "
Lines 780-790 Link Here
780
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:197
778
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:197
781
msgid ""
779
msgid ""
782
"There are several common reasons why whatis parsing fails.  Sometimes "
780
"There are several common reasons why whatis parsing fails.  Sometimes "
783
"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH MYPROGRAM"
781
"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH "
784
"\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to extract the "
782
"MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to "
785
"information it needs.  Sometimes authors include a NAME section, but place "
783
"extract the information it needs.  Sometimes authors include a NAME section, "
786
"free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq.  However, "
784
"but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq.  "
787
"any syntax resembling the above should be accepted."
785
"However, any syntax resembling the above should be accepted."
788
msgstr ""
786
msgstr ""
789
"Il y a plusieurs raisons habituelles pour lesquelles l'analyse whatis "
787
"Il y a plusieurs raisons habituelles pour lesquelles l'analyse whatis "
790
"échoue. Parfois les auteurs des pages de manuel remplacent «\\ .SH NOM\\ » "
788
"échoue. Parfois les auteurs des pages de manuel remplacent «\\ .SH NOM\\ » "
Lines 883-895 Link Here
883
#. type: Plain text
881
#. type: Plain text
884
#: ../../man/man1/man.man1:88
882
#: ../../man/man1/man.man1:88
885
msgid ""
883
msgid ""
886
"B<%man%> is the system's manual pager.  Each I<page> argument given to B<%man"
884
"B<%man%> is the system's manual pager.  Each I<page> argument given to "
887
"%> is normally the name of a program, utility or function.  The I<manual "
885
"B<%man%> is normally the name of a program, utility or function.  The "
888
"page> associated with each of these arguments is then found and displayed.  "
886
"I<manual page> associated with each of these arguments is then found and "
889
"A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in that "
887
"displayed.  A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in "
890
"I<section> of the manual.  The default action is to search in all of the "
888
"that I<section> of the manual.  The default action is to search in all of "
891
"available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), and "
889
"the available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), "
892
"to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
890
"and to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
893
"I<sections>."
891
"I<sections>."
894
msgstr ""
892
msgstr ""
895
"B<%man%> est le programme de visualisation des pages de manuel. Chacun des "
893
"B<%man%> est le programme de visualisation des pages de manuel. Chacun des "
Lines 950-958 Link Here
950
#. type: tbl table
948
#. type: tbl table
951
#: ../../man/man1/man.man1:117
949
#: ../../man/man1/man.man1:117
952
#, fuzzy, no-wrap
950
#, fuzzy, no-wrap
953
#| msgid ""
954
#| "Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n"
955
#| "e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7)"
956
msgid ""
951
msgid ""
957
"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n"
952
"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n"
958
"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)"
953
"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)"
Lines 986-995 Link Here
986
"B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>."
981
"B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>."
987
msgstr ""
982
msgstr ""
988
"Parmi les noms de section conventionnels se trouvent B<NOM>, B<SYNOPSIS>, "
983
"Parmi les noms de section conventionnels se trouvent B<NOM>, B<SYNOPSIS>, "
989
"B<CONFIGURATION>, B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<CODE\\ DE\\ RETOUR>, B<VALEUR"
984
"B<CONFIGURATION>, B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<CODE\\ DE\\ RETOUR>, "
990
"\\ RENVOYÉE>, B<ERREURS>, B<ENVIRONNEMENT>, B<FICHIERS>, B<VERSIONS>, "
985
"B<VALEUR\\ RENVOYÉE>, B<ERREURS>, B<ENVIRONNEMENT>, B<FICHIERS>, "
991
"B<CONFORMITÉ>, B<NOTES>, B<BOGUES>, B<EXEMPLE>, B<AUTEURS> et B<VOIR\\ "
986
"B<VERSIONS>, B<CONFORMITÉ>, B<NOTES>, B<BOGUES>, B<EXEMPLE>, B<AUTEURS> et "
992
"AUSSI>."
987
"B<VOIR\\ AUSSI>."
993
988
994
#. type: Plain text
989
#. type: Plain text
995
#: ../../man/man1/man.man1:153
990
#: ../../man/man1/man.man1:153
Lines 1210-1217 Link Here
1210
#: ../../man/man1/man.man1:261
1205
#: ../../man/man1/man.man1:261
1211
msgid ""
1206
msgid ""
1212
"Search the short descriptions and manual page names for the keyword "
1207
"Search the short descriptions and manual page names for the keyword "
1213
"I<printf> as regular expression.  Print out any matches.  Equivalent to B<"
1208
"I<printf> as regular expression.  Print out any matches.  Equivalent to "
1214
"%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
1209
"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
1215
msgstr ""
1210
msgstr ""
1216
"Recherche la description courte et le nom des pages de manuel comportant le "
1211
"Recherche la description courte et le nom des pages de manuel comportant le "
1217
"mot-clé I<printf>, utilisé comme une expression rationnelle, puis affiche "
1212
"mot-clé I<printf>, utilisé comme une expression rationnelle, puis affiche "
Lines 1374-1385 Link Here
1374
#: ../../man/man1/man.man1:350
1369
#: ../../man/man1/man.man1:350
1375
msgid ""
1370
msgid ""
1376
"The order of sections to search may be overridden by the environment "
1371
"The order of sections to search may be overridden by the environment "
1377
"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in I<%manpath_config_file"
1372
"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in "
1378
"%>.  By default it is as follows:"
1373
"I<%manpath_config_file%>.  By default it is as follows:"
1379
msgstr ""
1374
msgstr ""
1380
"L'ordre de recherche dans les sections peut être modifié par la variable "
1375
"L'ordre de recherche dans les sections peut être modifié par la variable "
1381
"d'environnement $B<MANSECT> ou par la directive B<SECTION> du fichier I<"
1376
"d'environnement $B<MANSECT> ou par la directive B<SECTION> du fichier "
1382
"%manpath_config_file%>. L'ordre par défaut est :"
1377
"I<%manpath_config_file%>. L'ordre par défaut est :"
1383
1378
1384
#. type: Plain text
1379
#. type: Plain text
1385
#: ../../man/man1/man.man1:361
1380
#: ../../man/man1/man.man1:361
Lines 1471-1480 Link Here
1471
#. type: Plain text
1466
#. type: Plain text
1472
#: ../../man/man1/man.man1:430
1467
#: ../../man/man1/man.man1:430
1473
msgid ""
1468
msgid ""
1474
"This option is normally issued as the very first option and resets B<%man"
1469
"This option is normally issued as the very first option and resets "
1475
"%'s> behaviour to its default.  Its use is to reset those options that may "
1470
"B<%man%'s> behaviour to its default.  Its use is to reset those options that "
1476
"have been set in $B<MANOPT>.  Any options that follow B<-D> will have their "
1471
"may have been set in $B<MANOPT>.  Any options that follow B<-D> will have "
1477
"usual effect."
1472
"their usual effect."
1478
msgstr ""
1473
msgstr ""
1479
"Cette option est normalement utilisée en toute première option et "
1474
"Cette option est normalement utilisée en toute première option et "
1480
"réinitialise les comportements de B<%man%> à leurs valeurs par défaut. Son "
1475
"réinitialise les comportements de B<%man%> à leurs valeurs par défaut. Son "
Lines 1526-1533 Link Here
1526
"keywords and display any matches.  See B<%apropos%>(1)  for details."
1521
"keywords and display any matches.  See B<%apropos%>(1)  for details."
1527
msgstr ""
1522
msgstr ""
1528
"Équivalent à B<%apropos%>. Cherche la description courte des pages de manuel "
1523
"Équivalent à B<%apropos%>. Cherche la description courte des pages de manuel "
1529
"correspondant au mot-clé et affiche toutes celles qu'il trouve. Voir B<"
1524
"correspondant au mot-clé et affiche toutes celles qu'il trouve. Voir "
1530
"%apropos%>(1) pour obtenir des précisions."
1525
"B<%apropos%>(1) pour obtenir des précisions."
1531
1526
1532
#. type: Plain text
1527
#. type: Plain text
1533
#: ../../man/man1/man.man1:470
1528
#: ../../man/man1/man.man1:470
Lines 1624-1631 Link Here
1624
#. type: Plain text
1619
#. type: Plain text
1625
#: ../../man/man1/man.man1:527
1620
#: ../../man/man1/man.man1:527
1626
msgid ""
1621
msgid ""
1627
"This option is not for general use and should only be used by the B<%catman"
1622
"This option is not for general use and should only be used by the "
1628
"%> program."
1623
"B<%catman%> program."
1629
msgstr ""
1624
msgstr ""
1630
"Cette option n'est pas d'un usage général et devrait seulement être utilisée "
1625
"Cette option n'est pas d'un usage général et devrait seulement être utilisée "
1631
"par le programme B<%catman%>."
1626
"par le programme B<%catman%>."
Lines 1674-1683 Link Here
1674
#. type: Plain text
1669
#. type: Plain text
1675
#: ../../man/man1/man.man1:571
1670
#: ../../man/man1/man.man1:571
1676
#, fuzzy
1671
#, fuzzy
1677
#| msgid ""
1678
#| "If this system has access to other operating system's manual pages, they "
1679
#| "can be accessed using this option.  To search for a manual page from "
1680
#| "NewOS's manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>."
1681
msgid ""
1672
msgid ""
1682
"If this system has access to other operating systems' manual pages, they can "
1673
"If this system has access to other operating systems' manual pages, they can "
1683
"be accessed using this option.  To search for a manual page from NewOS's "
1674
"be accessed using this option.  To search for a manual page from NewOS's "
Lines 1710-1717 Link Here
1710
"derived code to determine the path to search.  This option overrides the "
1701
"derived code to determine the path to search.  This option overrides the "
1711
"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored."
1702
"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored."
1712
msgstr ""
1703
msgstr ""
1713
"Précise le chemin de recherche à utiliser. Par défaut, B<%man%> se sert de B<"
1704
"Précise le chemin de recherche à utiliser. Par défaut, B<%man%> se sert de "
1714
"%manpath%> pour déterminer la liste des chemins d'accès aux structures "
1705
"B<%manpath%> pour déterminer la liste des chemins d'accès aux structures "
1715
"hiérarchiques de pages de manuel. Cette option remplace la variable "
1706
"hiérarchiques de pages de manuel. Cette option remplace la variable "
1716
"d'environnement $B<MANPATH> et entraîne l'inefficience de l'option B<-m>."
1707
"d'environnement $B<MANPATH> et entraîne l'inefficience de l'option B<-m>."
1717
1708
Lines 1768-1776 Link Here
1768
"preference to B<exit>(3tcl).  To negotiate this situation and to avoid "
1759
"preference to B<exit>(3tcl).  To negotiate this situation and to avoid "
1769
"having to know which section the page you require resides in, it is now "
1760
"having to know which section the page you require resides in, it is now "
1770
"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package "
1761
"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package "
1771
"the page must belong to.  Using the above example, supplying the option B<-e"
1762
"the page must belong to.  Using the above example, supplying the option B<-"
1772
"\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension of "
1763
"e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension "
1773
"B<*tcl>."
1764
"of B<*tcl>."
1774
msgstr ""
1765
msgstr ""
1775
"Certains programmes installent un grand nombre de pages de manuel dans la "
1766
"Certains programmes installent un grand nombre de pages de manuel dans la "
1776
"structure hiérarchique principale des manuels, comme celles qui accompagnent "
1767
"structure hiérarchique principale des manuels, comme celles qui accompagnent "
Lines 2153-2161 Link Here
2153
msgstr ""
2144
msgstr ""
2154
"Pour éviter à B<nroff> de couper un mot au mauvais endroit quand vous "
2145
"Pour éviter à B<nroff> de couper un mot au mauvais endroit quand vous "
2155
"écrivez une page de manuel, n'utilisez pas cette option, mais consultez "
2146
"écrivez une page de manuel, n'utilisez pas cette option, mais consultez "
2156
"plutôt la documentation de B<nroff>. Par exemple, vous pouvez placer « \\e"
2147
"plutôt la documentation de B<nroff>. Par exemple, vous pouvez placer "
2157
"% » dans un mot pour indiquer qu'il peut être coupé à cet endroit, ou « \\e"
2148
"« \\e% » dans un mot pour indiquer qu'il peut être coupé à cet endroit, ou "
2158
"% » au début d'un mot pour l'empêcher d'être coupé."
2149
"« \\e% » au début d'un mot pour l'empêcher d'être coupé."
2159
2150
2160
#. type: Plain text
2151
#. type: Plain text
2161
#: ../../man/man1/man.man1:944
2152
#: ../../man/man1/man.man1:944
Lines 2173-2180 Link Here
2173
msgid ""
2164
msgid ""
2174
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
2165
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
2175
"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the "
2166
"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the "
2176
"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \".nf"
2167
"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"."
2177
"\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and "
2168
"nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and "
2178
"filling."
2169
"filling."
2179
msgstr ""
2170
msgstr ""
2180
"Pour éviter à B<nroff> de justifier certains paragraphes quand vous écrivez "
2171
"Pour éviter à B<nroff> de justifier certains paragraphes quand vous écrivez "
Lines 2202-2211 Link Here
2202
"Indique la liste des préprocesseurs à utiliser avant B<nroff>, B<troff> ou "
2193
"Indique la liste des préprocesseurs à utiliser avant B<nroff>, B<troff> ou "
2203
"B<groff>. Toutes les implémentations ne disposent pas du jeu complet de "
2194
"B<groff>. Toutes les implémentations ne disposent pas du jeu complet de "
2204
"préprocesseurs. Voici une liste de certains préprocesseurs, avec les lettres "
2195
"préprocesseurs. Voici une liste de certains préprocesseurs, avec les lettres "
2205
"les désignant\\ : B<eqn>\\ (B<e>), B<grap>\\ (B<g>), B<pic>\\ (B<p>), B<tbl>"
2196
"les désignant\\ : B<eqn>\\ (B<e>), B<grap>\\ (B<g>), B<pic>\\ (B<p>), "
2206
"\\ (B<t>), B<vgrind>\\ (B<v>), B<refer>\\ (B<r>). Cette option remplace la "
2197
"B<tbl>\\ (B<t>), B<vgrind>\\ (B<v>), B<refer>\\ (B<r>). Cette option "
2207
"variable d'environnement $B<MANROFFSEQ>. B<%zsoelim%> est toujours exécuté "
2198
"remplace la variable d'environnement $B<MANROFFSEQ>. B<%zsoelim%> est "
2208
"comme le tout premier préprocesseur."
2199
"toujours exécuté comme le tout premier préprocesseur."
2209
2200
2210
#. type: Plain text
2201
#. type: Plain text
2211
#: ../../man/man1/man.man1:980
2202
#: ../../man/man1/man.man1:980
Lines 2353-2368 Link Here
2353
"Si $B<MANSECT> est définie, sa valeur est une liste de sections, séparées "
2344
"Si $B<MANSECT> est définie, sa valeur est une liste de sections, séparées "
2354
"par des deux-points. Cette liste est utilisée pour déterminer les sections "
2345
"par des deux-points. Cette liste est utilisée pour déterminer les sections "
2355
"de manuel, et l’ordre, utilisés pour la recherche. C’est « %sections% » par "
2346
"de manuel, et l’ordre, utilisés pour la recherche. C’est « %sections% » par "
2356
"défaut, à moins d’être écrasée par la directive B<SECTION> dans I<"
2347
"défaut, à moins d’être écrasée par la directive B<SECTION> dans "
2357
"%manpath_config_file%>."
2348
"I<%manpath_config_file%>."
2358
2349
2359
#. type: Plain text
2350
#. type: Plain text
2360
#: ../../man/man1/man.man1:1126
2351
#: ../../man/man1/man.man1:1126
2361
msgid ""
2352
msgid ""
2362
"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
2353
"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
2363
"its value is used as the name of the program used to display the manual "
2354
"its value is used as the name of the program used to display the manual "
2364
"page.  By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if B<%pager"
2355
"page.  By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if "
2365
"%> is not found or is not executable."
2356
"B<%pager%> is not found or is not executable."
2366
msgstr ""
2357
msgstr ""
2367
"Si $B<MANPAGER> ou $B<PAGER> est définie ($B<MANPAGER> est prioritaire), sa "
2358
"Si $B<MANPAGER> ou $B<PAGER> est définie ($B<MANPAGER> est prioritaire), sa "
2368
"valeur est exploitée en tant que nom du programme utilisé pour afficher les "
2359
"valeur est exploitée en tant que nom du programme utilisé pour afficher les "
Lines 2376-2383 Link Here
2376
"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so "
2367
"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so "
2377
"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way).  "
2368
"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way).  "
2378
"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy "
2369
"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy "
2379
"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>"
2370
"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ "
2380
"\\(cq.  Using the B<-r> option overrides this environment variable."
2371
"string>\\(cq.  Using the B<-r> option overrides this environment variable."
2381
msgstr ""
2372
msgstr ""
2382
"Si $B<MANLESS> est définie, sa valeur sera utilisée comme chaîne d’invite "
2373
"Si $B<MANLESS> est définie, sa valeur sera utilisée comme chaîne d’invite "
2383
"par défaut de l'afficheur B<less>, comme si elle avait été passée en "
2374
"par défaut de l'afficheur B<less>, comme si elle avait été passée en "
Lines 2393-2400 Link Here
2393
"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each "
2384
"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each "
2394
"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--"
2385
"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--"
2395
"html>.  In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML "
2386
"html>.  In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML "
2396
"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and I<"
2387
"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and "
2397
"%c> is replaced by a colon (:)."
2388
"I<%c> is replaced by a colon (:)."
2398
msgstr ""
2389
msgstr ""
2399
"Si $B<BROWSER> est définie, sa valeur est une liste de commandes séparées "
2390
"Si $B<BROWSER> est définie, sa valeur est une liste de commandes séparées "
2400
"par des deux-points. Chaque élément de la liste est utilisé pour essayer de "
2391
"par des deux-points. Chaque élément de la liste est utilisé pour essayer de "
Lines 2497-2504 Link Here
2497
#. type: Plain text
2488
#. type: Plain text
2498
#: ../../man/man1/man.man1:1248
2489
#: ../../man/man1/man.man1:1248
2499
msgid ""
2490
msgid ""
2500
"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then B<%man"
2491
"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then "
2501
"%> will print debugging messages to standard error describing each "
2492
"B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each "
2502
"subprocess it runs."
2493
"subprocess it runs."
2503
msgstr ""
2494
msgstr ""
2504
2495
Lines 2506-2513 Link Here
2506
#: ../../man/man1/man.man1:1260
2497
#: ../../man/man1/man.man1:1260
2507
msgid ""
2498
msgid ""
2508
"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and "
2499
"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and "
2509
"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale.  B<%man"
2500
"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale.  "
2510
"%> will display its messages in that locale (if available).  See "
2501
"B<%man%> will display its messages in that locale (if available).  See "
2511
"B<setlocale>(3)  for precise details."
2502
"B<setlocale>(3)  for precise details."
2512
msgstr ""
2503
msgstr ""
2513
"Suivant le système et l'implémentation, soit $B<LANG>, soit $B<LC_MESSAGES>, "
2504
"Suivant le système et l'implémentation, soit $B<LANG>, soit $B<LC_MESSAGES>, "
Lines 2619-2626 Link Here
2619
"utile pour le réencodage de pages écrites dans d'anciens encodages, ou pour "
2610
"utile pour le réencodage de pages écrites dans d'anciens encodages, ou pour "
2620
"les systèmes de compilation qui réencodent toutes les pages dans en seul "
2611
"les systèmes de compilation qui réencodent toutes les pages dans en seul "
2621
"encodage (le plus souvent UTF-8) avant pour une installation. Pour une "
2612
"encodage (le plus souvent UTF-8) avant pour une installation. Pour une "
2622
"conversion de pages de manuel ce programme est plus rapide que d'exécuter B<"
2613
"conversion de pages de manuel ce programme est plus rapide que d'exécuter "
2623
"%man% --recode> ou B<%manconv%> pour chaque page."
2614
"B<%man% --recode> ou B<%manconv%> pour chaque page."
2624
2615
2625
#. type: Plain text
2616
#. type: Plain text
2626
#: ../../man/man1/man-recode.man1:36
2617
#: ../../man/man1/man-recode.man1:36
Lines 2824-2833 Link Here
2824
#. type: Plain text
2815
#. type: Plain text
2825
#: ../../man/man1/manpath.man1:63
2816
#: ../../man/man1/manpath.man1:63
2826
#, fuzzy
2817
#, fuzzy
2827
#| msgid ""
2828
#| "If this system has access to other operating system's manual hierarchies, "
2829
#| "this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>.  "
2830
#| "To include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>."
2831
msgid ""
2818
msgid ""
2832
"If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, "
2819
"If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, "
2833
"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>.  To "
2820
"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>.  To "
Lines 2867-2879 Link Here
2867
#. type: Plain text
2854
#. type: Plain text
2868
#: ../../man/man1/whatis.man1:32
2855
#: ../../man/man1/whatis.man1:32
2869
msgid ""
2856
msgid ""
2870
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<list>"
2857
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> "
2871
"\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|"
2858
"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
2872
"B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|.\\|."
2859
"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|."
2873
msgstr ""
2860
"\\|."
2874
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<liste>"
2861
msgstr ""
2875
"\\|] [\\|B<-m> I<système>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<chemin>\\|] "
2862
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> "
2876
"[\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<fichier>\\|] I<nom> \\&.\\|.\\|."
2863
"I<liste>\\|] [\\|B<-m> I<système>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
2864
"I<chemin>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<fichier>\\|] I<nom> \\&."
2865
"\\|.\\|."
2877
2866
2878
#. type: Plain text
2867
#. type: Plain text
2879
#: ../../man/man1/whatis.man1:39
2868
#: ../../man/man1/whatis.man1:39
Lines 2902-2909 Link Here
2902
#. type: Plain text
2891
#. type: Plain text
2903
#: ../../man/man1/whatis.man1:61
2892
#: ../../man/man1/whatis.man1:61
2904
msgid ""
2893
msgid ""
2905
"B<index> databases are used during the search, and are updated by the B<"
2894
"B<index> databases are used during the search, and are updated by the "
2906
"%mandb%> program.  Depending on your installation, this may be run by a "
2895
"B<%mandb%> program.  Depending on your installation, this may be run by a "
2907
"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages "
2896
"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages "
2908
"have been installed.  To produce an old style text B<whatis> database from "
2897
"have been installed.  To produce an old style text B<whatis> database from "
2909
"the relative B<index> database, issue the command:"
2898
"the relative B<index> database, issue the command:"
Lines 2958-2967 Link Here
2958
#. type: Plain text
2947
#. type: Plain text
2959
#: ../../man/man1/whatis.man1:131
2948
#: ../../man/man1/whatis.man1:131
2960
#, fuzzy
2949
#, fuzzy
2961
#| msgid ""
2962
#| "If this system has access to other operating system's manual page names, "
2963
#| "they can be accessed using this option.  To search NewOS's manual page "
2964
#| "names, use the option B<-m> B<NewOS>."
2965
msgid ""
2950
msgid ""
2966
"If this system has access to other operating systems' manual page names, "
2951
"If this system has access to other operating systems' manual page names, "
2967
"they can be accessed using this option.  To search NewOS's manual page "
2952
"they can be accessed using this option.  To search NewOS's manual page "
Lines 3144-3158 Link Here
3144
#. type: Plain text
3129
#. type: Plain text
3145
#: ../../man/man5/manpath.man5:96
3130
#: ../../man/man5/manpath.man5:96
3146
#, fuzzy
3131
#, fuzzy
3147
#| msgid ""
3148
#| "If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than "
3149
#| "determining it on the fly.  If $B<MANPATH> is prefixed by a colon, then "
3150
#| "the value of the variable is appended to the list determined from the "
3151
#| "content of the configuration files.  If the colon comes at the end of the "
3152
#| "value in the variable, then the determined list is appended to the "
3153
#| "content of the variable.  If the value of the variable contains a double "
3154
#| "colon (B<::>), then the determined list is inserted in the middle of the "
3155
#| "value, between the two colons."
3156
msgid ""
3132
msgid ""
3157
"If the value of $B<MANPATH> starts with a colon, then the default search "
3133
"If the value of $B<MANPATH> starts with a colon, then the default search "
3158
"path is added at its start.  If the value of $B<MANPATH> ends with a colon, "
3134
"path is added at its start.  If the value of $B<MANPATH> ends with a colon, "
Lines 3424-3434 Link Here
3424
3400
3425
#. type: Plain text
3401
#. type: Plain text
3426
#: ../../man/man5/manpath.man5:235
3402
#: ../../man/man5/manpath.man5:235
3403
#, fuzzy
3404
#| msgid ""
3405
#| "If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a "
3406
#| "terminal of the given width, regardless of the width of the terminal "
3407
#| "actually being used.  This should generally be within the range set by "
3408
#| "B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>."
3427
msgid ""
3409
msgid ""
3428
"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal "
3410
"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal "
3429
"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being "
3411
"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being "
3430
"used.  This should generally be within the range set by B<MINCATWIDTH> and "
3412
"used.  This overrides B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>."
3431
"B<MAXCATWIDTH>."
3432
msgstr ""
3413
msgstr ""
3433
"Si I<largeur> est non nulle, les pages « cat » seront toujours formatées "
3414
"Si I<largeur> est non nulle, les pages « cat » seront toujours formatées "
3434
"pour un terminal de la largeur donnée, quelque soit la largeur du terminal "
3415
"pour un terminal de la largeur donnée, quelque soit la largeur du terminal "
Lines 3534-3541 Link Here
3534
"spécifiées comme structures hiérarchiques «\\ système\\ » dans le fichier de "
3515
"spécifiées comme structures hiérarchiques «\\ système\\ » dans le fichier de "
3535
"configuration de man-db. Les sections par défaut sont celles, séparées par "
3516
"configuration de man-db. Les sections par défaut sont celles, séparées par "
3536
"des «\\ :\\ », contenues dans la variable d'environnement $B<MANSECT>. Si "
3517
"des «\\ :\\ », contenues dans la variable d'environnement $B<MANSECT>. Si "
3537
"$B<MANSECT> n'est pas définie alors la liste standard, compilée dans B<%man"
3518
"$B<MANSECT> n'est pas définie alors la liste standard, compilée dans "
3538
"%>, sera utilisée. La présence de plusieurs sections, séparées par des "
3519
"B<%man%>, sera utilisée. La présence de plusieurs sections, séparées par des "
3539
"blancs (whitespace), dans la commande B<%catman%>, remplacera les deux "
3520
"blancs (whitespace), dans la commande B<%catman%>, remplacera les deux "
3540
"valeurs par défaut précédentes."
3521
"valeurs par défaut précédentes."
3541
3522
Lines 3589-3596 Link Here
3589
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|."
3570
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|."
3590
"\\|."
3571
"\\|."
3591
msgstr ""
3572
msgstr ""
3592
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<fichier>\\|] B<-f> I<nom_de_fichier>"
3573
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<fichier>\\|] B<-f> "
3593
"\\ .\\|.\\|."
3574
"I<nom_de_fichier>\\ .\\|.\\|."
3594
3575
3595
#. type: Plain text
3576
#. type: Plain text
3596
#: ../../man/man8/mandb.man8:38
3577
#: ../../man/man8/mandb.man8:38
Lines 3601-3608 Link Here
3601
"db utilities to enhance their speed and functionality."
3582
"db utilities to enhance their speed and functionality."
3602
msgstr ""
3583
msgstr ""
3603
"B<%mandb%> est employé pour initialiser ou mettre à jour manuellement les "
3584
"B<%mandb%> est employé pour initialiser ou mettre à jour manuellement les "
3604
"B<bases de données d'indexation>. Ces bases de données forment un «\\ cache"
3585
"B<bases de données d'indexation>. Ces bases de données forment un «\\ "
3605
"\\ » du système de fichiers qui contient les pages de manuel. Elles "
3586
"cache\\ » du système de fichiers qui contient les pages de manuel. Elles "
3606
"contiennent l'état actuel du système de pages de manuel ainsi que les "
3587
"contiennent l'état actuel du système de pages de manuel ainsi que les "
3607
"informations qui y sont stockées. Elles sont exploitées par les utilitaires "
3588
"informations qui y sont stockées. Elles sont exploitées par les utilitaires "
3608
"de man-db pour accroître leur vitesse et leurs fonctionnalités."
3589
"de man-db pour accroître leur vitesse et leurs fonctionnalités."
Lines 3754-3763 Link Here
3754
#: ../../man/man8/mandb.man8:101
3735
#: ../../man/man8/mandb.man8:101
3755
msgid ""
3736
msgid ""
3756
"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases.  "
3737
"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases.  "
3757
"If a database does not exist, it will create it.  This option forces B<%mandb"
3738
"If a database does not exist, it will create it.  This option forces "
3758
"%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and implies "
3739
"B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and "
3759
"B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt or if a "
3740
"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt "
3760
"new database storage scheme is introduced in the future."
3741
"or if a new database storage scheme is introduced in the future."
3761
msgstr ""
3742
msgstr ""
3762
"Par défaut, B<%mandb%> essaiera de mettre à jour les bases de données "
3743
"Par défaut, B<%mandb%> essaiera de mettre à jour les bases de données "
3763
"précédemment créées. Si une base de données n'existe pas, elle sera créée. "
3744
"précédemment créées. Si une base de données n'existe pas, elle sera créée. "
Lines 3783-3790 Link Here
3783
"With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases."
3764
"With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases."
3784
msgstr ""
3765
msgstr ""
3785
"Exécute les contrôles de validité des pages de manuel de la liste des "
3766
"Exécute les contrôles de validité des pages de manuel de la liste des "
3786
"structures hiérarchiques du chemin de recherche. Avec cette option, B<%mandb"
3767
"structures hiérarchiques du chemin de recherche. Avec cette option, "
3787
"%> ne modifie pas les bases de données existantes."
3768
"B<%mandb%> ne modifie pas les bases de données existantes."
3788
3769
3789
#. type: Plain text
3770
#. type: Plain text
3790
#: ../../man/man8/mandb.man8:125
3771
#: ../../man/man8/mandb.man8:125
Lines 3938-3952 Link Here
3938
"La section B<ANALYSE WHATIS> autrefois incluse dans cette page de manuel est "
3919
"La section B<ANALYSE WHATIS> autrefois incluse dans cette page de manuel est "
3939
"maintenant incorporée à B<lexgrog>(1)."
3920
"maintenant incorporée à B<lexgrog>(1)."
3940
3921
3941
#, no-wrap
3942
#~ msgid "Type"
3922
#~ msgid "Type"
3943
#~ msgstr "Type"
3923
#~ msgstr "Type"
3944
3924
3945
#, no-wrap
3946
#~ msgid "Binary tree"
3925
#~ msgid "Binary tree"
3947
#~ msgstr "Arbre Binaire"
3926
#~ msgstr "Arbre Binaire"
3948
3927
3949
#, no-wrap
3950
#~ msgid "Hashed"
3928
#~ msgid "Hashed"
3951
#~ msgstr "Hachage"
3929
#~ msgstr "Hachage"
3952
3930
Lines 3955-3973 Link Here
3955
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
3933
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
3956
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
3934
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
3957
#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||"
3935
#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||"
3958
#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>"
3936
#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-"
3959
#~ "\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
3937
#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
3960
#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
3938
#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> "
3961
#~ "\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> "
3939
#~ "I<encoding>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] "
3962
#~ "I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|"
3940
#~ "[\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] "
3963
#~ "[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|"
3941
#~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-"
3964
#~ "[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|."
3942
#~ "Z>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|."
3965
#~ "\\|.\\&"
3943
#~ "\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
3966
#~ msgstr ""
3944
#~ msgstr ""
3967
#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<fichier>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3945
#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<fichier>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3968
#~ "avertissements>\\|[\\|=I<avertissements>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encodage>"
3946
#~ "avertissements>\\|[\\|=I<avertissements>\\|]\\|] [\\|B<-R> "
3969
#~ "\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<système>\\|[\\|,.\\|.\\|."
3947
#~ "I<encodage>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<système>\\|[\\|,.\\|."
3970
#~ "\\|]\\|] [\\|B<-M> I<chemin>\\|] [\\|B<-S> I<liste>\\|] [\\|B<-e> "
3948
#~ "\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<chemin>\\|] [\\|B<-S> I<liste>\\|] [\\|B<-e> "
3971
#~ "I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--"
3949
#~ "I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--"
3972
#~ "wildcard>\\|] [\\|B<--noms-seuls>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--"
3950
#~ "wildcard>\\|] [\\|B<--noms-seuls>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--"
3973
#~ "no-souspages>\\|] [\\|B<-P> I<afficheur>\\|] [\\|B<-r> I<invite>\\|] [\\|"
3951
#~ "no-souspages>\\|] [\\|B<-P> I<afficheur>\\|] [\\|B<-r> I<invite>\\|] [\\|"
Lines 3978-4010 Link Here
3978
#~ "I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
3956
#~ "I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
3979
3957
3980
#~ msgid ""
3958
#~ msgid ""
3981
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-i>"
3959
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-"
3982
#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|."
3960
#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|."
3983
#~ "\\&"
3961
#~ "\\|.\\&"
3984
#~ msgstr ""
3962
#~ msgstr ""
3985
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<liste>\\|] [\\|B<-i>"
3963
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<liste>\\|] [\\|B<-"
3986
#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|."
3964
#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|."
3987
#~ "\\&"
3965
#~ "\\|.\\&"
3988
3966
3989
#~ msgid ""
3967
#~ msgid ""
3990
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3968
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3991
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
3969
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
3992
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>"
3970
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|"
3993
#~ "\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|"
3971
#~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] "
3994
#~ "B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>"
3972
#~ "[\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|"
3995
#~ "\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
3973
#~ "B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
3996
#~ msgstr ""
3974
#~ msgstr ""
3997
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<fichier>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|"
3975
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<fichier>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|"
3998
#~ "B<--warnings>\\|[\\|=I<avertissements>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encodage>\\|] "
3976
#~ "B<--warnings>\\|[\\|=I<avertissements>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encodage>\\|] "
3999
#~ "[\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<afficheur>\\|] [\\|B<-r> I<invite>"
3977
#~ "[\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<afficheur>\\|] [\\|B<-r> "
4000
#~ "\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encodage>\\|] [\\|B<-p> I<chaîne>\\|] [\\|"
3978
#~ "I<invite>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encodage>\\|] [\\|B<-p> "
4001
#~ "B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<périphérique>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|"
3979
#~ "I<chaîne>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<périphérique>\\|]\\|] [\\|"
4002
#~ "I<navigateur>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<ppp>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] "
3980
#~ "B<-H>\\|[\\|I<navigateur>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<ppp>\\|]\\|] [\\|B<-"
4003
#~ "I<fichier> \\&.\\|.\\|.\\&"
3981
#~ "Z>\\|] I<fichier> \\&.\\|.\\|.\\&"
4004
3982
4005
#~ msgid ""
3983
#~ msgid ""
4006
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>"
3984
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-"
4007
#~ "\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
3985
#~ "D>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
4008
#~ msgstr ""
3986
#~ msgstr ""
4009
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<fichier>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-"
3987
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<fichier>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-"
4010
#~ "D>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
3988
#~ "D>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
Lines 4053-4060 Link Here
4053
#~ "par B<%mandb%>, pour une structure hiérarchique spécifique de pages de "
4031
#~ "par B<%mandb%>, pour une structure hiérarchique spécifique de pages de "
4054
#~ "manuel, il cherchera les pages de manuel demandées, bien que "
4032
#~ "manuel, il cherchera les pages de manuel demandées, bien que "
4055
#~ "l'utilisation d'un mécanisme semblable à la commande B<glob>(3) soit "
4033
#~ "l'utilisation d'un mécanisme semblable à la commande B<glob>(3) soit "
4056
#~ "nécessaire pour chercher dans cette hiérarchie. Si B<%whatis%> ou B<"
4034
#~ "nécessaire pour chercher dans cette hiérarchie. Si B<%whatis%> ou "
4057
#~ "%apropos%> ne trouvent pas la B<base de données d'indexation> ils "
4035
#~ "B<%apropos%> ne trouvent pas la B<base de données d'indexation> ils "
4058
#~ "essaieront d'extraire l'information depuis une base de données I<whatis> "
4036
#~ "essaieront d'extraire l'information depuis une base de données I<whatis> "
4059
#~ "traditionnelle."
4037
#~ "traditionnelle."
4060
4038
Lines 4091-4098 Link Here
4091
#~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> "
4069
#~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> "
4092
#~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check "
4070
#~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check "
4093
#~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem.  "
4071
#~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem.  "
4094
#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run B<"
4072
#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run "
4095
#~ "%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes "
4073
#~ "B<%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes "
4096
#~ "corrupt.  However, the cache consistency check can be slow on systems "
4074
#~ "corrupt.  However, the cache consistency check can be slow on systems "
4097
#~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and "
4075
#~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and "
4098
#~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep "
4076
#~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep "
Lines 4113-4120 Link Here
4113
#~ "cohérence n'est pas exécuté par défaut, laissant à l'administrateur du "
4091
#~ "cohérence n'est pas exécuté par défaut, laissant à l'administrateur du "
4114
#~ "système le soin d'exécuter B<%mandb%> chaque semaine ou de laisser les "
4092
#~ "système le soin d'exécuter B<%mandb%> chaque semaine ou de laisser les "
4115
#~ "B<bases de données d'indexation> telles quelles. Pour prévenir les "
4093
#~ "B<bases de données d'indexation> telles quelles. Pour prévenir les "
4116
#~ "problèmes provoqués par les B<bases de données d'indexation> périmées, B<"
4094
#~ "problèmes provoqués par les B<bases de données d'indexation> périmées, "
4117
#~ "%man%> se retournera vers l'utilisation d'un mécanisme semblable à la "
4095
#~ "B<%man%> se retournera vers l'utilisation d'un mécanisme semblable à la "
4118
#~ "commande B<glob>(3) si une consultation de la B<base de données "
4096
#~ "commande B<glob>(3) si une consultation de la B<base de données "
4119
#~ "d'indexation> échoue, exactement comme si aucune n'existait."
4097
#~ "d'indexation> échoue, exactement comme si aucune n'existait."
4120
4098
(-)man-db-2.10.2/man/po4a/po/id.po (-165 / +177 lines)
Lines 6-12 Link Here
6
msgid ""
6
msgid ""
7
msgstr ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.6.6-pre2\n"
8
"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.6.6-pre2\n"
9
"POT-Creation-Date: 2022-01-24 11:17+0000\n"
9
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 18:03+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2014-08-10 09:25+0700\n"
10
"PO-Revision-Date: 2014-08-10 09:25+0700\n"
11
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
11
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
12
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
12
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
Lines 57-64 Link Here
57
#: ../../man/man1/apropos.man1:32
57
#: ../../man/man1/apropos.man1:32
58
msgid ""
58
msgid ""
59
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
59
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
60
"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>"
60
"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
61
"\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|.\\|."
61
"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|."
62
"\\|."
62
msgstr ""
63
msgstr ""
63
"B<%apropos%> [\\|B<-dalhvV>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
64
"B<%apropos%> [\\|B<-dalhvV>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
64
"s> I<bagian>\\|] [\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
65
"s> I<bagian>\\|] [\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
Lines 82-89 Link Here
82
"Each manual page has a short description available within it.  B<%apropos%> "
83
"Each manual page has a short description available within it.  B<%apropos%> "
83
"searches the descriptions for instances of I<keyword>."
84
"searches the descriptions for instances of I<keyword>."
84
msgstr ""
85
msgstr ""
85
"Setiap halaman buku panduan memiliki sebuah deskripsi singkat didalamnya. B<"
86
"Setiap halaman buku panduan memiliki sebuah deskripsi singkat didalamnya. "
86
"%apropos%> mencari deskripsi untuk setiap hal dari I<kata kunci>."
87
"B<%apropos%> mencari deskripsi untuk setiap hal dari I<kata kunci>."
87
88
88
#. type: Plain text
89
#. type: Plain text
89
#: ../../man/man1/apropos.man1:50
90
#: ../../man/man1/apropos.man1:50
Lines 224-232 Link Here
224
"Hanya cari di bagian buku panduan yang diberikan. Jika I<bagian> adalah "
225
"Hanya cari di bagian buku panduan yang diberikan. Jika I<bagian> adalah "
225
"sebuah bagian sederhana, sebagai contoh \"3\", maka tampilkan daftar dari "
226
"sebuah bagian sederhana, sebagai contoh \"3\", maka tampilkan daftar dari "
226
"deskripsi akan memasukan halaman dalam bagian \"3\", \"3perl\", \"3x\", dan "
227
"deskripsi akan memasukan halaman dalam bagian \"3\", \"3perl\", \"3x\", dan "
227
"selanjutnya; jika I<bagian> memiliki sebuah ekstensi, sebagai contoh \"3perl"
228
"selanjutnya; jika I<bagian> memiliki sebuah ekstensi, sebagai contoh "
228
"\", maka daftar hanya akan memasukan halaman dalam bagian tepat dari bagian "
229
"\"3perl\", maka daftar hanya akan memasukan halaman dalam bagian tepat dari "
229
"buku panduan."
230
"bagian buku panduan."
230
231
231
#. type: TP
232
#. type: TP
232
#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:562
233
#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:562
Lines 449-457 Link Here
449
#. type: Plain text
450
#. type: Plain text
450
#: ../../man/man1/apropos.man1:238
451
#: ../../man/man1/apropos.man1:238
451
msgid ""
452
msgid ""
452
"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default B<%apropos"
453
"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default "
453
"%> search will be as an extended regex (B<-r>).  Nowadays, this is the "
454
"B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>).  Nowadays, this is "
454
"default behaviour anyway."
455
"the default behaviour anyway."
455
msgstr ""
456
msgstr ""
456
"Jika $B<POSIXLY_CORRECT> diset, meskipun ke sebuah nilai null, pencarian "
457
"Jika $B<POSIXLY_CORRECT> diset, meskipun ke sebuah nilai null, pencarian "
457
"baku B<%apropos%> akan berupa sebuah ekstensi regex (B<-r>). Saat ini, ini "
458
"baku B<%apropos%> akan berupa sebuah ekstensi regex (B<-r>). Saat ini, ini "
Lines 521-528 Link Here
521
#. type: Plain text
522
#. type: Plain text
522
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:20
523
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:20
523
msgid ""
524
msgid ""
524
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
525
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
525
"\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
526
"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
526
msgstr ""
527
msgstr ""
527
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-fhw?V>\\|] [\\|B<-E> "
528
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-fhw?V>\\|] [\\|B<-E> "
528
"I<pengkodean>\\|] I<berkas> \\&.\\|.\\|."
529
"I<pengkodean>\\|] I<berkas> \\&.\\|.\\|."
Lines 548-558 Link Here
548
#. type: Plain text
549
#. type: Plain text
549
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:45
550
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:45
550
msgid ""
551
msgid ""
551
"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse failed"
552
"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse "
552
"\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man pages "
553
"failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man "
553
"for correctness.  If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, it will "
554
"pages for correctness.  If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, "
554
"read from standard input; if any input file is compressed, a decompressed "
555
"it will read from standard input; if any input file is compressed, a "
555
"version will be read automatically."
556
"decompressed version will be read automatically."
556
msgstr ""
557
msgstr ""
557
"Jika masukannya terformat buruk, B<lexgrog> akan menampilkan \\(lqparse "
558
"Jika masukannya terformat buruk, B<lexgrog> akan menampilkan \\(lqparse "
558
"failed\\(rq; ini mungkin berguna untuk program eksternal yang butuh "
559
"failed\\(rq; ini mungkin berguna untuk program eksternal yang butuh "
Lines 576-583 Link Here
576
"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq).  B<--man> and "
577
"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq).  B<--man> and "
577
"B<--cat> may not be given simultaneously."
578
"B<--cat> may not be given simultaneously."
578
msgstr ""
579
msgstr ""
579
"Ambil masukan sebagai halaman buku panduan terformat (\\(lqcat halaman"
580
"Ambil masukan sebagai halaman buku panduan terformat (\\(lqcat "
580
"\\(rq). B<--man> dan B<--cat> mungkin tidak diberikan secara bersamaan."
581
"halaman\\(rq). B<--man> dan B<--cat> mungkin tidak diberikan secara "
582
"bersamaan."
581
583
582
#. type: Plain text
584
#. type: Plain text
583
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:75
585
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:75
Lines 701-708 Link Here
701
#. type: Plain text
703
#. type: Plain text
702
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:148
704
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:148
703
msgid ""
705
msgid ""
704
"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; B<"
706
"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; "
705
"%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is "
707
"B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is "
706
"nevertheless a good idea to retain the backslash."
708
"nevertheless a good idea to retain the backslash."
707
msgstr ""
709
msgstr ""
708
"Beberapa halaman buku panduan membutuhkan \\(oq\\e-\\(cq sama seperti yang "
710
"Beberapa halaman buku panduan membutuhkan \\(oq\\e-\\(cq sama seperti yang "
Lines 774-784 Link Here
774
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:197
776
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:197
775
msgid ""
777
msgid ""
776
"There are several common reasons why whatis parsing fails.  Sometimes "
778
"There are several common reasons why whatis parsing fails.  Sometimes "
777
"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH MYPROGRAM"
779
"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH "
778
"\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to extract the "
780
"MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to "
779
"information it needs.  Sometimes authors include a NAME section, but place "
781
"extract the information it needs.  Sometimes authors include a NAME section, "
780
"free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq.  However, "
782
"but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq.  "
781
"any syntax resembling the above should be accepted."
783
"However, any syntax resembling the above should be accepted."
782
msgstr ""
784
msgstr ""
783
"Ada beberapa sebab umum kenapa pengambilan whatis gagal. Kadang kadang "
785
"Ada beberapa sebab umum kenapa pengambilan whatis gagal. Kadang kadang "
784
"pengarang dari halaman buku panduan mengganti \\(oq.SH NAMA\\(cq dengan "
786
"pengarang dari halaman buku panduan mengganti \\(oq.SH NAMA\\(cq dengan "
Lines 885-907 Link Here
885
#: ../../man/man1/man.man1:88
887
#: ../../man/man1/man.man1:88
886
#, fuzzy
888
#, fuzzy
887
#| msgid ""
889
#| msgid ""
888
#| "B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to B<"
890
#| "B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to "
889
#| "%man%> is normally the name of a program, utility or function.  The "
891
#| "B<%man%> is normally the name of a program, utility or function.  The "
890
#| "I<manual page> associated with each of these arguments is then found and "
892
#| "I<manual page> associated with each of these arguments is then found and "
891
#| "displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only "
893
#| "displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only "
892
#| "in that I<section> of the manual.  The default action is to search in all "
894
#| "in that I<section> of the manual.  The default action is to search in all "
893
#| "of the available I<sections> following a pre-defined order (\"%sections%"
895
#| "of the available I<sections> following a pre-defined order (\"%sections%"
894
#| "\" by default, unless overridden by the B<SECTION> directive in I<"
896
#| "\" by default, unless overridden by the B<SECTION> directive in "
895
#| "%manpath_config_file%>), and to show only the first I<page> found, even "
897
#| "I<%manpath_config_file%>), and to show only the first I<page> found, even "
896
#| "if I<page> exists in several I<sections>."
898
#| "if I<page> exists in several I<sections>."
897
msgid ""
899
msgid ""
898
"B<%man%> is the system's manual pager.  Each I<page> argument given to B<%man"
900
"B<%man%> is the system's manual pager.  Each I<page> argument given to "
899
"%> is normally the name of a program, utility or function.  The I<manual "
901
"B<%man%> is normally the name of a program, utility or function.  The "
900
"page> associated with each of these arguments is then found and displayed.  "
902
"I<manual page> associated with each of these arguments is then found and "
901
"A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in that "
903
"displayed.  A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in "
902
"I<section> of the manual.  The default action is to search in all of the "
904
"that I<section> of the manual.  The default action is to search in all of "
903
"available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), and "
905
"the available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), "
904
"to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
906
"and to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
905
"I<sections>."
907
"I<sections>."
906
msgstr ""
908
msgstr ""
907
"B<%man%> adalah sistem halaman buku panduan. Setiap argumen I<halaman> "
909
"B<%man%> adalah sistem halaman buku panduan. Setiap argumen I<halaman> "
Lines 1238-1249 Link Here
1238
#: ../../man/man1/man.man1:261
1240
#: ../../man/man1/man.man1:261
1239
msgid ""
1241
msgid ""
1240
"Search the short descriptions and manual page names for the keyword "
1242
"Search the short descriptions and manual page names for the keyword "
1241
"I<printf> as regular expression.  Print out any matches.  Equivalent to B<"
1243
"I<printf> as regular expression.  Print out any matches.  Equivalent to "
1242
"%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
1244
"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
1243
msgstr ""
1245
msgstr ""
1244
"Cari deskripsi singkat dan nama halaman buku panduan untuk kata kunci "
1246
"Cari deskripsi singkat dan nama halaman buku panduan untuk kata kunci "
1245
"I<printf> seperti ekspresi umum. Cetak semua kecocokan. Sama dengan B<"
1247
"I<printf> seperti ekspresi umum. Cetak semua kecocokan. Sama dengan "
1246
"%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
1248
"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
1247
1249
1248
#. type: TP
1250
#. type: TP
1249
#: ../../man/man1/man.man1:261
1251
#: ../../man/man1/man.man1:261
Lines 1419-1426 Link Here
1419
#: ../../man/man1/man.man1:350
1421
#: ../../man/man1/man.man1:350
1420
msgid ""
1422
msgid ""
1421
"The order of sections to search may be overridden by the environment "
1423
"The order of sections to search may be overridden by the environment "
1422
"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in I<%manpath_config_file"
1424
"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in "
1423
"%>.  By default it is as follows:"
1425
"I<%manpath_config_file%>.  By default it is as follows:"
1424
msgstr ""
1426
msgstr ""
1425
1427
1426
#. type: Plain text
1428
#. type: Plain text
Lines 1522-1531 Link Here
1522
#. type: Plain text
1524
#. type: Plain text
1523
#: ../../man/man1/man.man1:430
1525
#: ../../man/man1/man.man1:430
1524
msgid ""
1526
msgid ""
1525
"This option is normally issued as the very first option and resets B<%man"
1527
"This option is normally issued as the very first option and resets "
1526
"%'s> behaviour to its default.  Its use is to reset those options that may "
1528
"B<%man%'s> behaviour to its default.  Its use is to reset those options that "
1527
"have been set in $B<MANOPT>.  Any options that follow B<-D> will have their "
1529
"may have been set in $B<MANOPT>.  Any options that follow B<-D> will have "
1528
"usual effect."
1530
"their usual effect."
1529
msgstr ""
1531
msgstr ""
1530
"Pilihan ini secara normal diisukan sebagai pilihan paling pertama dan "
1532
"Pilihan ini secara normal diisukan sebagai pilihan paling pertama dan "
1531
"mereset B<%man%> perilaku ke bakunya. Ini digunakan untuk mereset pilihan "
1533
"mereset B<%man%> perilaku ke bakunya. Ini digunakan untuk mereset pilihan "
Lines 1685-1692 Link Here
1685
#. type: Plain text
1687
#. type: Plain text
1686
#: ../../man/man1/man.man1:527
1688
#: ../../man/man1/man.man1:527
1687
msgid ""
1689
msgid ""
1688
"This option is not for general use and should only be used by the B<%catman"
1690
"This option is not for general use and should only be used by the "
1689
"%> program."
1691
"B<%catman%> program."
1690
msgstr ""
1692
msgstr ""
1691
"Pilihan in tidak untuk penggunaan umum dan seharusnya hanya digunakan oleh "
1693
"Pilihan in tidak untuk penggunaan umum dan seharusnya hanya digunakan oleh "
1692
"aplikasi B<%catman%>."
1694
"aplikasi B<%catman%>."
Lines 1768-1775 Link Here
1768
"derived code to determine the path to search.  This option overrides the "
1770
"derived code to determine the path to search.  This option overrides the "
1769
"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored."
1771
"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored."
1770
msgstr ""
1772
msgstr ""
1771
"Spesifikasikan sebuah jalur man alternatif untuk digunakan. Secara baku, B<"
1773
"Spesifikasikan sebuah jalur man alternatif untuk digunakan. Secara baku, "
1772
"%man%> menggunakan B<%manpath%> kode turunan untuk menentukan jalur "
1774
"B<%man%> menggunakan B<%manpath%> kode turunan untuk menentukan jalur "
1773
"pencarian. Pilihan ini mengesampingkan variabel lingkungan $B<MANPATH> dan "
1775
"pencarian. Pilihan ini mengesampingkan variabel lingkungan $B<MANPATH> dan "
1774
"dapat menyebabkan pilihan B<-m> untuk diabaikan."
1776
"dapat menyebabkan pilihan B<-m> untuk diabaikan."
1775
1777
Lines 1783-1791 Link Here
1783
msgstr ""
1785
msgstr ""
1784
"Sebuah jalur dispesifikasikan sebagai sebuah jalur buku panduan harus berupa "
1786
"Sebuah jalur dispesifikasikan sebagai sebuah jalur buku panduan harus berupa "
1785
"akar dari struktur halaman buku panduan terstruktur dalam daerah seperti "
1787
"akar dari struktur halaman buku panduan terstruktur dalam daerah seperti "
1786
"dijelaskan dalam buku panduan man-db (dibawah \"Halaman buku panduan sistem"
1788
"dijelaskan dalam buku panduan man-db (dibawah \"Halaman buku panduan "
1787
"\"). Untuk melihat halaman buku panduan diluar dari struktur seperti itu, "
1789
"sistem\"). Untuk melihat halaman buku panduan diluar dari struktur seperti "
1788
"lihat pilihan B<-l>."
1790
"itu, lihat pilihan B<-l>."
1789
1791
1790
#. type: TP
1792
#. type: TP
1791
#: ../../man/man1/man.man1:602
1793
#: ../../man/man1/man.man1:602
Lines 1846-1854 Link Here
1846
"preference to B<exit>(3tcl).  To negotiate this situation and to avoid "
1848
"preference to B<exit>(3tcl).  To negotiate this situation and to avoid "
1847
"having to know which section the page you require resides in, it is now "
1849
"having to know which section the page you require resides in, it is now "
1848
"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package "
1850
"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package "
1849
"the page must belong to.  Using the above example, supplying the option B<-e"
1851
"the page must belong to.  Using the above example, supplying the option B<-"
1850
"\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension of "
1852
"e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension "
1851
"B<*tcl>."
1853
"of B<*tcl>."
1852
msgstr ""
1854
msgstr ""
1853
"Beberapa sistem menggunakan paket besar dari halaman buku panduan, seperti "
1855
"Beberapa sistem menggunakan paket besar dari halaman buku panduan, seperti "
1854
"yang menyertai paket B<Tcl>, kedalam hierarki halaman buku panduan utama. "
1856
"yang menyertai paket B<Tcl>, kedalam hierarki halaman buku panduan utama. "
Lines 1978-1987 Link Here
1978
#: ../../man/man1/man.man1:757
1980
#: ../../man/man1/man.man1:757
1979
#, fuzzy
1981
#, fuzzy
1980
#| msgid ""
1982
#| msgid ""
1981
#| "Specify which output pager to use.  By default, B<%man%> uses B<%pager"
1983
#| "Specify which output pager to use.  By default, B<%man%> uses "
1982
#| "%>.  This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which "
1984
#| "B<%pager%>.  This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, "
1983
#| "in turn overrides the $B<PAGER> environment variable.  It is not used in "
1985
#| "which in turn overrides the $B<PAGER> environment variable.  It is not "
1984
#| "conjunction with B<-f> or B<-k>."
1986
#| "used in conjunction with B<-f> or B<-k>."
1985
msgid ""
1987
msgid ""
1986
"Specify which output pager to use.  By default, B<%man%> uses B<%pager%>, "
1988
"Specify which output pager to use.  By default, B<%man%> uses B<%pager%>, "
1987
"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable.  "
1989
"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable.  "
Lines 1989-1998 Link Here
1989
"overrides the $B<PAGER> environment variable.  It is not used in conjunction "
1991
"overrides the $B<PAGER> environment variable.  It is not used in conjunction "
1990
"with B<-f> or B<-k>."
1992
"with B<-f> or B<-k>."
1991
msgstr ""
1993
msgstr ""
1992
"Spesifikasikan pager keluaran mana yang akan digunakan, Secara baku, B<%man"
1994
"Spesifikasikan pager keluaran mana yang akan digunakan, Secara baku, "
1993
"%> menggunakan B<%pager%>. Pilihan ini mengesampingkan variabel lingkungan "
1995
"B<%man%> menggunakan B<%pager%>. Pilihan ini mengesampingkan variabel "
1994
"$B<MANPAGER>, yang jadinya mengesampingkan variabel lingkungan $B<PAGER>. "
1996
"lingkungan $B<MANPAGER>, yang jadinya mengesampingkan variabel lingkungan "
1995
"Ini tidak digunakan dengan konjungsi dengan B<-f> atau B<-k>."
1997
"$B<PAGER>. Ini tidak digunakan dengan konjungsi dengan B<-f> atau B<-k>."
1996
1998
1997
#. type: Plain text
1999
#. type: Plain text
1998
#: ../../man/man1/man.man1:763 ../../man/man1/man.man1:1132
2000
#: ../../man/man1/man.man1:763 ../../man/man1/man.man1:1132
Lines 2098-2105 Link Here
2098
"dievaluasi oleh shell. Semua double quotes, back-quotes dan backslashes "
2100
"dievaluasi oleh shell. Semua double quotes, back-quotes dan backslashes "
2099
"dalam prompt harus diberi karakter untuk keluar dengan sebuah awalan "
2101
"dalam prompt harus diberi karakter untuk keluar dengan sebuah awalan "
2100
"backslash. Prompt string mungkin berakhir dalam sebuah karakter untuk keluar "
2102
"backslash. Prompt string mungkin berakhir dalam sebuah karakter untuk keluar "
2101
"$ yang mungkin diikuti oleh pilihan selanjutnya untuk less. Secara baku B<"
2103
"$ yang mungkin diikuti oleh pilihan selanjutnya untuk less. Secara baku "
2102
"%man%> menset pilihan B<-ix8>."
2104
"B<%man%> menset pilihan B<-ix8>."
2103
2105
2104
#. type: Plain text
2106
#. type: Plain text
2105
#: ../../man/man1/man.man1:827
2107
#: ../../man/man1/man.man1:827
Lines 2260-2267 Link Here
2260
msgid ""
2262
msgid ""
2261
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
2263
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
2262
"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the "
2264
"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the "
2263
"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \".nf"
2265
"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"."
2264
"\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and "
2266
"nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and "
2265
"filling."
2267
"filling."
2266
msgstr ""
2268
msgstr ""
2267
"Jika anda menulis sebuah halaman buku panduan dan hanya ingin menjaga "
2269
"Jika anda menulis sebuah halaman buku panduan dan hanya ingin menjaga "
Lines 2379-2387 Link Here
2379
"processor.  It implies B<-t>."
2381
"processor.  It implies B<-t>."
2380
msgstr ""
2382
msgstr ""
2381
"B<groff> akan menjalankan B<troff> dan kemudian menggunakan sebuah post "
2383
"B<groff> akan menjalankan B<troff> dan kemudian menggunakan sebuah post "
2382
"prosesor yang sesuai untuk menghasilkan perangkat yang dipilih. Jika I<%troff"
2384
"prosesor yang sesuai untuk menghasilkan perangkat yang dipilih. Jika "
2383
"%> adalah B<groff>, pilihan ini akan dilewatkan ke B<groff> dan akan menekan "
2385
"I<%troff%> adalah B<groff>, pilihan ini akan dilewatkan ke B<groff> dan akan "
2384
"penggunaan dari sebuah post-prosesor. Ini mengimplikasikan B<-t>."
2386
"menekan penggunaan dari sebuah post-prosesor. Ini mengimplikasikan B<-t>."
2385
2387
2386
#. type: SS
2388
#. type: SS
2387
#: ../../man/man1/man.man1:1038
2389
#: ../../man/man1/man.man1:1038
Lines 2450-2457 Link Here
2450
msgid ""
2452
msgid ""
2451
"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
2453
"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
2452
"its value is used as the name of the program used to display the manual "
2454
"its value is used as the name of the program used to display the manual "
2453
"page.  By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if B<%pager"
2455
"page.  By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if "
2454
"%> is not found or is not executable."
2456
"B<%pager%> is not found or is not executable."
2455
msgstr ""
2457
msgstr ""
2456
"jika $B<MANPAGER> atau $B<PAGER> diset ($B<MANPAGER> digunakan dalam "
2458
"jika $B<MANPAGER> atau $B<PAGER> diset ($B<MANPAGER> digunakan dalam "
2457
"kesukaan), nilainya digunakan sebagai nama dari aplikasi yang digunakan "
2459
"kesukaan), nilainya digunakan sebagai nama dari aplikasi yang digunakan "
Lines 2464-2471 Link Here
2464
"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so "
2466
"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so "
2465
"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way).  "
2467
"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way).  "
2466
"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy "
2468
"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy "
2467
"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>"
2469
"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ "
2468
"\\(cq.  Using the B<-r> option overrides this environment variable."
2470
"string>\\(cq.  Using the B<-r> option overrides this environment variable."
2469
msgstr ""
2471
msgstr ""
2470
"Jika $B<MANLESS> diset, B<%man%> tidak akan melakukan pemrosesan biasa untuk "
2472
"Jika $B<MANLESS> diset, B<%man%> tidak akan melakukan pemrosesan biasa untuk "
2471
"mengkonfigurasi prompt string untuk pager B<less>. Sebaliknya, nilai dari "
2473
"mengkonfigurasi prompt string untuk pager B<less>. Sebaliknya, nilai dari "
Lines 2479-2486 Link Here
2479
"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each "
2481
"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each "
2480
"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--"
2482
"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--"
2481
"html>.  In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML "
2483
"html>.  In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML "
2482
"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and I<"
2484
"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and "
2483
"%c> is replaced by a colon (:)."
2485
"I<%c> is replaced by a colon (:)."
2484
msgstr ""
2486
msgstr ""
2485
"Jika $B<BROWSER> diset, nilai itu adalah daftar dipisahkan kolon dari "
2487
"Jika $B<BROWSER> diset, nilai itu adalah daftar dipisahkan kolon dari "
2486
"perintah, setiap perintah itu digunakan untuk mencoba menjalankan sebuah web "
2488
"perintah, setiap perintah itu digunakan untuk mencoba menjalankan sebuah web "
Lines 2594-2601 Link Here
2594
#. type: Plain text
2596
#. type: Plain text
2595
#: ../../man/man1/man.man1:1248
2597
#: ../../man/man1/man.man1:1248
2596
msgid ""
2598
msgid ""
2597
"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then B<%man"
2599
"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then "
2598
"%> will print debugging messages to standard error describing each "
2600
"B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each "
2599
"subprocess it runs."
2601
"subprocess it runs."
2600
msgstr ""
2602
msgstr ""
2601
2603
Lines 2603-2610 Link Here
2603
#: ../../man/man1/man.man1:1260
2605
#: ../../man/man1/man.man1:1260
2604
msgid ""
2606
msgid ""
2605
"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and "
2607
"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and "
2606
"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale.  B<%man"
2608
"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale.  "
2607
"%> will display its messages in that locale (if available).  See "
2609
"B<%man%> will display its messages in that locale (if available).  See "
2608
"B<setlocale>(3)  for precise details."
2610
"B<setlocale>(3)  for precise details."
2609
msgstr ""
2611
msgstr ""
2610
"Tergantung dari sistem dan implementasi, baik atau kedua dari $B<LANG> dan "
2612
"Tergantung dari sistem dan implementasi, baik atau kedua dari $B<LANG> dan "
Lines 2737-2744 Link Here
2737
#, fuzzy
2739
#, fuzzy
2738
#| msgid ""
2740
#| msgid ""
2739
#| "If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, "
2741
#| "If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, "
2740
#| "that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv"
2742
#| "that declaration overrides any input encodings specified on "
2741
#| "%>'s command line.  Encoding declarations have the following form:"
2743
#| "B<%manconv%>'s command line.  Encoding declarations have the following "
2744
#| "form:"
2742
msgid ""
2745
msgid ""
2743
"If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then "
2746
"If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then "
2744
"that declaration is used as the input encoding for that page.  Failing that, "
2747
"that declaration is used as the input encoding for that page.  Failing that, "
Lines 2991-3003 Link Here
2991
#. type: Plain text
2994
#. type: Plain text
2992
#: ../../man/man1/whatis.man1:32
2995
#: ../../man/man1/whatis.man1:32
2993
msgid ""
2996
msgid ""
2994
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<list>"
2997
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> "
2995
"\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|"
2998
"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
2996
"B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|.\\|."
2999
"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|."
2997
msgstr ""
3000
"\\|."
2998
"B<%whatis%> [\\|B<-dlhvV>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<bagian>"
3001
msgstr ""
2999
"\\|] [\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<jalur>\\|] [\\|"
3002
"B<%whatis%> [\\|B<-dlhvV>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> "
3000
"B<-L> I<lokal>\\|] [\\|B<-C> I<berkas>\\|] I<nama> \\&.\\|.\\|."
3003
"I<bagian>\\|] [\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
3004
"I<jalur>\\|] [\\|B<-L> I<lokal>\\|] [\\|B<-C> I<berkas>\\|] I<nama> \\&.\\|."
3005
"\\|."
3001
3006
3002
#. type: Plain text
3007
#. type: Plain text
3003
#: ../../man/man1/whatis.man1:39
3008
#: ../../man/man1/whatis.man1:39
Lines 3025-3032 Link Here
3025
#. type: Plain text
3030
#. type: Plain text
3026
#: ../../man/man1/whatis.man1:61
3031
#: ../../man/man1/whatis.man1:61
3027
msgid ""
3032
msgid ""
3028
"B<index> databases are used during the search, and are updated by the B<"
3033
"B<index> databases are used during the search, and are updated by the "
3029
"%mandb%> program.  Depending on your installation, this may be run by a "
3034
"B<%mandb%> program.  Depending on your installation, this may be run by a "
3030
"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages "
3035
"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages "
3031
"have been installed.  To produce an old style text B<whatis> database from "
3036
"have been installed.  To produce an old style text B<whatis> database from "
3032
"the relative B<index> database, issue the command:"
3037
"the relative B<index> database, issue the command:"
Lines 3072-3079 Link Here
3072
msgstr ""
3077
msgstr ""
3073
"Interpretasikan setiap I<nama> sebagai sebuah pola berisi shell style "
3078
"Interpretasikan setiap I<nama> sebagai sebuah pola berisi shell style "
3074
"karakter bebas. Untuk sebuah pencocokan untuk dibuat, sebuah I<nama> "
3079
"karakter bebas. Untuk sebuah pencocokan untuk dibuat, sebuah I<nama> "
3075
"terekspan harus cocok dengan seluruh nama halaman. Pilihan ini menyebabkan B<"
3080
"terekspan harus cocok dengan seluruh nama halaman. Pilihan ini menyebabkan "
3076
"%whatis%> menjadi lebih lambat karena cara kerja dari pencarian basis data."
3081
"B<%whatis%> menjadi lebih lambat karena cara kerja dari pencarian basis data."
3077
3082
3078
#. type: Plain text
3083
#. type: Plain text
3079
#: ../../man/man1/whatis.man1:131
3084
#: ../../man/man1/whatis.man1:131
Lines 3357-3366 Link Here
3357
"Baris dari bentuk ini mengindikasikan manpaths mana yang diperlakukan "
3362
"Baris dari bentuk ini mengindikasikan manpaths mana yang diperlakukan "
3358
"sebagai sistem manpath, dan secara opsional dimana berkas catnya seharusnya "
3363
"sebagai sistem manpath, dan secara opsional dimana berkas catnya seharusnya "
3359
"disimpan. Tipe bagian ini biasanya penting jika B<man> adalah aplikasi "
3364
"disimpan. Tipe bagian ini biasanya penting jika B<man> adalah aplikasi "
3360
"setuid, seperti (ketika dalam berkas sistem konfigurasi %manpath_config_file"
3365
"setuid, seperti (ketika dalam berkas sistem konfigurasi "
3361
"% daripada berkas konfiguras setiap pengguna .manpath) ini mengindikasikan "
3366
"%manpath_config_file% daripada berkas konfiguras setiap pengguna .manpath) "
3362
"ke susunan halaman buku panduan mana untuk diakses sebagai setuid pengguna "
3367
"ini mengindikasikan ke susunan halaman buku panduan mana untuk diakses "
3363
"dan mana yang memanggil pengguna."
3368
"sebagai setuid pengguna dan mana yang memanggil pengguna."
3364
3369
3365
#. type: Plain text
3370
#. type: Plain text
3366
#: ../../man/man5/manpath.man5:142
3371
#: ../../man/man5/manpath.man5:142
Lines 3527-3537 Link Here
3527
3532
3528
#. type: Plain text
3533
#. type: Plain text
3529
#: ../../man/man5/manpath.man5:235
3534
#: ../../man/man5/manpath.man5:235
3535
#, fuzzy
3536
#| msgid ""
3537
#| "If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a "
3538
#| "terminal of the given width, regardless of the width of the terminal "
3539
#| "actually being used.  This should generally be within the range set by "
3540
#| "B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>."
3530
msgid ""
3541
msgid ""
3531
"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal "
3542
"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal "
3532
"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being "
3543
"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being "
3533
"used.  This should generally be within the range set by B<MINCATWIDTH> and "
3544
"used.  This overrides B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>."
3534
"B<MAXCATWIDTH>."
3535
msgstr ""
3545
msgstr ""
3536
"Jika I<lebar> bukan-nol, halaman buku panduan akan selalu diformat untuk "
3546
"Jika I<lebar> bukan-nol, halaman buku panduan akan selalu diformat untuk "
3537
"sebuah terminal dari lebar yang diberikan, tidak perduli lebar dari terminal "
3547
"sebuah terminal dari lebar yang diberikan, tidak perduli lebar dari terminal "
Lines 3673-3680 Link Here
3673
msgid ""
3683
msgid ""
3674
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]"
3684
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]"
3675
msgstr ""
3685
msgstr ""
3676
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\||\\|B<-h>\\||\\|B<-V>\\|] [\\|B<-C> I<berkas>"
3686
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\||\\|B<-h>\\||\\|B<-V>\\|] [\\|B<-C> "
3677
"\\|] [\\|I<jalurman>\\|]"
3687
"I<berkas>\\|] [\\|I<jalurman>\\|]"
3678
3688
3679
#. type: Plain text
3689
#. type: Plain text
3680
#: ../../man/man8/mandb.man8:30
3690
#: ../../man/man8/mandb.man8:30
Lines 3852-3861 Link Here
3852
#: ../../man/man8/mandb.man8:101
3862
#: ../../man/man8/mandb.man8:101
3853
msgid ""
3863
msgid ""
3854
"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases.  "
3864
"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases.  "
3855
"If a database does not exist, it will create it.  This option forces B<%mandb"
3865
"If a database does not exist, it will create it.  This option forces "
3856
"%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and implies "
3866
"B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and "
3857
"B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt or if a "
3867
"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt "
3858
"new database storage scheme is introduced in the future."
3868
"or if a new database storage scheme is introduced in the future."
3859
msgstr ""
3869
msgstr ""
3860
"Secara baku, B<%mandb%> akan mencoba memperbarui basis data yang dibuat "
3870
"Secara baku, B<%mandb%> akan mencoba memperbarui basis data yang dibuat "
3861
"sebelumnya. Jika sebuah basis data tidak ada, ini akan dibuat. Pilihan ini "
3871
"sebelumnya. Jika sebuah basis data tidak ada, ini akan dibuat. Pilihan ini "
Lines 4049-4135 Link Here
4049
#~| "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
4059
#~| "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
4050
#~| "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
4060
#~| "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
4051
#~| "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
4061
#~| "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
4052
#~| "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>"
4062
#~| "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-"
4053
#~| "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-"
4063
#~| "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-"
4054
#~| "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
4064
#~| "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
4055
#~| "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
4065
#~| "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> "
4056
#~| "\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> "
4066
#~| "I<encoding>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-"
4057
#~| "I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>"
4067
#~| "justification>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|"
4058
#~| "\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] "
4068
#~| "I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|"
4059
#~| "[\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ .\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|."
4069
#~| "I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ .\\|.\\|."
4070
#~| "\\|]\\ .\\|.\\|."
4060
#~ msgid ""
4071
#~ msgid ""
4061
#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
4072
#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
4062
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
4073
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
4063
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
4074
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
4064
#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||"
4075
#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||"
4065
#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>"
4076
#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-"
4066
#~ "\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
4077
#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
4067
#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
4078
#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> "
4068
#~ "\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> "
4079
#~ "I<encoding>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] "
4069
#~ "I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|"
4080
#~ "[\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] "
4070
#~ "[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|"
4081
#~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-"
4071
#~ "[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|."
4082
#~ "Z>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|."
4072
#~ "\\|.\\&"
4083
#~ "\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
4073
#~ msgstr ""
4084
#~ msgstr ""
4074
#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<berkas>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
4085
#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<berkas>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
4075
#~ "warnings>\\|[\\|=I<peringatan>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<pengkodean>\\|] [\\|B<-"
4086
#~ "warnings>\\|[\\|=I<peringatan>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<pengkodean>\\|] [\\|B<-"
4076
#~ "L> I<lokal>\\|] [\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
4087
#~ "L> I<lokal>\\|] [\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
4077
#~ "I<jalur>\\|] [\\|B<-S> I<daftar>\\|] [\\|B<-e> I<ekstensi>\\|] [\\|B<-i>"
4088
#~ "I<jalur>\\|] [\\|B<-S> I<daftar>\\|] [\\|B<-e> I<ekstensi>\\|] [\\|B<-"
4078
#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-"
4089
#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-"
4079
#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|][\\|B<-P> "
4090
#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|][\\|B<-P> "
4080
#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<pengkodean>"
4091
#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> "
4081
#~ "\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] "
4092
#~ "I<pengkodean>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|"
4082
#~ "[\\|B<-T>\\|[\\|I<perangkat>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] "
4093
#~ "B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<perangkat>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|"
4083
#~ "[\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<bagian>\\|] "
4094
#~ "I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|"
4084
#~ "I<halaman>\\ .\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|."
4095
#~ "I<bagian>\\|] I<halaman>\\ .\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|."
4085
4096
4086
#, fuzzy
4097
#, fuzzy
4087
#~| msgid ""
4098
#~| msgid ""
4088
#~| "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-i>"
4099
#~| "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-"
4089
#~| "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|."
4100
#~| "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|."
4090
#~| "\\|."
4101
#~| "\\|."
4091
#~ msgid ""
4102
#~ msgid ""
4092
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-i>"
4103
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-"
4093
#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|."
4104
#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|."
4094
#~ "\\&"
4105
#~ "\\|.\\&"
4095
#~ msgstr ""
4106
#~ msgstr ""
4096
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<daftar>\\|] [\\|B<-i>"
4107
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<daftar>\\|] [\\|B<-"
4097
#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<bagian>\\|] I<term>\\.\\|.\\|."
4108
#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<bagian>\\|] I<term>\\.\\|.\\|."
4098
4109
4099
#, fuzzy
4110
#, fuzzy
4100
#~| msgid ""
4111
#~| msgid ""
4101
#~| "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
4112
#~| "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
4102
#~| "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
4113
#~| "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
4103
#~| "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>"
4114
#~| "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|"
4104
#~| "\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|"
4115
#~| "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-"
4105
#~| "B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-"
4116
#~| "t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|"
4106
#~| "X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
4117
#~| "I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> "
4118
#~| "\\&.\\|.\\|."
4107
#~ msgid ""
4119
#~ msgid ""
4108
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
4120
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
4109
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
4121
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
4110
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>"
4122
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|"
4111
#~ "\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|"
4123
#~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] "
4112
#~ "B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>"
4124
#~ "[\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|"
4113
#~ "\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
4125
#~ "B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
4114
#~ msgstr ""
4126
#~ msgstr ""
4115
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<berkas>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|"
4127
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<berkas>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|"
4116
#~ "B<--warnings>\\|[\\|=I<peringatan>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<pengkodean>\\|] "
4128
#~ "B<--warnings>\\|[\\|=I<peringatan>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<pengkodean>\\|] "
4117
#~ "[\\|B<-L> I<lokal>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|"
4129
#~ "[\\|B<-L> I<lokal>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|"
4118
#~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<pengkodean>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>"
4130
#~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<pengkodean>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-"
4119
#~ "\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<perangkat>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>"
4131
#~ "t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<perangkat>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|"
4120
#~ "\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<berkas> \\&.\\|."
4132
#~ "I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<berkas> "
4121
#~ "\\|."
4133
#~ "\\&.\\|.\\|."
4122
4134
4123
#, fuzzy
4135
#, fuzzy
4124
#~| msgid ""
4136
#~| msgid ""
4125
#~| "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>"
4137
#~| "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-"
4126
#~| "\\|] I<page> \\&.\\|.\\|."
4138
#~| "D>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|."
4127
#~ msgid ""
4139
#~ msgid ""
4128
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>"
4140
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-"
4129
#~ "\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
4141
#~ "D>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
4130
#~ msgstr ""
4142
#~ msgstr ""
4131
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<berkas>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>"
4143
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<berkas>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-"
4132
#~ "\\|] I<halaman> \\&.\\|.\\|."
4144
#~ "D>\\|] I<halaman> \\&.\\|.\\|."
4133
4145
4134
#, fuzzy
4146
#, fuzzy
4135
#~| msgid ""
4147
#~| msgid ""
Lines 4214-4221 Link Here
4214
#~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> "
4226
#~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> "
4215
#~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check "
4227
#~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check "
4216
#~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem.  "
4228
#~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem.  "
4217
#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run B<"
4229
#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run "
4218
#~ "%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes "
4230
#~ "B<%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes "
4219
#~ "corrupt.  However, the cache consistency check can be slow on systems "
4231
#~ "corrupt.  However, the cache consistency check can be slow on systems "
4220
#~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and "
4232
#~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and "
4221
#~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep "
4233
#~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep "
Lines 4363-4377 Link Here
4363
#~ msgstr "_\n"
4375
#~ msgstr "_\n"
4364
4376
4365
#~ msgid ""
4377
#~ msgid ""
4366
#~ "B<%mandb%>(8), B<%manpath%>(1), B<manpath>(5), B<%apropos%>(1), B<%whatis"
4378
#~ "B<%mandb%>(8), B<%manpath%>(1), B<manpath>(5), B<%apropos%>(1), "
4367
#~ "%>(1), B<%catman%>(8), B<less>(1), B<nroff>(1), B<troff>(1), B<groff>(1), "
4379
#~ "B<%whatis%>(1), B<%catman%>(8), B<less>(1), B<nroff>(1), B<troff>(1), "
4368
#~ "B<%zsoelim%>(1), B<setlocale>(3), B<man>(7), B<ascii>(7), B<latin1>(7), "
4380
#~ "B<groff>(1), B<%zsoelim%>(1), B<setlocale>(3), B<man>(7), B<ascii>(7), "
4369
#~ "the man-db package manual, B<FSSTND>."
4381
#~ "B<latin1>(7), the man-db package manual, B<FSSTND>."
4370
#~ msgstr ""
4382
#~ msgstr ""
4371
#~ "B<%mandb%>(8), B<%manpath%>(1), B<manpath>(5), B<%apropos%>(1), B<%whatis"
4383
#~ "B<%mandb%>(8), B<%manpath%>(1), B<manpath>(5), B<%apropos%>(1), "
4372
#~ "%>(1), B<%catman%>(8), B<less>(1), B<nroff>(1), B<troff>(1), B<groff>(1), "
4384
#~ "B<%whatis%>(1), B<%catman%>(8), B<less>(1), B<nroff>(1), B<troff>(1), "
4373
#~ "B<%zsoelim%>(1), B<setlocale>(3), B<man>(7), B<ascii>(7), B<latin1>(7), "
4385
#~ "B<groff>(1), B<%zsoelim%>(1), B<setlocale>(3), B<man>(7), B<ascii>(7), "
4374
#~ "paket buku panduan man-db, B<FSSTND>."
4386
#~ "B<latin1>(7), paket buku panduan man-db, B<FSSTND>."
4375
4387
4376
#~ msgid "Name@Type@Async@Filename\n"
4388
#~ msgid "Name@Type@Async@Filename\n"
4377
#~ msgstr "Nama@Tipe@Async@Namaberkas\n"
4389
#~ msgstr "Nama@Tipe@Async@Namaberkas\n"
(-)man-db-2.10.2/man/po4a/po/ja.po (-170 / +185 lines)
Lines 6-12 Link Here
6
msgid ""
6
msgid ""
7
msgstr ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.6.0.2\n"
8
"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.6.0.2\n"
9
"POT-Creation-Date: 2022-01-24 11:17+0000\n"
9
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 18:03+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-09-11 22:32+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-09-11 22:32+0900\n"
11
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
11
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
12
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
Lines 64-75 Link Here
64
#| "\\|.\\|."
64
#| "\\|.\\|."
65
msgid ""
65
msgid ""
66
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
66
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
67
"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>"
67
"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
68
"\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|.\\|."
68
"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|."
69
"\\|."
69
msgstr ""
70
msgstr ""
70
"B<%apropos%> [\\|B<-dalhvV>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
71
"B<%apropos%> [\\|B<-dalhvV>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
71
"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>"
72
"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
72
"\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|.\\|."
73
"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|."
74
"\\|."
73
75
74
#. type: SH
76
#. type: SH
75
#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:20
77
#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:20
Lines 123-130 Link Here
123
msgstr ""
125
msgstr ""
124
"B<%apropos%> によって検索されるデータベースは B<%mandb%> プログラムによって更"
126
"B<%apropos%> によって検索されるデータベースは B<%mandb%> プログラムによって更"
125
"新されます。インストール方法によりますが、cron ジョブとして B<%mandb%> が定期"
127
"新されます。インストール方法によりますが、cron ジョブとして B<%mandb%> が定期"
126
"的に実行されているかもしれませんし、マニュアルページをインストール時に B<"
128
"的に実行されているかもしれませんし、マニュアルページをインストール時に "
127
"%mandb%> を手動で実行する必要があるかもしれません。"
129
"B<%mandb%> を手動で実行する必要があるかもしれません。"
128
130
129
#. type: SH
131
#. type: SH
130
#: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:45
132
#: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:45
Lines 225-233 Link Here
225
"指定したマニュアルセクションのみ検索します。 I<list> はコロンまたはコンマで区"
227
"指定したマニュアルセクションのみ検索します。 I<list> はコロンまたはコンマで区"
226
"切られたセクションのリストです。もし、 I<list> の項目が単純なセクション、例え"
228
"切られたセクションのリストです。もし、 I<list> の項目が単純なセクション、例え"
227
"ば \"3\" ならば、表示される説明のリストには \"3\"、 \"3perl\"、 \"3x\" 等のセ"
229
"ば \"3\" ならば、表示される説明のリストには \"3\"、 \"3perl\"、 \"3x\" 等のセ"
228
"クションのページが含まれます。一方 I<list> に拡張部分も含める、例えば \"3perl"
230
"クションのページが含まれます。一方 I<list> に拡張部分も含める、例えば "
229
"\" ならば、表示される説明のリストはマニュアルセクションに厳密に一致したページ"
231
"\"3perl\" ならば、表示される説明のリストはマニュアルセクションに厳密に一致し"
230
"のみ含まれるようになります。"
232
"たページのみ含まれるようになります。"
231
233
232
#. type: TP
234
#. type: TP
233
#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:562
235
#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:562
Lines 449-461 Link Here
449
#. type: Plain text
451
#. type: Plain text
450
#: ../../man/man1/apropos.man1:238
452
#: ../../man/man1/apropos.man1:238
451
msgid ""
453
msgid ""
452
"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default B<%apropos"
454
"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default "
453
"%> search will be as an extended regex (B<-r>).  Nowadays, this is the "
455
"B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>).  Nowadays, this is "
454
"default behaviour anyway."
456
"the default behaviour anyway."
455
msgstr ""
457
msgstr ""
456
"$B<POSIXLY_CORRECT> が設定されている場合、値が空であったとしても、 B<%apropos"
458
"$B<POSIXLY_CORRECT> が設定されている場合、値が空であったとしても、 "
457
"%> はデフォルトで拡張正規表現 (B<-r>) を使用して検索します。今日ではこの動作"
459
"B<%apropos%> はデフォルトで拡張正規表現 (B<-r>) を使用して検索します。今日で"
458
"が常にデフォルトです。"
460
"はこの動作が常にデフォルトです。"
459
461
460
#. type: SH
462
#. type: SH
461
#: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1260
463
#: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1260
Lines 525-535 Link Here
525
#| "B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-fhwV>\\|] [\\|B<-E> "
527
#| "B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-fhwV>\\|] [\\|B<-E> "
526
#| "I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
528
#| "I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
527
msgid ""
529
msgid ""
528
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
530
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
529
"\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
531
"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
530
msgstr ""
532
msgstr ""
531
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-fhwV>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
533
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-fhwV>\\|] [\\|B<-E> "
532
"\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
534
"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
533
535
534
#. type: Plain text
536
#. type: Plain text
535
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:36
537
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:36
Lines 545-555 Link Here
545
#. type: Plain text
547
#. type: Plain text
546
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:45
548
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:45
547
msgid ""
549
msgid ""
548
"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse failed"
550
"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse "
549
"\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man pages "
551
"failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man "
550
"for correctness.  If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, it will "
552
"pages for correctness.  If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, "
551
"read from standard input; if any input file is compressed, a decompressed "
553
"it will read from standard input; if any input file is compressed, a "
552
"version will be read automatically."
554
"decompressed version will be read automatically."
553
msgstr ""
555
msgstr ""
554
556
555
#. type: Plain text
557
#. type: Plain text
Lines 656-663 Link Here
656
#. type: Plain text
658
#. type: Plain text
657
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:148
659
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:148
658
msgid ""
660
msgid ""
659
"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; B<"
661
"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; "
660
"%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is "
662
"B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is "
661
"nevertheless a good idea to retain the backslash."
663
"nevertheless a good idea to retain the backslash."
662
msgstr ""
664
msgstr ""
663
665
Lines 709-719 Link Here
709
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:197
711
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:197
710
msgid ""
712
msgid ""
711
"There are several common reasons why whatis parsing fails.  Sometimes "
713
"There are several common reasons why whatis parsing fails.  Sometimes "
712
"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH MYPROGRAM"
714
"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH "
713
"\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to extract the "
715
"MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to "
714
"information it needs.  Sometimes authors include a NAME section, but place "
716
"extract the information it needs.  Sometimes authors include a NAME section, "
715
"free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq.  However, "
717
"but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq.  "
716
"any syntax resembling the above should be accepted."
718
"However, any syntax resembling the above should be accepted."
717
msgstr ""
719
msgstr ""
718
720
719
#. type: SH
721
#. type: SH
Lines 806-813 Link Here
806
#: ../../man/man1/man.man1:88
808
#: ../../man/man1/man.man1:88
807
#, fuzzy
809
#, fuzzy
808
#| msgid ""
810
#| msgid ""
809
#| "B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to B<"
811
#| "B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to "
810
#| "%man%> is normally the name of a program, utility or function.  The "
812
#| "B<%man%> is normally the name of a program, utility or function.  The "
811
#| "I<manual page> associated with each of these arguments is then found and "
813
#| "I<manual page> associated with each of these arguments is then found and "
812
#| "displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only "
814
#| "displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only "
813
#| "in that I<section> of the manual.  The default action is to search in all "
815
#| "in that I<section> of the manual.  The default action is to search in all "
Lines 815-827 Link Here
815
#| "only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
817
#| "only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
816
#| "I<sections>."
818
#| "I<sections>."
817
msgid ""
819
msgid ""
818
"B<%man%> is the system's manual pager.  Each I<page> argument given to B<%man"
820
"B<%man%> is the system's manual pager.  Each I<page> argument given to "
819
"%> is normally the name of a program, utility or function.  The I<manual "
821
"B<%man%> is normally the name of a program, utility or function.  The "
820
"page> associated with each of these arguments is then found and displayed.  "
822
"I<manual page> associated with each of these arguments is then found and "
821
"A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in that "
823
"displayed.  A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in "
822
"I<section> of the manual.  The default action is to search in all of the "
824
"that I<section> of the manual.  The default action is to search in all of "
823
"available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), and "
825
"the available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), "
824
"to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
826
"and to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
825
"I<sections>."
827
"I<sections>."
826
msgstr ""
828
msgstr ""
827
"B<%man%> はシステムのマニュアル参照ツール (ページャー) です。 B<%man%> に与え"
829
"B<%man%> はシステムのマニュアル参照ツール (ページャー) です。 B<%man%> に与え"
Lines 1155-1162 Link Here
1155
#: ../../man/man1/man.man1:261
1157
#: ../../man/man1/man.man1:261
1156
msgid ""
1158
msgid ""
1157
"Search the short descriptions and manual page names for the keyword "
1159
"Search the short descriptions and manual page names for the keyword "
1158
"I<printf> as regular expression.  Print out any matches.  Equivalent to B<"
1160
"I<printf> as regular expression.  Print out any matches.  Equivalent to "
1159
"%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
1161
"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
1160
msgstr ""
1162
msgstr ""
1161
"キーワード I<printf> をマニュアルページ名と要約文の中から正規表現として検索し"
1163
"キーワード I<printf> をマニュアルページ名と要約文の中から正規表現として検索し"
1162
"ます。一致するすべてのマニュアルページが表示されます。 B<%apropos%>I<\\ "
1164
"ます。一致するすべてのマニュアルページが表示されます。 B<%apropos%>I<\\ "
Lines 1331-1338 Link Here
1331
#: ../../man/man1/man.man1:350
1333
#: ../../man/man1/man.man1:350
1332
msgid ""
1334
msgid ""
1333
"The order of sections to search may be overridden by the environment "
1335
"The order of sections to search may be overridden by the environment "
1334
"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in I<%manpath_config_file"
1336
"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in "
1335
"%>.  By default it is as follows:"
1337
"I<%manpath_config_file%>.  By default it is as follows:"
1336
msgstr ""
1338
msgstr ""
1337
1339
1338
#. type: Plain text
1340
#. type: Plain text
Lines 1430-1439 Link Here
1430
#. type: Plain text
1432
#. type: Plain text
1431
#: ../../man/man1/man.man1:430
1433
#: ../../man/man1/man.man1:430
1432
msgid ""
1434
msgid ""
1433
"This option is normally issued as the very first option and resets B<%man"
1435
"This option is normally issued as the very first option and resets "
1434
"%'s> behaviour to its default.  Its use is to reset those options that may "
1436
"B<%man%'s> behaviour to its default.  Its use is to reset those options that "
1435
"have been set in $B<MANOPT>.  Any options that follow B<-D> will have their "
1437
"may have been set in $B<MANOPT>.  Any options that follow B<-D> will have "
1436
"usual effect."
1438
"their usual effect."
1437
msgstr ""
1439
msgstr ""
1438
"通常はこのオプションを一番最初に指定し、 B<%man%> の動作をデフォルトにリセッ"
1440
"通常はこのオプションを一番最初に指定し、 B<%man%> の動作をデフォルトにリセッ"
1439
"トします。これを使用すると、 $B<MANOPT> で設定されているオプションをリセット"
1441
"トします。これを使用すると、 $B<MANOPT> で設定されているオプションをリセット"
Lines 1573-1580 Link Here
1573
#. type: Plain text
1575
#. type: Plain text
1574
#: ../../man/man1/man.man1:527
1576
#: ../../man/man1/man.man1:527
1575
msgid ""
1577
msgid ""
1576
"This option is not for general use and should only be used by the B<%catman"
1578
"This option is not for general use and should only be used by the "
1577
"%> program."
1579
"B<%catman%> program."
1578
msgstr ""
1580
msgstr ""
1579
"このオプションは一般的には使用しません。 B<%catman%> プログラムのみが使用しま"
1581
"このオプションは一般的には使用しません。 B<%catman%> プログラムのみが使用しま"
1580
"す。"
1582
"す。"
Lines 1652-1660 Link Here
1652
"derived code to determine the path to search.  This option overrides the "
1654
"derived code to determine the path to search.  This option overrides the "
1653
"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored."
1655
"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored."
1654
msgstr ""
1656
msgstr ""
1655
"代替のマニュアルページ検索パスを指定します。デフォルトでは B<%man%> は B<"
1657
"代替のマニュアルページ検索パスを指定します。デフォルトでは B<%man%> は "
1656
"%manpath%> で取得できるコードを使用してから検索するパスを決定します。このオプ"
1658
"B<%manpath%> で取得できるコードを使用してから検索するパスを決定します。このオ"
1657
"ションは $B<MANPATH> 環境変数を上書きし、 B<-m> オプションは無視されます。"
1659
"プションは $B<MANPATH> 環境変数を上書きし、 B<-m> オプションは無視されます。"
1658
1660
1659
#. type: Plain text
1661
#. type: Plain text
1660
#: ../../man/man1/man.man1:602
1662
#: ../../man/man1/man.man1:602
Lines 1708-1716 Link Here
1708
"preference to B<exit>(3tcl).  To negotiate this situation and to avoid "
1710
"preference to B<exit>(3tcl).  To negotiate this situation and to avoid "
1709
"having to know which section the page you require resides in, it is now "
1711
"having to know which section the page you require resides in, it is now "
1710
"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package "
1712
"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package "
1711
"the page must belong to.  Using the above example, supplying the option B<-e"
1713
"the page must belong to.  Using the above example, supplying the option B<-"
1712
"\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension of "
1714
"e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension "
1713
"B<*tcl>."
1715
"of B<*tcl>."
1714
msgstr ""
1716
msgstr ""
1715
1717
1716
#. type: Plain text
1718
#. type: Plain text
Lines 1806-1815 Link Here
1806
#: ../../man/man1/man.man1:757
1808
#: ../../man/man1/man.man1:757
1807
#, fuzzy
1809
#, fuzzy
1808
#| msgid ""
1810
#| msgid ""
1809
#| "Specify which output pager to use.  By default, B<%man%> uses B<%pager"
1811
#| "Specify which output pager to use.  By default, B<%man%> uses "
1810
#| "%>.  This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which "
1812
#| "B<%pager%>.  This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, "
1811
#| "in turn overrides the $B<PAGER> environment variable.  It is not used in "
1813
#| "which in turn overrides the $B<PAGER> environment variable.  It is not "
1812
#| "conjunction with B<-f> or B<-k>."
1814
#| "used in conjunction with B<-f> or B<-k>."
1813
msgid ""
1815
msgid ""
1814
"Specify which output pager to use.  By default, B<%man%> uses B<%pager%>, "
1816
"Specify which output pager to use.  By default, B<%man%> uses B<%pager%>, "
1815
"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable.  "
1817
"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable.  "
Lines 1817-1825 Link Here
1817
"overrides the $B<PAGER> environment variable.  It is not used in conjunction "
1819
"overrides the $B<PAGER> environment variable.  It is not used in conjunction "
1818
"with B<-f> or B<-k>."
1820
"with B<-f> or B<-k>."
1819
msgstr ""
1821
msgstr ""
1820
"出力用で使用するページャーを指定します。デフォルトでは、 B<%man%> は B<%pager"
1822
"出力用で使用するページャーを指定します。デフォルトでは、 B<%man%> は "
1821
"%> を使用します。このオプションは $B<MANPAGER> 環境変数および $B<PAGER> 環境"
1823
"B<%pager%> を使用します。このオプションは $B<MANPAGER> 環境変数および "
1822
"変数より優先されます。 B<-f> または B<-k> と同時に指定することはできません。"
1824
"$B<PAGER> 環境変数より優先されます。 B<-f> または B<-k> と同時に指定すること"
1825
"はできません。"
1823
1826
1824
#. type: Plain text
1827
#. type: Plain text
1825
#: ../../man/man1/man.man1:763 ../../man/man1/man.man1:1132
1828
#: ../../man/man1/man.man1:763 ../../man/man1/man.man1:1132
Lines 2080-2087 Link Here
2080
msgid ""
2083
msgid ""
2081
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
2084
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
2082
"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the "
2085
"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the "
2083
"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \".nf"
2086
"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"."
2084
"\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and "
2087
"nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and "
2085
"filling."
2088
"filling."
2086
msgstr ""
2089
msgstr ""
2087
"マニュアルページを書いていて、 B<nroff> がある段落に対して均等割り付けを行う"
2090
"マニュアルページを書いていて、 B<nroff> がある段落に対して均等割り付けを行う"
Lines 2272-2279 Link Here
2272
msgid ""
2275
msgid ""
2273
"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
2276
"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
2274
"its value is used as the name of the program used to display the manual "
2277
"its value is used as the name of the program used to display the manual "
2275
"page.  By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if B<%pager"
2278
"page.  By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if "
2276
"%> is not found or is not executable."
2279
"B<%pager%> is not found or is not executable."
2277
msgstr ""
2280
msgstr ""
2278
"$B<MANPAGER> または $B<PAGER> が設定されている場合 ($B<MANPAGER> が優先して使"
2281
"$B<MANPAGER> または $B<PAGER> が設定されている場合 ($B<MANPAGER> が優先して使"
2279
"用されます)、 その値がマニュアルページを表示するためのプログラム名として使用"
2282
"用されます)、 その値がマニュアルページを表示するためのプログラム名として使用"
Lines 2293-2306 Link Here
2293
"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so "
2296
"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so "
2294
"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way).  "
2297
"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way).  "
2295
"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy "
2298
"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy "
2296
"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>"
2299
"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ "
2297
"\\(cq.  Using the B<-r> option overrides this environment variable."
2300
"string>\\(cq.  Using the B<-r> option overrides this environment variable."
2298
msgstr ""
2301
msgstr ""
2299
"$B<MANLESS> が設定されている場合、 B<%man%> は B<less> ページャーのプロンプト"
2302
"$B<MANLESS> が設定されている場合、 B<%man%> は B<less> ページャーのプロンプト"
2300
"文字列に対してデフォルト値を使用しません。そのかわり、 $B<MANLESS> の値を "
2303
"文字列に対してデフォルト値を使用しません。そのかわり、 $B<MANLESS> の値を "
2301
"$B<LESS> にそのまま渡します。例えば、プロンプト文字列を固定値 \\(lqmy prompt "
2304
"$B<LESS> にそのまま渡します。例えば、プロンプト文字列を固定値 \\(lqmy prompt "
2302
"string\\(rq にしたい場合、 $B<MANLESS> に \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>"
2305
"string\\(rq にしたい場合、 $B<MANLESS> に \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ "
2303
"\\(cq と設定します。"
2306
"string>\\(cq と設定します。"
2304
2307
2305
#. type: Plain text
2308
#. type: Plain text
2306
#: ../../man/man1/man.man1:1167
2309
#: ../../man/man1/man.man1:1167
Lines 2308-2315 Link Here
2308
"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each "
2311
"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each "
2309
"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--"
2312
"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--"
2310
"html>.  In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML "
2313
"html>.  In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML "
2311
"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and I<"
2314
"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and "
2312
"%c> is replaced by a colon (:)."
2315
"I<%c> is replaced by a colon (:)."
2313
msgstr ""
2316
msgstr ""
2314
"$B<BROWSER> が設定さている場合、この値はコロンで区切られたコマンドのリストと"
2317
"$B<BROWSER> が設定さている場合、この値はコロンで区切られたコマンドのリストと"
2315
"して、 B<man> B<--html> 用のウェブブラウザーとして順番に試されます。それぞれ"
2318
"して、 B<man> B<--html> 用のウェブブラウザーとして順番に試されます。それぞれ"
Lines 2415-2422 Link Here
2415
#. type: Plain text
2418
#. type: Plain text
2416
#: ../../man/man1/man.man1:1248
2419
#: ../../man/man1/man.man1:1248
2417
msgid ""
2420
msgid ""
2418
"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then B<%man"
2421
"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then "
2419
"%> will print debugging messages to standard error describing each "
2422
"B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each "
2420
"subprocess it runs."
2423
"subprocess it runs."
2421
msgstr ""
2424
msgstr ""
2422
2425
Lines 2424-2431 Link Here
2424
#: ../../man/man1/man.man1:1260
2427
#: ../../man/man1/man.man1:1260
2425
msgid ""
2428
msgid ""
2426
"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and "
2429
"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and "
2427
"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale.  B<%man"
2430
"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale.  "
2428
"%> will display its messages in that locale (if available).  See "
2431
"B<%man%> will display its messages in that locale (if available).  See "
2429
"B<setlocale>(3)  for precise details."
2432
"B<setlocale>(3)  for precise details."
2430
msgstr ""
2433
msgstr ""
2431
"システムの実装に依存して、 $B<LANG> および $B<LC_MESSAGES> は、現在のメッセー"
2434
"システムの実装に依存して、 $B<LANG> および $B<LC_MESSAGES> は、現在のメッセー"
Lines 2560-2575 Link Here
2560
#, fuzzy
2563
#, fuzzy
2561
#| msgid ""
2564
#| msgid ""
2562
#| "If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, "
2565
#| "If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, "
2563
#| "that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv"
2566
#| "that declaration overrides any input encodings specified on "
2564
#| "%>'s command line.  Encoding declarations have the following form:"
2567
#| "B<%manconv%>'s command line.  Encoding declarations have the following "
2568
#| "form:"
2565
msgid ""
2569
msgid ""
2566
"If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then "
2570
"If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then "
2567
"that declaration is used as the input encoding for that page.  Failing that, "
2571
"that declaration is used as the input encoding for that page.  Failing that, "
2568
"the input encoding is guessed based on the file name."
2572
"the input encoding is guessed based on the file name."
2569
msgstr ""
2573
msgstr ""
2570
"エンコーディング宣言がマニュアルページの先頭にある場合、その宣言は B<%manconv"
2574
"エンコーディング宣言がマニュアルページの先頭にある場合、その宣言は "
2571
"%> のコマンドライン指定を上書きします。エンコーディング指定は次のようになりま"
2575
"B<%manconv%> のコマンドライン指定を上書きします。エンコーディング指定は次のよ"
2572
"す。"
2576
"うになります。"
2573
2577
2574
#. type: Plain text
2578
#. type: Plain text
2575
#: ../../man/man1/man-recode.man1:38
2579
#: ../../man/man1/man-recode.man1:38
Lines 2663-2671 Link Here
2663
"that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s "
2667
"that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s "
2664
"command line.  Encoding declarations have the following form:"
2668
"command line.  Encoding declarations have the following form:"
2665
msgstr ""
2669
msgstr ""
2666
"エンコーディング宣言がマニュアルページの先頭にある場合、その宣言は B<%manconv"
2670
"エンコーディング宣言がマニュアルページの先頭にある場合、その宣言は "
2667
"%> のコマンドライン指定を上書きします。エンコーディング指定は次のようになりま"
2671
"B<%manconv%> のコマンドライン指定を上書きします。エンコーディング指定は次のよ"
2668
"す。"
2672
"うになります。"
2669
2673
2670
#. type: TP
2674
#. type: TP
2671
#: ../../man/man1/manconv.man1:51
2675
#: ../../man/man1/manconv.man1:51
Lines 2810-2826 Link Here
2810
#: ../../man/man1/whatis.man1:32
2814
#: ../../man/man1/whatis.man1:32
2811
#, fuzzy
2815
#, fuzzy
2812
#| msgid ""
2816
#| msgid ""
2813
#| "B<%whatis%> [\\|B<-dlhvV>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<list>"
2817
#| "B<%whatis%> [\\|B<-dlhvV>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> "
2814
#| "\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] "
2818
#| "I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
2815
#| "[\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|.\\|."
2819
#| "I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|."
2816
msgid ""
2820
#| "\\|."
2817
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<list>"
2821
msgid ""
2818
"\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|"
2822
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> "
2819
"B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|.\\|."
2823
"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
2820
msgstr ""
2824
"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|."
2821
"B<%whatis%> [\\|B<-dlhvV>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<list>"
2825
"\\|."
2822
"\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|"
2826
msgstr ""
2823
"B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|.\\|."
2827
"B<%whatis%> [\\|B<-dlhvV>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> "
2828
"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
2829
"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|."
2830
"\\|."
2824
2831
2825
#. type: Plain text
2832
#. type: Plain text
2826
#: ../../man/man1/whatis.man1:39
2833
#: ../../man/man1/whatis.man1:39
Lines 2848-2855 Link Here
2848
#. type: Plain text
2855
#. type: Plain text
2849
#: ../../man/man1/whatis.man1:61
2856
#: ../../man/man1/whatis.man1:61
2850
msgid ""
2857
msgid ""
2851
"B<index> databases are used during the search, and are updated by the B<"
2858
"B<index> databases are used during the search, and are updated by the "
2852
"%mandb%> program.  Depending on your installation, this may be run by a "
2859
"B<%mandb%> program.  Depending on your installation, this may be run by a "
2853
"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages "
2860
"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages "
2854
"have been installed.  To produce an old style text B<whatis> database from "
2861
"have been installed.  To produce an old style text B<whatis> database from "
2855
"the relative B<index> database, issue the command:"
2862
"the relative B<index> database, issue the command:"
Lines 3271-3281 Link Here
3271
3278
3272
#. type: Plain text
3279
#. type: Plain text
3273
#: ../../man/man5/manpath.man5:235
3280
#: ../../man/man5/manpath.man5:235
3281
#, fuzzy
3282
#| msgid ""
3283
#| "If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a "
3284
#| "terminal of the given width, regardless of the width of the terminal "
3285
#| "actually being used.  This should generally be within the range set by "
3286
#| "B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>."
3274
msgid ""
3287
msgid ""
3275
"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal "
3288
"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal "
3276
"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being "
3289
"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being "
3277
"used.  This should generally be within the range set by B<MINCATWIDTH> and "
3290
"used.  This overrides B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>."
3278
"B<MAXCATWIDTH>."
3279
msgstr ""
3291
msgstr ""
3280
"I<width> を 0 以外に設定した場合、実際に使用している端末幅にかかわらず、整形"
3292
"I<width> を 0 以外に設定した場合、実際に使用している端末幅にかかわらず、整形"
3281
"済みページは常に指定された端末幅用として整形されます。この値は通常 "
3293
"済みページは常に指定された端末幅用として整形されます。この値は通常 "
Lines 3392-3399 Link Here
3392
#: ../../man/man8/mandb.man8:23
3404
#: ../../man/man8/mandb.man8:23
3393
#, fuzzy
3405
#, fuzzy
3394
#| msgid ""
3406
#| msgid ""
3395
#| "B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt>\\||\\|B<-h>\\||\\|B<-V>\\|] [\\|B<-C> I<file>"
3407
#| "B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt>\\||\\|B<-h>\\||\\|B<-V>\\|] [\\|B<-C> "
3396
#| "\\|] [\\|I<manpath>\\|]"
3408
#| "I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]"
3397
msgid ""
3409
msgid ""
3398
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]"
3410
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]"
3399
msgstr ""
3411
msgstr ""
Lines 3550-3559 Link Here
3550
#: ../../man/man8/mandb.man8:101
3562
#: ../../man/man8/mandb.man8:101
3551
msgid ""
3563
msgid ""
3552
"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases.  "
3564
"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases.  "
3553
"If a database does not exist, it will create it.  This option forces B<%mandb"
3565
"If a database does not exist, it will create it.  This option forces "
3554
"%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and implies "
3566
"B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and "
3555
"B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt or if a "
3567
"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt "
3556
"new database storage scheme is introduced in the future."
3568
"or if a new database storage scheme is introduced in the future."
3557
msgstr ""
3569
msgstr ""
3558
"デフォルトでは、 B<%mandb%> ま作成済みのデータベースを更新します。データベー"
3570
"デフォルトでは、 B<%mandb%> ま作成済みのデータベースを更新します。データベー"
3559
"スが存在しない場合、データベースを作成します。このオプションを使用した場合、 "
3571
"スが存在しない場合、データベースを作成します。このオプションを使用した場合、 "
Lines 3737-3822 Link Here
3737
#~| "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3749
#~| "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3738
#~| "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
3750
#~| "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
3739
#~| "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
3751
#~| "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
3740
#~| "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>"
3752
#~| "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-"
3741
#~| "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-"
3753
#~| "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-"
3742
#~| "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
3754
#~| "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
3743
#~| "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
3755
#~| "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> "
3744
#~| "\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> "
3756
#~| "I<encoding>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-"
3745
#~| "I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>"
3757
#~| "justification>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|"
3746
#~| "\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] "
3758
#~| "I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|"
3747
#~| "[\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ .\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|."
3759
#~| "I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ .\\|.\\|."
3760
#~| "\\|]\\ .\\|.\\|."
3748
#~ msgid ""
3761
#~ msgid ""
3749
#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3762
#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3750
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
3763
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
3751
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
3764
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
3752
#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||"
3765
#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||"
3753
#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>"
3766
#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-"
3754
#~ "\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
3767
#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
3755
#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
3768
#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> "
3756
#~ "\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> "
3769
#~ "I<encoding>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] "
3757
#~ "I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|"
3770
#~ "[\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] "
3758
#~ "[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|"
3771
#~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-"
3759
#~ "[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|."
3772
#~ "Z>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|."
3760
#~ "\\|.\\&"
3773
#~ "\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
3761
#~ msgstr ""
3774
#~ msgstr ""
3762
#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3775
#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3763
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
3776
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
3764
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
3777
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
3765
#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||"
3778
#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||"
3766
#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>"
3779
#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-"
3767
#~ "\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
3780
#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
3768
#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
3781
#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> "
3769
#~ "\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> "
3782
#~ "I<encoding>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] "
3770
#~ "I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|"
3783
#~ "[\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] "
3771
#~ "[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|"
3784
#~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-"
3772
#~ "[\\|I<section>\\|] I<page>\\ .\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|."
3785
#~ "Z>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ .\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|."
3773
3786
3774
#, fuzzy
3787
#, fuzzy
3775
#~| msgid ""
3788
#~| msgid ""
3776
#~| "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-i>"
3789
#~| "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-"
3777
#~| "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|."
3790
#~| "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|."
3778
#~| "\\|."
3791
#~| "\\|."
3779
#~ msgid ""
3792
#~ msgid ""
3780
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-i>"
3793
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-"
3781
#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|."
3794
#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|."
3782
#~ "\\&"
3795
#~ "\\|.\\&"
3783
#~ msgstr ""
3796
#~ msgstr ""
3784
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-i>"
3797
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-"
3785
#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|."
3798
#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|."
3799
#~ "\\|."
3786
3800
3787
#, fuzzy
3801
#, fuzzy
3788
#~| msgid ""
3802
#~| msgid ""
3789
#~| "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3803
#~| "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3790
#~| "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
3804
#~| "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
3791
#~| "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>"
3805
#~| "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|"
3792
#~| "\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|"
3806
#~| "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-"
3793
#~| "B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-"
3807
#~| "t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|"
3794
#~| "X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
3808
#~| "I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> "
3809
#~| "\\&.\\|.\\|."
3795
#~ msgid ""
3810
#~ msgid ""
3796
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3811
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3797
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
3812
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
3798
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>"
3813
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|"
3799
#~ "\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|"
3814
#~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] "
3800
#~ "B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>"
3815
#~ "[\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|"
3801
#~ "\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
3816
#~ "B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
3802
#~ msgstr ""
3817
#~ msgstr ""
3803
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3818
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3804
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
3819
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
3805
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>"
3820
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|"
3806
#~ "\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|"
3821
#~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] "
3807
#~ "B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>"
3822
#~ "[\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|"
3808
#~ "\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
3823
#~ "B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
3809
3824
3810
#, fuzzy
3825
#, fuzzy
3811
#~| msgid ""
3826
#~| msgid ""
3812
#~| "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>"
3827
#~| "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-"
3813
#~| "\\|] I<page> \\&.\\|.\\|."
3828
#~| "D>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|."
3814
#~ msgid ""
3829
#~ msgid ""
3815
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>"
3830
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-"
3816
#~ "\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
3831
#~ "D>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
3817
#~ msgstr ""
3832
#~ msgstr ""
3818
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>"
3833
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-"
3819
#~ "\\|] I<page> \\&.\\|.\\|."
3834
#~ "D>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|."
3820
3835
3821
#, fuzzy
3836
#, fuzzy
3822
#~| msgid ""
3837
#~| msgid ""
Lines 3862-3872 Link Here
3862
#~ "it will try to extract information from a traditional I<whatis> database "
3877
#~ "it will try to extract information from a traditional I<whatis> database "
3863
#~ "instead."
3878
#~ "instead."
3864
#~ msgstr ""
3879
#~ msgstr ""
3865
#~ "ある特定のマニュアルページ階層にB<インデックス型>データベースである B<"
3880
#~ "ある特定のマニュアルページ階層にB<インデックス型>データベースである "
3866
#~ "%mandb%> が無い場合、 B<%man%> は、階層内すべてを検索する必要があったとし"
3881
#~ "B<%mandb%> が無い場合、 B<%man%> は、階層内すべてを検索する必要があったと"
3867
#~ "ても、要求されたマニュアルページを探します。 B<%whatis%> または B<%apropos"
3882
#~ "しても、要求されたマニュアルページを探します。 B<%whatis%> または "
3868
#~ "%> がB<インデックス型>データベースの検索に失敗した場合、代わりに伝統的な "
3883
#~ "B<%apropos%> がB<インデックス型>データベースの検索に失敗した場合、代わりに"
3869
#~ "I<whatis> データベースから情報を抽出しようとします。"
3884
#~ "伝統的な I<whatis> データベースから情報を抽出しようとします。"
3870
3885
3871
#~ msgid ""
3886
#~ msgid ""
3872
#~ "These utilities support compressed source nroff files having, by default, "
3887
#~ "These utilities support compressed source nroff files having, by default, "
Lines 3897-3904 Link Here
3897
#~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> "
3912
#~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> "
3898
#~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check "
3913
#~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check "
3899
#~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem.  "
3914
#~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem.  "
3900
#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run B<"
3915
#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run "
3901
#~ "%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes "
3916
#~ "B<%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes "
3902
#~ "corrupt.  However, the cache consistency check can be slow on systems "
3917
#~ "corrupt.  However, the cache consistency check can be slow on systems "
3903
#~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and "
3918
#~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and "
3904
#~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep "
3919
#~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep "
Lines 4013-4024 Link Here
4013
#~ "$B<MANLESS> 環境変数を使用してください。"
4028
#~ "$B<MANLESS> 環境変数を使用してください。"
4014
4029
4015
#~ msgid ""
4030
#~ msgid ""
4016
#~ "B<%mandb%>(8), B<%manpath%>(1), B<manpath>(5), B<%apropos%>(1), B<%whatis"
4031
#~ "B<%mandb%>(8), B<%manpath%>(1), B<manpath>(5), B<%apropos%>(1), "
4017
#~ "%>(1), B<%catman%>(8), B<less>(1), B<nroff>(1), B<troff>(1), B<groff>(1), "
4032
#~ "B<%whatis%>(1), B<%catman%>(8), B<less>(1), B<nroff>(1), B<troff>(1), "
4018
#~ "B<%zsoelim%>(1), B<setlocale>(3), B<man>(7), B<ascii>(7), B<latin1>(7), "
4033
#~ "B<groff>(1), B<%zsoelim%>(1), B<setlocale>(3), B<man>(7), B<ascii>(7), "
4019
#~ "the man-db package manual, B<FSSTND>."
4034
#~ "B<latin1>(7), the man-db package manual, B<FSSTND>."
4020
#~ msgstr ""
4035
#~ msgstr ""
4021
#~ "B<%mandb%>(8), B<%manpath%>(1), B<manpath>(5), B<%apropos%>(1), B<%whatis"
4036
#~ "B<%mandb%>(8), B<%manpath%>(1), B<manpath>(5), B<%apropos%>(1), "
4022
#~ "%>(1), B<%catman%>(8), B<less>(1), B<nroff>(1), B<troff>(1), B<groff>(1), "
4037
#~ "B<%whatis%>(1), B<%catman%>(8), B<less>(1), B<nroff>(1), B<troff>(1), "
4023
#~ "B<%zsoelim%>(1), B<setlocale>(3), B<man>(7), B<ascii>(7), B<latin1>(7), "
4038
#~ "B<groff>(1), B<%zsoelim%>(1), B<setlocale>(3), B<man>(7), B<ascii>(7), "
4024
#~ "man-db パッケージマニュアル, B<FSSTND>."
4039
#~ "B<latin1>(7), man-db パッケージマニュアル, B<FSSTND>."
(-)man-db-2.10.2/man/po4a/po/man-db-manpages.pot (-3 / +2 lines)
Lines 7-13 Link Here
7
msgid ""
7
msgid ""
8
msgstr ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10
"POT-Creation-Date: 2022-01-24 11:17+0000\n"
10
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 18:03+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
Lines 2586-2593 Link Here
2586
msgid ""
2586
msgid ""
2587
"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal "
2587
"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal "
2588
"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being "
2588
"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being "
2589
"used.  This should generally be within the range set by B<MINCATWIDTH> and "
2589
"used.  This overrides B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>."
2590
"B<MAXCATWIDTH>."
2591
msgstr ""
2590
msgstr ""
2592
2591
2593
#. type: Plain text
2592
#. type: Plain text
(-)man-db-2.10.2/man/po4a/po/nl.po (-154 / +159 lines)
Lines 7-13 Link Here
7
msgid ""
7
msgid ""
8
msgstr ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.5.8-pre1\n"
9
"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.5.8-pre1\n"
10
"POT-Creation-Date: 2022-01-24 11:17+0000\n"
10
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 18:03+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 20:48+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 20:48+0200\n"
12
"Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
12
"Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
13
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
Lines 65-72 Link Here
65
#| "\\&.\\|.\\|."
65
#| "\\&.\\|.\\|."
66
msgid ""
66
msgid ""
67
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
67
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
68
"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>"
68
"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
69
"\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|.\\|."
69
"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|."
70
"\\|."
70
msgstr ""
71
msgstr ""
71
"B<%apropos%> [\\|B<-dalhvV>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
72
"B<%apropos%> [\\|B<-dalhvV>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
72
"s> I<sectie>\\|] [\\|B<-m> I<systeem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
73
"s> I<sectie>\\|] [\\|B<-m> I<systeem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
Lines 124-132 Link Here
124
"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or "
125
"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or "
125
"may need to be run manually after new manual pages have been installed."
126
"may need to be run manually after new manual pages have been installed."
126
msgstr ""
127
msgstr ""
127
"De database, doorzocht door B<%apropos%> is bijgewerkt door programma B<"
128
"De database, doorzocht door B<%apropos%> is bijgewerkt door programma "
128
"%mandb%>.  Afhankelijk van uw installatie kan dit worden uitgevoerd met een "
129
"B<%mandb%>.  Afhankelijk van uw installatie kan dit worden uitgevoerd met "
129
"periodieke cron-opdracht of handmatig na de installatie van nieuwe man-"
130
"een periodieke cron-opdracht of handmatig na de installatie van nieuwe man-"
130
"pagina's."
131
"pagina's."
131
132
132
#. type: SH
133
#. type: SH
Lines 467-475 Link Here
467
#. type: Plain text
468
#. type: Plain text
468
#: ../../man/man1/apropos.man1:238
469
#: ../../man/man1/apropos.man1:238
469
msgid ""
470
msgid ""
470
"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default B<%apropos"
471
"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default "
471
"%> search will be as an extended regex (B<-r>).  Nowadays, this is the "
472
"B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>).  Nowadays, this is "
472
"default behaviour anyway."
473
"the default behaviour anyway."
473
msgstr ""
474
msgstr ""
474
"Wanneer $B<POSIXLY_CORRECT> is opgegeven, zelfs met een nulwaarde, wordt de "
475
"Wanneer $B<POSIXLY_CORRECT> is opgegeven, zelfs met een nulwaarde, wordt de "
475
"standaardzoekopdracht B<%apropos%> uitgevoerd als een reguliere expressie "
476
"standaardzoekopdracht B<%apropos%> uitgevoerd als een reguliere expressie "
Lines 543-553 Link Here
543
#| "B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-fhwV>\\|] [\\|B<-E> "
544
#| "B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-fhwV>\\|] [\\|B<-E> "
544
#| "I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
545
#| "I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
545
msgid ""
546
msgid ""
546
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
547
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
547
"\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
548
"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
548
msgstr ""
549
msgstr ""
549
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-fhwV>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
550
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-fhwV>\\|] [\\|B<-E> "
550
"\\|] I<bestand> \\&.\\|.\\|."
551
"I<encoding>\\|] I<bestand> \\&.\\|.\\|."
551
552
552
#. type: Plain text
553
#. type: Plain text
553
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:36
554
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:36
Lines 569-582 Link Here
569
#. type: Plain text
570
#. type: Plain text
570
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:45
571
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:45
571
msgid ""
572
msgid ""
572
"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse failed"
573
"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse "
573
"\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man pages "
574
"failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man "
574
"for correctness.  If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, it will "
575
"pages for correctness.  If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, "
575
"read from standard input; if any input file is compressed, a decompressed "
576
"it will read from standard input; if any input file is compressed, a "
576
"version will be read automatically."
577
"decompressed version will be read automatically."
577
msgstr ""
578
msgstr ""
578
"Als de invoer slecht gestructureerd is, dan zal B<lexgrog> \\(lqparse failed"
579
"Als de invoer slecht gestructureerd is, dan zal B<lexgrog> \\(lqparse "
579
"\\(rq tonen; dit kan nuttig zijn voor externe programma's die de man-"
580
"failed\\(rq tonen; dit kan nuttig zijn voor externe programma's die de man-"
580
"pagina's op juistheid controleren.  Wanneer één van B<lexgrog>'s "
581
"pagina's op juistheid controleren.  Wanneer één van B<lexgrog>'s "
581
"invoerbestanden (lq-\\(rq is, dan wordt uit de standaardinvoer gelezen; als "
582
"invoerbestanden (lq-\\(rq is, dan wordt uit de standaardinvoer gelezen; als "
582
"enig invoerbestand gecomprimeerd is, dan zal een gedecomprimeerde versie "
583
"enig invoerbestand gecomprimeerd is, dan zal een gedecomprimeerde versie "
Lines 722-729 Link Here
722
#. type: Plain text
723
#. type: Plain text
723
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:148
724
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:148
724
msgid ""
725
msgid ""
725
"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; B<"
726
"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; "
726
"%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is "
727
"B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is "
727
"nevertheless a good idea to retain the backslash."
728
"nevertheless a good idea to retain the backslash."
728
msgstr ""
729
msgstr ""
729
"Sommige opmakers van man-pagina's vereisen de \\(oq\\e-\\(cq precies zoals "
730
"Sommige opmakers van man-pagina's vereisen de \\(oq\\e-\\(cq precies zoals "
Lines 795-805 Link Here
795
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:197
796
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:197
796
msgid ""
797
msgid ""
797
"There are several common reasons why whatis parsing fails.  Sometimes "
798
"There are several common reasons why whatis parsing fails.  Sometimes "
798
"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH MYPROGRAM"
799
"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH "
799
"\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to extract the "
800
"MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to "
800
"information it needs.  Sometimes authors include a NAME section, but place "
801
"extract the information it needs.  Sometimes authors include a NAME section, "
801
"free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq.  However, "
802
"but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq.  "
802
"any syntax resembling the above should be accepted."
803
"However, any syntax resembling the above should be accepted."
803
msgstr ""
804
msgstr ""
804
"Er zijn meerdere, veelvoorkomende redenen waarom ontleden van watis "
805
"Er zijn meerdere, veelvoorkomende redenen waarom ontleden van watis "
805
"mislukt.  Soms vervangen de auteurs van man-pagina's \\(oq.SH NAME\\(cq door "
806
"mislukt.  Soms vervangen de auteurs van man-pagina's \\(oq.SH NAME\\(cq door "
Lines 906-913 Link Here
906
#: ../../man/man1/man.man1:88
907
#: ../../man/man1/man.man1:88
907
#, fuzzy
908
#, fuzzy
908
#| msgid ""
909
#| msgid ""
909
#| "B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to B<"
910
#| "B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to "
910
#| "%man%> is normally the name of a program, utility or function.  The "
911
#| "B<%man%> is normally the name of a program, utility or function.  The "
911
#| "I<manual page> associated with each of these arguments is then found and "
912
#| "I<manual page> associated with each of these arguments is then found and "
912
#| "displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only "
913
#| "displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only "
913
#| "in that I<section> of the manual.  The default action is to search in all "
914
#| "in that I<section> of the manual.  The default action is to search in all "
Lines 915-927 Link Here
915
#| "only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
916
#| "only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
916
#| "I<sections>."
917
#| "I<sections>."
917
msgid ""
918
msgid ""
918
"B<%man%> is the system's manual pager.  Each I<page> argument given to B<%man"
919
"B<%man%> is the system's manual pager.  Each I<page> argument given to "
919
"%> is normally the name of a program, utility or function.  The I<manual "
920
"B<%man%> is normally the name of a program, utility or function.  The "
920
"page> associated with each of these arguments is then found and displayed.  "
921
"I<manual page> associated with each of these arguments is then found and "
921
"A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in that "
922
"displayed.  A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in "
922
"I<section> of the manual.  The default action is to search in all of the "
923
"that I<section> of the manual.  The default action is to search in all of "
923
"available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), and "
924
"the available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), "
924
"to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
925
"and to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
925
"I<sections>."
926
"I<sections>."
926
msgstr ""
927
msgstr ""
927
"B<%man%> is de man-paginaopmaker van het systeem. Ieder I<pagina>-argument "
928
"B<%man%> is de man-paginaopmaker van het systeem. Ieder I<pagina>-argument "
Lines 1263-1274 Link Here
1263
#: ../../man/man1/man.man1:261
1264
#: ../../man/man1/man.man1:261
1264
msgid ""
1265
msgid ""
1265
"Search the short descriptions and manual page names for the keyword "
1266
"Search the short descriptions and manual page names for the keyword "
1266
"I<printf> as regular expression.  Print out any matches.  Equivalent to B<"
1267
"I<printf> as regular expression.  Print out any matches.  Equivalent to "
1267
"%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
1268
"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
1268
msgstr ""
1269
msgstr ""
1269
"Zoek in de korte beschrijvingen en namen van man-pagina's naar het trefwoord "
1270
"Zoek in de korte beschrijvingen en namen van man-pagina's naar het trefwoord "
1270
"I<printf> als reguliere expressie.  Toon iedere treffer.  Komt overeen met B<"
1271
"I<printf> als reguliere expressie.  Toon iedere treffer.  Komt overeen met "
1271
"%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
1272
"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
1272
1273
1273
#. type: TP
1274
#. type: TP
1274
#: ../../man/man1/man.man1:261
1275
#: ../../man/man1/man.man1:261
Lines 1329-1345 Link Here
1329
"will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B<MANOPT>, "
1330
"will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B<MANOPT>, "
1330
"although they must still have been valid."
1331
"although they must still have been valid."
1331
msgstr ""
1332
msgstr ""
1332
"Verschillende omgevingsvariabelen worden uitgelezen om te bepalen hoe B<"
1333
"Verschillende omgevingsvariabelen worden uitgelezen om te bepalen hoe "
1333
"%mandb%> werkt, mits ingesteld.  Het is mogelijk om de `catch all'-variabele "
1334
"B<%mandb%> werkt, mits ingesteld.  Het is mogelijk om de `catch all'-"
1334
"$B<MANOPT> op iedere tekenreeks in te stellen, zoals in een opdrachtregel, "
1335
"variabele $B<MANOPT> op iedere tekenreeks in te stellen, zoals in een "
1335
"met als uitzondering dat iedere spatie die als onderdeel van een "
1336
"opdrachtregel, met als uitzondering dat iedere spatie die als onderdeel van "
1336
"optieargument wordt gebruikt, voorafgegaan moet worden door een backslash.  "
1337
"een optieargument wordt gebruikt, voorafgegaan moet worden door een "
1337
"B<%man%> zal eerst $B<MANOPT> ontleden vóór zijn eigen opdrachtregel.  De "
1338
"backslash.  B<%man%> zal eerst $B<MANOPT> ontleden vóór zijn eigen "
1338
"opties die een argument vereisen, worden overschreven door gelijknamige "
1339
"opdrachtregel.  De opties die een argument vereisen, worden overschreven "
1339
"opties op de opdrachtregel.  Om alle opties die in $B<MANOPT> insteld zijn "
1340
"door gelijknamige opties op de opdrachtregel.  Om alle opties die in "
1340
"te herstellen, kan B<-D> worden opgegeven als de eerste optie van de "
1341
"$B<MANOPT> insteld zijn te herstellen, kan B<-D> worden opgegeven als de "
1341
"opdrachtregel.  Zo kan %man% opties die opgegeven zijn in $B<MANOPT> "
1342
"eerste optie van de opdrachtregel.  Zo kan %man% opties die opgegeven zijn "
1342
"`vergeten', hoewel ze nog wel geldig moeten zijn."
1343
"in $B<MANOPT> `vergeten', hoewel ze nog wel geldig moeten zijn."
1343
1344
1344
#. type: Plain text
1345
#. type: Plain text
1345
#: ../../man/man1/man.man1:307
1346
#: ../../man/man1/man.man1:307
Lines 1443-1450 Link Here
1443
#: ../../man/man1/man.man1:350
1444
#: ../../man/man1/man.man1:350
1444
msgid ""
1445
msgid ""
1445
"The order of sections to search may be overridden by the environment "
1446
"The order of sections to search may be overridden by the environment "
1446
"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in I<%manpath_config_file"
1447
"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in "
1447
"%>.  By default it is as follows:"
1448
"I<%manpath_config_file%>.  By default it is as follows:"
1448
msgstr ""
1449
msgstr ""
1449
1450
1450
#. type: Plain text
1451
#. type: Plain text
Lines 1546-1555 Link Here
1546
#. type: Plain text
1547
#. type: Plain text
1547
#: ../../man/man1/man.man1:430
1548
#: ../../man/man1/man.man1:430
1548
msgid ""
1549
msgid ""
1549
"This option is normally issued as the very first option and resets B<%man"
1550
"This option is normally issued as the very first option and resets "
1550
"%'s> behaviour to its default.  Its use is to reset those options that may "
1551
"B<%man%'s> behaviour to its default.  Its use is to reset those options that "
1551
"have been set in $B<MANOPT>.  Any options that follow B<-D> will have their "
1552
"may have been set in $B<MANOPT>.  Any options that follow B<-D> will have "
1552
"usual effect."
1553
"their usual effect."
1553
msgstr ""
1554
msgstr ""
1554
"Deze optie wordt normaal als allereerste opgegeven en hersteld het gedrag "
1555
"Deze optie wordt normaal als allereerste opgegeven en hersteld het gedrag "
1555
"van B<%man%>.  Het wordt gebruikt om die opties te herstellen die mogelijk "
1556
"van B<%man%>.  Het wordt gebruikt om die opties te herstellen die mogelijk "
Lines 1710-1717 Link Here
1710
#. type: Plain text
1711
#. type: Plain text
1711
#: ../../man/man1/man.man1:527
1712
#: ../../man/man1/man.man1:527
1712
msgid ""
1713
msgid ""
1713
"This option is not for general use and should only be used by the B<%catman"
1714
"This option is not for general use and should only be used by the "
1714
"%> program."
1715
"B<%catman%> program."
1715
msgstr ""
1716
msgstr ""
1716
"De optie is niet voor algemeen gebruik en mag alleen gebruikt worden door "
1717
"De optie is niet voor algemeen gebruik en mag alleen gebruikt worden door "
1717
"het programma B<%catman%>."
1718
"het programma B<%catman%>."
Lines 1867-1875 Link Here
1867
"preference to B<exit>(3tcl).  To negotiate this situation and to avoid "
1868
"preference to B<exit>(3tcl).  To negotiate this situation and to avoid "
1868
"having to know which section the page you require resides in, it is now "
1869
"having to know which section the page you require resides in, it is now "
1869
"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package "
1870
"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package "
1870
"the page must belong to.  Using the above example, supplying the option B<-e"
1871
"the page must belong to.  Using the above example, supplying the option B<-"
1871
"\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension of "
1872
"e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension "
1872
"B<*tcl>."
1873
"of B<*tcl>."
1873
msgstr ""
1874
msgstr ""
1874
"Sommige systemen bevatten grote hoeveelheden man-pagina's in de "
1875
"Sommige systemen bevatten grote hoeveelheden man-pagina's in de "
1875
"hoofdstructuur, bijvoorbeeld pagina's die behoren tot het pakket B<Tcl>.  Om "
1876
"hoofdstructuur, bijvoorbeeld pagina's die behoren tot het pakket B<Tcl>.  Om "
Lines 1947-1954 Link Here
1947
"pages with names that match the search criteria."
1948
"pages with names that match the search criteria."
1948
msgstr ""
1949
msgstr ""
1949
"Standaard zal B<%man%> stoppen na het weergeven van de meeste geschikte man-"
1950
"Standaard zal B<%man%> stoppen na het weergeven van de meeste geschikte man-"
1950
"pagina die het kan vinden.  Door gebruik te maken van deze optie, wordt B<"
1951
"pagina die het kan vinden.  Door gebruik te maken van deze optie, wordt "
1951
"%man%> gedwongen alle man-pagina's te tonen met namen die overeenkomen met "
1952
"B<%man%> gedwongen alle man-pagina's te tonen met namen die overeenkomen met "
1952
"de zoekcriteria."
1953
"de zoekcriteria."
1953
1954
1954
#. type: Plain text
1955
#. type: Plain text
Lines 1999-2008 Link Here
1999
#: ../../man/man1/man.man1:757
2000
#: ../../man/man1/man.man1:757
2000
#, fuzzy
2001
#, fuzzy
2001
#| msgid ""
2002
#| msgid ""
2002
#| "Specify which output pager to use.  By default, B<%man%> uses B<%pager"
2003
#| "Specify which output pager to use.  By default, B<%man%> uses "
2003
#| "%>.  This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which "
2004
#| "B<%pager%>.  This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, "
2004
#| "in turn overrides the $B<PAGER> environment variable.  It is not used in "
2005
#| "which in turn overrides the $B<PAGER> environment variable.  It is not "
2005
#| "conjunction with B<-f> or B<-k>."
2006
#| "used in conjunction with B<-f> or B<-k>."
2006
msgid ""
2007
msgid ""
2007
"Specify which output pager to use.  By default, B<%man%> uses B<%pager%>, "
2008
"Specify which output pager to use.  By default, B<%man%> uses B<%pager%>, "
2008
"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable.  "
2009
"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable.  "
Lines 2010-2017 Link Here
2010
"overrides the $B<PAGER> environment variable.  It is not used in conjunction "
2011
"overrides the $B<PAGER> environment variable.  It is not used in conjunction "
2011
"with B<-f> or B<-k>."
2012
"with B<-f> or B<-k>."
2012
msgstr ""
2013
msgstr ""
2013
"Geef op welke uitvoeropmaker moet worden gebruikt.  Standaard gebruikt B<%man"
2014
"Geef op welke uitvoeropmaker moet worden gebruikt.  Standaard gebruikt "
2014
"%> B<%pager%>."
2015
"B<%man%> B<%pager%>."
2015
2016
2016
#. type: Plain text
2017
#. type: Plain text
2017
#: ../../man/man1/man.man1:763 ../../man/man1/man.man1:1132
2018
#: ../../man/man1/man.man1:763 ../../man/man1/man.man1:1132
Lines 2291-2298 Link Here
2291
msgid ""
2292
msgid ""
2292
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
2293
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
2293
"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the "
2294
"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the "
2294
"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \".nf"
2295
"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"."
2295
"\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and "
2296
"nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and "
2296
"filling."
2297
"filling."
2297
msgstr ""
2298
msgstr ""
2298
"Als u tijdens het schrijven van een man-pagina wilt verhinderen dat B<nroff> "
2299
"Als u tijdens het schrijven van een man-pagina wilt verhinderen dat B<nroff> "
Lines 2484-2491 Link Here
2484
msgid ""
2485
msgid ""
2485
"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
2486
"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
2486
"its value is used as the name of the program used to display the manual "
2487
"its value is used as the name of the program used to display the manual "
2487
"page.  By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if B<%pager"
2488
"page.  By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if "
2488
"%> is not found or is not executable."
2489
"B<%pager%> is not found or is not executable."
2489
msgstr ""
2490
msgstr ""
2490
"De waarde van $B<MANPAGER> of $B<PAGER> ($B<MANPAGER> heeft de voorkeur) "
2491
"De waarde van $B<MANPAGER> of $B<PAGER> ($B<MANPAGER> heeft de voorkeur) "
2491
"wordt gebruikt als programma om de man-pagina te tonen.  Standaard wordt "
2492
"wordt gebruikt als programma om de man-pagina te tonen.  Standaard wordt "
Lines 2505-2512 Link Here
2505
"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so "
2506
"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so "
2506
"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way).  "
2507
"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way).  "
2507
"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy "
2508
"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy "
2508
"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>"
2509
"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ "
2509
"\\(cq.  Using the B<-r> option overrides this environment variable."
2510
"string>\\(cq.  Using the B<-r> option overrides this environment variable."
2510
msgstr ""
2511
msgstr ""
2511
"Wanneer $B<MANLESS> is ingesteld, zal B<%man%> geen 'prompt-string' aanmaken "
2512
"Wanneer $B<MANLESS> is ingesteld, zal B<%man%> geen 'prompt-string' aanmaken "
2512
"voor de B<less>-opmaker.  In plaats daarvan wordt de waarde van $B<MANLESS> "
2513
"voor de B<less>-opmaker.  In plaats daarvan wordt de waarde van $B<MANLESS> "
Lines 2520-2527 Link Here
2520
"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each "
2521
"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each "
2521
"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--"
2522
"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--"
2522
"html>.  In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML "
2523
"html>.  In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML "
2523
"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and I<"
2524
"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and "
2524
"%c> is replaced by a colon (:)."
2525
"I<%c> is replaced by a colon (:)."
2525
msgstr ""
2526
msgstr ""
2526
"Als $B<BROWSER> ingesteld is, bestaat deze uit een dubbelepuntgescheiden "
2527
"Als $B<BROWSER> ingesteld is, bestaat deze uit een dubbelepuntgescheiden "
2527
"lijst met opdrachten, waarbij iedere opdracht poogt een webbrowser voor "
2528
"lijst met opdrachten, waarbij iedere opdracht poogt een webbrowser voor "
Lines 2635-2642 Link Here
2635
#. type: Plain text
2636
#. type: Plain text
2636
#: ../../man/man1/man.man1:1248
2637
#: ../../man/man1/man.man1:1248
2637
msgid ""
2638
msgid ""
2638
"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then B<%man"
2639
"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then "
2639
"%> will print debugging messages to standard error describing each "
2640
"B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each "
2640
"subprocess it runs."
2641
"subprocess it runs."
2641
msgstr ""
2642
msgstr ""
2642
2643
Lines 2644-2651 Link Here
2644
#: ../../man/man1/man.man1:1260
2645
#: ../../man/man1/man.man1:1260
2645
msgid ""
2646
msgid ""
2646
"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and "
2647
"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and "
2647
"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale.  B<%man"
2648
"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale.  "
2648
"%> will display its messages in that locale (if available).  See "
2649
"B<%man%> will display its messages in that locale (if available).  See "
2649
"B<setlocale>(3)  for precise details."
2650
"B<setlocale>(3)  for precise details."
2650
msgstr ""
2651
msgstr ""
2651
"Afhankelijk van het systeem en de implementatie, worden $B<LANG> en "
2652
"Afhankelijk van het systeem en de implementatie, worden $B<LANG> en "
Lines 2981-2989 Link Here
2981
#| "M> I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> "
2982
#| "M> I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> "
2982
#| "\\&.\\|.\\|."
2983
#| "\\&.\\|.\\|."
2983
msgid ""
2984
msgid ""
2984
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<list>"
2985
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> "
2985
"\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|"
2986
"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
2986
"B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|.\\|."
2987
"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|."
2988
"\\|."
2987
msgstr ""
2989
msgstr ""
2988
"B<%apropos%> [\\|B<-dalhvV>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
2990
"B<%apropos%> [\\|B<-dalhvV>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
2989
"s> I<sectie>\\|] [\\|B<-m> I<systeem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
2991
"s> I<sectie>\\|] [\\|B<-m> I<systeem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
Lines 3009-3016 Link Here
3009
#. type: Plain text
3011
#. type: Plain text
3010
#: ../../man/man1/whatis.man1:61
3012
#: ../../man/man1/whatis.man1:61
3011
msgid ""
3013
msgid ""
3012
"B<index> databases are used during the search, and are updated by the B<"
3014
"B<index> databases are used during the search, and are updated by the "
3013
"%mandb%> program.  Depending on your installation, this may be run by a "
3015
"B<%mandb%> program.  Depending on your installation, this may be run by a "
3014
"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages "
3016
"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages "
3015
"have been installed.  To produce an old style text B<whatis> database from "
3017
"have been installed.  To produce an old style text B<whatis> database from "
3016
"the relative B<index> database, issue the command:"
3018
"the relative B<index> database, issue the command:"
Lines 3401-3408 Link Here
3401
msgid ""
3403
msgid ""
3402
"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal "
3404
"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal "
3403
"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being "
3405
"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being "
3404
"used.  This should generally be within the range set by B<MINCATWIDTH> and "
3406
"used.  This overrides B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>."
3405
"B<MAXCATWIDTH>."
3406
msgstr ""
3407
msgstr ""
3407
3408
3408
#. type: Plain text
3409
#. type: Plain text
Lines 3451-3458 Link Here
3451
#: ../../man/man8/catman.man8:24
3452
#: ../../man/man8/catman.man8:24
3452
#, fuzzy
3453
#, fuzzy
3453
#| msgid ""
3454
#| msgid ""
3454
#| "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-i>"
3455
#| "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-"
3455
#| "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|."
3456
#| "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|."
3457
#| "\\|."
3456
msgid ""
3458
msgid ""
3457
"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|"
3459
"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|"
3458
"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|."
3460
"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|."
Lines 3663-3672 Link Here
3663
#: ../../man/man8/mandb.man8:101
3665
#: ../../man/man8/mandb.man8:101
3664
msgid ""
3666
msgid ""
3665
"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases.  "
3667
"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases.  "
3666
"If a database does not exist, it will create it.  This option forces B<%mandb"
3668
"If a database does not exist, it will create it.  This option forces "
3667
"%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and implies "
3669
"B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and "
3668
"B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt or if a "
3670
"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt "
3669
"new database storage scheme is introduced in the future."
3671
"or if a new database storage scheme is introduced in the future."
3670
msgstr ""
3672
msgstr ""
3671
3673
3672
#. type: Plain text
3674
#. type: Plain text
Lines 3820-3846 Link Here
3820
#~| "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3822
#~| "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3821
#~| "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
3823
#~| "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
3822
#~| "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
3824
#~| "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
3823
#~| "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>"
3825
#~| "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-"
3824
#~| "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-"
3826
#~| "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-"
3825
#~| "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
3827
#~| "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
3826
#~| "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
3828
#~| "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> "
3827
#~| "\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> "
3829
#~| "I<encoding>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-"
3828
#~| "I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>"
3830
#~| "justification>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|"
3829
#~| "\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] "
3831
#~| "I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|"
3830
#~| "[\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ .\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|."
3832
#~| "I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ .\\|.\\|."
3833
#~| "\\|]\\ .\\|.\\|."
3831
#~ msgid ""
3834
#~ msgid ""
3832
#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3835
#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3833
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
3836
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
3834
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
3837
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
3835
#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||"
3838
#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||"
3836
#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>"
3839
#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-"
3837
#~ "\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
3840
#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
3838
#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
3841
#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> "
3839
#~ "\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> "
3842
#~ "I<encoding>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] "
3840
#~ "I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|"
3843
#~ "[\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] "
3841
#~ "[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|"
3844
#~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-"
3842
#~ "[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|."
3845
#~ "Z>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|."
3843
#~ "\\|.\\&"
3846
#~ "\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
3844
#~ msgstr ""
3847
#~ msgstr ""
3845
#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<bestand>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3848
#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<bestand>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3846
#~ "warnings>\\|[\\|=I<waarschuwingen>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|"
3849
#~ "warnings>\\|[\\|=I<waarschuwingen>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|"
Lines 3848-3903 Link Here
3848
#~ "B<-M> I<pad>\\|] [\\|B<-S> I<lijst>\\|] [\\|B<-e> I<extensie>\\|] [\\|B<-"
3851
#~ "B<-M> I<pad>\\|] [\\|B<-S> I<lijst>\\|] [\\|B<-e> I<extensie>\\|] [\\|B<-"
3849
#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-"
3852
#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-"
3850
#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
3853
#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
3851
#~ "I<opmaker>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
3854
#~ "I<opmaker>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> "
3852
#~ "\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> "
3855
#~ "I<encoding>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] "
3853
#~ "I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<apparaat>\\|]\\|] [\\|B<-H>"
3856
#~ "[\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<apparaat>\\|]\\|] "
3854
#~ "\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] "
3857
#~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-"
3855
#~ "[\\|[\\|I<sectie>\\|] I<pagina>\\ .\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|."
3858
#~ "Z>\\|] [\\|[\\|I<sectie>\\|] I<pagina>\\ .\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|."
3856
3859
3857
#, fuzzy
3860
#, fuzzy
3858
#~| msgid ""
3861
#~| msgid ""
3859
#~| "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-i>"
3862
#~| "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-"
3860
#~| "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|."
3863
#~| "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|."
3861
#~| "\\|."
3864
#~| "\\|."
3862
#~ msgid ""
3865
#~ msgid ""
3863
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-i>"
3866
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-"
3864
#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|."
3867
#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|."
3865
#~ "\\&"
3868
#~ "\\|.\\&"
3866
#~ msgstr ""
3869
#~ msgstr ""
3867
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-i>"
3870
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-"
3868
#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<sectie>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|."
3871
#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<sectie>\\|] I<term>\\ .\\|."
3872
#~ "\\|."
3869
3873
3870
#, fuzzy
3874
#, fuzzy
3871
#~| msgid ""
3875
#~| msgid ""
3872
#~| "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3876
#~| "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3873
#~| "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
3877
#~| "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
3874
#~| "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>"
3878
#~| "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|"
3875
#~| "\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|"
3879
#~| "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-"
3876
#~| "B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-"
3880
#~| "t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|"
3877
#~| "X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
3881
#~| "I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> "
3882
#~| "\\&.\\|.\\|."
3878
#~ msgid ""
3883
#~ msgid ""
3879
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3884
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3880
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
3885
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
3881
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>"
3886
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|"
3882
#~ "\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|"
3887
#~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] "
3883
#~ "B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>"
3888
#~ "[\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|"
3884
#~ "\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
3889
#~ "B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
3885
#~ msgstr ""
3890
#~ msgstr ""
3886
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<bestand>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|"
3891
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<bestand>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|"
3887
#~ "B<--warnings>\\|[\\|=I<waarschuwingen>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] "
3892
#~ "B<--warnings>\\|[\\|=I<waarschuwingen>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] "
3888
#~ "[\\|B<-L> I<taalgebied>\\|] [\\|B<-P> I<opmaker>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>"
3893
#~ "[\\|B<-L> I<taalgebied>\\|] [\\|B<-P> I<opmaker>\\|] [\\|B<-r> "
3889
#~ "\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|"
3894
#~ "I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> "
3890
#~ "B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<apparaat>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>"
3895
#~ "I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<apparaat>\\|]\\|] [\\|B<-"
3891
#~ "\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<bestand> \\&.\\|."
3896
#~ "H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] "
3892
#~ "\\|."
3897
#~ "I<bestand> \\&.\\|.\\|."
3893
3898
3894
#, fuzzy
3899
#, fuzzy
3895
#~| msgid ""
3900
#~| msgid ""
3896
#~| "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>"
3901
#~| "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-"
3897
#~| "\\|] I<page> \\&.\\|.\\|."
3902
#~| "D>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|."
3898
#~ msgid ""
3903
#~ msgid ""
3899
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>"
3904
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-"
3900
#~ "\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
3905
#~ "D>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
3901
#~ msgstr ""
3906
#~ msgstr ""
3902
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<bestand>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-"
3907
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<bestand>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-"
3903
#~ "D>\\|] I<pagina> \\&.\\|.\\|."
3908
#~ "D>\\|] I<pagina> \\&.\\|.\\|."
Lines 3932-3939 Link Here
3932
#~ "De opmaakhulpprogramma's opgeslagen als B<man-db> maken intensief gebruik "
3937
#~ "De opmaakhulpprogramma's opgeslagen als B<man-db> maken intensief gebruik "
3933
#~ "van B<index>-database-caches.  Deze caches bevat informatie, zoals de "
3938
#~ "van B<index>-database-caches.  Deze caches bevat informatie, zoals de "
3934
#~ "locatie van iedere man-pagina en de inhoud van I<watis> (korte, "
3939
#~ "locatie van iedere man-pagina en de inhoud van I<watis> (korte, "
3935
#~ "éénregelige beschrijving van de man-pagina), en maakt het mogelijk dat B<"
3940
#~ "éénregelige beschrijving van de man-pagina), en maakt het mogelijk dat "
3936
#~ "%man%> sneller resultaten vindt dan met het iedere keer doorzoeken van "
3941
#~ "B<%man%> sneller resultaten vindt dan met het iedere keer doorzoeken van "
3937
#~ "het bestandssysteem om de juiste man-pagina te vinden.  Wordt B<man> "
3942
#~ "het bestandssysteem om de juiste man-pagina te vinden.  Wordt B<man> "
3938
#~ "aangeroepen met de optie B<-u>, dan zal de cache consistent blijven, "
3943
#~ "aangeroepen met de optie B<-u>, dan zal de cache consistent blijven, "
3939
#~ "waarmee voorkomen wordt dat software handmatig uitgevoerd moet worden om "
3944
#~ "waarmee voorkomen wordt dat software handmatig uitgevoerd moet worden om "
Lines 3950-3958 Link Here
3950
#~ "Als B<%man%> een door B<%mandb%> geïnitialiseerde B<index>-database voor "
3955
#~ "Als B<%man%> een door B<%mandb%> geïnitialiseerde B<index>-database voor "
3951
#~ "een bepaalde man-paginastructuur niet kan vinden, dan zal het toch naar "
3956
#~ "een bepaalde man-paginastructuur niet kan vinden, dan zal het toch naar "
3952
#~ "de gevraagde man-pagina's zoeken, hoewel hiervoor expansie van "
3957
#~ "de gevraagde man-pagina's zoeken, hoewel hiervoor expansie van "
3953
#~ "jokertekens (file globbing) nodig zal zijn. Als B<%whatis%> en B<%apropos"
3958
#~ "jokertekens (file globbing) nodig zal zijn. Als B<%whatis%> en "
3954
#~ "%> beide B<index> niet kunnen vinden, dan zal het informatie uit een "
3959
#~ "B<%apropos%> beide B<index> niet kunnen vinden, dan zal het informatie "
3955
#~ "traditionele I<watis>-database halen."
3960
#~ "uit een traditionele I<watis>-database halen."
3956
3961
3957
#~ msgid ""
3962
#~ msgid ""
3958
#~ "These utilities support compressed source nroff files having, by default, "
3963
#~ "These utilities support compressed source nroff files having, by default, "
Lines 3983-3990 Link Here
3983
#~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> "
3988
#~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> "
3984
#~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check "
3989
#~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check "
3985
#~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem.  "
3990
#~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem.  "
3986
#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run B<"
3991
#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run "
3987
#~ "%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes "
3992
#~ "B<%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes "
3988
#~ "corrupt.  However, the cache consistency check can be slow on systems "
3993
#~ "corrupt.  However, the cache consistency check can be slow on systems "
3989
#~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and "
3994
#~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and "
3990
#~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep "
3995
#~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep "
Lines 4097-4111 Link Here
4097
#~ "gebruik dan de omgevingsvariabele $B<MANLESS> zoals hieronder beschreven."
4102
#~ "gebruik dan de omgevingsvariabele $B<MANLESS> zoals hieronder beschreven."
4098
4103
4099
#~ msgid ""
4104
#~ msgid ""
4100
#~ "B<%mandb%>(8), B<%manpath%>(1), B<manpath>(5), B<%apropos%>(1), B<%whatis"
4105
#~ "B<%mandb%>(8), B<%manpath%>(1), B<manpath>(5), B<%apropos%>(1), "
4101
#~ "%>(1), B<%catman%>(8), B<less>(1), B<nroff>(1), B<troff>(1), B<groff>(1), "
4106
#~ "B<%whatis%>(1), B<%catman%>(8), B<less>(1), B<nroff>(1), B<troff>(1), "
4102
#~ "B<%zsoelim%>(1), B<setlocale>(3), B<man>(7), B<ascii>(7), B<latin1>(7), "
4107
#~ "B<groff>(1), B<%zsoelim%>(1), B<setlocale>(3), B<man>(7), B<ascii>(7), "
4103
#~ "the man-db package manual, B<FSSTND>."
4108
#~ "B<latin1>(7), the man-db package manual, B<FSSTND>."
4104
#~ msgstr ""
4109
#~ msgstr ""
4105
#~ "B<%mandb%>(8), B<%manpath%>(1), B<manpath>(5), B<%apropos%>(1), B<%whatis"
4110
#~ "B<%mandb%>(8), B<%manpath%>(1), B<manpath>(5), B<%apropos%>(1), "
4106
#~ "%>(1), B<%catman%>(8), B<less>(1), B<nroff>(1), B<troff>(1), B<groff>(1), "
4111
#~ "B<%whatis%>(1), B<%catman%>(8), B<less>(1), B<nroff>(1), B<troff>(1), "
4107
#~ "B<%zsoelim%>(1), B<setlocale>(3), B<man>(7), B<ascii>(7), B<latin1>(7), "
4112
#~ "B<groff>(1), B<%zsoelim%>(1), B<setlocale>(3), B<man>(7), B<ascii>(7), "
4108
#~ "de man-db-pakkethandleiding, B<FSSTND>."
4113
#~ "B<latin1>(7), de man-db-pakkethandleiding, B<FSSTND>."
4109
4114
4110
#~ msgid "_\n"
4115
#~ msgid "_\n"
4111
#~ msgstr "_\n"
4116
#~ msgstr "_\n"
(-)man-db-2.10.2/man/po4a/po/pl.po (-158 / +166 lines)
Lines 8-14 Link Here
8
msgid ""
8
msgid ""
9
msgstr ""
9
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.7.6.1\n"
10
"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.7.6.1\n"
11
"POT-Creation-Date: 2022-01-24 11:17+0000\n"
11
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 18:03+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2016-12-21 21:00+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2016-12-21 21:00+0100\n"
13
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
13
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
14
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
Lines 63-70 Link Here
63
#: ../../man/man1/apropos.man1:32
63
#: ../../man/man1/apropos.man1:32
64
msgid ""
64
msgid ""
65
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
65
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
66
"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>"
66
"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
67
"\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|.\\|."
67
"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|."
68
"\\|."
68
msgstr ""
69
msgstr ""
69
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
70
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
70
"s> I<lista>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
71
"s> I<lista>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
Lines 458-470 Link Here
458
#. type: Plain text
459
#. type: Plain text
459
#: ../../man/man1/apropos.man1:238
460
#: ../../man/man1/apropos.man1:238
460
msgid ""
461
msgid ""
461
"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default B<%apropos"
462
"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default "
462
"%> search will be as an extended regex (B<-r>).  Nowadays, this is the "
463
"B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>).  Nowadays, this is "
463
"default behaviour anyway."
464
"the default behaviour anyway."
464
msgstr ""
465
msgstr ""
465
"Jeżeli ustawiono $B<POSIXLY_CORRECT>, nawet na pustą wartość, to domyślnie B<"
466
"Jeżeli ustawiono $B<POSIXLY_CORRECT>, nawet na pustą wartość, to domyślnie "
466
"%apropos%>  będzie wyszukiwał w trybie wyrażeń regularnych (B<-r>). Obecnie "
467
"B<%apropos%>  będzie wyszukiwał w trybie wyrażeń regularnych (B<-r>). "
467
"i tak to jest domyślne zachowanie."
468
"Obecnie i tak to jest domyślne zachowanie."
468
469
469
#. type: SH
470
#. type: SH
470
#: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1260
471
#: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1260
Lines 530-537 Link Here
530
#. type: Plain text
531
#. type: Plain text
531
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:20
532
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:20
532
msgid ""
533
msgid ""
533
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
534
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
534
"\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
535
"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
535
msgstr ""
536
msgstr ""
536
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
537
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
537
"I<kodowanie_znaków>\\|] I<plik> \\&.\\|.\\|."
538
"I<kodowanie_znaków>\\|] I<plik> \\&.\\|.\\|."
Lines 557-567 Link Here
557
#. type: Plain text
558
#. type: Plain text
558
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:45
559
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:45
559
msgid ""
560
msgid ""
560
"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse failed"
561
"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse "
561
"\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man pages "
562
"failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man "
562
"for correctness.  If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, it will "
563
"pages for correctness.  If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, "
563
"read from standard input; if any input file is compressed, a decompressed "
564
"it will read from standard input; if any input file is compressed, a "
564
"version will be read automatically."
565
"decompressed version will be read automatically."
565
msgstr ""
566
msgstr ""
566
"Jeżeli wejście B<lexgrog> jest w złym formacie, to wypisze on komunikat "
567
"Jeżeli wejście B<lexgrog> jest w złym formacie, to wypisze on komunikat "
567
"\\(lqparse failed\\(rq; może to być użyteczne dla zewnętrznych programów "
568
"\\(lqparse failed\\(rq; może to być użyteczne dla zewnętrznych programów "
Lines 714-725 Link Here
714
#. type: Plain text
715
#. type: Plain text
715
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:148
716
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:148
716
msgid ""
717
msgid ""
717
"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; B<"
718
"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; "
718
"%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is "
719
"B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is "
719
"nevertheless a good idea to retain the backslash."
720
"nevertheless a good idea to retain the backslash."
720
msgstr ""
721
msgstr ""
721
"Niektóre programy do obsługi stron podręcznika wymagają, aby separator \\(oq"
722
"Niektóre programy do obsługi stron podręcznika wymagają, aby separator "
722
"\\e-\\(cq był dokładnie taki, jak to pokazano; B<%mandb%> jest bardziej "
723
"\\(oq\\e-\\(cq był dokładnie taki, jak to pokazano; B<%mandb%> jest bardziej "
723
"tolerancyjny, jednakże w celu zachowania kompatybilności z innymi systemami "
724
"tolerancyjny, jednakże w celu zachowania kompatybilności z innymi systemami "
724
"dobrym pomysłem jest pozostawienie znaku odwrotnego ukośnika."
725
"dobrym pomysłem jest pozostawienie znaku odwrotnego ukośnika."
725
726
Lines 788-806 Link Here
788
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:197
789
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:197
789
msgid ""
790
msgid ""
790
"There are several common reasons why whatis parsing fails.  Sometimes "
791
"There are several common reasons why whatis parsing fails.  Sometimes "
791
"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH MYPROGRAM"
792
"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH "
792
"\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to extract the "
793
"MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to "
793
"information it needs.  Sometimes authors include a NAME section, but place "
794
"extract the information it needs.  Sometimes authors include a NAME section, "
794
"free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq.  However, "
795
"but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq.  "
795
"any syntax resembling the above should be accepted."
796
"However, any syntax resembling the above should be accepted."
796
msgstr ""
797
msgstr ""
797
"Jest kilka powszechnych przyczyn, dla których przetwarzanie whatis kończy "
798
"Jest kilka powszechnych przyczyn, dla których przetwarzanie whatis kończy "
798
"się fiaskiem. Czasami autorzy stron podręcznika zastępują \\(oq.SH NAZWA"
799
"się fiaskiem. Czasami autorzy stron podręcznika zastępują \\(oq.SH "
799
"\\(cq przez \\(oq.SH MÓJPROGRAM\\(cq, co powoduje, że B<%mandb%> nie potrafi "
800
"NAZWA\\(cq przez \\(oq.SH MÓJPROGRAM\\(cq, co powoduje, że B<%mandb%> nie "
800
"odnaleźć potrzebnych informacji. Czasami autorzy umieszczają wprawdzie "
801
"potrafi odnaleźć potrzebnych informacji. Czasami autorzy umieszczają "
801
"sekcję NAZWA, ale zawierają w niej dowolny tekst zamiast używać \\(oqnazwa "
802
"wprawdzie sekcję NAZWA, ale zawierają w niej dowolny tekst zamiast używać "
802
"\\e- opis\\(cq. Jednakże każda składania przypominająca powyższą powinna być "
803
"\\(oqnazwa \\e- opis\\(cq. Jednakże każda składania przypominająca powyższą "
803
"akceptowana."
804
"powinna być akceptowana."
804
805
805
#. type: SH
806
#. type: SH
806
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:202
807
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:202
Lines 899-921 Link Here
899
#: ../../man/man1/man.man1:88
900
#: ../../man/man1/man.man1:88
900
#, fuzzy
901
#, fuzzy
901
#| msgid ""
902
#| msgid ""
902
#| "B<%man%> is the system's manual pager.  Each I<page> argument given to B<"
903
#| "B<%man%> is the system's manual pager.  Each I<page> argument given to "
903
#| "%man%> is normally the name of a program, utility or function.  The "
904
#| "B<%man%> is normally the name of a program, utility or function.  The "
904
#| "I<manual page> associated with each of these arguments is then found and "
905
#| "I<manual page> associated with each of these arguments is then found and "
905
#| "displayed.  A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only "
906
#| "displayed.  A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only "
906
#| "in that I<section> of the manual.  The default action is to search in all "
907
#| "in that I<section> of the manual.  The default action is to search in all "
907
#| "of the available I<sections> following a pre-defined order (\"%sections%"
908
#| "of the available I<sections> following a pre-defined order (\"%sections%"
908
#| "\" by default, unless overridden by the B<SECTION> directive in I<"
909
#| "\" by default, unless overridden by the B<SECTION> directive in "
909
#| "%manpath_config_file%>), and to show only the first I<page> found, even "
910
#| "I<%manpath_config_file%>), and to show only the first I<page> found, even "
910
#| "if I<page> exists in several I<sections>."
911
#| "if I<page> exists in several I<sections>."
911
msgid ""
912
msgid ""
912
"B<%man%> is the system's manual pager.  Each I<page> argument given to B<%man"
913
"B<%man%> is the system's manual pager.  Each I<page> argument given to "
913
"%> is normally the name of a program, utility or function.  The I<manual "
914
"B<%man%> is normally the name of a program, utility or function.  The "
914
"page> associated with each of these arguments is then found and displayed.  "
915
"I<manual page> associated with each of these arguments is then found and "
915
"A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in that "
916
"displayed.  A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in "
916
"I<section> of the manual.  The default action is to search in all of the "
917
"that I<section> of the manual.  The default action is to search in all of "
917
"available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), and "
918
"the available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), "
918
"to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
919
"and to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
919
"I<sections>."
920
"I<sections>."
920
msgstr ""
921
msgstr ""
921
"Program B<%man%> jest systemową przeglądarką stron podręcznika ekranowego. "
922
"Program B<%man%> jest systemową przeglądarką stron podręcznika ekranowego. "
Lines 1258-1265 Link Here
1258
#: ../../man/man1/man.man1:261
1259
#: ../../man/man1/man.man1:261
1259
msgid ""
1260
msgid ""
1260
"Search the short descriptions and manual page names for the keyword "
1261
"Search the short descriptions and manual page names for the keyword "
1261
"I<printf> as regular expression.  Print out any matches.  Equivalent to B<"
1262
"I<printf> as regular expression.  Print out any matches.  Equivalent to "
1262
"%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
1263
"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
1263
msgstr ""
1264
msgstr ""
1264
"Szuka słowa kluczowego I<printf> jako wyrażenia regularnego w  krótkich "
1265
"Szuka słowa kluczowego I<printf> jako wyrażenia regularnego w  krótkich "
1265
"opisach i nazwach stron podręcznika. Wyświetla wszystkie dopasowania. "
1266
"opisach i nazwach stron podręcznika. Wyświetla wszystkie dopasowania. "
Lines 1437-1444 Link Here
1437
#: ../../man/man1/man.man1:350
1438
#: ../../man/man1/man.man1:350
1438
msgid ""
1439
msgid ""
1439
"The order of sections to search may be overridden by the environment "
1440
"The order of sections to search may be overridden by the environment "
1440
"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in I<%manpath_config_file"
1441
"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in "
1441
"%>.  By default it is as follows:"
1442
"I<%manpath_config_file%>.  By default it is as follows:"
1442
msgstr ""
1443
msgstr ""
1443
1444
1444
#. type: Plain text
1445
#. type: Plain text
Lines 1533-1542 Link Here
1533
#. type: Plain text
1534
#. type: Plain text
1534
#: ../../man/man1/man.man1:430
1535
#: ../../man/man1/man.man1:430
1535
msgid ""
1536
msgid ""
1536
"This option is normally issued as the very first option and resets B<%man"
1537
"This option is normally issued as the very first option and resets "
1537
"%'s> behaviour to its default.  Its use is to reset those options that may "
1538
"B<%man%'s> behaviour to its default.  Its use is to reset those options that "
1538
"have been set in $B<MANOPT>.  Any options that follow B<-D> will have their "
1539
"may have been set in $B<MANOPT>.  Any options that follow B<-D> will have "
1539
"usual effect."
1540
"their usual effect."
1540
msgstr ""
1541
msgstr ""
1541
"Ta opcja powinna być zazwyczaj podana jako pierwsza, gdyż przywraca domyślne "
1542
"Ta opcja powinna być zazwyczaj podana jako pierwsza, gdyż przywraca domyślne "
1542
"zachowanie programu B<%man%>. Jej zastosowaniem jest wyłączenie tych opcji "
1543
"zachowanie programu B<%man%>. Jej zastosowaniem jest wyłączenie tych opcji "
Lines 1696-1703 Link Here
1696
#. type: Plain text
1697
#. type: Plain text
1697
#: ../../man/man1/man.man1:527
1698
#: ../../man/man1/man.man1:527
1698
msgid ""
1699
msgid ""
1699
"This option is not for general use and should only be used by the B<%catman"
1700
"This option is not for general use and should only be used by the "
1700
"%> program."
1701
"B<%catman%> program."
1701
msgstr ""
1702
msgstr ""
1702
"Ta opcja nie jest przeznaczona dla ogółu i powinna być używana tylko przez "
1703
"Ta opcja nie jest przeznaczona dla ogółu i powinna być używana tylko przez "
1703
"program B<%catman%>."
1704
"program B<%catman%>."
Lines 1720-1727 Link Here
1720
msgstr ""
1721
msgstr ""
1721
"Zamiast w normalny sposób wyświetlić stronę podręcznika, wypisze źródło "
1722
"Zamiast w normalny sposób wyświetlić stronę podręcznika, wypisze źródło "
1722
"strony przekształcone na podane I<kodowanie_znaków>. Jeśli znane jest "
1723
"strony przekształcone na podane I<kodowanie_znaków>. Jeśli znane jest "
1723
"kodowanie znaków pliku źródłowego, to można użyć bezpośrednio polecenia B<"
1724
"kodowanie znaków pliku źródłowego, to można użyć bezpośrednio polecenia "
1724
"%manconv%>(1). Jednakże, opcja ta pozwala przekształcić kilka stron "
1725
"B<%manconv%>(1). Jednakże, opcja ta pozwala przekształcić kilka stron "
1725
"podręcznika do jednego kodowania, bez dokładnego podawania kodowania źródeł "
1726
"podręcznika do jednego kodowania, bez dokładnego podawania kodowania źródeł "
1726
"każdej z nich, pod warunkiem że strony te są umieszczone w strukturze "
1727
"każdej z nich, pod warunkiem że strony te są umieszczone w strukturze "
1727
"katalogów podobnej do hierarchii stron podręcznika."
1728
"katalogów podobnej do hierarchii stron podręcznika."
Lines 1854-1862 Link Here
1854
"preference to B<exit>(3tcl).  To negotiate this situation and to avoid "
1855
"preference to B<exit>(3tcl).  To negotiate this situation and to avoid "
1855
"having to know which section the page you require resides in, it is now "
1856
"having to know which section the page you require resides in, it is now "
1856
"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package "
1857
"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package "
1857
"the page must belong to.  Using the above example, supplying the option B<-e"
1858
"the page must belong to.  Using the above example, supplying the option B<-"
1858
"\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension of "
1859
"e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension "
1859
"B<*tcl>."
1860
"of B<*tcl>."
1860
msgstr ""
1861
msgstr ""
1861
"Niektóre systemu zawierają w głównej sekcji hierarchii stron duże pakiety "
1862
"Niektóre systemu zawierają w głównej sekcji hierarchii stron duże pakiety "
1862
"stron podręcznika, takich jak te, które towarzyszą pakietowi B<Tcl>. Aby "
1863
"stron podręcznika, takich jak te, które towarzyszą pakietowi B<Tcl>. Aby "
Lines 1984-1993 Link Here
1984
#: ../../man/man1/man.man1:757
1985
#: ../../man/man1/man.man1:757
1985
#, fuzzy
1986
#, fuzzy
1986
#| msgid ""
1987
#| msgid ""
1987
#| "Specify which output pager to use.  By default, B<%man%> uses B<%pager"
1988
#| "Specify which output pager to use.  By default, B<%man%> uses "
1988
#| "%>.  This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which "
1989
#| "B<%pager%>.  This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, "
1989
#| "in turn overrides the $B<PAGER> environment variable.  It is not used in "
1990
#| "which in turn overrides the $B<PAGER> environment variable.  It is not "
1990
#| "conjunction with B<-f> or B<-k>."
1991
#| "used in conjunction with B<-f> or B<-k>."
1991
msgid ""
1992
msgid ""
1992
"Specify which output pager to use.  By default, B<%man%> uses B<%pager%>, "
1993
"Specify which output pager to use.  By default, B<%man%> uses B<%pager%>, "
1993
"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable.  "
1994
"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable.  "
Lines 2264-2286 Link Here
2264
msgstr ""
2265
msgstr ""
2265
"Zazwyczaj B<nroff> automatycznie wyrówna tekst w linii do obu marginesów. "
2266
"Zazwyczaj B<nroff> automatycznie wyrówna tekst w linii do obu marginesów. "
2266
"Opcja ta wyłącza takie wyrównywanie, zostawiając wyrównywanie tylko do "
2267
"Opcja ta wyłącza takie wyrównywanie, zostawiając wyrównywanie tylko do "
2267
"lewego marginesu, co powoduje, że tekst z prawej strony jest \"postrzępiony"
2268
"lewego marginesu, co powoduje, że tekst z prawej strony jest "
2268
"\"."
2269
"\"postrzępiony\"."
2269
2270
2270
#. type: Plain text
2271
#. type: Plain text
2271
#: ../../man/man1/man.man1:951
2272
#: ../../man/man1/man.man1:951
2272
msgid ""
2273
msgid ""
2273
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
2274
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
2274
"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the "
2275
"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the "
2275
"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \".nf"
2276
"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"."
2276
"\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and "
2277
"nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and "
2277
"filling."
2278
"filling."
2278
msgstr ""
2279
msgstr ""
2279
"Podczas pisania strony podręcznika ekranowego, nie należy używać tej opcji "
2280
"Podczas pisania strony podręcznika ekranowego, nie należy używać tej opcji "
2280
"do powstrzymywania B<nroff>a od wyrównywania linii w akapicie do obu "
2281
"do powstrzymywania B<nroff>a od wyrównywania linii w akapicie do obu "
2281
"marginesów. Zamiast tego proszę zapoznać się z dokumentacją programu "
2282
"marginesów. Zamiast tego proszę zapoznać się z dokumentacją programu "
2282
"B<nroff>. Na przykład można użyć żądań \".na\", \".nf\", \".fi\", and \".ad"
2283
"B<nroff>. Na przykład można użyć żądań \".na\", \".nf\", \".fi\", and \"."
2283
"\", aby tymczasowo wyłączyć wyrównywanie linii i wypełnianie spacjami."
2284
"ad\", aby tymczasowo wyłączyć wyrównywanie linii i wypełnianie spacjami."
2284
2285
2285
#. type: TP
2286
#. type: TP
2286
#: ../../man/man1/man.man1:951
2287
#: ../../man/man1/man.man1:951
Lines 2448-2455 Link Here
2448
"Jeżeli ustawiona jest $B<MANSECT>, to jej wartość jest listą oddzielonych "
2449
"Jeżeli ustawiona jest $B<MANSECT>, to jej wartość jest listą oddzielonych "
2449
"dwukropkami sekcji i służy do określania, które sekcje podręcznika man i w "
2450
"dwukropkami sekcji i służy do określania, które sekcje podręcznika man i w "
2450
"jakiej kolejności będą przeszukiwane. Domyślną wartością jest \"%sections%"
2451
"jakiej kolejności będą przeszukiwane. Domyślną wartością jest \"%sections%"
2451
"\", chyba że zostanie to nadpisane w polu B<SECTION> pliku I<"
2452
"\", chyba że zostanie to nadpisane w polu B<SECTION> pliku "
2452
"%manpath_config_file%>."
2453
"I<%manpath_config_file%>."
2453
2454
2454
#. type: Plain text
2455
#. type: Plain text
2455
#: ../../man/man1/man.man1:1126
2456
#: ../../man/man1/man.man1:1126
Lines 2461-2473 Link Here
2461
msgid ""
2462
msgid ""
2462
"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
2463
"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
2463
"its value is used as the name of the program used to display the manual "
2464
"its value is used as the name of the program used to display the manual "
2464
"page.  By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if B<%pager"
2465
"page.  By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if "
2465
"%> is not found or is not executable."
2466
"B<%pager%> is not found or is not executable."
2466
msgstr ""
2467
msgstr ""
2467
"Jeśli ustawiono zmienną $B<MANPAGER> lub $B<PAGER> ($B<MANPAGER> ma wyższy "
2468
"Jeśli ustawiono zmienną $B<MANPAGER> lub $B<PAGER> ($B<MANPAGER> ma wyższy "
2468
"priorytet), to jej wartość jest używana jako nazwa programu, w którym będzie "
2469
"priorytet), to jej wartość jest używana jako nazwa programu, w którym będzie "
2469
"wyświetlona strona podręcznika ekranowego. Domyślnie używany jest program B<"
2470
"wyświetlona strona podręcznika ekranowego. Domyślnie używany jest program "
2470
"%pager%>."
2471
"B<%pager%>."
2471
2472
2472
#. type: Plain text
2473
#. type: Plain text
2473
#: ../../man/man1/man.man1:1151
2474
#: ../../man/man1/man.man1:1151
Lines 2476-2483 Link Here
2476
"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so "
2477
"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so "
2477
"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way).  "
2478
"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way).  "
2478
"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy "
2479
"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy "
2479
"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>"
2480
"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ "
2480
"\\(cq.  Using the B<-r> option overrides this environment variable."
2481
"string>\\(cq.  Using the B<-r> option overrides this environment variable."
2481
msgstr ""
2482
msgstr ""
2482
"Jeśli $B<MANLESS> jest ustawiona, to jej wartość zostanie użyta jako "
2483
"Jeśli $B<MANLESS> jest ustawiona, to jej wartość zostanie użyta jako "
2483
"domyślna linia zachęty programu B<less>, dokładnie tak jakby przekazano ją w "
2484
"domyślna linia zachęty programu B<less>, dokładnie tak jakby przekazano ją w "
Lines 2492-2499 Link Here
2492
"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each "
2493
"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each "
2493
"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--"
2494
"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--"
2494
"html>.  In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML "
2495
"html>.  In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML "
2495
"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and I<"
2496
"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and "
2496
"%c> is replaced by a colon (:)."
2497
"I<%c> is replaced by a colon (:)."
2497
msgstr ""
2498
msgstr ""
2498
"Jeżeli jest ustawiona zmienna $B<BROWSER>, to jej wartością jest rozdzielona "
2499
"Jeżeli jest ustawiona zmienna $B<BROWSER>, to jej wartością jest rozdzielona "
2499
"dwukropkami lista poleceń, które %man% będzie - w kolejności - próbował "
2500
"dwukropkami lista poleceń, które %man% będzie - w kolejności - próbował "
Lines 2605-2612 Link Here
2605
#. type: Plain text
2606
#. type: Plain text
2606
#: ../../man/man1/man.man1:1248
2607
#: ../../man/man1/man.man1:1248
2607
msgid ""
2608
msgid ""
2608
"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then B<%man"
2609
"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then "
2609
"%> will print debugging messages to standard error describing each "
2610
"B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each "
2610
"subprocess it runs."
2611
"subprocess it runs."
2611
msgstr ""
2612
msgstr ""
2612
2613
Lines 2614-2626 Link Here
2614
#: ../../man/man1/man.man1:1260
2615
#: ../../man/man1/man.man1:1260
2615
msgid ""
2616
msgid ""
2616
"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and "
2617
"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and "
2617
"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale.  B<%man"
2618
"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale.  "
2618
"%> will display its messages in that locale (if available).  See "
2619
"B<%man%> will display its messages in that locale (if available).  See "
2619
"B<setlocale>(3)  for precise details."
2620
"B<setlocale>(3)  for precise details."
2620
msgstr ""
2621
msgstr ""
2621
"W zależności od systemu i implementacji bieżące ustawienia językowe będą "
2622
"W zależności od systemu i implementacji bieżące ustawienia językowe będą "
2622
"pobierane z  jednej lub obu spośród zmiennych $B<LANG> i $B<LC_MESSAGES>. B<"
2623
"pobierane z  jednej lub obu spośród zmiennych $B<LANG> i $B<LC_MESSAGES>. "
2623
"%man%> wyświetli swoje komunikaty w tym języku (jeśli są dostępne). "
2624
"B<%man%> wyświetli swoje komunikaty w tym języku (jeśli są dostępne). "
2624
"Szczegóły można znaleźć w B<setlocale>(3)."
2625
"Szczegóły można znaleźć w B<setlocale>(3)."
2625
2626
2626
#. type: Plain text
2627
#. type: Plain text
Lines 2736-2743 Link Here
2736
#, fuzzy
2737
#, fuzzy
2737
#| msgid ""
2738
#| msgid ""
2738
#| "If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, "
2739
#| "If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, "
2739
#| "that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv"
2740
#| "that declaration overrides any input encodings specified on "
2740
#| "%>'s command line.  Encoding declarations have the following form:"
2741
#| "B<%manconv%>'s command line.  Encoding declarations have the following "
2742
#| "form:"
2741
msgid ""
2743
msgid ""
2742
"If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then "
2744
"If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then "
2743
"that declaration is used as the input encoding for that page.  Failing that, "
2745
"that declaration is used as the input encoding for that page.  Failing that, "
Lines 2993-3006 Link Here
2993
#. type: Plain text
2995
#. type: Plain text
2994
#: ../../man/man1/whatis.man1:32
2996
#: ../../man/man1/whatis.man1:32
2995
msgid ""
2997
msgid ""
2996
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<list>"
2998
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> "
2997
"\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|"
2999
"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
2998
"B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|.\\|."
3000
"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|."
2999
msgstr ""
3000
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<lista>"
3001
"\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<ścieżka>\\|] "
3002
"[\\|B<-L> I<ustawienia_językowe>\\|] [\\|B<-C> I<plik>\\|] I<nazwa> \\&.\\|."
3003
"\\|."
3001
"\\|."
3002
msgstr ""
3003
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> "
3004
"I<lista>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
3005
"I<ścieżka>\\|] [\\|B<-L> I<ustawienia_językowe>\\|] [\\|B<-C> I<plik>\\|] "
3006
"I<nazwa> \\&.\\|.\\|."
3004
3007
3005
#. type: Plain text
3008
#. type: Plain text
3006
#: ../../man/man1/whatis.man1:39
3009
#: ../../man/man1/whatis.man1:39
Lines 3028-3035 Link Here
3028
#. type: Plain text
3031
#. type: Plain text
3029
#: ../../man/man1/whatis.man1:61
3032
#: ../../man/man1/whatis.man1:61
3030
msgid ""
3033
msgid ""
3031
"B<index> databases are used during the search, and are updated by the B<"
3034
"B<index> databases are used during the search, and are updated by the "
3032
"%mandb%> program.  Depending on your installation, this may be run by a "
3035
"B<%mandb%> program.  Depending on your installation, this may be run by a "
3033
"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages "
3036
"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages "
3034
"have been installed.  To produce an old style text B<whatis> database from "
3037
"have been installed.  To produce an old style text B<whatis> database from "
3035
"the relative B<index> database, issue the command:"
3038
"the relative B<index> database, issue the command:"
Lines 3543-3553 Link Here
3543
3546
3544
#. type: Plain text
3547
#. type: Plain text
3545
#: ../../man/man5/manpath.man5:235
3548
#: ../../man/man5/manpath.man5:235
3549
#, fuzzy
3550
#| msgid ""
3551
#| "If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a "
3552
#| "terminal of the given width, regardless of the width of the terminal "
3553
#| "actually being used.  This should generally be within the range set by "
3554
#| "B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>."
3546
msgid ""
3555
msgid ""
3547
"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal "
3556
"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal "
3548
"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being "
3557
"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being "
3549
"used.  This should generally be within the range set by B<MINCATWIDTH> and "
3558
"used.  This overrides B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>."
3550
"B<MAXCATWIDTH>."
3551
msgstr ""
3559
msgstr ""
3552
"Jeżeli I<szerokość> jest większa od zera, to zawsze będą tworzone "
3560
"Jeżeli I<szerokość> jest większa od zera, to zawsze będą tworzone "
3553
"preformatowane strony podręcznika dla terminalu o podanej szerokości, "
3561
"preformatowane strony podręcznika dla terminalu o podanej szerokości, "
Lines 3649-3656 Link Here
3649
"(drzewami katalogów) są te, które określono jako systemowe w pliku "
3657
"(drzewami katalogów) są te, które określono jako systemowe w pliku "
3650
"konfiguracyjnym man-db. Domyślne sekcje określa albo podzielona dwukropkami "
3658
"konfiguracyjnym man-db. Domyślne sekcje określa albo podzielona dwukropkami "
3651
"zawartość zmiennej środowiska $B<MANSECT>, albo zestaw standardowy "
3659
"zawartość zmiennej środowiska $B<MANSECT>, albo zestaw standardowy "
3652
"wkompilowany w B<man>, jeżeli $B<MANSECT> jest niezdefiniowana. Wywołanie B<"
3660
"wkompilowany w B<man>, jeżeli $B<MANSECT> jest niezdefiniowana. Wywołanie "
3653
"%catman%> z zestawem rozdzielonych białymi znakami nazw sekcji nadpisuje "
3661
"B<%catman%> z zestawem rozdzielonych białymi znakami nazw sekcji nadpisuje "
3654
"powyższe ustawienia domyślne."
3662
"powyższe ustawienia domyślne."
3655
3663
3656
#. type: Plain text
3664
#. type: Plain text
Lines 3718-3727 Link Here
3718
"db utilities to enhance their speed and functionality."
3726
"db utilities to enhance their speed and functionality."
3719
msgstr ""
3727
msgstr ""
3720
"B<%mandb%> służy do inicjowania lub ręcznej aktualizacji B<indeksowych> "
3728
"B<%mandb%> służy do inicjowania lub ręcznej aktualizacji B<indeksowych> "
3721
"buforów baz danych (index database caches), zwykle obsługiwanych przez B<%man"
3729
"buforów baz danych (index database caches), zwykle obsługiwanych przez "
3722
"%>.  Bufory zawierają informację związaną z aktualnym stanem systemu stron "
3730
"B<%man%>.  Bufory zawierają informację związaną z aktualnym stanem systemu "
3723
"man. Informacja w nich przechowywana używana jest przez narzędzia man-db do "
3731
"stron man. Informacja w nich przechowywana używana jest przez narzędzia man-"
3724
"poprawy ich szybkości i funkcjonalności działania."
3732
"db do poprawy ich szybkości i funkcjonalności działania."
3725
3733
3726
#. type: Plain text
3734
#. type: Plain text
3727
#: ../../man/man8/mandb.man8:46
3735
#: ../../man/man8/mandb.man8:46
Lines 3868-3877 Link Here
3868
#: ../../man/man8/mandb.man8:101
3876
#: ../../man/man8/mandb.man8:101
3869
msgid ""
3877
msgid ""
3870
"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases.  "
3878
"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases.  "
3871
"If a database does not exist, it will create it.  This option forces B<%mandb"
3879
"If a database does not exist, it will create it.  This option forces "
3872
"%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and implies "
3880
"B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and "
3873
"B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt or if a "
3881
"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt "
3874
"new database storage scheme is introduced in the future."
3882
"or if a new database storage scheme is introduced in the future."
3875
msgstr ""
3883
msgstr ""
3876
"Domyślnie B<%mandb%> próbuje zaktualizować uprzednio utworzone bazy. Jeśli "
3884
"Domyślnie B<%mandb%> próbuje zaktualizować uprzednio utworzone bazy. Jeśli "
3877
"baza nie istnieje, to ją utworzy. Niniejsza opcja wymusza na B<%mandb%> "
3885
"baza nie istnieje, to ją utworzy. Niniejsza opcja wymusza na B<%mandb%> "
Lines 4063-4076 Link Here
4063
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
4071
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
4064
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
4072
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
4065
#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||"
4073
#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||"
4066
#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>"
4074
#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-"
4067
#~ "\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
4075
#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
4068
#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
4076
#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> "
4069
#~ "\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> "
4077
#~ "I<encoding>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] "
4070
#~ "I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|"
4078
#~ "[\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] "
4071
#~ "[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|"
4079
#~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-"
4072
#~ "[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|."
4080
#~ "Z>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|."
4073
#~ "\\|.\\&"
4081
#~ "\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
4074
#~ msgstr ""
4082
#~ msgstr ""
4075
#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<plik>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
4083
#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<plik>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
4076
#~ "warnings>\\|[\\|=I<ostrzeżenia>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<kodowanie_znaków>\\|] "
4084
#~ "warnings>\\|[\\|=I<ostrzeżenia>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<kodowanie_znaków>\\|] "
Lines 4079-4122 Link Here
4079
#~ "I<rozszerzenie>\\|] [\\|B<-i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--"
4087
#~ "I<rozszerzenie>\\|] [\\|B<-i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--"
4080
#~ "wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--"
4088
#~ "wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--"
4081
#~ "no-subpages>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<linia_zachęty>\\|] "
4089
#~ "no-subpages>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<linia_zachęty>\\|] "
4082
#~ "[\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<kodowanie_znaków>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>"
4090
#~ "[\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<kodowanie_znaków>\\|] [\\|B<--no-"
4083
#~ "\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> I<łańcuch_znaków>\\|] [\\|B<-"
4091
#~ "hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> "
4084
#~ "t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<urządzenie>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|"
4092
#~ "I<łańcuch_znaków>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<urządzenie>\\|]\\|] "
4085
#~ "I<przeglądarka>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|"
4093
#~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I<przeglądarka>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] "
4086
#~ "[\\|I<sekcja>\\|] I<strona>[.\\|I<sekcja>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|."
4094
#~ "[\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<sekcja>\\|] I<strona>[.\\|I<sekcja>\\|]\\ \\|.\\|."
4087
#~ "\\|.\\&"
4095
#~ "\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
4088
4096
4089
#~ msgid ""
4097
#~ msgid ""
4090
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-i>"
4098
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-"
4091
#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|."
4099
#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|."
4092
#~ "\\&"
4100
#~ "\\|.\\&"
4093
#~ msgstr ""
4101
#~ msgstr ""
4094
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<lista>\\|] [\\|B<-i>"
4102
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<lista>\\|] [\\|B<-"
4095
#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<sekcja>\\|] I<słowo>\\ .\\|.\\|."
4103
#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<sekcja>\\|] I<słowo>\\ .\\|."
4096
#~ "\\&"
4104
#~ "\\|.\\&"
4097
4105
4098
#~ msgid ""
4106
#~ msgid ""
4099
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
4107
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
4100
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
4108
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
4101
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>"
4109
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|"
4102
#~ "\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|"
4110
#~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] "
4103
#~ "B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>"
4111
#~ "[\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|"
4104
#~ "\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
4112
#~ "B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
4105
#~ msgstr ""
4113
#~ msgstr ""
4106
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<plik>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
4114
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<plik>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
4107
#~ "warnings>\\|[\\|=I<ostrzeżenia>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<kodowanie_znaków>\\|] "
4115
#~ "warnings>\\|[\\|=I<ostrzeżenia>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<kodowanie_znaków>\\|] "
4108
#~ "[\\|B<-L> I<ustawienia_językowe>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> "
4116
#~ "[\\|B<-L> I<ustawienia_językowe>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> "
4109
#~ "I<linia_zachęty>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<kodowanie_znaków>\\|] [\\|"
4117
#~ "I<linia_zachęty>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<kodowanie_znaków>\\|] [\\|"
4110
#~ "B<-p> I<łańcuch_znaków>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<urządzenie>"
4118
#~ "B<-p> I<łańcuch_znaków>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|"
4111
#~ "\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<przeglądarka>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>"
4119
#~ "I<urządzenie>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<przeglądarka>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|"
4112
#~ "\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<plik> \\&.\\|.\\|.\\&"
4120
#~ "[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<plik> \\&.\\|.\\|.\\&"
4113
4121
4114
#~ msgid ""
4122
#~ msgid ""
4115
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>"
4123
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-"
4116
#~ "\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
4124
#~ "D>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
4117
#~ msgstr ""
4125
#~ msgstr ""
4118
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<plik>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>"
4126
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<plik>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-"
4119
#~ "\\|] I<strona> \\&.\\|.\\|.\\&"
4127
#~ "D>\\|] I<strona> \\&.\\|.\\|.\\&"
4120
4128
4121
#~ msgid ""
4129
#~ msgid ""
4122
#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<page> "
4130
#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<page> "
Lines 4160-4167 Link Here
4160
#~ "Jeżeli B<%man%> nie będzie mógł znaleźć zainicjowanej przez B<%mandb%> "
4168
#~ "Jeżeli B<%man%> nie będzie mógł znaleźć zainicjowanej przez B<%mandb%> "
4161
#~ "B<indeksowanej> bazy danych dla pewnej hierarchii stron podręcznika, to "
4169
#~ "B<indeksowanej> bazy danych dla pewnej hierarchii stron podręcznika, to "
4162
#~ "wciąż będzie przeszukiwał tę hierarchię, chociaż  w takim wypadku będzie "
4170
#~ "wciąż będzie przeszukiwał tę hierarchię, chociaż  w takim wypadku będzie "
4163
#~ "potrzebne użycie przeszukiwania sytemu plików. Jeśli B<%whatis%> lub B<"
4171
#~ "potrzebne użycie przeszukiwania sytemu plików. Jeśli B<%whatis%> lub "
4164
#~ "%apropos%> nie znajdą B<indeksu>, będą próbowały znaleźć potrzebne "
4172
#~ "B<%apropos%> nie znajdą B<indeksu>, będą próbowały znaleźć potrzebne "
4165
#~ "informacje w tradycyjnej bazie danych I<whatis>."
4173
#~ "informacje w tradycyjnej bazie danych I<whatis>."
4166
4174
4167
#~ msgid ""
4175
#~ msgid ""
Lines 4194-4201 Link Here
4194
#~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> "
4202
#~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> "
4195
#~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check "
4203
#~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check "
4196
#~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem.  "
4204
#~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem.  "
4197
#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run B<"
4205
#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run "
4198
#~ "%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes "
4206
#~ "B<%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes "
4199
#~ "corrupt.  However, the cache consistency check can be slow on systems "
4207
#~ "corrupt.  However, the cache consistency check can be slow on systems "
4200
#~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and "
4208
#~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and "
4201
#~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep "
4209
#~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep "
Lines 4261-4268 Link Here
4261
#~ msgstr ""
4269
#~ msgstr ""
4262
#~ "Ta opcja powoduje, że B<%man%> przeprowadzi sprawdzenie spójności swoich "
4270
#~ "Ta opcja powoduje, że B<%man%> przeprowadzi sprawdzenie spójności swoich "
4263
#~ "baz danych na poziomie i-węzłów, tak aby mieć pewność, że dokładnie "
4271
#~ "baz danych na poziomie i-węzłów, tak aby mieć pewność, że dokładnie "
4264
#~ "odzwierciedlają system plików. Opcja ta ma efekt tylko wtedy, gdy B<%man"
4272
#~ "odzwierciedlają system plików. Opcja ta ma efekt tylko wtedy, gdy "
4265
#~ "%> jest zainstalowany z ustawionym bitem set-user-id."
4273
#~ "B<%man%> jest zainstalowany z ustawionym bitem set-user-id."
4266
4274
4267
#~ msgid ""
4275
#~ msgid ""
4268
#~ "The contents of $B<MANROFFOPT> are added to the command line every time "
4276
#~ "The contents of $B<MANROFFOPT> are added to the command line every time "
Lines 4340-4347 Link Here
4340
#~ "manpath~5 -E<gt> \"5 5 795981543 A - - format of the /etc/man_db.config "
4348
#~ "manpath~5 -E<gt> \"5 5 795981543 A - - format of the /etc/man_db.config "
4341
#~ "file\"\n"
4349
#~ "file\"\n"
4342
#~ "whatis -E<gt> \"1 1 795981543 A - - search the manual page names\"\n"
4350
#~ "whatis -E<gt> \"1 1 795981543 A - - search the manual page names\"\n"
4343
#~ "zsoelim -E<gt> \"1 1 795981543 A - - satisfy .so requests in roff input"
4351
#~ "zsoelim -E<gt> \"1 1 795981543 A - - satisfy .so requests in roff "
4344
#~ "\"\n"
4352
#~ "input\"\n"
4345
#~ msgstr ""
4353
#~ msgstr ""
4346
#~ "$mtime$ -E<gt> \"795987034\"\n"
4354
#~ "$mtime$ -E<gt> \"795987034\"\n"
4347
#~ "$version$ -E<gt> \"2.3.1\"\n"
4355
#~ "$version$ -E<gt> \"2.3.1\"\n"
Lines 4349-4356 Link Here
4349
#~ "podręcznika ekranowego\"\n"
4357
#~ "podręcznika ekranowego\"\n"
4350
#~ "catman -E<gt> \"8 8 795981544 A - - tworzy lub aktualizuje preformatowane "
4358
#~ "catman -E<gt> \"8 8 795981544 A - - tworzy lub aktualizuje preformatowane "
4351
#~ "strony podręcznika ekranowego\"\n"
4359
#~ "strony podręcznika ekranowego\"\n"
4352
#~ "man -E<gt> \"1 1 795981542 A - - interfejs stron podręcznika ekranowego"
4360
#~ "man -E<gt> \"1 1 795981542 A - - interfejs stron podręcznika "
4353
#~ "\"\n"
4361
#~ "ekranowego\"\n"
4354
#~ "mandb -E<gt> \"8 8 795981544 A - - tworzy lub aktualizuje bufory "
4362
#~ "mandb -E<gt> \"8 8 795981544 A - - tworzy lub aktualizuje bufory "
4355
#~ "indeksowe stron podręcznika ekranowego\"\n"
4363
#~ "indeksowe stron podręcznika ekranowego\"\n"
4356
#~ "manpath -E<gt> \" 1 5\"\n"
4364
#~ "manpath -E<gt> \" 1 5\"\n"
Lines 4360-4367 Link Here
4360
#~ "\"\n"
4368
#~ "\"\n"
4361
#~ "whatis -E<gt> \"1 1 795981543 A - - wyświetla opisy stron podręcznika "
4369
#~ "whatis -E<gt> \"1 1 795981543 A - - wyświetla opisy stron podręcznika "
4362
#~ "systemowego\"\n"
4370
#~ "systemowego\"\n"
4363
#~ "zsoelim -E<gt> \"1 1 795981543 A - - wypełnia żądania .so w wejściu roff"
4371
#~ "zsoelim -E<gt> \"1 1 795981543 A - - wypełnia żądania .so w wejściu "
4364
#~ "\"\n"
4372
#~ "roff\"\n"
4365
4373
4366
#~ msgid ""
4374
#~ msgid ""
4367
#~ "If you want to override B<%man%>'s prompt string processing completely, "
4375
#~ "If you want to override B<%man%>'s prompt string processing completely, "
Lines 4443-4457 Link Here
4443
#~ msgstr "x\n"
4451
#~ msgstr "x\n"
4444
4452
4445
#~ msgid ""
4453
#~ msgid ""
4446
#~ "B<%mandb%>(8), B<%manpath%>(1), B<manpath>(5), B<%apropos%>(1), B<%whatis"
4454
#~ "B<%mandb%>(8), B<%manpath%>(1), B<manpath>(5), B<%apropos%>(1), "
4447
#~ "%>(1), B<%catman%>(8), B<less>(1), B<nroff>(1), B<troff>(1), B<groff>(1), "
4455
#~ "B<%whatis%>(1), B<%catman%>(8), B<less>(1), B<nroff>(1), B<troff>(1), "
4448
#~ "B<%zsoelim%>(1), B<setlocale>(3), B<man>(7), B<ascii>(7), B<latin1>(7), "
4456
#~ "B<groff>(1), B<%zsoelim%>(1), B<setlocale>(3), B<man>(7), B<ascii>(7), "
4449
#~ "the man-db package manual, B<FSSTND>."
4457
#~ "B<latin1>(7), the man-db package manual, B<FSSTND>."
4450
#~ msgstr ""
4458
#~ msgstr ""
4451
#~ "B<%mandb%>(8), B<%manpath%>(1), B<manpath>(5), B<%apropos%>(1), B<%whatis"
4459
#~ "B<%mandb%>(8), B<%manpath%>(1), B<manpath>(5), B<%apropos%>(1), "
4452
#~ "%>(1), B<%catman%>(8), B<less>(1), B<nroff>(1), B<troff>(1), B<groff>(1), "
4460
#~ "B<%whatis%>(1), B<%catman%>(8), B<less>(1), B<nroff>(1), B<troff>(1), "
4453
#~ "B<%zsoelim%>(1), B<setlocale>(3), B<man>(7), B<ascii>(7), B<latin1>(7), "
4461
#~ "B<groff>(1), B<%zsoelim%>(1), B<setlocale>(3), B<man>(7), B<ascii>(7), "
4454
#~ "podręcznik pakietu man-db, B<FSSTND>."
4462
#~ "B<latin1>(7), podręcznik pakietu man-db, B<FSSTND>."
4455
4463
4456
#~ msgid "B<-s> I<section>, B<--section> I<section>"
4464
#~ msgid "B<-s> I<section>, B<--section> I<section>"
4457
#~ msgstr "B<-s> I<sekcja>, B<--section> I<sekcja>"
4465
#~ msgstr "B<-s> I<sekcja>, B<--section> I<sekcja>"
(-)man-db-2.10.2/man/po4a/po/pt_BR.po (-150 / +158 lines)
Lines 5-11 Link Here
5
msgid ""
5
msgid ""
6
msgstr ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.9.0-pre1\n"
7
"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.9.0-pre1\n"
8
"POT-Creation-Date: 2022-01-24 11:17+0000\n"
8
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 18:03+0100\n"
9
"PO-Revision-Date: 2019-10-01 14:35-0200\n"
9
"PO-Revision-Date: 2019-10-01 14:35-0200\n"
10
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
10
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
11
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
11
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
Lines 60-67 Link Here
60
#: ../../man/man1/apropos.man1:32
60
#: ../../man/man1/apropos.man1:32
61
msgid ""
61
msgid ""
62
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
62
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
63
"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>"
63
"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
64
"\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|.\\|."
64
"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|."
65
"\\|."
65
msgstr ""
66
msgstr ""
66
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
67
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
67
"s> I<lista>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
68
"s> I<lista>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
Lines 118-125 Link Here
118
"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or "
119
"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or "
119
"may need to be run manually after new manual pages have been installed."
120
"may need to be run manually after new manual pages have been installed."
120
msgstr ""
121
msgstr ""
121
"O banco de dados pesquisado por B<%apropos%> é atualizado pelo programa B<"
122
"O banco de dados pesquisado por B<%apropos%> é atualizado pelo programa "
122
"%mandb%>. Dependendo de sua instalação, ele pode ser executado por um "
123
"B<%mandb%>. Dependendo de sua instalação, ele pode ser executado por um "
123
"trabalho cron periódico ou pode precisar ser executado manualmente após "
124
"trabalho cron periódico ou pode precisar ser executado manualmente após "
124
"novas páginas serem instaladas."
125
"novas páginas serem instaladas."
125
126
Lines 287-295 Link Here
287
"the contents of $B<MANPATH>."
288
"the contents of $B<MANPATH>."
288
msgstr ""
289
msgstr ""
289
"Especifica um conjunto alternativo de hierarquias de páginas de manual, "
290
"Especifica um conjunto alternativo de hierarquias de páginas de manual, "
290
"separadas por caractere de dois pontos, a ser pesquisado. Por padrão, B<"
291
"separadas por caractere de dois pontos, a ser pesquisado. Por padrão, "
291
"%program%> usa a variável de ambiente $B<MANPATH>, a menos que esteja vazia "
292
"B<%program%> usa a variável de ambiente $B<MANPATH>, a menos que esteja "
292
"ou não definida, caso em que ele vai determinar um manpath apropriado "
293
"vazia ou não definida, caso em que ele vai determinar um manpath apropriado "
293
"baseado em sua variável de ambiente $B<PATH>. Essa opção sobrescreve o "
294
"baseado em sua variável de ambiente $B<PATH>. Essa opção sobrescreve o "
294
"conteúdo de $B<MANPATH>."
295
"conteúdo de $B<MANPATH>."
295
296
Lines 449-457 Link Here
449
#. type: Plain text
450
#. type: Plain text
450
#: ../../man/man1/apropos.man1:238
451
#: ../../man/man1/apropos.man1:238
451
msgid ""
452
msgid ""
452
"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default B<%apropos"
453
"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default "
453
"%> search will be as an extended regex (B<-r>).  Nowadays, this is the "
454
"B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>).  Nowadays, this is "
454
"default behaviour anyway."
455
"the default behaviour anyway."
455
msgstr ""
456
msgstr ""
456
"Se $B<POSIXLY_CORRECT> estiver definido, ainda que com um valor nulo, a "
457
"Se $B<POSIXLY_CORRECT> estiver definido, ainda que com um valor nulo, a "
457
"pesquisa padrão de B<%apropos%> será feita como uma expressão regular "
458
"pesquisa padrão de B<%apropos%> será feita como uma expressão regular "
Lines 521-528 Link Here
521
#. type: Plain text
522
#. type: Plain text
522
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:20
523
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:20
523
msgid ""
524
msgid ""
524
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
525
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
525
"\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
526
"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
526
msgstr ""
527
msgstr ""
527
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
528
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
528
"I<codificação>\\|] I<arquivo> \\&.\\|.\\|."
529
"I<codificação>\\|] I<arquivo> \\&.\\|.\\|."
Lines 547-557 Link Here
547
#. type: Plain text
548
#. type: Plain text
548
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:45
549
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:45
549
msgid ""
550
msgid ""
550
"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse failed"
551
"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse "
551
"\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man pages "
552
"failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man "
552
"for correctness.  If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, it will "
553
"pages for correctness.  If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, "
553
"read from standard input; if any input file is compressed, a decompressed "
554
"it will read from standard input; if any input file is compressed, a "
554
"version will be read automatically."
555
"decompressed version will be read automatically."
555
msgstr ""
556
msgstr ""
556
"Se sua entrada estiver mal formatada, B<lexgrog> irá imprimir \\(lqparse "
557
"Se sua entrada estiver mal formatada, B<lexgrog> irá imprimir \\(lqparse "
557
"failed\\(rq; isso pode ser útil para programas externos que precisam "
558
"failed\\(rq; isso pode ser útil para programas externos que precisam "
Lines 693-700 Link Here
693
#. type: Plain text
694
#. type: Plain text
694
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:148
695
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:148
695
msgid ""
696
msgid ""
696
"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; B<"
697
"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; "
697
"%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is "
698
"B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is "
698
"nevertheless a good idea to retain the backslash."
699
"nevertheless a good idea to retain the backslash."
699
msgstr ""
700
msgstr ""
700
"Alguns paginadores de manual exigem que \\(oq\\e-\\(cq seja exatamente como "
701
"Alguns paginadores de manual exigem que \\(oq\\e-\\(cq seja exatamente como "
Lines 766-776 Link Here
766
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:197
767
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:197
767
msgid ""
768
msgid ""
768
"There are several common reasons why whatis parsing fails.  Sometimes "
769
"There are several common reasons why whatis parsing fails.  Sometimes "
769
"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH MYPROGRAM"
770
"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH "
770
"\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to extract the "
771
"MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to "
771
"information it needs.  Sometimes authors include a NAME section, but place "
772
"extract the information it needs.  Sometimes authors include a NAME section, "
772
"free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq.  However, "
773
"but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq.  "
773
"any syntax resembling the above should be accepted."
774
"However, any syntax resembling the above should be accepted."
774
msgstr ""
775
msgstr ""
775
"Há vários motivos comuns pelos quais a análise com whatis falha. Alguns "
776
"Há vários motivos comuns pelos quais a análise com whatis falha. Alguns "
776
"autores de páginas de manual substituem \\(oq.SH NAME\\(cq com \\(oq.SH "
777
"autores de páginas de manual substituem \\(oq.SH NAME\\(cq com \\(oq.SH "
Lines 870-882 Link Here
870
#. type: Plain text
871
#. type: Plain text
871
#: ../../man/man1/man.man1:88
872
#: ../../man/man1/man.man1:88
872
msgid ""
873
msgid ""
873
"B<%man%> is the system's manual pager.  Each I<page> argument given to B<%man"
874
"B<%man%> is the system's manual pager.  Each I<page> argument given to "
874
"%> is normally the name of a program, utility or function.  The I<manual "
875
"B<%man%> is normally the name of a program, utility or function.  The "
875
"page> associated with each of these arguments is then found and displayed.  "
876
"I<manual page> associated with each of these arguments is then found and "
876
"A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in that "
877
"displayed.  A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in "
877
"I<section> of the manual.  The default action is to search in all of the "
878
"that I<section> of the manual.  The default action is to search in all of "
878
"available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), and "
879
"the available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), "
879
"to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
880
"and to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
880
"I<sections>."
881
"I<sections>."
881
msgstr ""
882
msgstr ""
882
"B<%man%> é o paginador de manual do sistema. Cada argumento I<página> "
883
"B<%man%> é o paginador de manual do sistema. Cada argumento I<página> "
Lines 1194-1201 Link Here
1194
#: ../../man/man1/man.man1:261
1195
#: ../../man/man1/man.man1:261
1195
msgid ""
1196
msgid ""
1196
"Search the short descriptions and manual page names for the keyword "
1197
"Search the short descriptions and manual page names for the keyword "
1197
"I<printf> as regular expression.  Print out any matches.  Equivalent to B<"
1198
"I<printf> as regular expression.  Print out any matches.  Equivalent to "
1198
"%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
1199
"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
1199
msgstr ""
1200
msgstr ""
1200
"Pesquisa por descrições curtas e nomes de páginas de manual para a palavra-"
1201
"Pesquisa por descrições curtas e nomes de páginas de manual para a palavra-"
1201
"chave I<printf> como expressão regular. Emite qualquer correspondência. "
1202
"chave I<printf> como expressão regular. Emite qualquer correspondência. "
Lines 1214-1221 Link Here
1214
"descriptions of any found.  Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>"
1215
"descriptions of any found.  Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>"
1215
msgstr ""
1216
msgstr ""
1216
"Procura as páginas de manual referenciadas por I<smail> e imprime as "
1217
"Procura as páginas de manual referenciadas por I<smail> e imprime as "
1217
"descrições curtas de qualquer uma que tenha sido localizada. Equivalente a B<"
1218
"descrições curtas de qualquer uma que tenha sido localizada. Equivalente a "
1218
"%whatis%>I<\\ smail>B<.>"
1219
"B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>"
1219
1220
1220
#. type: SH
1221
#. type: SH
1221
#: ../../man/man1/man.man1:268
1222
#: ../../man/man1/man.man1:268
Lines 1353-1364 Link Here
1353
#: ../../man/man1/man.man1:350
1354
#: ../../man/man1/man.man1:350
1354
msgid ""
1355
msgid ""
1355
"The order of sections to search may be overridden by the environment "
1356
"The order of sections to search may be overridden by the environment "
1356
"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in I<%manpath_config_file"
1357
"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in "
1357
"%>.  By default it is as follows:"
1358
"I<%manpath_config_file%>.  By default it is as follows:"
1358
msgstr ""
1359
msgstr ""
1359
"A ordem das seções para pesquisar pode ser substituída pela variável de "
1360
"A ordem das seções para pesquisar pode ser substituída pela variável de "
1360
"ambiente $B<MANSECT> ou pela diretiva B<SECTION> em I<%manpath_config_file"
1361
"ambiente $B<MANSECT> ou pela diretiva B<SECTION> em "
1361
"%>. Por padrão, é o seguinte:"
1362
"I<%manpath_config_file%>. Por padrão, é o seguinte:"
1362
1363
1363
#. type: Plain text
1364
#. type: Plain text
1364
#: ../../man/man1/man.man1:361
1365
#: ../../man/man1/man.man1:361
Lines 1448-1457 Link Here
1448
#. type: Plain text
1449
#. type: Plain text
1449
#: ../../man/man1/man.man1:430
1450
#: ../../man/man1/man.man1:430
1450
msgid ""
1451
msgid ""
1451
"This option is normally issued as the very first option and resets B<%man"
1452
"This option is normally issued as the very first option and resets "
1452
"%'s> behaviour to its default.  Its use is to reset those options that may "
1453
"B<%man%'s> behaviour to its default.  Its use is to reset those options that "
1453
"have been set in $B<MANOPT>.  Any options that follow B<-D> will have their "
1454
"may have been set in $B<MANOPT>.  Any options that follow B<-D> will have "
1454
"usual effect."
1455
"their usual effect."
1455
msgstr ""
1456
msgstr ""
1456
"Essa opção normalmente é chamada como a primeira opção e redefine o "
1457
"Essa opção normalmente é chamada como a primeira opção e redefine o "
1457
"comportamento do B<%man%> para seu padrão. Seu uso é para redefinir aquelas "
1458
"comportamento do B<%man%> para seu padrão. Seu uso é para redefinir aquelas "
Lines 1501-1508 Link Here
1501
"keywords and display any matches.  See B<%apropos%>(1)  for details."
1502
"keywords and display any matches.  See B<%apropos%>(1)  for details."
1502
msgstr ""
1503
msgstr ""
1503
"Equivalente a B<%apropos%>. Pesquisa as descrições curtas de página de "
1504
"Equivalente a B<%apropos%>. Pesquisa as descrições curtas de página de "
1504
"manual para palavras-chave e exibe quaisquer correspondências. Veja B<"
1505
"manual para palavras-chave e exibe quaisquer correspondências. Veja "
1505
"%apropos%>(1) para detalhes."
1506
"B<%apropos%>(1) para detalhes."
1506
1507
1507
#. type: Plain text
1508
#. type: Plain text
1508
#: ../../man/man1/man.man1:470
1509
#: ../../man/man1/man.man1:470
Lines 1596-1606 Link Here
1596
#. type: Plain text
1597
#. type: Plain text
1597
#: ../../man/man1/man.man1:527
1598
#: ../../man/man1/man.man1:527
1598
msgid ""
1599
msgid ""
1599
"This option is not for general use and should only be used by the B<%catman"
1600
"This option is not for general use and should only be used by the "
1600
"%> program."
1601
"B<%catman%> program."
1601
msgstr ""
1602
msgstr ""
1602
"Essa opção não é para uso geral e deve ser usado apenas pelo programa B<"
1603
"Essa opção não é para uso geral e deve ser usado apenas pelo programa "
1603
"%catman%>."
1604
"B<%catman%>."
1604
1605
1605
#. type: TP
1606
#. type: TP
1606
#: ../../man/man1/man.man1:527
1607
#: ../../man/man1/man.man1:527
Lines 1737-1745 Link Here
1737
"preference to B<exit>(3tcl).  To negotiate this situation and to avoid "
1738
"preference to B<exit>(3tcl).  To negotiate this situation and to avoid "
1738
"having to know which section the page you require resides in, it is now "
1739
"having to know which section the page you require resides in, it is now "
1739
"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package "
1740
"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package "
1740
"the page must belong to.  Using the above example, supplying the option B<-e"
1741
"the page must belong to.  Using the above example, supplying the option B<-"
1741
"\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension of "
1742
"e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension "
1742
"B<*tcl>."
1743
"of B<*tcl>."
1743
msgstr ""
1744
msgstr ""
1744
"Alguns sistemas incorporam pacotes grandes de páginas de manual, como "
1745
"Alguns sistemas incorporam pacotes grandes de páginas de manual, como "
1745
"aquelas que acompanham o pacote B<Tcl>, à hierarquia principal de páginas de "
1746
"aquelas que acompanham o pacote B<Tcl>, à hierarquia principal de páginas de "
Lines 1751-1759 Link Here
1751
"preferência em relação a B<exit>(3tcl). Para negociar essa situação e para "
1752
"preferência em relação a B<exit>(3tcl). Para negociar essa situação e para "
1752
"evitar de ter que saber em qual seção de página você deseja está, agora é "
1753
"evitar de ter que saber em qual seção de página você deseja está, agora é "
1753
"possível fornecer ao B<%man%> um texto I<subextensão> indicando a qual "
1754
"possível fornecer ao B<%man%> um texto I<subextensão> indicando a qual "
1754
"pacote a página deve pertencer. Usando o exemplo acima, fornecer a opção B<-e"
1755
"pacote a página deve pertencer. Usando o exemplo acima, fornecer a opção B<-"
1755
"\\ tcl> para B<%man%> vai restringir a pesquisa a páginas tendo uma extensão "
1756
"e\\ tcl> para B<%man%> vai restringir a pesquisa a páginas tendo uma "
1756
"de B<*tcl>."
1757
"extensão de B<*tcl>."
1757
1758
1758
#. type: Plain text
1759
#. type: Plain text
1759
#: ../../man/man1/man.man1:654
1760
#: ../../man/man1/man.man1:654
Lines 1942-1949 Link Here
1942
"current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\".  The "
1943
"current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\".  The "
1943
"string used to produce the default could be expressed as"
1944
"string used to produce the default could be expressed as"
1944
msgstr ""
1945
msgstr ""
1945
"Fornecer B<-r> com um texto sobrescreverá esse padrão. O texto pode conter B<"
1946
"Fornecer B<-r> com um texto sobrescreverá esse padrão. O texto pode conter "
1946
"$MAN_PN> que será expandido para o nome da página manual atual e o nome de "
1947
"B<$MAN_PN> que será expandido para o nome da página manual atual e o nome de "
1947
"sua seção envolto por \"(\" e \")\". O texto usado para produzir o padrão "
1948
"sua seção envolto por \"(\" e \")\". O texto usado para produzir o padrão "
1948
"poderia se expressado com"
1949
"poderia se expressado com"
1949
1950
Lines 2138-2151 Link Here
2138
msgid ""
2139
msgid ""
2139
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
2140
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
2140
"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the "
2141
"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the "
2141
"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \".nf"
2142
"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"."
2142
"\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and "
2143
"nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and "
2143
"filling."
2144
"filling."
2144
msgstr ""
2145
msgstr ""
2145
"Se você está escrevendo uma página de manual e só deseja evitar que B<nroff> "
2146
"Se você está escrevendo uma página de manual e só deseja evitar que B<nroff> "
2146
"justifique certos parágrafos, não use essa opção; em vez disso, consulte a "
2147
"justifique certos parágrafos, não use essa opção; em vez disso, consulte a "
2147
"documentação do B<nroff>. Por exemplo, você pode usar as requisições \".na"
2148
"documentação do B<nroff>. Por exemplo, você pode usar as requisições \"."
2148
"\", \".nf\", \".fi\" e \".ad\" para temporariamente desabilitar ajuste de "
2149
"na\", \".nf\", \".fi\" e \".ad\" para temporariamente desabilitar ajuste de "
2149
"preenchimento."
2150
"preenchimento."
2150
2151
2151
#. type: TP
2152
#. type: TP
Lines 2239-2248 Link Here
2239
"respectively."
2240
"respectively."
2240
msgstr ""
2241
msgstr ""
2241
"Essa opção exibe a saída de B<groff> em uma janela gráfica usando o programa "
2242
"Essa opção exibe a saída de B<groff> em uma janela gráfica usando o programa "
2242
"B<gxditview>. O I<dpi> (pontos por polegada ou, em inglês, \"dots per inch"
2243
"B<gxditview>. O I<dpi> (pontos por polegada ou, em inglês, \"dots per "
2243
"\") pode ser 75, 75-12, 100 ou 100-12, tendo como padrão o 75; as variantes "
2244
"inch\") pode ser 75, 75-12, 100 ou 100-12, tendo como padrão o 75; as "
2244
"-12 usam uma fonte de base de 12 pontos. Essa opção resulta em B<-T> com o "
2245
"variantes -12 usam uma fonte de base de 12 pontos. Essa opção resulta em B<-"
2245
"dispositivo X75, X75-12, X100 ou X100-12, respectivamente."
2246
"T> com o dispositivo X75, X75-12, X100 ou X100-12, respectivamente."
2246
2247
2247
#. type: Plain text
2248
#. type: Plain text
2248
#: ../../man/man1/man.man1:1038
2249
#: ../../man/man1/man.man1:1038
Lines 2317-2332 Link Here
2317
"Se $B<MANSECT> estiver definido, seu valor é uma lista delimitada por "
2318
"Se $B<MANSECT> estiver definido, seu valor é uma lista delimitada por "
2318
"caractere de dois pontos contendo seções que é usada para determinar quais "
2319
"caractere de dois pontos contendo seções que é usada para determinar quais "
2319
"seções de manual devem ser pesquisadas e em qual ordem. O padrão é "
2320
"seções de manual devem ser pesquisadas e em qual ordem. O padrão é "
2320
"\"%sections%\", a menos que seja sobrescrito pela diretiva B<SECTION> em I<"
2321
"\"%sections%\", a menos que seja sobrescrito pela diretiva B<SECTION> em "
2321
"%manpath_config_file%>."
2322
"I<%manpath_config_file%>."
2322
2323
2323
#. type: Plain text
2324
#. type: Plain text
2324
#: ../../man/man1/man.man1:1126
2325
#: ../../man/man1/man.man1:1126
2325
msgid ""
2326
msgid ""
2326
"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
2327
"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
2327
"its value is used as the name of the program used to display the manual "
2328
"its value is used as the name of the program used to display the manual "
2328
"page.  By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if B<%pager"
2329
"page.  By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if "
2329
"%> is not found or is not executable."
2330
"B<%pager%> is not found or is not executable."
2330
msgstr ""
2331
msgstr ""
2331
"Se $B<MANPAGER> ou $B<PAGER> estiverem definidos ($B<MANPAGER> é usado "
2332
"Se $B<MANPAGER> ou $B<PAGER> estiverem definidos ($B<MANPAGER> é usado "
2332
"preferencialmente), seu valor é usado como o nome do programa para exibir a "
2333
"preferencialmente), seu valor é usado como o nome do programa para exibir a "
Lines 2340-2347 Link Here
2340
"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so "
2341
"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so "
2341
"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way).  "
2342
"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way).  "
2342
"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy "
2343
"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy "
2343
"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>"
2344
"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ "
2344
"\\(cq.  Using the B<-r> option overrides this environment variable."
2345
"string>\\(cq.  Using the B<-r> option overrides this environment variable."
2345
msgstr ""
2346
msgstr ""
2346
"Se $B<MANLESS> estiver definido, seu valor será usado como o texto de prompt "
2347
"Se $B<MANLESS> estiver definido, seu valor será usado como o texto de prompt "
2347
"padrão para o paginador B<less>, como se ele tivesse sido passado usando a "
2348
"padrão para o paginador B<less>, como se ele tivesse sido passado usando a "
Lines 2357-2364 Link Here
2357
"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each "
2358
"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each "
2358
"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--"
2359
"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--"
2359
"html>.  In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML "
2360
"html>.  In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML "
2360
"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and I<"
2361
"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and "
2361
"%c> is replaced by a colon (:)."
2362
"I<%c> is replaced by a colon (:)."
2362
msgstr ""
2363
msgstr ""
2363
"Se $B<BROWSER> estiver definido, seu valor é uma lista delimitada por "
2364
"Se $B<BROWSER> estiver definido, seu valor é uma lista delimitada por "
2364
"caractere de dois pontos contendo os comandos, cada um dos quais, por sua "
2365
"caractere de dois pontos contendo os comandos, cada um dos quais, por sua "
Lines 2459-2466 Link Here
2459
#. type: Plain text
2460
#. type: Plain text
2460
#: ../../man/man1/man.man1:1248
2461
#: ../../man/man1/man.man1:1248
2461
msgid ""
2462
msgid ""
2462
"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then B<%man"
2463
"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then "
2463
"%> will print debugging messages to standard error describing each "
2464
"B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each "
2464
"subprocess it runs."
2465
"subprocess it runs."
2465
msgstr ""
2466
msgstr ""
2466
2467
Lines 2468-2475 Link Here
2468
#: ../../man/man1/man.man1:1260
2469
#: ../../man/man1/man.man1:1260
2469
msgid ""
2470
msgid ""
2470
"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and "
2471
"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and "
2471
"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale.  B<%man"
2472
"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale.  "
2472
"%> will display its messages in that locale (if available).  See "
2473
"B<%man%> will display its messages in that locale (if available).  See "
2473
"B<setlocale>(3)  for precise details."
2474
"B<setlocale>(3)  for precise details."
2474
msgstr ""
2475
msgstr ""
2475
"Dependendo do sistema e implementação, $B<LANG> e/ou $B<LC_MESSAGES> serão "
2476
"Dependendo do sistema e implementação, $B<LANG> e/ou $B<LC_MESSAGES> serão "
Lines 2660-2667 Link Here
2660
"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
2661
"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
2661
msgstr ""
2662
msgstr ""
2662
"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<da-codificação>\\|[:I<da-codificação>\\|.\\|."
2663
"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<da-codificação>\\|[:I<da-codificação>\\|.\\|."
2663
"\\|.]\\|] B<-t> I<para-codificação> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<nome-de-arquivo>"
2664
"\\|.]\\|] B<-t> I<para-codificação> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<nome-de-"
2664
"\\|]"
2665
"arquivo>\\|]"
2665
2666
2666
#. type: Plain text
2667
#. type: Plain text
2667
#: ../../man/man1/manconv.man1:30
2668
#: ../../man/man1/manconv.man1:30
Lines 2751-2758 Link Here
2751
"environment."
2752
"environment."
2752
msgstr ""
2753
msgstr ""
2753
"O caminho, delimitado por caractere de dois pontos, é determinado usando "
2754
"O caminho, delimitado por caractere de dois pontos, é determinado usando "
2754
"informação obtida a partir do arquivo de configuração man-db \\(en (I<"
2755
"informação obtida a partir do arquivo de configuração man-db \\(en "
2755
"%manpath_config_file%>) e o ambiente do usuário."
2756
"(I<%manpath_config_file%>) e o ambiente do usuário."
2756
2757
2757
#. type: Plain text
2758
#. type: Plain text
2758
#: ../../man/man1/manpath.man1:42
2759
#: ../../man/man1/manpath.man1:42
Lines 2792-2800 Link Here
2792
"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>."
2793
"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>."
2793
msgstr ""
2794
msgstr ""
2794
"Se esse sistema possuir acesso às hierarquias de manual de outro sistema "
2795
"Se esse sistema possuir acesso às hierarquias de manual de outro sistema "
2795
"operacional, essa opção pode ser usada para incluí-las na saída de B<%manpath"
2796
"operacional, essa opção pode ser usada para incluí-las na saída de "
2796
"%>. Para incluir hierarquias de página de manual do NewOS, use a opção B<-m> "
2797
"B<%manpath%>. Para incluir hierarquias de página de manual do NewOS, use a "
2797
"B<NewOS>."
2798
"opção B<-m> B<NewOS>."
2798
2799
2799
#. type: Plain text
2800
#. type: Plain text
2800
#: ../../man/man1/manpath.man1:74
2801
#: ../../man/man1/manpath.man1:74
Lines 2825-2837 Link Here
2825
#. type: Plain text
2826
#. type: Plain text
2826
#: ../../man/man1/whatis.man1:32
2827
#: ../../man/man1/whatis.man1:32
2827
msgid ""
2828
msgid ""
2828
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<list>"
2829
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> "
2829
"\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|"
2830
"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
2830
"B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|.\\|."
2831
"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|."
2831
msgstr ""
2832
"\\|."
2832
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<lista>"
2833
msgstr ""
2833
"\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<caminho>\\|] "
2834
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> "
2834
"[\\|B<-L> I<localidade>\\|] [\\|B<-C> I<arquivo>\\|] I<nome> \\&.\\|.\\|."
2835
"I<lista>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
2836
"I<caminho>\\|] [\\|B<-L> I<localidade>\\|] [\\|B<-C> I<arquivo>\\|] I<nome> "
2837
"\\&.\\|.\\|."
2835
2838
2836
#. type: Plain text
2839
#. type: Plain text
2837
#: ../../man/man1/whatis.man1:39
2840
#: ../../man/man1/whatis.man1:39
Lines 2858-2865 Link Here
2858
#. type: Plain text
2861
#. type: Plain text
2859
#: ../../man/man1/whatis.man1:61
2862
#: ../../man/man1/whatis.man1:61
2860
msgid ""
2863
msgid ""
2861
"B<index> databases are used during the search, and are updated by the B<"
2864
"B<index> databases are used during the search, and are updated by the "
2862
"%mandb%> program.  Depending on your installation, this may be run by a "
2865
"B<%mandb%> program.  Depending on your installation, this may be run by a "
2863
"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages "
2866
"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages "
2864
"have been installed.  To produce an old style text B<whatis> database from "
2867
"have been installed.  To produce an old style text B<whatis> database from "
2865
"the relative B<index> database, issue the command:"
2868
"the relative B<index> database, issue the command:"
Lines 3362-3372 Link Here
3362
3365
3363
#. type: Plain text
3366
#. type: Plain text
3364
#: ../../man/man5/manpath.man5:235
3367
#: ../../man/man5/manpath.man5:235
3368
#, fuzzy
3369
#| msgid ""
3370
#| "If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a "
3371
#| "terminal of the given width, regardless of the width of the terminal "
3372
#| "actually being used.  This should generally be within the range set by "
3373
#| "B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>."
3365
msgid ""
3374
msgid ""
3366
"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal "
3375
"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal "
3367
"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being "
3376
"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being "
3368
"used.  This should generally be within the range set by B<MINCATWIDTH> and "
3377
"used.  This overrides B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>."
3369
"B<MAXCATWIDTH>."
3370
msgstr ""
3378
msgstr ""
3371
"Se I<largura> é diferente de zero, páginas cat sempre serão formatadas para "
3379
"Se I<largura> é diferente de zero, páginas cat sempre serão formatadas para "
3372
"um terminal da largura fornecida, independente da largura usada para o "
3380
"um terminal da largura fornecida, independente da largura usada para o "
Lines 3430-3437 Link Here
3430
"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|"
3438
"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|"
3431
"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|."
3439
"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|."
3432
msgstr ""
3440
msgstr ""
3433
"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<caminho>\\|] [\\|B<-C> I<arquivo>"
3441
"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<caminho>\\|] [\\|B<-C> "
3434
"\\|] [\\|I<seção>\\|] \\&.\\|.\\|."
3442
"I<arquivo>\\|] [\\|I<seção>\\|] \\&.\\|.\\|."
3435
3443
3436
#. type: Plain text
3444
#. type: Plain text
3437
#: ../../man/man8/catman.man8:32
3445
#: ../../man/man8/catman.man8:32
Lines 3464-3473 Link Here
3464
"páginas de manual a serem pré-formatadas. As hierarquias padrões são aquelas "
3472
"páginas de manual a serem pré-formatadas. As hierarquias padrões são aquelas "
3465
"especificadas como hierarquias de sistema no arquivo de configuração man-db, "
3473
"especificadas como hierarquias de sistema no arquivo de configuração man-db, "
3466
"e as seções padrões são o conteúdo delimitado por caractere de dois pontos "
3474
"e as seções padrões são o conteúdo delimitado por caractere de dois pontos "
3467
"da variável de ambiente $B<MANSECT> ou o conjunto padrão compilado em B<%man"
3475
"da variável de ambiente $B<MANSECT> ou o conjunto padrão compilado em "
3468
"%> se $B<MANSECT> não estiver definido. Fornecer B<%catman%> com um conjunto "
3476
"B<%man%> se $B<MANSECT> não estiver definido. Fornecer B<%catman%> com um "
3469
"de nomes de seções, delimitado por espaço em branco, sobrescreverá ambos "
3477
"conjunto de nomes de seções, delimitado por espaço em branco, sobrescreverá "
3470
"acima."
3478
"ambos acima."
3471
3479
3472
#. type: Plain text
3480
#. type: Plain text
3473
#: ../../man/man8/catman.man8:55
3481
#: ../../man/man8/catman.man8:55
Lines 3507-3514 Link Here
3507
msgid ""
3515
msgid ""
3508
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]"
3516
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]"
3509
msgstr ""
3517
msgstr ""
3510
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<arquivo>\\|] [\\|I<caminho man>"
3518
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<arquivo>\\|] [\\|I<caminho "
3511
"\\|]"
3519
"man>\\|]"
3512
3520
3513
#. type: Plain text
3521
#. type: Plain text
3514
#: ../../man/man8/mandb.man8:30
3522
#: ../../man/man8/mandb.man8:30
Lines 3679-3688 Link Here
3679
#: ../../man/man8/mandb.man8:101
3687
#: ../../man/man8/mandb.man8:101
3680
msgid ""
3688
msgid ""
3681
"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases.  "
3689
"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases.  "
3682
"If a database does not exist, it will create it.  This option forces B<%mandb"
3690
"If a database does not exist, it will create it.  This option forces "
3683
"%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and implies "
3691
"B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and "
3684
"B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt or if a "
3692
"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt "
3685
"new database storage scheme is introduced in the future."
3693
"or if a new database storage scheme is introduced in the future."
3686
msgstr ""
3694
msgstr ""
3687
"Por padrão, B<%mandb%> tentará atualizar quaisquer bancos de dados "
3695
"Por padrão, B<%mandb%> tentará atualizar quaisquer bancos de dados "
3688
"previamente criados. Se um banco de dados não existe, ele o criará. Essa "
3696
"previamente criados. Se um banco de dados não existe, ele o criará. Essa "
Lines 3876-3931 Link Here
3876
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
3884
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
3877
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
3885
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
3878
#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||"
3886
#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||"
3879
#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>"
3887
#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-"
3880
#~ "\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
3888
#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
3881
#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
3889
#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> "
3882
#~ "\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> "
3890
#~ "I<encoding>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] "
3883
#~ "I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|"
3891
#~ "[\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] "
3884
#~ "[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|"
3892
#~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-"
3885
#~ "[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|."
3893
#~ "Z>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|."
3886
#~ "\\|.\\&"
3894
#~ "\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
3887
#~ msgstr ""
3895
#~ msgstr ""
3888
#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<arquivo>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3896
#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<arquivo>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3889
#~ "warnings>\\|[\\|=I<avisos>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<codificação>\\|] [\\|B<-L> "
3897
#~ "warnings>\\|[\\|=I<avisos>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<codificação>\\|] [\\|B<-L> "
3890
#~ "I<localidade>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
3898
#~ "I<localidade>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
3891
#~ "I<caminho>\\|] [\\|B<-S> I<lista>\\|] [\\|B<-e> I<extensão>\\|] [\\|B<-i>"
3899
#~ "I<caminho>\\|] [\\|B<-S> I<lista>\\|] [\\|B<-e> I<extensão>\\|] [\\|B<-"
3892
#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-"
3900
#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-"
3893
#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
3901
#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
3894
#~ "I<paginador>\\|] [\\|B<-r> I<texto>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> "
3902
#~ "I<paginador>\\|] [\\|B<-r> I<texto>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> "
3895
#~ "I<codificação>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>"
3903
#~ "I<codificação>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-"
3896
#~ "\\|] [\\|B<-p> I<texto>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<dispositivo>"
3904
#~ "justification>\\|] [\\|B<-p> I<texto>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|"
3897
#~ "\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<navegador>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>"
3905
#~ "I<dispositivo>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<navegador>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|"
3898
#~ "\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<seção>\\|] I<página>[.\\|I<seção>\\|]\\ "
3906
#~ "[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<seção>\\|] I<página>[.\\|"
3899
#~ "\\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
3907
#~ "I<seção>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
3900
3908
3901
#~ msgid ""
3909
#~ msgid ""
3902
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-i>"
3910
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-"
3903
#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|."
3911
#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|."
3904
#~ "\\&"
3912
#~ "\\|.\\&"
3905
#~ msgstr ""
3913
#~ msgstr ""
3906
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<lista>\\|] [\\|B<-i>"
3914
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<lista>\\|] [\\|B<-"
3907
#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<seção>\\|] I<terminal>\\ .\\|."
3915
#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<seção>\\|] I<terminal>\\ .\\|."
3908
#~ "\\|.\\&"
3916
#~ "\\|.\\&"
3909
3917
3910
#~ msgid ""
3918
#~ msgid ""
3911
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3919
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3912
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
3920
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
3913
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>"
3921
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|"
3914
#~ "\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|"
3922
#~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] "
3915
#~ "B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>"
3923
#~ "[\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|"
3916
#~ "\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
3924
#~ "B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
3917
#~ msgstr ""
3925
#~ msgstr ""
3918
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<arquivo>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|"
3926
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<arquivo>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|"
3919
#~ "B<--warnings>\\|[\\|=I<avisos>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<codificação>\\|] [\\|"
3927
#~ "B<--warnings>\\|[\\|=I<avisos>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<codificação>\\|] [\\|"
3920
#~ "B<-L> I<localidade>\\|] [\\|B<-P> I<paginador>\\|] [\\|B<-r> I<texto>\\|] "
3928
#~ "B<-L> I<localidade>\\|] [\\|B<-P> I<paginador>\\|] [\\|B<-r> I<texto>\\|] "
3921
#~ "[\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<codificação>\\|] [\\|B<-p> I<texto>\\|] [\\|B<-"
3929
#~ "[\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<codificação>\\|] [\\|B<-p> I<texto>\\|] [\\|B<-"
3922
#~ "t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<dispositivo>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<navegador>"
3930
#~ "t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<dispositivo>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|"
3923
#~ "\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<arquivo> \\&.\\|."
3931
#~ "I<navegador>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] "
3924
#~ "\\|.\\&"
3932
#~ "I<arquivo> \\&.\\|.\\|.\\&"
3925
3933
3926
#~ msgid ""
3934
#~ msgid ""
3927
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>"
3935
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-"
3928
#~ "\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
3936
#~ "D>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
3929
#~ msgstr ""
3937
#~ msgstr ""
3930
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<arquivo>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-"
3938
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<arquivo>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-"
3931
#~ "D>\\|] I<paginador> \\&.\\|.\\|.\\&"
3939
#~ "D>\\|] I<paginador> \\&.\\|.\\|.\\&"
Lines 3973-3980 Link Here
3973
#~ "Se B<%man%> não puder localizar um banco de dados B<index> iniciado pelo "
3981
#~ "Se B<%man%> não puder localizar um banco de dados B<index> iniciado pelo "
3974
#~ "B<%mandb%> para uma hierarquia de páginas de manual em particular, ele "
3982
#~ "B<%mandb%> para uma hierarquia de páginas de manual em particular, ele "
3975
#~ "ainda pode pesquisar pelas páginas de manual, apesar de que uma busca por "
3983
#~ "ainda pode pesquisar pelas páginas de manual, apesar de que uma busca por "
3976
#~ "arquivos será necessária para pesquisar dentro daquela hierarquia. Se B<"
3984
#~ "arquivos será necessária para pesquisar dentro daquela hierarquia. Se "
3977
#~ "%whatis%> ou B<%apropos%> falhar em localizar um B<index>, ele tentará "
3985
#~ "B<%whatis%> ou B<%apropos%> falhar em localizar um B<index>, ele tentará "
3978
#~ "extrair informações a partir de um banco de dados tradicional do "
3986
#~ "extrair informações a partir de um banco de dados tradicional do "
3979
#~ "I<whatis>."
3987
#~ "I<whatis>."
3980
3988
Lines 4009-4016 Link Here
4009
#~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> "
4017
#~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> "
4010
#~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check "
4018
#~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check "
4011
#~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem.  "
4019
#~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem.  "
4012
#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run B<"
4020
#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run "
4013
#~ "%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes "
4021
#~ "B<%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes "
4014
#~ "corrupt.  However, the cache consistency check can be slow on systems "
4022
#~ "corrupt.  However, the cache consistency check can be slow on systems "
4015
#~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and "
4023
#~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and "
4016
#~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep "
4024
#~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep "
Lines 4022-4036 Link Here
4022
#~ "caches de banco de dados I<index>. Se a opção B<-u> for fornecida, uma "
4030
#~ "caches de banco de dados I<index>. Se a opção B<-u> for fornecida, uma "
4023
#~ "verificação de consistência do cache é realizada para assegurar de que os "
4031
#~ "verificação de consistência do cache é realizada para assegurar de que os "
4024
#~ "bancos de dados reflitam precisamente o sistema de arquivos. Se essa "
4032
#~ "bancos de dados reflitam precisamente o sistema de arquivos. Se essa "
4025
#~ "opção sempre for fornecida, geralmente não é necessário executar B<%mandb"
4033
#~ "opção sempre for fornecida, geralmente não é necessário executar "
4026
#~ "%> após os caches terem sido inicialmente criados, a menos que um cache "
4034
#~ "B<%mandb%> após os caches terem sido inicialmente criados, a menos que um "
4027
#~ "tenha se corrompido.  Porém, a verificação de consistência do cache pode "
4035
#~ "cache tenha se corrompido.  Porém, a verificação de consistência do cache "
4028
#~ "ser lenta em sistemas com muitas páginas de manual instaladas, então ela "
4036
#~ "pode ser lenta em sistemas com muitas páginas de manual instaladas, então "
4029
#~ "não é executada por padrão, e administradores de sistema podem preferir "
4037
#~ "ela não é executada por padrão, e administradores de sistema podem "
4030
#~ "executar B<%mandb%> toda semana ou mais para manter os caches de banco de "
4038
#~ "preferir executar B<%mandb%> toda semana ou mais para manter os caches de "
4031
#~ "dados atualizados. Para se evitar problemas causados por caches não "
4039
#~ "banco de dados atualizados. Para se evitar problemas causados por caches "
4032
#~ "atualizados, B<%man%> voltará para busca por arquivos se uma procura no "
4040
#~ "não atualizados, B<%man%> voltará para busca por arquivos se uma procura "
4033
#~ "cache falhar, exatamente como faria se não houvesse cache presente."
4041
#~ "no cache falhar, exatamente como faria se não houvesse cache presente."
4034
4042
4035
#~ msgid ""
4043
#~ msgid ""
4036
#~ "Once a manual page has been located, a check is performed to find out if "
4044
#~ "Once a manual page has been located, a check is performed to find out if "
(-)man-db-2.10.2/man/po4a/po/pt.po (-143 / +154 lines)
Lines 6-12 Link Here
6
msgid ""
6
msgid ""
7
msgstr ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.9.0-pre1\n"
8
"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.9.0-pre1\n"
9
"POT-Creation-Date: 2022-01-24 11:17+0000\n"
9
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 18:03+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 07:53+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 07:53+0100\n"
11
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
11
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
12
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
Lines 60-67 Link Here
60
#: ../../man/man1/apropos.man1:32
60
#: ../../man/man1/apropos.man1:32
61
msgid ""
61
msgid ""
62
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
62
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
63
"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>"
63
"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
64
"\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|.\\|."
64
"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|."
65
"\\|."
65
msgstr ""
66
msgstr ""
66
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
67
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
67
"s> I<lista>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
68
"s> I<lista>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
Lines 118-125 Link Here
118
"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or "
119
"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or "
119
"may need to be run manually after new manual pages have been installed."
120
"may need to be run manually after new manual pages have been installed."
120
msgstr ""
121
msgstr ""
121
"A base de dados procurada por B<%apropos%> é actualizada pelo programa B<"
122
"A base de dados procurada por B<%apropos%> é actualizada pelo programa "
122
"%mandb%>. Dependendo da sua instalação, pode ser uma tarefa periódica cron "
123
"B<%mandb%>. Dependendo da sua instalação, pode ser uma tarefa periódica cron "
123
"ou pode ter de ser manualmente executado após a instalação de novas páginas "
124
"ou pode ter de ser manualmente executado após a instalação de novas páginas "
124
"do manual."
125
"do manual."
125
126
Lines 444-452 Link Here
444
#. type: Plain text
445
#. type: Plain text
445
#: ../../man/man1/apropos.man1:238
446
#: ../../man/man1/apropos.man1:238
446
msgid ""
447
msgid ""
447
"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default B<%apropos"
448
"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default "
448
"%> search will be as an extended regex (B<-r>).  Nowadays, this is the "
449
"B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>).  Nowadays, this is "
449
"default behaviour anyway."
450
"the default behaviour anyway."
450
msgstr ""
451
msgstr ""
451
"Se $B<POSIXLY_CORRECT> estiver definido, mesmo como valor nulo, a procura "
452
"Se $B<POSIXLY_CORRECT> estiver definido, mesmo como valor nulo, a procura "
452
"predefinida B<%apropos%> será como uma regex estendida (B<-r>). Hoje em dia, "
453
"predefinida B<%apropos%> será como uma regex estendida (B<-r>). Hoje em dia, "
Lines 516-523 Link Here
516
#. type: Plain text
517
#. type: Plain text
517
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:20
518
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:20
518
msgid ""
519
msgid ""
519
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
520
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
520
"\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
521
"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
521
msgstr ""
522
msgstr ""
522
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
523
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
523
"I<codificação>\\|] I<ficheiro> \\&.\\|.\\|."
524
"I<codificação>\\|] I<ficheiro> \\&.\\|.\\|."
Lines 532-539 Link Here
532
"preprocessing filters required by the man page before it is passed to "
533
"preprocessing filters required by the man page before it is passed to "
533
"B<nroff> or B<troff>, or both."
534
"B<nroff> or B<troff>, or both."
534
msgstr ""
535
msgstr ""
535
"B<lexgrog> é uma implementação do utilitário tradicional \\(lqgroff guess"
536
"B<lexgrog> é uma implementação do utilitário tradicional \\(lqgroff "
536
"\\(rq) em B<lex>. Ele lê a lista de ficheiros na linha de comandos como "
537
"guess\\(rq) em B<lex>. Ele lê a lista de ficheiros na linha de comandos como "
537
"ficheiros fonte de páginas do manual ou páginas pré-formatadas \\(lqcat\\(rq "
538
"ficheiros fonte de páginas do manual ou páginas pré-formatadas \\(lqcat\\(rq "
538
"e mostra o seu nome e descrição conforme utilizados por B<apropos> e "
539
"e mostra o seu nome e descrição conforme utilizados por B<apropos> e "
539
"B<whatis>, a lista de filtros de pré-processamento exigidos pela página do "
540
"B<whatis>, a lista de filtros de pré-processamento exigidos pela página do "
Lines 542-558 Link Here
542
#. type: Plain text
543
#. type: Plain text
543
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:45
544
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:45
544
msgid ""
545
msgid ""
545
"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse failed"
546
"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse "
546
"\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man pages "
547
"failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man "
547
"for correctness.  If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, it will "
548
"pages for correctness.  If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, "
548
"read from standard input; if any input file is compressed, a decompressed "
549
"it will read from standard input; if any input file is compressed, a "
549
"version will be read automatically."
550
"decompressed version will be read automatically."
550
msgstr ""
551
msgstr ""
551
"Se a entrada estiver mal formatada, B<lexgrog> imprime \\(lqa análise falhou"
552
"Se a entrada estiver mal formatada, B<lexgrog> imprime \\(lqa análise "
552
"\\(rq; isto pode ser útil para programas externos que precisam verificar as "
553
"falhou\\(rq; isto pode ser útil para programas externos que precisam "
553
"páginas do manual para correcção. Se um dos ficheiros de entrada do "
554
"verificar as páginas do manual para correcção. Se um dos ficheiros de "
554
"B<lexgrog> for \\(lq-\\(rq, lerá da entrada padrão; se algum ficheiro de "
555
"entrada do B<lexgrog> for \\(lq-\\(rq, lerá da entrada padrão; se algum "
555
"entrada for comprimido, será lida automaticamente uma versão descomprimida)."
556
"ficheiro de entrada for comprimido, será lida automaticamente uma versão "
557
"descomprimida)."
556
558
557
#. type: Plain text
559
#. type: Plain text
558
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:57
560
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:57
Lines 569-576 Link Here
569
"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq).  B<--man> and "
571
"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq).  B<--man> and "
570
"B<--cat> may not be given simultaneously."
572
"B<--cat> may not be given simultaneously."
571
msgstr ""
573
msgstr ""
572
"Analisar entrada como páginas do manual pré-formatadas (\\(lqpáginas cat"
574
"Analisar entrada como páginas do manual pré-formatadas (\\(lqpáginas "
573
"\\(rq). B<--man> e B<--cat> não podem ser indicados em simultâneo."
575
"cat\\(rq). B<--man> e B<--cat> não podem ser indicados em simultâneo."
574
576
575
#. type: Plain text
577
#. type: Plain text
576
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:75
578
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:75
Lines 688-695 Link Here
688
#. type: Plain text
690
#. type: Plain text
689
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:148
691
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:148
690
msgid ""
692
msgid ""
691
"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; B<"
693
"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; "
692
"%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is "
694
"B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is "
693
"nevertheless a good idea to retain the backslash."
695
"nevertheless a good idea to retain the backslash."
694
msgstr ""
696
msgstr ""
695
"Algumas páginas do manual requerem que \\(oq\\e-\\(cq seja exactamente como "
697
"Algumas páginas do manual requerem que \\(oq\\e-\\(cq seja exactamente como "
Lines 761-778 Link Here
761
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:197
763
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:197
762
msgid ""
764
msgid ""
763
"There are several common reasons why whatis parsing fails.  Sometimes "
765
"There are several common reasons why whatis parsing fails.  Sometimes "
764
"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH MYPROGRAM"
766
"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH "
765
"\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to extract the "
767
"MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to "
766
"information it needs.  Sometimes authors include a NAME section, but place "
768
"extract the information it needs.  Sometimes authors include a NAME section, "
767
"free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq.  However, "
769
"but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq.  "
768
"any syntax resembling the above should be accepted."
770
"However, any syntax resembling the above should be accepted."
769
msgstr ""
771
msgstr ""
770
"Há várias razões para a falha da análise do whatis. Por vezes, os autores "
772
"Há várias razões para a falha da análise do whatis. Por vezes, os autores "
771
"das páginas do manual substituem \\(oq.SH NOME\\(cq por \\(oq.SH MEUPROGRAMA"
773
"das páginas do manual substituem \\(oq.SH NOME\\(cq por \\(oq.SH "
772
"\\(cq, o que leva a que B<%mandb%> não consiga encontra a secção de onde "
774
"MEUPROGRAMA\\(cq, o que leva a que B<%mandb%> não consiga encontra a secção "
773
"extrair a informação necessária. Outras vezes, incluem uma secção NOME mas "
775
"de onde extrair a informação necessária. Outras vezes, incluem uma secção "
774
"colocam aqui texto livre, em vez de \\(oqnome \\e- descrição\\(cq. Contudo, "
776
"NOME mas colocam aqui texto livre, em vez de \\(oqnome \\e- descrição\\(cq. "
775
"qualquer sintaxe parecida com o acima deverá ser aceite."
777
"Contudo, qualquer sintaxe parecida com o acima deverá ser aceite."
776
778
777
#. type: SH
779
#. type: SH
778
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:202
780
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:202
Lines 861-873 Link Here
861
#. type: Plain text
863
#. type: Plain text
862
#: ../../man/man1/man.man1:88
864
#: ../../man/man1/man.man1:88
863
msgid ""
865
msgid ""
864
"B<%man%> is the system's manual pager.  Each I<page> argument given to B<%man"
866
"B<%man%> is the system's manual pager.  Each I<page> argument given to "
865
"%> is normally the name of a program, utility or function.  The I<manual "
867
"B<%man%> is normally the name of a program, utility or function.  The "
866
"page> associated with each of these arguments is then found and displayed.  "
868
"I<manual page> associated with each of these arguments is then found and "
867
"A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in that "
869
"displayed.  A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in "
868
"I<section> of the manual.  The default action is to search in all of the "
870
"that I<section> of the manual.  The default action is to search in all of "
869
"available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), and "
871
"the available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), "
870
"to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
872
"and to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
871
"I<sections>."
873
"I<sections>."
872
msgstr ""
874
msgstr ""
873
"B<%man%> é o paginador do manual do sistema. Cada argumento I<página> dado a "
875
"B<%man%> é o paginador do manual do sistema. Cada argumento I<página> dado a "
Lines 1185-1192 Link Here
1185
#: ../../man/man1/man.man1:261
1187
#: ../../man/man1/man.man1:261
1186
msgid ""
1188
msgid ""
1187
"Search the short descriptions and manual page names for the keyword "
1189
"Search the short descriptions and manual page names for the keyword "
1188
"I<printf> as regular expression.  Print out any matches.  Equivalent to B<"
1190
"I<printf> as regular expression.  Print out any matches.  Equivalent to "
1189
"%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
1191
"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
1190
msgstr ""
1192
msgstr ""
1191
"Procura nas descriçoes curtas e nomes de páginas do manual pela palavra-"
1193
"Procura nas descriçoes curtas e nomes de páginas do manual pela palavra-"
1192
"chave I<printf> como expressão regular. Imprime quaisquer correspondências. "
1194
"chave I<printf> como expressão regular. Imprime quaisquer correspondências. "
Lines 1247-1255 Link Here
1247
"antes de analisar a sua própria linha de comando. As opções que requerem um "
1249
"antes de analisar a sua própria linha de comando. As opções que requerem um "
1248
"argumento serão substituídas pelas mesmas opções encontradas na linha de "
1250
"argumento serão substituídas pelas mesmas opções encontradas na linha de "
1249
"comando. Para repor todas as opções definidas em $B<MANOPT>, B<-D> pode ser "
1251
"comando. Para repor todas as opções definidas em $B<MANOPT>, B<-D> pode ser "
1250
"especificada como opção inicial da linha de comando. Isto permitirá que %man"
1252
"especificada como opção inicial da linha de comando. Isto permitirá que "
1251
"% \"esqueça\" as opções especificadas em $B<MANOPT>, embora elas pudessem "
1253
"%man% \"esqueça\" as opções especificadas em $B<MANOPT>, embora elas "
1252
"ainda ser válidas."
1254
"pudessem ainda ser válidas."
1253
1255
1254
#. type: Plain text
1256
#. type: Plain text
1255
#: ../../man/man1/man.man1:307
1257
#: ../../man/man1/man.man1:307
Lines 1342-1349 Link Here
1342
#: ../../man/man1/man.man1:350
1344
#: ../../man/man1/man.man1:350
1343
msgid ""
1345
msgid ""
1344
"The order of sections to search may be overridden by the environment "
1346
"The order of sections to search may be overridden by the environment "
1345
"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in I<%manpath_config_file"
1347
"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in "
1346
"%>.  By default it is as follows:"
1348
"I<%manpath_config_file%>.  By default it is as follows:"
1347
msgstr ""
1349
msgstr ""
1348
"A ordem das secções a procurar pode ser sobreposta pela variável de ambiente "
1350
"A ordem das secções a procurar pode ser sobreposta pela variável de ambiente "
1349
"$B<MANSECT> ou pela directiva B<SECTION> em I<%manpath_config_file%>. Por "
1351
"$B<MANSECT> ou pela directiva B<SECTION> em I<%manpath_config_file%>. Por "
Lines 1436-1445 Link Here
1436
#. type: Plain text
1438
#. type: Plain text
1437
#: ../../man/man1/man.man1:430
1439
#: ../../man/man1/man.man1:430
1438
msgid ""
1440
msgid ""
1439
"This option is normally issued as the very first option and resets B<%man"
1441
"This option is normally issued as the very first option and resets "
1440
"%'s> behaviour to its default.  Its use is to reset those options that may "
1442
"B<%man%'s> behaviour to its default.  Its use is to reset those options that "
1441
"have been set in $B<MANOPT>.  Any options that follow B<-D> will have their "
1443
"may have been set in $B<MANOPT>.  Any options that follow B<-D> will have "
1442
"usual effect."
1444
"their usual effect."
1443
msgstr ""
1445
msgstr ""
1444
"Esta opção é normalmente emitida como a primeira opção e repõe o "
1446
"Esta opção é normalmente emitida como a primeira opção e repõe o "
1445
"comportamento de B<%man%> na predefinição. A sua finalidade é repor as "
1447
"comportamento de B<%man%> na predefinição. A sua finalidade é repor as "
Lines 1582-1592 Link Here
1582
#. type: Plain text
1584
#. type: Plain text
1583
#: ../../man/man1/man.man1:527
1585
#: ../../man/man1/man.man1:527
1584
msgid ""
1586
msgid ""
1585
"This option is not for general use and should only be used by the B<%catman"
1587
"This option is not for general use and should only be used by the "
1586
"%> program."
1588
"B<%catman%> program."
1587
msgstr ""
1589
msgstr ""
1588
"Esta opção não é para uso geral e só deve ser usada pelo programa B<%catman"
1590
"Esta opção não é para uso geral e só deve ser usada pelo programa "
1589
"%>."
1591
"B<%catman%>."
1590
1592
1591
#. type: TP
1593
#. type: TP
1592
#: ../../man/man1/man.man1:527
1594
#: ../../man/man1/man.man1:527
Lines 1722-1730 Link Here
1722
"preference to B<exit>(3tcl).  To negotiate this situation and to avoid "
1724
"preference to B<exit>(3tcl).  To negotiate this situation and to avoid "
1723
"having to know which section the page you require resides in, it is now "
1725
"having to know which section the page you require resides in, it is now "
1724
"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package "
1726
"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package "
1725
"the page must belong to.  Using the above example, supplying the option B<-e"
1727
"the page must belong to.  Using the above example, supplying the option B<-"
1726
"\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension of "
1728
"e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension "
1727
"B<*tcl>."
1729
"of B<*tcl>."
1728
msgstr ""
1730
msgstr ""
1729
"Alguns sistemas incorporam grandes pacotes de páginas do manual, tais como "
1731
"Alguns sistemas incorporam grandes pacotes de páginas do manual, tais como "
1730
"as que acompanham o pacote B<Tcl>, na hierarquia principal das páginas do "
1732
"as que acompanham o pacote B<Tcl>, na hierarquia principal das páginas do "
Lines 1734-1741 Link Here
1734
"páginas na secção correcta e atribuir-lhes uma \"extensão\" específica, "
1736
"páginas na secção correcta e atribuir-lhes uma \"extensão\" específica, "
1735
"neste caso, B<exit>(3tcl). Sob operação normal, B<%man%> mostrará B<exit>(3) "
1737
"neste caso, B<exit>(3tcl). Sob operação normal, B<%man%> mostrará B<exit>(3) "
1736
"preferencialmente a B<exit>(3tcl). Para negociar esta situação e evitar ter "
1738
"preferencialmente a B<exit>(3tcl). Para negociar esta situação e evitar ter "
1737
"de saber qual a secção em que está o que necessita, é agora possível dar a B<"
1739
"de saber qual a secção em que está o que necessita, é agora possível dar a "
1738
"%man%> uma cadeia I<sub-extensão> indicando a que pacote a página tem de "
1740
"B<%man%> uma cadeia I<sub-extensão> indicando a que pacote a página tem de "
1739
"pertencer. Usando o exemplo acima, indicando a opção B<-e\\ tcl> a B<%man%> "
1741
"pertencer. Usando o exemplo acima, indicando a opção B<-e\\ tcl> a B<%man%> "
1740
"restringe a procura a páginas com uma extensão B<*tcl>."
1742
"restringe a procura a páginas com uma extensão B<*tcl>."
1741
1743
Lines 1777-1784 Link Here
1777
"descrições correspondentes a cada argumento I<page> usando caracteres "
1779
"descrições correspondentes a cada argumento I<page> usando caracteres "
1778
"universais, como com B<apropos>(1) B<-wildcard>. O argumento I<page> tem de "
1780
"universais, como com B<apropos>(1) B<-wildcard>. O argumento I<page> tem de "
1779
"corresponder ao nome ou descrição completos ou corresponder aos limites de "
1781
"corresponder ao nome ou descrição completos ou corresponder aos limites de "
1780
"palavras na descrição. Como não há habitualmente forma de escolher a \"melhor"
1782
"palavras na descrição. Como não há habitualmente forma de escolher a "
1781
"\" página ao procurar um carácter universal, esta opção implica B<-a>."
1783
"\"melhor\" página ao procurar um carácter universal, esta opção implica B<-"
1784
"a>."
1782
1785
1783
#. type: Plain text
1786
#. type: Plain text
1784
#: ../../man/man1/man.man1:691
1787
#: ../../man/man1/man.man1:691
Lines 1855-1862 Link Here
1855
"overrides the $B<PAGER> environment variable.  It is not used in conjunction "
1858
"overrides the $B<PAGER> environment variable.  It is not used in conjunction "
1856
"with B<-f> or B<-k>."
1859
"with B<-f> or B<-k>."
1857
msgstr ""
1860
msgstr ""
1858
"Especifica o paginador de saída a usar. Por predefinição, B<%man%> usa B<"
1861
"Especifica o paginador de saída a usar. Por predefinição, B<%man%> usa "
1859
"%pager%>, caindo em B<%cat%> se o B<%pager%> não for encontrado ou não for "
1862
"B<%pager%>, caindo em B<%cat%> se o B<%pager%> não for encontrado ou não for "
1860
"executável. Esta opção sobrepõe-se à variável de ambiente $B<MANPAGER>, que, "
1863
"executável. Esta opção sobrepõe-se à variável de ambiente $B<MANPAGER>, que, "
1861
"por sua vez, se sobrepõe à variável de ambiente $B<PAGER>. Não é usada em "
1864
"por sua vez, se sobrepõe à variável de ambiente $B<PAGER>. Não é usada em "
1862
"conjunto com B<-f> ou B<-k>."
1865
"conjunto com B<-f> ou B<-k>."
Lines 1960-1967 Link Here
1960
"significado, veja a página do B<less>(1). A cadeia do prompt é primeiro "
1963
"significado, veja a página do B<less>(1). A cadeia do prompt é primeiro "
1961
"avaliada pela shell. Todas as aspas e barras invertidas no prompt têm de ser "
1964
"avaliada pela shell. Todas as aspas e barras invertidas no prompt têm de ser "
1962
"escapadas com uma barra invertida precedente. A cadeia pode terminar num $ "
1965
"escapadas com uma barra invertida precedente. A cadeia pode terminar num $ "
1963
"escapadoque pode ser seguido de mais opções do B<less>. Por predefinição, B<"
1966
"escapadoque pode ser seguido de mais opções do B<less>. Por predefinição, "
1964
"%man%> define as opções B<-ix8>"
1967
"B<%man%> define as opções B<-ix8>"
1965
1968
1966
#. type: Plain text
1969
#. type: Plain text
1967
#: ../../man/man1/man.man1:827
1970
#: ../../man/man1/man.man1:827
Lines 2117-2130 Link Here
2117
msgid ""
2120
msgid ""
2118
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
2121
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
2119
"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the "
2122
"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the "
2120
"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \".nf"
2123
"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"."
2121
"\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and "
2124
"nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and "
2122
"filling."
2125
"filling."
2123
msgstr ""
2126
msgstr ""
2124
"Se está a escrever uma página do manual e simplesmente quer impedir o "
2127
"Se está a escrever uma página do manual e simplesmente quer impedir o "
2125
"B<nroff> de alinhar assim determinados parágrafos, não use esta opção, "
2128
"B<nroff> de alinhar assim determinados parágrafos, não use esta opção, "
2126
"consulte antes a documentação do B<nroff>; e.g., pode usar os pedidos \".na"
2129
"consulte antes a documentação do B<nroff>; e.g., pode usar os pedidos \"."
2127
"\", \".nf\", \".fi\" e \".ad\" para desactivar temporariamente o ajuste e "
2130
"na\", \".nf\", \".fi\" e \".ad\" para desactivar temporariamente o ajuste e "
2128
"preenchimento."
2131
"preenchimento."
2129
2132
2130
#. type: TP
2133
#. type: TP
Lines 2302-2314 Link Here
2302
msgid ""
2305
msgid ""
2303
"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
2306
"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
2304
"its value is used as the name of the program used to display the manual "
2307
"its value is used as the name of the program used to display the manual "
2305
"page.  By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if B<%pager"
2308
"page.  By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if "
2306
"%> is not found or is not executable."
2309
"B<%pager%> is not found or is not executable."
2307
msgstr ""
2310
msgstr ""
2308
"Se $B<MANPAGER> ou $B<PAGER> estiverem definidas ($B<MANPAGER> é preferida), "
2311
"Se $B<MANPAGER> ou $B<PAGER> estiverem definidas ($B<MANPAGER> é preferida), "
2309
"o seu valor é usado como nome do programa usado para mostrar a página do "
2312
"o seu valor é usado como nome do programa usado para mostrar a página do "
2310
"manual. Por predefinição, é usada B<%pager%>, voltando a B<%cat%> se o B<"
2313
"manual. Por predefinição, é usada B<%pager%>, voltando a B<%cat%> se o "
2311
"%pager%> não for encontrado ou não for executável."
2314
"B<%pager%> não for encontrado ou não for executável."
2312
2315
2313
#. type: Plain text
2316
#. type: Plain text
2314
#: ../../man/man1/man.man1:1151
2317
#: ../../man/man1/man.man1:1151
Lines 2317-2324 Link Here
2317
"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so "
2320
"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so "
2318
"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way).  "
2321
"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way).  "
2319
"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy "
2322
"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy "
2320
"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>"
2323
"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ "
2321
"\\(cq.  Using the B<-r> option overrides this environment variable."
2324
"string>\\(cq.  Using the B<-r> option overrides this environment variable."
2322
msgstr ""
2325
msgstr ""
2323
"Se $B<MANLESS> estiver definida, o seu valor será usado como cadeia de "
2326
"Se $B<MANLESS> estiver definida, o seu valor será usado como cadeia de "
2324
"prompt predefinida do paginador B<less>, como se fosse passada como opção B<-"
2327
"prompt predefinida do paginador B<less>, como se fosse passada como opção B<-"
Lines 2334-2341 Link Here
2334
"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each "
2337
"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each "
2335
"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--"
2338
"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--"
2336
"html>.  In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML "
2339
"html>.  In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML "
2337
"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and I<"
2340
"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and "
2338
"%c> is replaced by a colon (:)."
2341
"I<%c> is replaced by a colon (:)."
2339
msgstr ""
2342
msgstr ""
2340
"Se $B<BROWSER> estiver definida, o seu valor é uma lista de comandos "
2343
"Se $B<BROWSER> estiver definida, o seu valor é uma lista de comandos "
2341
"separados por dois-pontos, cada um dos quais é usado à vez para tentar "
2344
"separados por dois-pontos, cada um dos quais é usado à vez para tentar "
Lines 2433-2440 Link Here
2433
#. type: Plain text
2436
#. type: Plain text
2434
#: ../../man/man1/man.man1:1248
2437
#: ../../man/man1/man.man1:1248
2435
msgid ""
2438
msgid ""
2436
"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then B<%man"
2439
"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then "
2437
"%> will print debugging messages to standard error describing each "
2440
"B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each "
2438
"subprocess it runs."
2441
"subprocess it runs."
2439
msgstr ""
2442
msgstr ""
2440
2443
Lines 2442-2454 Link Here
2442
#: ../../man/man1/man.man1:1260
2445
#: ../../man/man1/man.man1:1260
2443
msgid ""
2446
msgid ""
2444
"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and "
2447
"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and "
2445
"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale.  B<%man"
2448
"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale.  "
2446
"%> will display its messages in that locale (if available).  See "
2449
"B<%man%> will display its messages in that locale (if available).  See "
2447
"B<setlocale>(3)  for precise details."
2450
"B<setlocale>(3)  for precise details."
2448
msgstr ""
2451
msgstr ""
2449
"Dependendo do sistema e da implementação, ou uma ou ambas $B<LANG> e "
2452
"Dependendo do sistema e da implementação, ou uma ou ambas $B<LANG> e "
2450
"$B<LC_MESSAGES> serão interrogadas sobre o idioma da mensagem actual. O B<"
2453
"$B<LC_MESSAGES> serão interrogadas sobre o idioma da mensagem actual. O "
2451
"%man%> mostrará as suas mensagens nesse idioma (se disponível).  Veja "
2454
"B<%man%> mostrará as suas mensagens nesse idioma (se disponível).  Veja "
2452
"B<setlocale>(3) para detalhes precisos."
2455
"B<setlocale>(3) para detalhes precisos."
2453
2456
2454
#. type: Plain text
2457
#. type: Plain text
Lines 2796-2808 Link Here
2796
#. type: Plain text
2799
#. type: Plain text
2797
#: ../../man/man1/whatis.man1:32
2800
#: ../../man/man1/whatis.man1:32
2798
msgid ""
2801
msgid ""
2799
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<list>"
2802
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> "
2800
"\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|"
2803
"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
2801
"B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|.\\|."
2804
"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|."
2802
msgstr ""
2805
"\\|."
2803
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<lista>"
2806
msgstr ""
2804
"\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<caminho>\\|] "
2807
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> "
2805
"[\\|B<-L> I<idioma>\\|] [\\|B<-C> I<ficheiro>\\|] I<nome> \\&.\\|.\\|."
2808
"I<lista>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
2809
"I<caminho>\\|] [\\|B<-L> I<idioma>\\|] [\\|B<-C> I<ficheiro>\\|] I<nome> \\&."
2810
"\\|.\\|."
2806
2811
2807
#. type: Plain text
2812
#. type: Plain text
2808
#: ../../man/man1/whatis.man1:39
2813
#: ../../man/man1/whatis.man1:39
Lines 2830-2837 Link Here
2830
#. type: Plain text
2835
#. type: Plain text
2831
#: ../../man/man1/whatis.man1:61
2836
#: ../../man/man1/whatis.man1:61
2832
msgid ""
2837
msgid ""
2833
"B<index> databases are used during the search, and are updated by the B<"
2838
"B<index> databases are used during the search, and are updated by the "
2834
"%mandb%> program.  Depending on your installation, this may be run by a "
2839
"B<%mandb%> program.  Depending on your installation, this may be run by a "
2835
"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages "
2840
"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages "
2836
"have been installed.  To produce an old style text B<whatis> database from "
2841
"have been installed.  To produce an old style text B<whatis> database from "
2837
"the relative B<index> database, issue the command:"
2842
"the relative B<index> database, issue the command:"
Lines 2876-2883 Link Here
2876
msgstr ""
2881
msgstr ""
2877
"Interpreta cada I<nome> como um padrão contendo caracteres universais ao "
2882
"Interpreta cada I<nome> como um padrão contendo caracteres universais ao "
2878
"estilo da shell. Para que haja uma correspondência, um I<nome> expandido tem "
2883
"estilo da shell. Para que haja uma correspondência, um I<nome> expandido tem "
2879
"de corresponder a todo o nome da página. Esta opção faz com que o B<%whatis"
2884
"de corresponder a todo o nome da página. Esta opção faz com que o "
2880
"%> seja algo mais lento devido à natureza das base de dados de procura."
2885
"B<%whatis%> seja algo mais lento devido à natureza das base de dados de "
2886
"procura."
2881
2887
2882
#. type: Plain text
2888
#. type: Plain text
2883
#: ../../man/man1/whatis.man1:131
2889
#: ../../man/man1/whatis.man1:131
Lines 3333-3343 Link Here
3333
3339
3334
#. type: Plain text
3340
#. type: Plain text
3335
#: ../../man/man5/manpath.man5:235
3341
#: ../../man/man5/manpath.man5:235
3342
#, fuzzy
3343
#| msgid ""
3344
#| "If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a "
3345
#| "terminal of the given width, regardless of the width of the terminal "
3346
#| "actually being used.  This should generally be within the range set by "
3347
#| "B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>."
3336
msgid ""
3348
msgid ""
3337
"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal "
3349
"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal "
3338
"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being "
3350
"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being "
3339
"used.  This should generally be within the range set by B<MINCATWIDTH> and "
3351
"used.  This overrides B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>."
3340
"B<MAXCATWIDTH>."
3341
msgstr ""
3352
msgstr ""
3342
"Se a I<largura> for diferente de zero, as páginas cat serão sempre "
3353
"Se a I<largura> for diferente de zero, as páginas cat serão sempre "
3343
"formatadas para um terminal da largura indicada, independentemente da "
3354
"formatadas para um terminal da largura indicada, independentemente da "
Lines 3400-3407 Link Here
3400
"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|"
3411
"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|"
3401
"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|."
3412
"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|."
3402
msgstr ""
3413
msgstr ""
3403
"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<caminho>\\|] [\\|B<-C> I<ficheiro>"
3414
"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<caminho>\\|] [\\|B<-C> "
3404
"\\|] [\\|I<secção>\\|] \\&.\\|.\\|."
3415
"I<ficheiro>\\|] [\\|I<secção>\\|] \\&.\\|.\\|."
3405
3416
3406
#. type: Plain text
3417
#. type: Plain text
3407
#: ../../man/man8/catman.man8:32
3418
#: ../../man/man8/catman.man8:32
Lines 3481-3488 Link Here
3481
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|."
3492
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|."
3482
"\\|."
3493
"\\|."
3483
msgstr ""
3494
msgstr ""
3484
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<ficheiro>\\|] B<-f> I<nomeficheiro>"
3495
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<ficheiro>\\|] B<-f> "
3485
"\\ .\\|.\\|."
3496
"I<nomeficheiro>\\ .\\|.\\|."
3486
3497
3487
#. type: Plain text
3498
#. type: Plain text
3488
#: ../../man/man8/mandb.man8:38
3499
#: ../../man/man8/mandb.man8:38
Lines 3643-3652 Link Here
3643
#: ../../man/man8/mandb.man8:101
3654
#: ../../man/man8/mandb.man8:101
3644
msgid ""
3655
msgid ""
3645
"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases.  "
3656
"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases.  "
3646
"If a database does not exist, it will create it.  This option forces B<%mandb"
3657
"If a database does not exist, it will create it.  This option forces "
3647
"%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and implies "
3658
"B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and "
3648
"B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt or if a "
3659
"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt "
3649
"new database storage scheme is introduced in the future."
3660
"or if a new database storage scheme is introduced in the future."
3650
msgstr ""
3661
msgstr ""
3651
"Por predefinição, o B<%mandb%> tentará actualizar quaisquer bases de dados "
3662
"Por predefinição, o B<%mandb%> tentará actualizar quaisquer bases de dados "
3652
"anteriormente criadas. Se uma delas não existir, será criada. Esta opção "
3663
"anteriormente criadas. Se uma delas não existir, será criada. Esta opção "
Lines 3838-3893 Link Here
3838
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
3849
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
3839
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
3850
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
3840
#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||"
3851
#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||"
3841
#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>"
3852
#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-"
3842
#~ "\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
3853
#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
3843
#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
3854
#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> "
3844
#~ "\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> "
3855
#~ "I<encoding>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] "
3845
#~ "I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|"
3856
#~ "[\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] "
3846
#~ "[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|"
3857
#~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-"
3847
#~ "[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|."
3858
#~ "Z>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|."
3848
#~ "\\|.\\&"
3859
#~ "\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
3849
#~ msgstr ""
3860
#~ msgstr ""
3850
#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<ficheiro>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3861
#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<ficheiro>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3851
#~ "warnings>\\|[\\|=I<avisos>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<codificação>\\|] [\\|B<-L> "
3862
#~ "warnings>\\|[\\|=I<avisos>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<codificação>\\|] [\\|B<-L> "
3852
#~ "I<idioma>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
3863
#~ "I<idioma>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
3853
#~ "I<caminho>\\|] [\\|B<-S> I<lista>\\|] [\\|B<-e> I<extensão>\\|] [\\|B<-i>"
3864
#~ "I<caminho>\\|] [\\|B<-S> I<lista>\\|] [\\|B<-e> I<extensão>\\|] [\\|B<-"
3854
#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-"
3865
#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-"
3855
#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
3866
#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
3856
#~ "I<paginador>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> "
3867
#~ "I<paginador>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> "
3857
#~ "I<codificação>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>"
3868
#~ "I<codificação>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-"
3858
#~ "\\|] [\\|B<-p> I<cadeia>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<dispositivo>"
3869
#~ "justification>\\|] [\\|B<-p> I<cadeia>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|"
3859
#~ "\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<navegador>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>"
3870
#~ "I<dispositivo>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<navegador>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|"
3860
#~ "\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<secção>\\|] I<página>[.\\|I<secção>"
3871
#~ "[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<secção>\\|] I<página>[.\\|"
3861
#~ "\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
3872
#~ "I<secção>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
3862
3873
3863
#~ msgid ""
3874
#~ msgid ""
3864
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-i>"
3875
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-"
3865
#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|."
3876
#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|."
3866
#~ "\\&"
3877
#~ "\\|.\\&"
3867
#~ msgstr ""
3878
#~ msgstr ""
3868
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<lista>\\|] [\\|B<-i>"
3879
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<lista>\\|] [\\|B<-"
3869
#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<secção>\\|] I<termo>\\ .\\|.\\|."
3880
#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<secção>\\|] I<termo>\\ .\\|."
3870
#~ "\\&"
3881
#~ "\\|.\\&"
3871
3882
3872
#~ msgid ""
3883
#~ msgid ""
3873
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3884
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3874
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
3885
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
3875
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>"
3886
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|"
3876
#~ "\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|"
3887
#~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] "
3877
#~ "B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>"
3888
#~ "[\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|"
3878
#~ "\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
3889
#~ "B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
3879
#~ msgstr ""
3890
#~ msgstr ""
3880
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<ficheiro>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|"
3891
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<ficheiro>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|"
3881
#~ "B<--warnings>\\|[\\|=I<avisos>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<codificação>\\|] [\\|"
3892
#~ "B<--warnings>\\|[\\|=I<avisos>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<codificação>\\|] [\\|"
3882
#~ "B<-L> I<idioma>\\|] [\\|B<-P> I<paginador>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] "
3893
#~ "B<-L> I<idioma>\\|] [\\|B<-P> I<paginador>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] "
3883
#~ "[\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<codificação>\\|] [\\|B<-p> I<cadeia>\\|] [\\|B<-"
3894
#~ "[\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<codificação>\\|] [\\|B<-p> I<cadeia>\\|] [\\|B<-"
3884
#~ "t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<dispositivo>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<navegador>"
3895
#~ "t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<dispositivo>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|"
3885
#~ "\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<ficheiro> \\&.\\|."
3896
#~ "I<navegador>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] "
3886
#~ "\\|.\\&"
3897
#~ "I<ficheiro> \\&.\\|.\\|.\\&"
3887
3898
3888
#~ msgid ""
3899
#~ msgid ""
3889
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>"
3900
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-"
3890
#~ "\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
3901
#~ "D>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
3891
#~ msgstr ""
3902
#~ msgstr ""
3892
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<ficheiro>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-"
3903
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<ficheiro>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-"
3893
#~ "D>\\|] I<página> \\&.\\|.\\|.\\&"
3904
#~ "D>\\|] I<página> \\&.\\|.\\|.\\&"
Lines 3967-3974 Link Here
3967
#~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> "
3978
#~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> "
3968
#~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check "
3979
#~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check "
3969
#~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem.  "
3980
#~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem.  "
3970
#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run B<"
3981
#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run "
3971
#~ "%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes "
3982
#~ "B<%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes "
3972
#~ "corrupt.  However, the cache consistency check can be slow on systems "
3983
#~ "corrupt.  However, the cache consistency check can be slow on systems "
3973
#~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and "
3984
#~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and "
3974
#~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep "
3985
#~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep "
Lines 3984-3991 Link Here
3984
#~ "inicial das caches, a menos que as caches sejam corrompidas. No entanto, "
3995
#~ "inicial das caches, a menos que as caches sejam corrompidas. No entanto, "
3985
#~ "a verificação de consistência da cache pode ser lenta em sistemas com "
3996
#~ "a verificação de consistência da cache pode ser lenta em sistemas com "
3986
#~ "muitas páginas do manual instaladas, portanto, não é executada por "
3997
#~ "muitas páginas do manual instaladas, portanto, não é executada por "
3987
#~ "predefinição. Os administradores de sistema podem desejar executar B<"
3998
#~ "predefinição. Os administradores de sistema podem desejar executar "
3988
#~ "%mandb%> semanalmente para manter as caches actualizadas. Para evitar "
3999
#~ "B<%mandb%> semanalmente para manter as caches actualizadas. Para evitar "
3989
#~ "problemas causados por caches desactualizadas, B<%man%> voltará ao "
4000
#~ "problemas causados por caches desactualizadas, B<%man%> voltará ao "
3990
#~ "globbing de ficheiros se uma consulta de cache falhar, assim como "
4001
#~ "globbing de ficheiros se uma consulta de cache falhar, assim como "
3991
#~ "ocorreria se nenhuma cache estivesse presente."
4002
#~ "ocorreria se nenhuma cache estivesse presente."
(-)man-db-2.10.2/man/po4a/po/ro.po (-12 / +15 lines)
Lines 3-23 Link Here
3
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc
3
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc
4
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
4
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
5
#
5
#
6
# Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
7
# Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>, 2020.
6
# Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>, 2020.
8
# Actualizare a mesajelor, de la fișierul „man-db-2.9.0-pre1.pot”.
7
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022.
8
#
9
# Cronologia traducerii fișierului „man-db”:
10
# Traducerea inițială, făcută de FM, pentru versiunea man-db-manpages 2.9.0-pre1.
11
# Actualizare a mesajelor, de la fișierul „man-db-manpages-2.9.0-pre1.pot”.
9
# Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „trei-vechi” la „trei-actual”).
12
# Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „trei-vechi” la „trei-actual”).
10
# NU și a mesajelor traduse (acestea au rămas neschimbate).
13
# NU și a mesajelor traduse (acestea au rămas neschimbate).
11
# Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune.
14
# Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune.
12
# Actualizări realizate de Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 15.01.2022.
15
# Actualizări realizate de Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 15.01.2022.
13
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022.
16
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.10.0-pre1, făcută de R-GC.
17
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.11.0-pre1, făcută de R-GC.
14
#
18
#
15
msgid ""
19
msgid ""
16
msgstr ""
20
msgstr ""
17
"Project-Id-Version: man-db-manpages-2.10.0-pre1\n"
21
"Project-Id-Version: man-db-manpages-2.11.0-pre1\n"
18
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
22
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
19
"POT-Creation-Date: 2022-01-24 11:17+0000\n"
23
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 18:03+0100\n"
20
"PO-Revision-Date: 2022-02-15 20:13+0100\n"
24
"PO-Revision-Date: 2022-10-03 18:54+0200\n"
21
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
25
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
22
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
26
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
23
"Language: ro\n"
27
"Language: ro\n"
Lines 27-33 Link Here
27
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
31
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
28
"20)) ? 1 : 2);\n"
32
"20)) ? 1 : 2);\n"
29
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
33
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
30
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
34
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
31
35
32
# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
36
# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
33
# R-GC, scrie:
37
# R-GC, scrie:
Lines 3594-3606 Link Here
3594
msgid ""
3598
msgid ""
3595
"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal "
3599
"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal "
3596
"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being "
3600
"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being "
3597
"used.  This should generally be within the range set by B<MINCATWIDTH> and "
3601
"used.  This overrides B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>."
3598
"B<MAXCATWIDTH>."
3599
msgstr ""
3602
msgstr ""
3600
"Dacă I<lățimea> este diferită zero, paginile «cat» vor fi întotdeauna "
3603
"Dacă I<lățimea> este diferită de zero, paginile «cat» vor fi întotdeauna "
3601
"formatate pentru un terminal cu lățimea dată, indiferent de lățimea "
3604
"formatate pentru un terminal cu lățimea dată, indiferent de lățimea "
3602
"terminalului utilizat efectiv.  Aceasta ar trebui să fie în general în "
3605
"terminalului utilizat efectiv.  Acest lucru suprascrie intervalul stabilit "
3603
"intervalul stabilit de B<MINCATWIDTH> și B<MAXCATWIDTH>."
3606
"de B<MINCATWIDTH> și B<MAXCATWIDTH>."
3604
3607
3605
#. type: Plain text
3608
#. type: Plain text
3606
#: ../../man/man5/manpath.man5:240
3609
#: ../../man/man5/manpath.man5:240
(-)man-db-2.10.2/man/po4a/po/ru.po (-205 / +206 lines)
Lines 4-15 Link Here
4
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
4
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
5
#
5
#
6
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
6
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
7
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2008, 2013, 2014, 2018, 2019.
7
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2008, 2013, 2014, 2018, 2019, 2022.
8
msgid ""
8
msgid ""
9
msgstr ""
9
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.9.0-pre1\n"
10
"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.11.0-pre1\n"
11
"POT-Creation-Date: 2022-01-24 11:17+0000\n"
11
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 18:03+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2019-10-04 19:39+0300\n"
12
"PO-Revision-Date: 2022-11-26 07:11+0300\n"
13
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
13
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
14
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
14
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
15
"Language: ru\n"
15
"Language: ru\n"
Lines 17-25 Link Here
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
21
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
22
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
23
24
#. type: TH
24
#. type: TH
25
#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:9
25
#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:9
Lines 63-70 Link Here
63
#: ../../man/man1/apropos.man1:32
63
#: ../../man/man1/apropos.man1:32
64
msgid ""
64
msgid ""
65
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
65
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
66
"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>"
66
"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
67
"\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|.\\|."
67
"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|."
68
"\\|."
68
msgstr ""
69
msgstr ""
69
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
70
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
70
"s> I<список>\\|] [\\|B<-m> I<система>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
71
"s> I<список>\\|] [\\|B<-m> I<система>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
Lines 121-130 Link Here
121
"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or "
122
"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or "
122
"may need to be run manually after new manual pages have been installed."
123
"may need to be run manually after new manual pages have been installed."
123
msgstr ""
124
msgstr ""
124
"Используемая B<%apropos%> поисковая база данных обновляется программой B<"
125
"Используемая B<%apropos%> поисковая база данных обновляется программой "
125
"%mandb%>. В зависимости от установки, она может запускаться как периодически "
126
"B<%mandb%>. В зависимости от установки, она может запускаться как "
126
"выполняемое задание cron или вручную, после установки новых справочных "
127
"периодически выполняемое задание cron или вручную, после установки новых "
127
"страниц."
128
"справочных страниц."
128
129
129
#. type: SH
130
#. type: SH
130
#: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:45
131
#: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:45
Lines 240-250 Link Here
240
241
241
#. type: Plain text
242
#. type: Plain text
242
#: ../../man/man1/apropos.man1:126
243
#: ../../man/man1/apropos.man1:126
243
#, fuzzy
244
#| msgid ""
245
#| "If this system has access to other operating system's manual page "
246
#| "descriptions, they can be searched using this option.  To search NewOS's "
247
#| "manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>."
248
msgid ""
244
msgid ""
249
"If this system has access to other operating systems' manual page "
245
"If this system has access to other operating systems' manual page "
250
"descriptions, they can be searched using this option.  To search NewOS's "
246
"descriptions, they can be searched using this option.  To search NewOS's "
Lines 432-437 Link Here
432
"See the B<SEARCH PATH> section of B<manpath>(5)  for the default behaviour "
428
"See the B<SEARCH PATH> section of B<manpath>(5)  for the default behaviour "
433
"and details of how this environment variable is handled."
429
"and details of how this environment variable is handled."
434
msgstr ""
430
msgstr ""
431
"О том, как используется эта переменная окружения и поведение по умолчанию, "
432
"смотрите раздел B<ПУТЬ ПОИСКА> в B<manpath>(5)."
435
433
436
#. type: Plain text
434
#. type: Plain text
437
#: ../../man/man1/apropos.man1:229 ../../man/man1/whatis.man1:233
435
#: ../../man/man1/apropos.man1:229 ../../man/man1/whatis.man1:233
Lines 451-459 Link Here
451
#. type: Plain text
449
#. type: Plain text
452
#: ../../man/man1/apropos.man1:238
450
#: ../../man/man1/apropos.man1:238
453
msgid ""
451
msgid ""
454
"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default B<%apropos"
452
"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default "
455
"%> search will be as an extended regex (B<-r>).  Nowadays, this is the "
453
"B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>).  Nowadays, this is "
456
"default behaviour anyway."
454
"the default behaviour anyway."
457
msgstr ""
455
msgstr ""
458
"Если установлена переменная окружения $B<POSIXLY_CORRECT>, даже имеющая "
456
"Если установлена переменная окружения $B<POSIXLY_CORRECT>, даже имеющая "
459
"пустое значение, то по умолчанию B<%apropos%> включает поиск по расширенным "
457
"пустое значение, то по умолчанию B<%apropos%> включает поиск по расширенным "
Lines 524-534 Link Here
524
#. type: Plain text
522
#. type: Plain text
525
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:20
523
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:20
526
msgid ""
524
msgid ""
527
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
525
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
528
"\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
526
"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
529
msgstr ""
527
msgstr ""
530
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<кодировка>"
528
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
531
"\\|] I<файл> \\&.\\|.\\|."
529
"I<кодировка>\\|] I<файл> \\&.\\|.\\|."
532
530
533
#. type: Plain text
531
#. type: Plain text
534
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:36
532
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:36
Lines 551-561 Link Here
551
#. type: Plain text
549
#. type: Plain text
552
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:45
550
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:45
553
msgid ""
551
msgid ""
554
"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse failed"
552
"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse "
555
"\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man pages "
553
"failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man "
556
"for correctness.  If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, it will "
554
"pages for correctness.  If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, "
557
"read from standard input; if any input file is compressed, a decompressed "
555
"it will read from standard input; if any input file is compressed, a "
558
"version will be read automatically."
556
"decompressed version will be read automatically."
559
msgstr ""
557
msgstr ""
560
"Если входные данные неправильно отформатированы, B<lexgrog> выведет "
558
"Если входные данные неправильно отформатированы, B<lexgrog> выведет "
561
"\\(lqparse failed\\(rq; это может оказаться полезным для внешних программ, "
559
"\\(lqparse failed\\(rq; это может оказаться полезным для внешних программ, "
Lines 698-710 Link Here
698
#. type: Plain text
696
#. type: Plain text
699
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:148
697
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:148
700
msgid ""
698
msgid ""
701
"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; B<"
699
"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; "
702
"%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is "
700
"B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is "
703
"nevertheless a good idea to retain the backslash."
701
"nevertheless a good idea to retain the backslash."
704
msgstr ""
702
msgstr ""
705
"Некоторые справочные пейджеры требуют \\(oq\\e-\\(cq точно как показано; B<"
703
"Некоторые справочные пейджеры требуют \\(oq\\e-\\(cq точно как показано; "
706
"%mandb%> более терпим, но для совместимости с другими системами всё же лучше "
704
"B<%mandb%> более терпим, но для совместимости с другими системами всё же "
707
"оставлять символ обратной косой черты."
705
"лучше оставлять символ обратной косой черты."
708
706
709
#. type: Plain text
707
#. type: Plain text
710
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:158
708
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:158
Lines 771-781 Link Here
771
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:197
769
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:197
772
msgid ""
770
msgid ""
773
"There are several common reasons why whatis parsing fails.  Sometimes "
771
"There are several common reasons why whatis parsing fails.  Sometimes "
774
"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH MYPROGRAM"
772
"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH "
775
"\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to extract the "
773
"MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to "
776
"information it needs.  Sometimes authors include a NAME section, but place "
774
"extract the information it needs.  Sometimes authors include a NAME section, "
777
"free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq.  However, "
775
"but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq.  "
778
"any syntax resembling the above should be accepted."
776
"However, any syntax resembling the above should be accepted."
779
msgstr ""
777
msgstr ""
780
"Есть несколько распространённых причин, по которым анализ может завершаться "
778
"Есть несколько распространённых причин, по которым анализ может завершаться "
781
"неудачно. Иногда авторы справочных страниц заменяют \\(oq.SH NAME\\(cq на "
779
"неудачно. Иногда авторы справочных страниц заменяют \\(oq.SH NAME\\(cq на "
Lines 872-884 Link Here
872
#. type: Plain text
870
#. type: Plain text
873
#: ../../man/man1/man.man1:88
871
#: ../../man/man1/man.man1:88
874
msgid ""
872
msgid ""
875
"B<%man%> is the system's manual pager.  Each I<page> argument given to B<%man"
873
"B<%man%> is the system's manual pager.  Each I<page> argument given to "
876
"%> is normally the name of a program, utility or function.  The I<manual "
874
"B<%man%> is normally the name of a program, utility or function.  The "
877
"page> associated with each of these arguments is then found and displayed.  "
875
"I<manual page> associated with each of these arguments is then found and "
878
"A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in that "
876
"displayed.  A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in "
879
"I<section> of the manual.  The default action is to search in all of the "
877
"that I<section> of the manual.  The default action is to search in all of "
880
"available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), and "
878
"the available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), "
881
"to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
879
"and to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
882
"I<sections>."
880
"I<sections>."
883
msgstr ""
881
msgstr ""
884
"B<%man%> — это пейджер справочных страниц системы. Каждый параметр "
882
"B<%man%> — это пейджер справочных страниц системы. Каждый параметр "
Lines 938-953 Link Here
938
936
939
#. type: tbl table
937
#. type: tbl table
940
#: ../../man/man1/man.man1:117
938
#: ../../man/man1/man.man1:117
941
#, fuzzy, no-wrap
939
#, no-wrap
942
#| msgid ""
943
#| "Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n"
944
#| "e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7)"
945
msgid ""
940
msgid ""
946
"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n"
941
"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n"
947
"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)"
942
"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)"
948
msgstr ""
943
msgstr ""
949
"Разное (включает пакеты макросов и соглашения),\n"
944
"Разное (включает пакеты макросов и соглашения),\n"
950
"например\\& B<man>(7), B<groff>(7)"
945
"например\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)"
951
946
952
#. type: tbl table
947
#. type: tbl table
953
#: ../../man/man1/man.man1:120
948
#: ../../man/man1/man.man1:120
Lines 1202-1209 Link Here
1202
#: ../../man/man1/man.man1:261
1197
#: ../../man/man1/man.man1:261
1203
msgid ""
1198
msgid ""
1204
"Search the short descriptions and manual page names for the keyword "
1199
"Search the short descriptions and manual page names for the keyword "
1205
"I<printf> as regular expression.  Print out any matches.  Equivalent to B<"
1200
"I<printf> as regular expression.  Print out any matches.  Equivalent to "
1206
"%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
1201
"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
1207
msgstr ""
1202
msgstr ""
1208
"Искать в кратких описаниях и именах справочных страниц ключевое слово "
1203
"Искать в кратких описаниях и именах справочных страниц ключевое слово "
1209
"I<printf>, рассматриваемое как регулярное выражение. Показать любые "
1204
"I<printf>, рассматриваемое как регулярное выражение. Показать любые "
Lines 1258-1270 Link Here
1258
msgstr ""
1253
msgstr ""
1259
"В работе B<%man%> могут использоваться различные переменные окружения. "
1254
"В работе B<%man%> могут использоваться различные переменные окружения. "
1260
"Возможно задать любые параметры во «всеобъемлющей» переменной $B<MANOPT>, "
1255
"Возможно задать любые параметры во «всеобъемлющей» переменной $B<MANOPT>, "
1261
"экранируя пробельные символы в значениях (с помощью обратной косой черты). B<"
1256
"экранируя пробельные символы в значениях (с помощью обратной косой черты). "
1262
"%man%> разбирает $B<MANOPT> перед началом анализа параметров, переданных при "
1257
"B<%man%> разбирает $B<MANOPT> перед началом анализа параметров, переданных "
1263
"вызове в командной строке. Все значения параметров, указанные в командной "
1258
"при вызове в командной строке. Все значения параметров, указанные в "
1264
"строке, заменят значения своих аналогов из переменной окружения. Для сброса "
1259
"командной строке, заменят значения своих аналогов из переменной окружения. "
1265
"всех параметров, установленных с помощью $B<MANOPT>, можно указать параметр "
1260
"Для сброса всех параметров, установленных с помощью $B<MANOPT>, можно "
1266
"B<-D> в начале командной строки. Это позволит %man% «забыть» о значениях, "
1261
"указать параметр B<-D> в начале командной строки. Это позволит %man% "
1267
"указанных в $B<MANOPT>, хотя они всё равно должны быть заданы правильно."
1262
"«забыть» о значениях, указанных в $B<MANOPT>, хотя они всё равно должны быть "
1263
"заданы правильно."
1268
1264
1269
#. type: Plain text
1265
#. type: Plain text
1270
#: ../../man/man1/man.man1:307
1266
#: ../../man/man1/man.man1:307
Lines 1356-1363 Link Here
1356
#: ../../man/man1/man.man1:350
1352
#: ../../man/man1/man.man1:350
1357
msgid ""
1353
msgid ""
1358
"The order of sections to search may be overridden by the environment "
1354
"The order of sections to search may be overridden by the environment "
1359
"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in I<%manpath_config_file"
1355
"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in "
1360
"%>.  By default it is as follows:"
1356
"I<%manpath_config_file%>.  By default it is as follows:"
1361
msgstr ""
1357
msgstr ""
1362
"Порядок поиска по разделам можно изменить через переменную окружения "
1358
"Порядок поиска по разделам можно изменить через переменную окружения "
1363
"$B<MANSECT> или директиву B<SECTION> в I<%manpath_config_file%>. Значение по "
1359
"$B<MANSECT> или директиву B<SECTION> в I<%manpath_config_file%>. Значение по "
Lines 1451-1460 Link Here
1451
#. type: Plain text
1447
#. type: Plain text
1452
#: ../../man/man1/man.man1:430
1448
#: ../../man/man1/man.man1:430
1453
msgid ""
1449
msgid ""
1454
"This option is normally issued as the very first option and resets B<%man"
1450
"This option is normally issued as the very first option and resets "
1455
"%'s> behaviour to its default.  Its use is to reset those options that may "
1451
"B<%man%'s> behaviour to its default.  Its use is to reset those options that "
1456
"have been set in $B<MANOPT>.  Any options that follow B<-D> will have their "
1452
"may have been set in $B<MANOPT>.  Any options that follow B<-D> will have "
1457
"usual effect."
1453
"their usual effect."
1458
msgstr ""
1454
msgstr ""
1459
"Этот параметр обычно вводится самым первым, и указывает B<%man%> "
1455
"Этот параметр обычно вводится самым первым, и указывает B<%man%> "
1460
"активировать поведение по умолчанию. Он используется для сброса параметров, "
1456
"активировать поведение по умолчанию. Он используется для сброса параметров, "
Lines 1505-1512 Link Here
1505
"keywords and display any matches.  See B<%apropos%>(1)  for details."
1501
"keywords and display any matches.  See B<%apropos%>(1)  for details."
1506
msgstr ""
1502
msgstr ""
1507
"Эквивалентно работе B<%apropos%>. Ищет в кратких описаниях справочных "
1503
"Эквивалентно работе B<%apropos%>. Ищет в кратких описаниях справочных "
1508
"страниц ключевые слова и показывает любые совпадения. Подробней смотрите B<"
1504
"страниц ключевые слова и показывает любые совпадения. Подробней смотрите "
1509
"%apropos%>(1)."
1505
"B<%apropos%>(1)."
1510
1506
1511
#. type: Plain text
1507
#. type: Plain text
1512
#: ../../man/man1/man.man1:470
1508
#: ../../man/man1/man.man1:470
Lines 1600-1607 Link Here
1600
#. type: Plain text
1596
#. type: Plain text
1601
#: ../../man/man1/man.man1:527
1597
#: ../../man/man1/man.man1:527
1602
msgid ""
1598
msgid ""
1603
"This option is not for general use and should only be used by the B<%catman"
1599
"This option is not for general use and should only be used by the "
1604
"%> program."
1600
"B<%catman%> program."
1605
msgstr ""
1601
msgstr ""
1606
"Этот параметр не для обычного использования, и должен использоваться только "
1602
"Этот параметр не для обычного использования, и должен использоваться только "
1607
"программой B<%catman%>."
1603
"программой B<%catman%>."
Lines 1624-1634 Link Here
1624
msgstr ""
1620
msgstr ""
1625
"Вместо обычного форматирования справочной страницы можно преобразовать "
1621
"Вместо обычного форматирования справочной страницы можно преобразовать "
1626
"исходный текст в заданную I<кодировку>. Если вам уже известна кодировка "
1622
"исходный текст в заданную I<кодировку>. Если вам уже известна кодировка "
1627
"исходного файла, то вы можете также использовать непосредственно B<%manconv"
1623
"исходного файла, то вы можете также использовать непосредственно "
1628
"%>(1). Однако, этот параметр позволяет преобразовывать несколько справочных "
1624
"B<%manconv%>(1). Однако, этот параметр позволяет преобразовывать несколько "
1629
"страниц в одну кодировку без явного указания кодировки каждой страницы, "
1625
"справочных страниц в одну кодировку без явного указания кодировки каждой "
1630
"предполагая, что они уже установлены в структуру, подобную иерархии "
1626
"страницы, предполагая, что они уже установлены в структуру, подобную "
1631
"справочных страниц."
1627
"иерархии справочных страниц."
1632
1628
1633
#. type: Plain text
1629
#. type: Plain text
1634
#: ../../man/man1/man.man1:544
1630
#: ../../man/man1/man.man1:544
Lines 1649-1659 Link Here
1649
1645
1650
#. type: Plain text
1646
#. type: Plain text
1651
#: ../../man/man1/man.man1:571
1647
#: ../../man/man1/man.man1:571
1652
#, fuzzy
1653
#| msgid ""
1654
#| "If this system has access to other operating system's manual pages, they "
1655
#| "can be accessed using this option.  To search for a manual page from "
1656
#| "NewOS's manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>."
1657
msgid ""
1648
msgid ""
1658
"If this system has access to other operating systems' manual pages, they can "
1649
"If this system has access to other operating systems' manual pages, they can "
1659
"be accessed using this option.  To search for a manual page from NewOS's "
1650
"be accessed using this option.  To search for a manual page from NewOS's "
Lines 1740-1748 Link Here
1740
"preference to B<exit>(3tcl).  To negotiate this situation and to avoid "
1731
"preference to B<exit>(3tcl).  To negotiate this situation and to avoid "
1741
"having to know which section the page you require resides in, it is now "
1732
"having to know which section the page you require resides in, it is now "
1742
"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package "
1733
"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package "
1743
"the page must belong to.  Using the above example, supplying the option B<-e"
1734
"the page must belong to.  Using the above example, supplying the option B<-"
1744
"\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension of "
1735
"e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension "
1745
"B<*tcl>."
1736
"of B<*tcl>."
1746
msgstr ""
1737
msgstr ""
1747
"Некоторые системы включают большое число пакетов справочных страниц, "
1738
"Некоторые системы включают большое число пакетов справочных страниц, "
1748
"например таких, которые поставляются с пакетом B<Tcl>, в главную иерархию "
1739
"например таких, которые поставляются с пакетом B<Tcl>, в главную иерархию "
Lines 2144-2151 Link Here
2144
msgid ""
2135
msgid ""
2145
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
2136
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
2146
"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the "
2137
"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the "
2147
"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \".nf"
2138
"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"."
2148
"\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and "
2139
"nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and "
2149
"filling."
2140
"filling."
2150
msgstr ""
2141
msgstr ""
2151
"Если вы пишите справочную страницу и просто хотите отключить в B<nroff> "
2142
"Если вы пишите справочную страницу и просто хотите отключить в B<nroff> "
Lines 2260-2267 Link Here
2260
"processor.  It implies B<-t>."
2251
"processor.  It implies B<-t>."
2261
msgstr ""
2252
msgstr ""
2262
"B<groff> запустит B<troff>, а затем использует соответствующий постпроцессор "
2253
"B<groff> запустит B<troff>, а затем использует соответствующий постпроцессор "
2263
"для создания результата, подходящего для выбранного устройства. Если I<%troff"
2254
"для создания результата, подходящего для выбранного устройства. Если "
2264
"%> совпадает с B<groff>, то данный параметр передаётся B<groff> и "
2255
"I<%troff%> совпадает с B<groff>, то данный параметр передаётся B<groff> и "
2265
"использование постпроцессора отменяется. Подразумевает B<-t>."
2256
"использование постпроцессора отменяется. Подразумевает B<-t>."
2266
2257
2267
#. type: SS
2258
#. type: SS
Lines 2332-2344 Link Here
2332
msgid ""
2323
msgid ""
2333
"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
2324
"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
2334
"its value is used as the name of the program used to display the manual "
2325
"its value is used as the name of the program used to display the manual "
2335
"page.  By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if B<%pager"
2326
"page.  By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if "
2336
"%> is not found or is not executable."
2327
"B<%pager%> is not found or is not executable."
2337
msgstr ""
2328
msgstr ""
2338
"Если установлена переменная окружения $B<MANPAGER> или $B<PAGER> "
2329
"Если установлена переменная окружения $B<MANPAGER> или $B<PAGER> "
2339
"($B<MANPAGER> просматривается первой), то в ней задано имя программы для "
2330
"($B<MANPAGER> просматривается первой), то в ней задано имя программы для "
2340
"отображения справочной страницы. По умолчанию, используется B<%pager%> или B<"
2331
"отображения справочной страницы. По умолчанию, используется B<%pager%> или "
2341
"%cat%>, если B<%pager%> не найден или не является исполняемым файлом."
2332
"B<%cat%>, если B<%pager%> не найден или не является исполняемым файлом."
2342
2333
2343
#. type: Plain text
2334
#. type: Plain text
2344
#: ../../man/man1/man.man1:1151
2335
#: ../../man/man1/man.man1:1151
Lines 2347-2354 Link Here
2347
"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so "
2338
"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so "
2348
"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way).  "
2339
"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way).  "
2349
"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy "
2340
"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy "
2350
"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>"
2341
"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ "
2351
"\\(cq.  Using the B<-r> option overrides this environment variable."
2342
"string>\\(cq.  Using the B<-r> option overrides this environment variable."
2352
msgstr ""
2343
msgstr ""
2353
"Если установлена переменная окружения $B<MANLESS>, то её значение будет "
2344
"Если установлена переменная окружения $B<MANLESS>, то её значение будет "
2354
"использоваться по умолчанию как строка приглашения для пейджера B<less>, как "
2345
"использоваться по умолчанию как строка приглашения для пейджера B<less>, как "
Lines 2364-2371 Link Here
2364
"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each "
2355
"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each "
2365
"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--"
2356
"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--"
2366
"html>.  In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML "
2357
"html>.  In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML "
2367
"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and I<"
2358
"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and "
2368
"%c> is replaced by a colon (:)."
2359
"I<%c> is replaced by a colon (:)."
2369
msgstr ""
2360
msgstr ""
2370
"Если установлена переменная окружения $B<BROWSER>, то её значение "
2361
"Если установлена переменная окружения $B<BROWSER>, то её значение "
2371
"представляет собой список команд, разделяемых двоеточием; каждая из них "
2362
"представляет собой список команд, разделяемых двоеточием; каждая из них "
Lines 2425-2432 Link Here
2425
"символы форматирования отбрасываются для облегчения чтения результата не "
2416
"символы форматирования отбрасываются для облегчения чтения результата не "
2426
"имея специальных инструментов. Однако, если переменная окружения "
2417
"имея специальных инструментов. Однако, если переменная окружения "
2427
"$B<MAN_KEEP_FORMATTING> установлена в непустое значение, то символы "
2418
"$B<MAN_KEEP_FORMATTING> установлена в непустое значение, то символы "
2428
"форматирования остаются. Это может быть полезно для оболочек вокруг B<%man"
2419
"форматирования остаются. Это может быть полезно для оболочек вокруг "
2429
"%>, которые распознают символы форматирования."
2420
"B<%man%>, которые распознают символы форматирования."
2430
2421
2431
#. type: Plain text
2422
#. type: Plain text
2432
#: ../../man/man1/man.man1:1228
2423
#: ../../man/man1/man.man1:1228
Lines 2459-2479 Link Here
2459
"unrelated to the content of the page being displayed, you can set "
2450
"unrelated to the content of the page being displayed, you can set "
2460
"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP> to any non-empty value to disable the sandbox."
2451
"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP> to any non-empty value to disable the sandbox."
2461
msgstr ""
2452
msgstr ""
2453
"В Linux, B<%man%>, обычно, ограничивает подпроцессы, работающие с "
2454
"ненадёжными данными, с помощью изолированной среды B<seccomp>(2). Это "
2455
"позволяет безопасно запускать сложный код разбора произвольных справочных "
2456
"страниц. Если это приводит к ошибке по причине не связанной с содержимым "
2457
"отображаемой справочной страницы, то изолированную среду можно отключить, "
2458
"указав непустое значение в переменной $B<MAN_DISABLE_SECCOMP>."
2462
2459
2463
#. type: Plain text
2460
#. type: Plain text
2464
#: ../../man/man1/man.man1:1248
2461
#: ../../man/man1/man.man1:1248
2465
msgid ""
2462
msgid ""
2466
"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then B<%man"
2463
"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then "
2467
"%> will print debugging messages to standard error describing each "
2464
"B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each "
2468
"subprocess it runs."
2465
"subprocess it runs."
2469
msgstr ""
2466
msgstr ""
2467
"Если переменная окружения $B<PIPELINE_DEBUG> равна «1», то B<%man%> выведет "
2468
"отладочные сообщения в стандартный поток ошибок из каждого запускаемого "
2469
"подпроцесса."
2470
2470
2471
#. type: Plain text
2471
#. type: Plain text
2472
#: ../../man/man1/man.man1:1260
2472
#: ../../man/man1/man.man1:1260
2473
msgid ""
2473
msgid ""
2474
"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and "
2474
"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and "
2475
"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale.  B<%man"
2475
"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale.  "
2476
"%> will display its messages in that locale (if available).  See "
2476
"B<%man%> will display its messages in that locale (if available).  See "
2477
"B<setlocale>(3)  for precise details."
2477
"B<setlocale>(3)  for precise details."
2478
msgstr ""
2478
msgstr ""
2479
"В зависимости от системы и реализации, одна или обе переменные $B<LANG> и "
2479
"В зависимости от системы и реализации, одна или обе переменные $B<LANG> и "
Lines 2662-2669 Link Here
2662
"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
2662
"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
2663
msgstr ""
2663
msgstr ""
2664
"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<начальная-кодировка>\\|[:I<начальная-кодировка>\\|."
2664
"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<начальная-кодировка>\\|[:I<начальная-кодировка>\\|."
2665
"\\|.\\|.]\\|] B<-t> I<конечная-кодировка> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<имя-файла>"
2665
"\\|.\\|.]\\|] B<-t> I<конечная-кодировка> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<имя-"
2666
"\\|]"
2666
"файла>\\|]"
2667
2667
2668
#. type: Plain text
2668
#. type: Plain text
2669
#: ../../man/man1/manconv.man1:30
2669
#: ../../man/man1/manconv.man1:30
Lines 2780-2790 Link Here
2780
2780
2781
#. type: Plain text
2781
#. type: Plain text
2782
#: ../../man/man1/manpath.man1:63
2782
#: ../../man/man1/manpath.man1:63
2783
#, fuzzy
2784
#| msgid ""
2785
#| "If this system has access to other operating system's manual hierarchies, "
2786
#| "this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>.  "
2787
#| "To include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>."
2788
msgid ""
2783
msgid ""
2789
"If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, "
2784
"If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, "
2790
"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>.  To "
2785
"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>.  To "
Lines 2814-2819 Link Here
2814
"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than "
2809
"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than "
2815
"determining it on the fly."
2810
"determining it on the fly."
2816
msgstr ""
2811
msgstr ""
2812
"Если задана переменная $B<MANPATH>, то B<%manpath%> выведет её значение, а "
2813
"не будет определять её в процессе работы."
2817
2814
2818
#. type: Plain text
2815
#. type: Plain text
2819
#: ../../man/man1/whatis.man1:15
2816
#: ../../man/man1/whatis.man1:15
Lines 2823-2835 Link Here
2823
#. type: Plain text
2820
#. type: Plain text
2824
#: ../../man/man1/whatis.man1:32
2821
#: ../../man/man1/whatis.man1:32
2825
msgid ""
2822
msgid ""
2826
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<list>"
2823
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> "
2827
"\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|"
2824
"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
2828
"B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|.\\|."
2825
"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|."
2829
msgstr ""
2826
"\\|."
2830
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<список>"
2827
msgstr ""
2831
"\\|] [\\|B<-m> I<система>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<путь>\\|] [\\|"
2828
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> "
2832
"B<-L> I<локаль>\\|] [\\|B<-C> I<файл>\\|] I<название> \\&.\\|.\\|."
2829
"I<список>\\|] [\\|B<-m> I<система>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
2830
"I<путь>\\|] [\\|B<-L> I<локаль>\\|] [\\|B<-C> I<файл>\\|] I<название> \\&."
2831
"\\|.\\|."
2833
2832
2834
#. type: Plain text
2833
#. type: Plain text
2835
#: ../../man/man1/whatis.man1:39
2834
#: ../../man/man1/whatis.man1:39
Lines 2858-2865 Link Here
2858
#. type: Plain text
2857
#. type: Plain text
2859
#: ../../man/man1/whatis.man1:61
2858
#: ../../man/man1/whatis.man1:61
2860
msgid ""
2859
msgid ""
2861
"B<index> databases are used during the search, and are updated by the B<"
2860
"B<index> databases are used during the search, and are updated by the "
2862
"%mandb%> program.  Depending on your installation, this may be run by a "
2861
"B<%mandb%> program.  Depending on your installation, this may be run by a "
2863
"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages "
2862
"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages "
2864
"have been installed.  To produce an old style text B<whatis> database from "
2863
"have been installed.  To produce an old style text B<whatis> database from "
2865
"the relative B<index> database, issue the command:"
2864
"the relative B<index> database, issue the command:"
Lines 2908-2918 Link Here
2908
2907
2909
#. type: Plain text
2908
#. type: Plain text
2910
#: ../../man/man1/whatis.man1:131
2909
#: ../../man/man1/whatis.man1:131
2911
#, fuzzy
2912
#| msgid ""
2913
#| "If this system has access to other operating system's manual page names, "
2914
#| "they can be accessed using this option.  To search NewOS's manual page "
2915
#| "names, use the option B<-m> B<NewOS>."
2916
msgid ""
2910
msgid ""
2917
"If this system has access to other operating systems' manual page names, "
2911
"If this system has access to other operating systems' manual page names, "
2918
"they can be accessed using this option.  To search NewOS's manual page "
2912
"they can be accessed using this option.  To search NewOS's manual page "
Lines 3033-3039 Link Here
3033
#: ../../man/man5/manpath.man5:26
3027
#: ../../man/man5/manpath.man5:26
3034
#, no-wrap
3028
#, no-wrap
3035
msgid "SEARCH PATH"
3029
msgid "SEARCH PATH"
3036
msgstr ""
3030
msgstr "ПУТЬ ПОИСКА"
3037
3031
3038
#. type: Plain text
3032
#. type: Plain text
3039
#: ../../man/man5/manpath.man5:35
3033
#: ../../man/man5/manpath.man5:35
Lines 3041-3046 Link Here
3041
"By default, man-db examines the user's $B<PATH>.  For each I<path_element> "
3035
"By default, man-db examines the user's $B<PATH>.  For each I<path_element> "
3042
"found there, it adds I<manpath_element> to the search path."
3036
"found there, it adds I<manpath_element> to the search path."
3043
msgstr ""
3037
msgstr ""
3038
"ПО умолчанию, man-db проверяет $B<PATH> пользователя. Для каждого найденного "
3039
"там I<элемента_пути>, она добавляет I<элемент_manpath> в путь поиска."
3044
3040
3045
#. type: Plain text
3041
#. type: Plain text
3046
#: ../../man/man5/manpath.man5:47
3042
#: ../../man/man5/manpath.man5:47
Lines 3050-3055 Link Here
3050
"man>, I<path_element/../share/man>, and I<path_element/share/man> that exist "
3046
"man>, I<path_element/../share/man>, and I<path_element/share/man> that exist "
3051
"as directories to the search path."
3047
"as directories to the search path."
3052
msgstr ""
3048
msgstr ""
3049
"Если в файле настроек нет строки B<MANPATH_MAP> для данного "
3050
"I<элемента_пути>, то в путь поиска добавляются I<элемент_пути/../man>, "
3051
"I<элемент_пути/man>, I<элемент_пути/../share/man> и I<элемент_пути/share/"
3052
"man>, если они существуют в виде каталогов."
3053
3053
3054
#. type: Plain text
3054
#. type: Plain text
3055
#: ../../man/man5/manpath.man5:51
3055
#: ../../man/man5/manpath.man5:51
Lines 3057-3062 Link Here
3057
"It then adds any B<MANDATORY_MANPATH> entries from the configuration file to "
3057
"It then adds any B<MANDATORY_MANPATH> entries from the configuration file to "
3058
"the search path."
3058
"the search path."
3059
msgstr ""
3059
msgstr ""
3060
"После этого в путь поиска добавляются все элементы B<MANDATORY_MANPATH> из "
3061
"файла настроек."
3060
3062
3061
#. type: Plain text
3063
#. type: Plain text
3062
#: ../../man/man5/manpath.man5:73
3064
#: ../../man/man5/manpath.man5:73
Lines 3073-3078 Link Here
3073
"then the final search path will be I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/"
3075
"then the final search path will be I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/"
3074
"usr/local/man/newOS:/usr/local/man>."
3076
"usr/local/man/newOS:/usr/local/man>."
3075
msgstr ""
3077
msgstr ""
3078
"И, наконец, если указан параметр B<--systems> или задана переменная "
3079
"окружения $B<SYSTEM>, то они должны состоять из последовательности имён "
3080
"операционных систем, разделённых запятыми или двоеточиями. Их значения "
3081
"служат шаблонами, расширяющими путь поиска ещё больше, предоставляя доступ к "
3082
"справочным страницам других операционных систем: для каждого имени системы, "
3083
"man-db ищет подкаталог с таким именем в каждом элементе пути поиска, и если "
3084
"он существует, то добавляет его в окончательный путь поиска. Системное имя "
3085
"B<man> вставляется в обычный путь поиска без подкаталогов. Например. если "
3086
"имеется путь поиска I</usr/share/man:/usr/local/man>, и $B<SYSTEM> равна "
3087
"I<newOS:man>, то окончательный путь поиска будет I</usr/share/man/newOS:/usr/"
3088
"share/man:/usr/local/man/newOS:/usr/local/man>."
3076
3089
3077
#. type: Plain text
3090
#. type: Plain text
3078
#: ../../man/man5/manpath.man5:83
3091
#: ../../man/man5/manpath.man5:83
Lines 3083-3101 Link Here
3083
"names separated by colons.  It overrides the default search path described "
3096
"names separated by colons.  It overrides the default search path described "
3084
"above."
3097
"above."
3085
msgstr ""
3098
msgstr ""
3099
"Переменная окружения $B<MANPATH> заменяет в man-db пути поиска страниц по "
3100
"умолчанию. Большинству пользователей не требуется её задавать. Её синтаксис "
3101
"похож на переменную окружения $B<PATH>: значение состоит из "
3102
"последовательности имён каталогов, разделённых двоеточиями. Оно заменяет "
3103
"путь поиска по умолчанию, описанное выше."
3086
3104
3087
#. type: Plain text
3105
#. type: Plain text
3088
#: ../../man/man5/manpath.man5:96
3106
#: ../../man/man5/manpath.man5:96
3089
#, fuzzy
3090
#| msgid ""
3091
#| "If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than "
3092
#| "determining it on the fly.  If $B<MANPATH> is prefixed by a colon, then "
3093
#| "the value of the variable is appended to the list determined from the "
3094
#| "content of the configuration files.  If the colon comes at the end of the "
3095
#| "value in the variable, then the determined list is appended to the "
3096
#| "content of the variable.  If the value of the variable contains a double "
3097
#| "colon (B<::>), then the determined list is inserted in the middle of the "
3098
#| "value, between the two colons."
3099
msgid ""
3107
msgid ""
3100
"If the value of $B<MANPATH> starts with a colon, then the default search "
3108
"If the value of $B<MANPATH> starts with a colon, then the default search "
3101
"path is added at its start.  If the value of $B<MANPATH> ends with a colon, "
3109
"path is added at its start.  If the value of $B<MANPATH> ends with a colon, "
Lines 3103-3116 Link Here
3103
"$B<MANPATH> contains a double colon (B<::>), then the default search path is "
3111
"$B<MANPATH> contains a double colon (B<::>), then the default search path is "
3104
"inserted in the middle of the value, between the two colons."
3112
"inserted in the middle of the value, between the two colons."
3105
msgstr ""
3113
msgstr ""
3106
"Если переменная окружения $B<MANPATH> установлена, то B<%manpath%> "
3114
"Если значение $B<MANPATH> начинается с двоеточия, то оно добавляется в конец "
3107
"отображает её значение, а не определяет из файла настройки. Если $B<MANPATH> "
3115
"пути поиска по умолчанию. Если значение $B<MANPATH> оканчивается двоеточием, "
3108
"начинается с двоеточия, то значение переменной добавляется к списку, "
3116
"то оно добавляется в начало пути поиска по умолчанию. Если значение "
3109
"определённому по содержимому файлов настройки. Если двоеточие указано в "
3117
"$B<MANPATH> содержит два двоеточия подряд (B<::>), то путь поиска по "
3110
"конце значения этой переменной, то вычисленный список добавляется к "
3118
"умолчанию вставляется в середину значения между этими двоеточиями."
3111
"содержимому переменной. Если значение переменной содержит два двоеточия "
3112
"подряд (B<::>), то вычисленный список вставляется в середину значения между "
3113
"этими двумя двоеточиями."
3114
3119
3115
#. type: SH
3120
#. type: SH
3116
#: ../../man/man5/manpath.man5:96
3121
#: ../../man/man5/manpath.man5:96
Lines 3362-3374 Link Here
3362
msgid ""
3367
msgid ""
3363
"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal "
3368
"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal "
3364
"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being "
3369
"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being "
3365
"used.  This should generally be within the range set by B<MINCATWIDTH> and "
3370
"used.  This overrides B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>."
3366
"B<MAXCATWIDTH>."
3367
msgstr ""
3371
msgstr ""
3368
"Если значение I<ширина> не равно 0, то cat страницы будут всегда "
3372
"Если значение I<ширина> не равно 0, то cat страницы будут всегда "
3369
"форматироваться для терминала данной ширины, независимо от ширины терминала, "
3373
"форматироваться для терминала данной ширины, независимо от ширины терминала, "
3370
"который используется на самом деле. Обычно, это значение находится в рамках "
3374
"который используется на самом деле. Это значение заменяет B<MINCATWIDTH> и "
3371
"между B<MINCATWIDTH> и B<MAXCATWIDTH>."
3375
"B<MAXCATWIDTH>."
3372
3376
3373
#. type: Plain text
3377
#. type: Plain text
3374
#: ../../man/man5/manpath.man5:240
3378
#: ../../man/man5/manpath.man5:240
Lines 3463-3471 Link Here
3463
"которые должны быть отформатированы заранее. Иерархиями по умолчанию "
3467
"которые должны быть отформатированы заранее. Иерархиями по умолчанию "
3464
"считаются системные иерархии, указанные в файле настроек man-db, а разделы "
3468
"считаются системные иерархии, указанные в файле настроек man-db, а разделы "
3465
"по умолчанию берутся из значения переменной окружения $B<MANSECT> (список "
3469
"по умолчанию берутся из значения переменной окружения $B<MANSECT> (список "
3466
"значений через двоеточие) или из значения, заданного при компиляции B<%man"
3470
"значений через двоеточие) или из значения, заданного при компиляции "
3467
"%>, если переменная окружения $B<MANSECT> не установлена. При указании B<"
3471
"B<%man%>, если переменная окружения $B<MANSECT> не установлена. При указании "
3468
"%catman%> списка имён разделов через пробельный символ, он заменит оба эти "
3472
"B<%catman%> списка имён разделов через пробельный символ, он заменит оба эти "
3469
"значения по умолчанию."
3473
"значения по умолчанию."
3470
3474
3471
#. type: Plain text
3475
#. type: Plain text
Lines 3643-3650 Link Here
3643
msgstr ""
3647
msgstr ""
3644
"Типы баз данных, которые поддерживают асинхронные обновления, предоставляют "
3648
"Типы баз данных, которые поддерживают асинхронные обновления, предоставляют "
3645
"лучшее отношение скорости к возможности повреждения в случае неожиданного "
3649
"лучшее отношение скорости к возможности повреждения в случае неожиданного "
3646
"прерывания работы. Если это происходит, может потребоваться перезапустить B<"
3650
"прерывания работы. Если это происходит, может потребоваться перезапустить "
3647
"%mandb%> с параметром B<-c>, чтобы пересоздать базы данных с нуля."
3651
"B<%mandb%> с параметром B<-c>, чтобы пересоздать базы данных с нуля."
3648
3652
3649
#. type: Plain text
3653
#. type: Plain text
3650
#: ../../man/man8/mandb.man8:81
3654
#: ../../man/man8/mandb.man8:81
Lines 3673-3682 Link Here
3673
#: ../../man/man8/mandb.man8:101
3677
#: ../../man/man8/mandb.man8:101
3674
msgid ""
3678
msgid ""
3675
"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases.  "
3679
"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases.  "
3676
"If a database does not exist, it will create it.  This option forces B<%mandb"
3680
"If a database does not exist, it will create it.  This option forces "
3677
"%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and implies "
3681
"B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and "
3678
"B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt or if a "
3682
"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt "
3679
"new database storage scheme is introduced in the future."
3683
"or if a new database storage scheme is introduced in the future."
3680
msgstr ""
3684
msgstr ""
3681
"По умолчанию, B<%mandb%> пытается обновить любые ранее созданные базы "
3685
"По умолчанию, B<%mandb%> пытается обновить любые ранее созданные базы "
3682
"данных. Если база данных не существует, то она будет создана. Этот параметр "
3686
"данных. Если база данных не существует, то она будет создана. Этот параметр "
Lines 3852-3866 Link Here
3852
"Прежде в этой странице был раздел B<ЧТО АНАЛИЗИРУЕТСЯ>, но теперь он "
3856
"Прежде в этой странице был раздел B<ЧТО АНАЛИЗИРУЕТСЯ>, но теперь он "
3853
"перенесён в B<lexgrog>(1)."
3857
"перенесён в B<lexgrog>(1)."
3854
3858
3855
#, no-wrap
3856
#~ msgid "Type"
3859
#~ msgid "Type"
3857
#~ msgstr "Тип"
3860
#~ msgstr "Тип"
3858
3861
3859
#, no-wrap
3860
#~ msgid "Binary tree"
3862
#~ msgid "Binary tree"
3861
#~ msgstr "двоичное дерево"
3863
#~ msgstr "двоичное дерево"
3862
3864
3863
#, no-wrap
3864
#~ msgid "Hashed"
3865
#~ msgid "Hashed"
3865
#~ msgstr "Хэш"
3866
#~ msgstr "Хэш"
3866
3867
Lines 3869-3882 Link Here
3869
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
3870
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
3870
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
3871
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
3871
#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||"
3872
#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||"
3872
#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>"
3873
#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-"
3873
#~ "\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
3874
#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
3874
#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
3875
#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> "
3875
#~ "\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> "
3876
#~ "I<encoding>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] "
3876
#~ "I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|"
3877
#~ "[\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] "
3877
#~ "[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|"
3878
#~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-"
3878
#~ "[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|."
3879
#~ "Z>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|."
3879
#~ "\\|.\\&"
3880
#~ "\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
3880
#~ msgstr ""
3881
#~ msgstr ""
3881
#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<файл>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3882
#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<файл>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3882
#~ "warnings>\\|[\\|=I<предупреждения>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<кодировка>\\|] [\\|"
3883
#~ "warnings>\\|[\\|=I<предупреждения>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<кодировка>\\|] [\\|"
Lines 3886-3927 Link Here
3886
#~ "wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--"
3887
#~ "wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--"
3887
#~ "no-subpages>\\|] [\\|B<-P> I<пейджер>\\|] [\\|B<-r> I<приглашение>\\|] "
3888
#~ "no-subpages>\\|] [\\|B<-P> I<пейджер>\\|] [\\|B<-r> I<приглашение>\\|] "
3888
#~ "[\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<кодировка>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|"
3889
#~ "[\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<кодировка>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|"
3889
#~ "B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> I<строка>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>"
3890
#~ "B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> I<строка>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-"
3890
#~ "\\|[\\|I<устройство>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<браузер>\\|]\\|] [\\|B<-X>"
3891
#~ "T>\\|[\\|I<устройство>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<браузер>\\|]\\|] [\\|B<-"
3891
#~ "\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<раздел>\\|] I<страница>[.\\|"
3892
#~ "X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<раздел>\\|] I<страница>[."
3892
#~ "I<раздел>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
3893
#~ "\\|I<раздел>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
3893
3894
3894
#~ msgid ""
3895
#~ msgid ""
3895
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-i>"
3896
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-"
3896
#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|."
3897
#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|."
3897
#~ "\\&"
3898
#~ "\\|.\\&"
3898
#~ msgstr ""
3899
#~ msgstr ""
3899
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<список>\\|] [\\|B<-i>"
3900
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<список>\\|] [\\|B<-"
3900
#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<раздел>\\|] I<термин>\\ .\\|."
3901
#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<раздел>\\|] I<термин>\\ .\\|."
3901
#~ "\\|.\\&"
3902
#~ "\\|.\\&"
3902
3903
3903
#~ msgid ""
3904
#~ msgid ""
3904
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3905
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3905
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
3906
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
3906
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>"
3907
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|"
3907
#~ "\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|"
3908
#~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] "
3908
#~ "B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>"
3909
#~ "[\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|"
3909
#~ "\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
3910
#~ "B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
3910
#~ msgstr ""
3911
#~ msgstr ""
3911
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<файл>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3912
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<файл>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3912
#~ "warnings>\\|[\\|=I<предупреждения>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<кодировка>\\|] [\\|"
3913
#~ "warnings>\\|[\\|=I<предупреждения>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<кодировка>\\|] [\\|"
3913
#~ "B<-L> I<локаль>\\|] [\\|B<-P> I<пейджер>\\|] [\\|B<-r> I<приглашение>\\|] "
3914
#~ "B<-L> I<локаль>\\|] [\\|B<-P> I<пейджер>\\|] [\\|B<-r> I<приглашение>\\|] "
3914
#~ "[\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<кодировка>\\|] [\\|B<-p> I<строка>\\|] [\\|B<-t>"
3915
#~ "[\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<кодировка>\\|] [\\|B<-p> I<строка>\\|] [\\|B<-"
3915
#~ "\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<устройство>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<браузер>"
3916
#~ "t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<устройство>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|"
3916
#~ "\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<файл> \\&.\\|.\\|."
3917
#~ "I<браузер>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<файл> "
3917
#~ "\\&"
3918
#~ "\\&.\\|.\\|.\\&"
3918
3919
3919
#~ msgid ""
3920
#~ msgid ""
3920
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>"
3921
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-"
3921
#~ "\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
3922
#~ "D>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
3922
#~ msgstr ""
3923
#~ msgstr ""
3923
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<файл>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>"
3924
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<файл>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-"
3924
#~ "\\|] I<страница> \\&.\\|.\\|.\\&"
3925
#~ "D>\\|] I<страница> \\&.\\|.\\|.\\&"
3925
3926
3926
#~ msgid ""
3927
#~ msgid ""
3927
#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<page> "
3928
#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<page> "
Lines 3999-4006 Link Here
3999
#~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> "
4000
#~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> "
4000
#~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check "
4001
#~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check "
4001
#~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem.  "
4002
#~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem.  "
4002
#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run B<"
4003
#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run "
4003
#~ "%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes "
4004
#~ "B<%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes "
4004
#~ "corrupt.  However, the cache consistency check can be slow on systems "
4005
#~ "corrupt.  However, the cache consistency check can be slow on systems "
4005
#~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and "
4006
#~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and "
4006
#~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep "
4007
#~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep "
Lines 4064-4071 Link Here
4064
#~ msgstr ""
4065
#~ msgstr ""
4065
#~ "Этот параметр заставляет B<%man%> выполнять проверку целостности своих "
4066
#~ "Этот параметр заставляет B<%man%> выполнять проверку целостности своих "
4066
#~ "кэшей базы данных 'на уровне inode', чтобы убедиться, что они точно "
4067
#~ "кэшей базы данных 'на уровне inode', чтобы убедиться, что они точно "
4067
#~ "представляют данные из файловой системы. Это работает только, если B<%man"
4068
#~ "представляют данные из файловой системы. Это работает только, если "
4068
#~ "%> установлена с включённым setuid битом."
4069
#~ "B<%man%> установлена с включённым setuid битом."
4069
4070
4070
#~ msgid ""
4071
#~ msgid ""
4071
#~ "The contents of $B<MANROFFOPT> are added to the command line every time "
4072
#~ "The contents of $B<MANROFFOPT> are added to the command line every time "
Lines 4143-4150 Link Here
4143
#~ "manpath~5 -E<gt> \"5 5 795981543 A - - format of the /etc/man_db.config "
4144
#~ "manpath~5 -E<gt> \"5 5 795981543 A - - format of the /etc/man_db.config "
4144
#~ "file\"\n"
4145
#~ "file\"\n"
4145
#~ "whatis -E<gt> \"1 1 795981543 A - - search the manual page names\"\n"
4146
#~ "whatis -E<gt> \"1 1 795981543 A - - search the manual page names\"\n"
4146
#~ "zsoelim -E<gt> \"1 1 795981543 A - - satisfy .so requests in roff input"
4147
#~ "zsoelim -E<gt> \"1 1 795981543 A - - satisfy .so requests in roff "
4147
#~ "\"\n"
4148
#~ "input\"\n"
4148
#~ msgstr ""
4149
#~ msgstr ""
4149
#~ "$mtime$ -E<gt> \"795987034\"\n"
4150
#~ "$mtime$ -E<gt> \"795987034\"\n"
4150
#~ "$version$ -E<gt> \"2.3.1\"\n"
4151
#~ "$version$ -E<gt> \"2.3.1\"\n"
Lines 4162-4176 Link Here
4162
#~ "manpath~5 -E<gt> \"5 5 795981543 A - - format of the /etc/man_db.config "
4163
#~ "manpath~5 -E<gt> \"5 5 795981543 A - - format of the /etc/man_db.config "
4163
#~ "file\"\n"
4164
#~ "file\"\n"
4164
#~ "whatis -E<gt> \"1 1 795981543 A - - search the manual page names\"\n"
4165
#~ "whatis -E<gt> \"1 1 795981543 A - - search the manual page names\"\n"
4165
#~ "zsoelim -E<gt> \"1 1 795981543 A - - satisfy .so requests in roff input"
4166
#~ "zsoelim -E<gt> \"1 1 795981543 A - - satisfy .so requests in roff "
4166
#~ "\"\n"
4167
#~ "input\"\n"
4167
4168
4168
#~ msgid ""
4169
#~ msgid ""
4169
#~ "If you want to override B<%man%>'s prompt string processing completely, "
4170
#~ "If you want to override B<%man%>'s prompt string processing completely, "
4170
#~ "use the $B<MANLESS> environment variable described below."
4171
#~ "use the $B<MANLESS> environment variable described below."
4171
#~ msgstr ""
4172
#~ msgstr ""
4172
#~ "Если вы хотите полностью заменить строку приглашения, передаваемую B<%man"
4173
#~ "Если вы хотите полностью заменить строку приглашения, передаваемую "
4173
#~ "%>, используйте переменную окружения $B<MANLESS>, описанную ниже."
4174
#~ "B<%man%>, используйте переменную окружения $B<MANLESS>, описанную ниже."
4174
4175
4175
#~ msgid "1"
4176
#~ msgid "1"
4176
#~ msgstr "1"
4177
#~ msgstr "1"
Lines 4245-4259 Link Here
4245
#~ msgstr "x\n"
4246
#~ msgstr "x\n"
4246
4247
4247
#~ msgid ""
4248
#~ msgid ""
4248
#~ "B<%mandb%>(8), B<%manpath%>(1), B<manpath>(5), B<%apropos%>(1), B<%whatis"
4249
#~ "B<%mandb%>(8), B<%manpath%>(1), B<manpath>(5), B<%apropos%>(1), "
4249
#~ "%>(1), B<%catman%>(8), B<less>(1), B<nroff>(1), B<troff>(1), B<groff>(1), "
4250
#~ "B<%whatis%>(1), B<%catman%>(8), B<less>(1), B<nroff>(1), B<troff>(1), "
4250
#~ "B<%zsoelim%>(1), B<setlocale>(3), B<man>(7), B<ascii>(7), B<latin1>(7), "
4251
#~ "B<groff>(1), B<%zsoelim%>(1), B<setlocale>(3), B<man>(7), B<ascii>(7), "
4251
#~ "the man-db package manual, B<FSSTND>."
4252
#~ "B<latin1>(7), the man-db package manual, B<FSSTND>."
4252
#~ msgstr ""
4253
#~ msgstr ""
4253
#~ "B<%mandb%>(8), B<%manpath%>(1), B<manpath>(5), B<%apropos%>(1), B<%whatis"
4254
#~ "B<%mandb%>(8), B<%manpath%>(1), B<manpath>(5), B<%apropos%>(1), "
4254
#~ "%>(1), B<%catman%>(8), B<less>(1), B<nroff>(1), B<troff>(1), B<groff>(1), "
4255
#~ "B<%whatis%>(1), B<%catman%>(8), B<less>(1), B<nroff>(1), B<troff>(1), "
4255
#~ "B<%zsoelim%>(1), B<setlocale>(3), B<man>(7), B<ascii>(7), B<latin1>(7), "
4256
#~ "B<groff>(1), B<%zsoelim%>(1), B<setlocale>(3), B<man>(7), B<ascii>(7), "
4256
#~ "справочные страницы по пакету man-db, B<FSSTND>."
4257
#~ "B<latin1>(7), справочные страницы по пакету man-db, B<FSSTND>."
4257
4258
4258
#~ msgid "B<-s> I<section>, B<--section> I<section>"
4259
#~ msgid "B<-s> I<section>, B<--section> I<section>"
4259
#~ msgstr "B<-s> I<раздел>, B<--section> I<раздел>"
4260
#~ msgstr "B<-s> I<раздел>, B<--section> I<раздел>"
(-)man-db-2.10.2/man/po4a/po/sr.po (-3 / +8 lines)
Lines 5-11 Link Here
5
msgid ""
5
msgid ""
6
msgstr ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.10.0-pre1\n"
7
"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.10.0-pre1\n"
8
"POT-Creation-Date: 2022-01-24 11:17+0000\n"
8
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 18:03+0100\n"
9
"PO-Revision-Date: 2022-02-18 20:31+0200\n"
9
"PO-Revision-Date: 2022-02-18 20:31+0200\n"
10
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
10
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
11
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
11
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
Lines 3299-3309 Link Here
3299
3299
3300
#. type: Plain text
3300
#. type: Plain text
3301
#: ../../man/man5/manpath.man5:235
3301
#: ../../man/man5/manpath.man5:235
3302
#, fuzzy
3303
#| msgid ""
3304
#| "If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a "
3305
#| "terminal of the given width, regardless of the width of the terminal "
3306
#| "actually being used.  This should generally be within the range set by "
3307
#| "B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>."
3302
msgid ""
3308
msgid ""
3303
"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal "
3309
"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal "
3304
"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being "
3310
"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being "
3305
"used.  This should generally be within the range set by B<MINCATWIDTH> and "
3311
"used.  This overrides B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>."
3306
"B<MAXCATWIDTH>."
3307
msgstr ""
3312
msgstr ""
3308
"Ако I<ширина> није нула, кат странице ће увек бити обликоване за терминал "
3313
"Ако I<ширина> није нула, кат странице ће увек бити обликоване за терминал "
3309
"дате ширине, без обзира на ширину терминала која се заправо користи.  Ово "
3314
"дате ширине, без обзира на ширину терминала која се заправо користи.  Ово "
(-)man-db-2.10.2/man/po4a/po/sv.po (-182 / +184 lines)
Lines 1-22 Link Here
1
# Swedish messages for man-db-manpages.
1
# Swedish messages for man-db-manpages.
2
# Copyright © 2015, 2016, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
2
# Copyright © 2015, 2016, 2018, 2019, 2022 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
3
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
4
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2015, 2016, 2018, 2019
4
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2015, 2016, 2018, 2019, 2022
5
#
5
#
6
msgid ""
6
msgid ""
7
msgstr ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: man-db-manpages-2.9.0-pre1\n"
8
"Project-Id-Version: man-db-manpages-2.11.0-pre1\n"
9
"POT-Creation-Date: 2022-01-24 11:17+0000\n"
9
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 18:03+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2019-12-25 14:57+0800\n"
10
"PO-Revision-Date: 2022-10-25 00:28+0200\n"
11
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
11
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
12
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
13
"Language: sv\n"
13
"Language: sv\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
18
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
20
20
21
#. type: TH
21
#. type: TH
22
#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:9
22
#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:9
Lines 60-67 Link Here
60
#: ../../man/man1/apropos.man1:32
60
#: ../../man/man1/apropos.man1:32
61
msgid ""
61
msgid ""
62
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
62
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
63
"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>"
63
"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
64
"\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|.\\|."
64
"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|."
65
"\\|."
65
msgstr ""
66
msgstr ""
66
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
67
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
67
"s> I<lista>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
68
"s> I<lista>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
Lines 118-126 Link Here
118
"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or "
119
"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or "
119
"may need to be run manually after new manual pages have been installed."
120
"may need to be run manually after new manual pages have been installed."
120
msgstr ""
121
msgstr ""
121
"Databasen som genomsöks av B<%apropos%> uppdateras av programmet B<%mandb"
122
"Databasen som genomsöks av B<%apropos%> uppdateras av programmet "
122
"%>.  Beroende på din installation kan detta köras som ett periodiskt cron-"
123
"B<%mandb%>.  Beroende på din installation kan detta köras som ett periodiskt "
123
"jobb eller måste köras manuellt efter att nya manualsidor har installerats."
124
"cron-jobb eller måste köras manuellt efter att nya manualsidor har "
125
"installerats."
124
126
125
#. type: SH
127
#. type: SH
126
#: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:45
128
#: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:45
Lines 236-246 Link Here
236
238
237
#. type: Plain text
239
#. type: Plain text
238
#: ../../man/man1/apropos.man1:126
240
#: ../../man/man1/apropos.man1:126
239
#, fuzzy
240
#| msgid ""
241
#| "If this system has access to other operating system's manual page "
242
#| "descriptions, they can be searched using this option.  To search NewOS's "
243
#| "manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>."
244
msgid ""
241
msgid ""
245
"If this system has access to other operating systems' manual page "
242
"If this system has access to other operating systems' manual page "
246
"descriptions, they can be searched using this option.  To search NewOS's "
243
"descriptions, they can be searched using this option.  To search NewOS's "
Lines 424-429 Link Here
424
"See the B<SEARCH PATH> section of B<manpath>(5)  for the default behaviour "
421
"See the B<SEARCH PATH> section of B<manpath>(5)  for the default behaviour "
425
"and details of how this environment variable is handled."
422
"and details of how this environment variable is handled."
426
msgstr ""
423
msgstr ""
424
"Se avsnittet för B<SÖKVÄG> i B<manpath>(5)  för standardbeteende och "
425
"detaljer om hur denna miljövariabel hanteras."
427
426
428
#. type: Plain text
427
#. type: Plain text
429
#: ../../man/man1/apropos.man1:229 ../../man/man1/whatis.man1:233
428
#: ../../man/man1/apropos.man1:229 ../../man/man1/whatis.man1:233
Lines 441-449 Link Here
441
#. type: Plain text
440
#. type: Plain text
442
#: ../../man/man1/apropos.man1:238
441
#: ../../man/man1/apropos.man1:238
443
msgid ""
442
msgid ""
444
"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default B<%apropos"
443
"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default "
445
"%> search will be as an extended regex (B<-r>).  Nowadays, this is the "
444
"B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>).  Nowadays, this is "
446
"default behaviour anyway."
445
"the default behaviour anyway."
447
msgstr ""
446
msgstr ""
448
"Om $B<POSIXLY_CORRECT> är satt, även till ett null-värde, kommer "
447
"Om $B<POSIXLY_CORRECT> är satt, även till ett null-värde, kommer "
449
"standardsökningen för B<%apropos%> att göras som ett utökat reguljärt "
448
"standardsökningen för B<%apropos%> att göras som ett utökat reguljärt "
Lines 513-523 Link Here
513
#. type: Plain text
512
#. type: Plain text
514
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:20
513
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:20
515
msgid ""
514
msgid ""
516
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
515
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
517
"\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
516
"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
518
msgstr ""
517
msgstr ""
519
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<kodning>"
518
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
520
"\\|] I<fil> \\&.\\|.\\|."
519
"I<kodning>\\|] I<fil> \\&.\\|.\\|."
521
520
522
#. type: Plain text
521
#. type: Plain text
523
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:36
522
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:36
Lines 539-549 Link Here
539
#. type: Plain text
538
#. type: Plain text
540
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:45
539
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:45
541
msgid ""
540
msgid ""
542
"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse failed"
541
"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse "
543
"\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man pages "
542
"failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man "
544
"for correctness.  If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, it will "
543
"pages for correctness.  If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, "
545
"read from standard input; if any input file is compressed, a decompressed "
544
"it will read from standard input; if any input file is compressed, a "
546
"version will be read automatically."
545
"decompressed version will be read automatically."
547
msgstr ""
546
msgstr ""
548
"Om inmatningen är dåligt formaterad kommer B<lexgrog> att skriva ut "
547
"Om inmatningen är dåligt formaterad kommer B<lexgrog> att skriva ut "
549
"\\(lqtolkning misslyckades\\(rq; detta kan vara användbart för externa "
548
"\\(lqtolkning misslyckades\\(rq; detta kan vara användbart för externa "
Lines 685-697 Link Here
685
#. type: Plain text
684
#. type: Plain text
686
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:148
685
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:148
687
msgid ""
686
msgid ""
688
"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; B<"
687
"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; "
689
"%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is "
688
"B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is "
690
"nevertheless a good idea to retain the backslash."
689
"nevertheless a good idea to retain the backslash."
691
msgstr ""
690
msgstr ""
692
"Vissa manualsidor kräver att \\(oq\\e-\\(cq anges exakt som visats; B<%mandb"
691
"Vissa manualsidor kräver att \\(oq\\e-\\(cq anges exakt som visats; "
693
"%> är mer tolerant, men för kompatibilitet med andra system är det trots "
692
"B<%mandb%> är mer tolerant, men för kompatibilitet med andra system är det "
694
"detta en bra idé att behålla bakstrecket."
693
"trots detta en bra idé att behålla bakstrecket."
695
694
696
#. type: Plain text
695
#. type: Plain text
697
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:158
696
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:158
Lines 758-768 Link Here
758
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:197
757
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:197
759
msgid ""
758
msgid ""
760
"There are several common reasons why whatis parsing fails.  Sometimes "
759
"There are several common reasons why whatis parsing fails.  Sometimes "
761
"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH MYPROGRAM"
760
"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH "
762
"\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to extract the "
761
"MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to "
763
"information it needs.  Sometimes authors include a NAME section, but place "
762
"extract the information it needs.  Sometimes authors include a NAME section, "
764
"free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq.  However, "
763
"but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq.  "
765
"any syntax resembling the above should be accepted."
764
"However, any syntax resembling the above should be accepted."
766
msgstr ""
765
msgstr ""
767
"Det finns flera anledningar till varför whatis-tolkning misslyckas.  Ibland "
766
"Det finns flera anledningar till varför whatis-tolkning misslyckas.  Ibland "
768
"ersätter upphovsmännen till manualsidorna \\(oq.SH NAMN\\(cq med \\(oq.SH "
767
"ersätter upphovsmännen till manualsidorna \\(oq.SH NAMN\\(cq med \\(oq.SH "
Lines 857-869 Link Here
857
#. type: Plain text
856
#. type: Plain text
858
#: ../../man/man1/man.man1:88
857
#: ../../man/man1/man.man1:88
859
msgid ""
858
msgid ""
860
"B<%man%> is the system's manual pager.  Each I<page> argument given to B<%man"
859
"B<%man%> is the system's manual pager.  Each I<page> argument given to "
861
"%> is normally the name of a program, utility or function.  The I<manual "
860
"B<%man%> is normally the name of a program, utility or function.  The "
862
"page> associated with each of these arguments is then found and displayed.  "
861
"I<manual page> associated with each of these arguments is then found and "
863
"A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in that "
862
"displayed.  A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in "
864
"I<section> of the manual.  The default action is to search in all of the "
863
"that I<section> of the manual.  The default action is to search in all of "
865
"available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), and "
864
"the available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), "
866
"to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
865
"and to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
867
"I<sections>."
866
"I<sections>."
868
msgstr ""
867
msgstr ""
869
"B<%man%> är systemets sidvisare för manualen.  Varje I<sid>-argument som "
868
"B<%man%> är systemets sidvisare för manualen.  Varje I<sid>-argument som "
Lines 922-937 Link Here
922
921
923
#. type: tbl table
922
#. type: tbl table
924
#: ../../man/man1/man.man1:117
923
#: ../../man/man1/man.man1:117
925
#, fuzzy, no-wrap
924
#, no-wrap
926
#| msgid ""
927
#| "Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n"
928
#| "e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7)"
929
msgid ""
925
msgid ""
930
"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n"
926
"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n"
931
"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)"
927
"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)"
932
msgstr ""
928
msgstr ""
933
"Diverse (inklusive makropaket och konventioner),\n"
929
"Diverse (inklusive makropaket och konventioner),\n"
934
"t.ex.\\& B<man>(7), B<groff>(7)"
930
"t.ex.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)"
935
931
936
#. type: tbl table
932
#. type: tbl table
937
#: ../../man/man1/man.man1:120
933
#: ../../man/man1/man.man1:120
Lines 1180-1187 Link Here
1180
#: ../../man/man1/man.man1:261
1176
#: ../../man/man1/man.man1:261
1181
msgid ""
1177
msgid ""
1182
"Search the short descriptions and manual page names for the keyword "
1178
"Search the short descriptions and manual page names for the keyword "
1183
"I<printf> as regular expression.  Print out any matches.  Equivalent to B<"
1179
"I<printf> as regular expression.  Print out any matches.  Equivalent to "
1184
"%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
1180
"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
1185
msgstr ""
1181
msgstr ""
1186
"Genomsök de korta beskrivningarna och namnen på manualsidorna efter "
1182
"Genomsök de korta beskrivningarna och namnen på manualsidorna efter "
1187
"nyckelordet I<printf> som ett reguljärt uttryck.  Skriv ut allt som "
1183
"nyckelordet I<printf> som ett reguljärt uttryck.  Skriv ut allt som "
Lines 1234-1241 Link Here
1234
"will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B<MANOPT>, "
1230
"will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B<MANOPT>, "
1235
"although they must still have been valid."
1231
"although they must still have been valid."
1236
msgstr ""
1232
msgstr ""
1237
"Om satta kommer diverse miljövariabler att studeras för att bestämma hur B<"
1233
"Om satta kommer diverse miljövariabler att studeras för att bestämma hur "
1238
"%man%> ska fungera. Det är möjligt att sätta den övergripande variabeln "
1234
"B<%man%> ska fungera. Det är möjligt att sätta den övergripande variabeln "
1239
"$B<MANOPT> till vilken sträng som helst i kommandoradsformat förutom att de "
1235
"$B<MANOPT> till vilken sträng som helst i kommandoradsformat förutom att de "
1240
"blanksteg som används som del av en flaggas argument måste markeras (föregås "
1236
"blanksteg som används som del av en flaggas argument måste markeras (föregås "
1241
"av ett bakstreck). B<%man%> kommer att tolka $B<MANOPT> före att det tolkar "
1237
"av ett bakstreck). B<%man%> kommer att tolka $B<MANOPT> före att det tolkar "
Lines 1336-1343 Link Here
1336
#: ../../man/man1/man.man1:350
1332
#: ../../man/man1/man.man1:350
1337
msgid ""
1333
msgid ""
1338
"The order of sections to search may be overridden by the environment "
1334
"The order of sections to search may be overridden by the environment "
1339
"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in I<%manpath_config_file"
1335
"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in "
1340
"%>.  By default it is as follows:"
1336
"I<%manpath_config_file%>.  By default it is as follows:"
1341
msgstr ""
1337
msgstr ""
1342
"Ordningen av avsnitten som ska genomsökas kan åsidosättas via miljövariabeln "
1338
"Ordningen av avsnitten som ska genomsökas kan åsidosättas via miljövariabeln "
1343
"$B<MANSECT> eller av direktivet B<SECTION> i I<%manpath_config_file%>. Som "
1339
"$B<MANSECT> eller av direktivet B<SECTION> i I<%manpath_config_file%>. Som "
Lines 1431-1443 Link Here
1431
#. type: Plain text
1427
#. type: Plain text
1432
#: ../../man/man1/man.man1:430
1428
#: ../../man/man1/man.man1:430
1433
msgid ""
1429
msgid ""
1434
"This option is normally issued as the very first option and resets B<%man"
1430
"This option is normally issued as the very first option and resets "
1435
"%'s> behaviour to its default.  Its use is to reset those options that may "
1431
"B<%man%'s> behaviour to its default.  Its use is to reset those options that "
1436
"have been set in $B<MANOPT>.  Any options that follow B<-D> will have their "
1432
"may have been set in $B<MANOPT>.  Any options that follow B<-D> will have "
1437
"usual effect."
1433
"their usual effect."
1438
msgstr ""
1434
msgstr ""
1439
"Denna flagga anges normalt som den allra första flaggan och återställer B<"
1435
"Denna flagga anges normalt som den allra första flaggan och återställer "
1440
"%man%>:s beteende till standardinställningarna.  Den används för att "
1436
"B<%man%>:s beteende till standardinställningarna.  Den används för att "
1441
"återställa de flaggor som kan ha satts i $B<MANOPT>.  Flaggor som följer B<-"
1437
"återställa de flaggor som kan ha satts i $B<MANOPT>.  Flaggor som följer B<-"
1442
"D> kommer att ha sin vanliga effekt."
1438
"D> kommer att ha sin vanliga effekt."
1443
1439
Lines 1574-1581 Link Here
1574
#. type: Plain text
1570
#. type: Plain text
1575
#: ../../man/man1/man.man1:527
1571
#: ../../man/man1/man.man1:527
1576
msgid ""
1572
msgid ""
1577
"This option is not for general use and should only be used by the B<%catman"
1573
"This option is not for general use and should only be used by the "
1578
"%> program."
1574
"B<%catman%> program."
1579
msgstr ""
1575
msgstr ""
1580
"Denna flagga är inte avsedd för allmänt bruk och bör bara användas av "
1576
"Denna flagga är inte avsedd för allmänt bruk och bör bara användas av "
1581
"programmet B<%catman%>."
1577
"programmet B<%catman%>."
Lines 1623-1633 Link Here
1623
1619
1624
#. type: Plain text
1620
#. type: Plain text
1625
#: ../../man/man1/man.man1:571
1621
#: ../../man/man1/man.man1:571
1626
#, fuzzy
1627
#| msgid ""
1628
#| "If this system has access to other operating system's manual pages, they "
1629
#| "can be accessed using this option.  To search for a manual page from "
1630
#| "NewOS's manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>."
1631
msgid ""
1622
msgid ""
1632
"If this system has access to other operating systems' manual pages, they can "
1623
"If this system has access to other operating systems' manual pages, they can "
1633
"be accessed using this option.  To search for a manual page from NewOS's "
1624
"be accessed using this option.  To search for a manual page from NewOS's "
Lines 1714-1722 Link Here
1714
"preference to B<exit>(3tcl).  To negotiate this situation and to avoid "
1705
"preference to B<exit>(3tcl).  To negotiate this situation and to avoid "
1715
"having to know which section the page you require resides in, it is now "
1706
"having to know which section the page you require resides in, it is now "
1716
"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package "
1707
"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package "
1717
"the page must belong to.  Using the above example, supplying the option B<-e"
1708
"the page must belong to.  Using the above example, supplying the option B<-"
1718
"\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension of "
1709
"e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension "
1719
"B<*tcl>."
1710
"of B<*tcl>."
1720
msgstr ""
1711
msgstr ""
1721
"Vissa system införlivar stora paket med manualsidor, så som de som följer "
1712
"Vissa system införlivar stora paket med manualsidor, så som de som följer "
1722
"med paketet B<Tcl>, i huvudhierarkin för manualsidor.  För att komma runt "
1713
"med paketet B<Tcl>, i huvudhierarkin för manualsidor.  För att komma runt "
Lines 1848-1858 Link Here
1848
"overrides the $B<PAGER> environment variable.  It is not used in conjunction "
1839
"overrides the $B<PAGER> environment variable.  It is not used in conjunction "
1849
"with B<-f> or B<-k>."
1840
"with B<-f> or B<-k>."
1850
msgstr ""
1841
msgstr ""
1851
"Ange vilken utmatningssidvisare som ska användas.  Som standard använder B<"
1842
"Ange vilken utmatningssidvisare som ska användas.  Som standard använder "
1852
"%man%> B<%pager%>, om B<%pager%> inte finns eller är körbar används B<%cat"
1843
"B<%man%> B<%pager%>, om B<%pager%> inte finns eller är körbar används "
1853
"%>.  Denna flagga åsidosätter miljövariabeln $B<MANPAGER>, vilken i sin tur "
1844
"B<%cat%>.  Denna flagga åsidosätter miljövariabeln $B<MANPAGER>, vilken i "
1854
"åsidosätter miljövariabeln $B<PAGER>.  Den används inte i samband med B<-f> "
1845
"sin tur åsidosätter miljövariabeln $B<PAGER>.  Den används inte i samband "
1855
"eller B<-k>."
1846
"med B<-f> eller B<-k>."
1856
1847
1857
#. type: Plain text
1848
#. type: Plain text
1858
#: ../../man/man1/man.man1:763 ../../man/man1/man.man1:1132
1849
#: ../../man/man1/man.man1:763 ../../man/man1/man.man1:1132
Lines 2112-2119 Link Here
2112
msgid ""
2103
msgid ""
2113
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
2104
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
2114
"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the "
2105
"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the "
2115
"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \".nf"
2106
"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"."
2116
"\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and "
2107
"nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and "
2117
"filling."
2108
"filling."
2118
msgstr ""
2109
msgstr ""
2119
"Om du skriver en manualsida och helt enkelt vill förhindra B<nroff> från att "
2110
"Om du skriver en manualsida och helt enkelt vill förhindra B<nroff> från att "
Lines 2298-2310 Link Here
2298
msgid ""
2289
msgid ""
2299
"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
2290
"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
2300
"its value is used as the name of the program used to display the manual "
2291
"its value is used as the name of the program used to display the manual "
2301
"page.  By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if B<%pager"
2292
"page.  By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if "
2302
"%> is not found or is not executable."
2293
"B<%pager%> is not found or is not executable."
2303
msgstr ""
2294
msgstr ""
2304
"Om $B<MANPAGER> eller $B<PAGER> är satt ($B<MANPAGER> används i första hand) "
2295
"Om $B<MANPAGER> eller $B<PAGER> är satt ($B<MANPAGER> används i första hand) "
2305
"så kommer dess värde att användas som namnet på det program som används för "
2296
"så kommer dess värde att användas som namnet på det program som används för "
2306
"att visa manualsidan.  Som standard kommer B<%pager%> att användas, om B<"
2297
"att visa manualsidan.  Som standard kommer B<%pager%> att användas, om "
2307
"%pager%> inte hittas eller är körbar används B<%cat%>."
2298
"B<%pager%> inte hittas eller är körbar används B<%cat%>."
2308
2299
2309
#. type: Plain text
2300
#. type: Plain text
2310
#: ../../man/man1/man.man1:1151
2301
#: ../../man/man1/man.man1:1151
Lines 2313-2320 Link Here
2313
"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so "
2304
"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so "
2314
"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way).  "
2305
"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way).  "
2315
"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy "
2306
"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy "
2316
"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>"
2307
"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ "
2317
"\\(cq.  Using the B<-r> option overrides this environment variable."
2308
"string>\\(cq.  Using the B<-r> option overrides this environment variable."
2318
msgstr ""
2309
msgstr ""
2319
"Om $B<MANLESS> är satt kommer dess värde att användas som "
2310
"Om $B<MANLESS> är satt kommer dess värde att användas som "
2320
"standardpromptsträngen för sidvisaren B<less>, som om den hade angetts via "
2311
"standardpromptsträngen för sidvisaren B<less>, som om den hade angetts via "
Lines 2330-2337 Link Here
2330
"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each "
2321
"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each "
2331
"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--"
2322
"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--"
2332
"html>.  In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML "
2323
"html>.  In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML "
2333
"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and I<"
2324
"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and "
2334
"%c> is replaced by a colon (:)."
2325
"I<%c> is replaced by a colon (:)."
2335
msgstr ""
2326
msgstr ""
2336
"Om $B<BROWSER> är satt är dess värde en kolonavgränsad lista av kommandon, "
2327
"Om $B<BROWSER> är satt är dess värde en kolonavgränsad lista av kommandon, "
2337
"som vart och ett kommer att användas för att försöka starta en webbläsare åt "
2328
"som vart och ett kommer att användas för att försöka starta en webbläsare åt "
Lines 2422-2442 Link Here
2422
"unrelated to the content of the page being displayed, you can set "
2413
"unrelated to the content of the page being displayed, you can set "
2423
"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP> to any non-empty value to disable the sandbox."
2414
"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP> to any non-empty value to disable the sandbox."
2424
msgstr ""
2415
msgstr ""
2416
"I Linux begränsar B<%man%> normalt underprocesser som hanterar opålitlig "
2417
"data med hjälp av en B<seccomp>(2)-sandlåda.  Detta gör det säkrare att köra "
2418
"komplex tolkningskod över godtyckliga manualsidor.  Om detta går fel av "
2419
"någon anledning orelaterad till innehållet för sidan som visas kan du sätta "
2420
"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP> till ett icke-tomt värde för att inaktivera "
2421
"sandlådan."
2425
2422
2426
#. type: Plain text
2423
#. type: Plain text
2427
#: ../../man/man1/man.man1:1248
2424
#: ../../man/man1/man.man1:1248
2428
msgid ""
2425
msgid ""
2429
"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then B<%man"
2426
"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then "
2430
"%> will print debugging messages to standard error describing each "
2427
"B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each "
2431
"subprocess it runs."
2428
"subprocess it runs."
2432
msgstr ""
2429
msgstr ""
2430
"Om miljövariabeln $B<PIPELINE_DEBUG> sätts till ”1”, kommer B<%man%> att "
2431
"skriva ut felsökningsmeddelanden till standard fel som beskriver varje "
2432
"underprocess det kör."
2433
2433
2434
#. type: Plain text
2434
#. type: Plain text
2435
#: ../../man/man1/man.man1:1260
2435
#: ../../man/man1/man.man1:1260
2436
msgid ""
2436
msgid ""
2437
"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and "
2437
"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and "
2438
"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale.  B<%man"
2438
"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale.  "
2439
"%> will display its messages in that locale (if available).  See "
2439
"B<%man%> will display its messages in that locale (if available).  See "
2440
"B<setlocale>(3)  for precise details."
2440
"B<setlocale>(3)  for precise details."
2441
msgstr ""
2441
msgstr ""
2442
"Beroende på system och implementation kommer endera eller båda av $B<LANG> "
2442
"Beroende på system och implementation kommer endera eller båda av $B<LANG> "
Lines 2547-2554 Link Here
2547
"när man permanent omkodar sidor skrivna i föråldrade teckenuppsättningar "
2547
"när man permanent omkodar sidor skrivna i föråldrade teckenuppsättningar "
2548
"eller i byggsystem som måste koda om en uppsättning sidor till en gemensam "
2548
"eller i byggsystem som måste koda om en uppsättning sidor till en gemensam "
2549
"kodning (vanligtvis UTF-8) för installation. När man konverterar många sidor "
2549
"kodning (vanligtvis UTF-8) för installation. När man konverterar många sidor "
2550
"är detta programmet mycket snabbare än att köra B<%man% --recode> eller B<"
2550
"är detta programmet mycket snabbare än att köra B<%man% --recode> eller "
2551
"%manconv%> för varje sida."
2551
"B<%manconv%> för varje sida."
2552
2552
2553
#. type: Plain text
2553
#. type: Plain text
2554
#: ../../man/man1/man-recode.man1:36
2554
#: ../../man/man1/man-recode.man1:36
Lines 2742-2761 Link Here
2742
2742
2743
#. type: Plain text
2743
#. type: Plain text
2744
#: ../../man/man1/manpath.man1:63
2744
#: ../../man/man1/manpath.man1:63
2745
#, fuzzy
2746
#| msgid ""
2747
#| "If this system has access to other operating system's manual hierarchies, "
2748
#| "this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>.  "
2749
#| "To include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>."
2750
msgid ""
2745
msgid ""
2751
"If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, "
2746
"If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, "
2752
"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>.  To "
2747
"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>.  To "
2753
"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>."
2748
"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>."
2754
msgstr ""
2749
msgstr ""
2755
"Om detta system har tillgång till andra operativsystems hierarkier av "
2750
"Om detta system har tillgång till andra operativsystems hierarkier av "
2756
"manualsidor kan denna flagga användas för inkludera dem i utmatningen från B<"
2751
"manualsidor kan denna flagga användas för inkludera dem i utmatningen från "
2757
"%manpath%>.  För att inkludera hierarkierna av manualsidor för NyttOS använd "
2752
"B<%manpath%>.  För att inkludera hierarkierna av manualsidor för NyttOS "
2758
"flaggan B<-m> B<NyttOS>."
2753
"använd flaggan B<-m> B<NyttOS>."
2759
2754
2760
#. type: Plain text
2755
#. type: Plain text
2761
#: ../../man/man1/manpath.man1:74
2756
#: ../../man/man1/manpath.man1:74
Lines 2777-2782 Link Here
2777
"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than "
2772
"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than "
2778
"determining it on the fly."
2773
"determining it on the fly."
2779
msgstr ""
2774
msgstr ""
2775
"Om $B<MANPATH> är satt kommer B<%manpath%> att visa dess värde snarare än "
2776
"att bestämma det i farten."
2780
2777
2781
#. type: Plain text
2778
#. type: Plain text
2782
#: ../../man/man1/whatis.man1:15
2779
#: ../../man/man1/whatis.man1:15
Lines 2786-2798 Link Here
2786
#. type: Plain text
2783
#. type: Plain text
2787
#: ../../man/man1/whatis.man1:32
2784
#: ../../man/man1/whatis.man1:32
2788
msgid ""
2785
msgid ""
2789
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<list>"
2786
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> "
2790
"\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|"
2787
"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
2791
"B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|.\\|."
2788
"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|."
2792
msgstr ""
2789
"\\|."
2793
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<lista>"
2790
msgstr ""
2794
"\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<sökväg>\\|] "
2791
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> "
2795
"[\\|B<-L> I<lokal>\\|] [\\|B<-C> I<fil>\\|] I<namn> \\&.\\|.\\|."
2792
"I<lista>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
2793
"I<sökväg>\\|] [\\|B<-L> I<lokal>\\|] [\\|B<-C> I<fil>\\|] I<namn> \\&.\\|."
2794
"\\|."
2796
2795
2797
#. type: Plain text
2796
#. type: Plain text
2798
#: ../../man/man1/whatis.man1:39
2797
#: ../../man/man1/whatis.man1:39
Lines 2820-2833 Link Here
2820
#. type: Plain text
2819
#. type: Plain text
2821
#: ../../man/man1/whatis.man1:61
2820
#: ../../man/man1/whatis.man1:61
2822
msgid ""
2821
msgid ""
2823
"B<index> databases are used during the search, and are updated by the B<"
2822
"B<index> databases are used during the search, and are updated by the "
2824
"%mandb%> program.  Depending on your installation, this may be run by a "
2823
"B<%mandb%> program.  Depending on your installation, this may be run by a "
2825
"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages "
2824
"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages "
2826
"have been installed.  To produce an old style text B<whatis> database from "
2825
"have been installed.  To produce an old style text B<whatis> database from "
2827
"the relative B<index> database, issue the command:"
2826
"the relative B<index> database, issue the command:"
2828
msgstr ""
2827
msgstr ""
2829
"B<index>-databaser används under sökningen och uppdateras av programmet B<"
2828
"B<index>-databaser används under sökningen och uppdateras av programmet "
2830
"%mandb%>.  Beroende på din installation kan detta köras som ett periodiskt "
2829
"B<%mandb%>.  Beroende på din installation kan detta köras som ett periodiskt "
2831
"cron-jobb eller behöva köras manuellt efter att nya manualsidor har "
2830
"cron-jobb eller behöva köras manuellt efter att nya manualsidor har "
2832
"installerats.  För att producera en B<whatis>-textdatabas av gammalt snitt "
2831
"installerats.  För att producera en B<whatis>-textdatabas av gammalt snitt "
2833
"från den relativa B<index>-databasen, använd kommandot:"
2832
"från den relativa B<index>-databasen, använd kommandot:"
Lines 2851-2858 Link Here
2851
"to be somewhat slower due to the nature of database searches."
2850
"to be somewhat slower due to the nature of database searches."
2852
msgstr ""
2851
msgstr ""
2853
"Tolka varje I<namn> som ett reguljärt uttryck.  Om ett I<namn> matchar någon "
2852
"Tolka varje I<namn> som ett reguljärt uttryck.  Om ett I<namn> matchar någon "
2854
"del av ett sidnamn kommer ett matchning att lyckas.  Denna flagga får B<"
2853
"del av ett sidnamn kommer ett matchning att lyckas.  Denna flagga får "
2855
"%whatis%> att bli något långsammare på grund av databassökningarna."
2854
"B<%whatis%> att bli något långsammare på grund av databassökningarna."
2856
2855
2857
#. type: Plain text
2856
#. type: Plain text
2858
#: ../../man/man1/whatis.man1:100
2857
#: ../../man/man1/whatis.man1:100
Lines 2869-2886 Link Here
2869
2868
2870
#. type: Plain text
2869
#. type: Plain text
2871
#: ../../man/man1/whatis.man1:131
2870
#: ../../man/man1/whatis.man1:131
2872
#, fuzzy
2873
#| msgid ""
2874
#| "If this system has access to other operating system's manual page names, "
2875
#| "they can be accessed using this option.  To search NewOS's manual page "
2876
#| "names, use the option B<-m> B<NewOS>."
2877
msgid ""
2871
msgid ""
2878
"If this system has access to other operating systems' manual page names, "
2872
"If this system has access to other operating systems' manual page names, "
2879
"they can be accessed using this option.  To search NewOS's manual page "
2873
"they can be accessed using this option.  To search NewOS's manual page "
2880
"names, use the option B<-m> B<NewOS>."
2874
"names, use the option B<-m> B<NewOS>."
2881
msgstr ""
2875
msgstr ""
2882
"Om detta system har tillgång till andra operativsystems namn på manualsidor "
2876
"Om detta system har tillgång till andra operativsystems namn på manualsidor "
2883
"kan de nås via denna flaggan.  För att genomsöka namnen på manualsidorna för "
2877
"kan de nås via denna flagga.  För att genomsöka namnen på manualsidorna för "
2884
"NyttOS, använd flaggan B<-m> B<NyttOS>."
2878
"NyttOS, använd flaggan B<-m> B<NyttOS>."
2885
2879
2886
#. type: Plain text
2880
#. type: Plain text
Lines 2994-3000 Link Here
2994
#: ../../man/man5/manpath.man5:26
2988
#: ../../man/man5/manpath.man5:26
2995
#, no-wrap
2989
#, no-wrap
2996
msgid "SEARCH PATH"
2990
msgid "SEARCH PATH"
2997
msgstr ""
2991
msgstr "SÖKVÄG"
2998
2992
2999
#. type: Plain text
2993
#. type: Plain text
3000
#: ../../man/man5/manpath.man5:35
2994
#: ../../man/man5/manpath.man5:35
Lines 3002-3007 Link Here
3002
"By default, man-db examines the user's $B<PATH>.  For each I<path_element> "
2996
"By default, man-db examines the user's $B<PATH>.  For each I<path_element> "
3003
"found there, it adds I<manpath_element> to the search path."
2997
"found there, it adds I<manpath_element> to the search path."
3004
msgstr ""
2998
msgstr ""
2999
"Som standard genomsöker man-db användarens $B<SÖKVÄG>.  För varje "
3000
"I<path_element> som hittas där lägger det till I<manpath_element> till "
3001
"sökvägen."
3005
3002
3006
#. type: Plain text
3003
#. type: Plain text
3007
#: ../../man/man5/manpath.man5:47
3004
#: ../../man/man5/manpath.man5:47
Lines 3011-3016 Link Here
3011
"man>, I<path_element/../share/man>, and I<path_element/share/man> that exist "
3008
"man>, I<path_element/../share/man>, and I<path_element/share/man> that exist "
3012
"as directories to the search path."
3009
"as directories to the search path."
3013
msgstr ""
3010
msgstr ""
3011
"Om det inte finns någon B<MANPATH_MAP>-rad i konfigurationsfilen för ett "
3012
"givet I<path_element>, då läggs alla I<path_element/../man>, I<path_element/"
3013
"man>, I<path_element/../share/man> och I<path_element/share/man> till som "
3014
"existerar som kataloger i sökvägen."
3014
3015
3015
#. type: Plain text
3016
#. type: Plain text
3016
#: ../../man/man5/manpath.man5:51
3017
#: ../../man/man5/manpath.man5:51
Lines 3018-3023 Link Here
3018
"It then adds any B<MANDATORY_MANPATH> entries from the configuration file to "
3019
"It then adds any B<MANDATORY_MANPATH> entries from the configuration file to "
3019
"the search path."
3020
"the search path."
3020
msgstr ""
3021
msgstr ""
3022
"Det lägger sedan till de B<MANDATORY_MANPATH>-poster från "
3023
"konfigurationsfilen till sökvägen."
3021
3024
3022
#. type: Plain text
3025
#. type: Plain text
3023
#: ../../man/man5/manpath.man5:73
3026
#: ../../man/man5/manpath.man5:73
Lines 3034-3039 Link Here
3034
"then the final search path will be I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/"
3037
"then the final search path will be I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/"
3035
"usr/local/man/newOS:/usr/local/man>."
3038
"usr/local/man/newOS:/usr/local/man>."
3036
msgstr ""
3039
msgstr ""
3040
"Avslutningsvis, om flaggan B<--systems> används eller om miljövariabeln "
3041
"$B<SYSTEM> är satt, då bör denna bestå av en sekvens av operativsystemsnamn "
3042
"separerade av komman eller kolon.  Detta fungerar som en mall och expanderar "
3043
"sökvägen ännu en gång för att tillåta åtkomst till andra operativsystems "
3044
"manualsidor: för varje systemnamn kommer man-db att leta efter det namnet "
3045
"som en underkatalog i varje post i sökvägen och lägger till den till den "
3046
"slutgiltiga sökvägen om den existerar.  Systemnamnet B<man> infogar den "
3047
"normala sökvägen utan underkataloger.  Om till exempel sökvägen annars hade "
3048
"varit I</usr/share/man:/usr/local/man> och $B<SYSTEM> är satt till I<nyttOS:"
3049
"man>, då kommer den slutgiltiga sökvägen att vara I</usr/share/man/nyttOS:/"
3050
"usr/share/man:/usr/local/man/nyttwOS:/usr/local/man>."
3037
3051
3038
#. type: Plain text
3052
#. type: Plain text
3039
#: ../../man/man5/manpath.man5:83
3053
#: ../../man/man5/manpath.man5:83
Lines 3044-3062 Link Here
3044
"names separated by colons.  It overrides the default search path described "
3058
"names separated by colons.  It overrides the default search path described "
3045
"above."
3059
"above."
3046
msgstr ""
3060
msgstr ""
3061
"Miljövariabeln $B<MANPATH> åsidosätter man-dbs standardsökväg för "
3062
"manualsidor.  De flesta användare behöver inte sätta den.  Dess syntax "
3063
"liknar den för miljövariabeln $B<PATH>: den består av en sekvens av "
3064
"katalognamn separerade av kolon.  Den åsidosätter standardsökvägen som "
3065
"beskrivits ovan."
3047
3066
3048
#. type: Plain text
3067
#. type: Plain text
3049
#: ../../man/man5/manpath.man5:96
3068
#: ../../man/man5/manpath.man5:96
3050
#, fuzzy
3051
#| msgid ""
3052
#| "If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than "
3053
#| "determining it on the fly.  If $B<MANPATH> is prefixed by a colon, then "
3054
#| "the value of the variable is appended to the list determined from the "
3055
#| "content of the configuration files.  If the colon comes at the end of the "
3056
#| "value in the variable, then the determined list is appended to the "
3057
#| "content of the variable.  If the value of the variable contains a double "
3058
#| "colon (B<::>), then the determined list is inserted in the middle of the "
3059
#| "value, between the two colons."
3060
msgid ""
3069
msgid ""
3061
"If the value of $B<MANPATH> starts with a colon, then the default search "
3070
"If the value of $B<MANPATH> starts with a colon, then the default search "
3062
"path is added at its start.  If the value of $B<MANPATH> ends with a colon, "
3071
"path is added at its start.  If the value of $B<MANPATH> ends with a colon, "
Lines 3064-3076 Link Here
3064
"$B<MANPATH> contains a double colon (B<::>), then the default search path is "
3073
"$B<MANPATH> contains a double colon (B<::>), then the default search path is "
3065
"inserted in the middle of the value, between the two colons."
3074
"inserted in the middle of the value, between the two colons."
3066
msgstr ""
3075
msgstr ""
3067
"Om $B<MANPATH> är satt kommer B<%manpath%> att visa dess värde snarare än "
3076
"Om värdet av $B<MANPATH> börjar med ett kolon så kommer standardsökvägen att "
3068
"att bestämma det i farten.  Om $B<MANPATH> föregås av ett kolon så kommer "
3077
"läggas till i dess början.  Om värdet av $B<MANPATH> slutar med ett kolon så "
3069
"variabelns värde att läggas till på slutet av den lista som bestämts från "
3078
"kommer standardsökvägen att läggas till i dess slut.  Om värdet av "
3070
"innehållet i konfigurationsfilen.  Om kolonet återfinns i slutet på värdet i "
3079
"$B<MANPATH> innehåller dubbla kolon (B<::>) så kommer standardsökvägen att "
3071
"variabeln kommer den bestämda listan att läggas till på slutet av "
3080
"infogas mitt i värdet mellan de två kolonen."
3072
"variabeln.  Om variabelns värde innehåller dubbla kolon (B<::>) så kommer "
3073
"den bestämda listan att infogas mitt i värdet mellan de två kolonen."
3074
3081
3075
#. type: SH
3082
#. type: SH
3076
#: ../../man/man5/manpath.man5:96
3083
#: ../../man/man5/manpath.man5:96
Lines 3317-3329 Link Here
3317
msgid ""
3324
msgid ""
3318
"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal "
3325
"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal "
3319
"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being "
3326
"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being "
3320
"used.  This should generally be within the range set by B<MINCATWIDTH> and "
3327
"used.  This overrides B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>."
3321
"B<MAXCATWIDTH>."
3322
msgstr ""
3328
msgstr ""
3323
"Om I<bredd> inte är noll kommer cat-sidor alltid att formateras för en "
3329
"Om I<bredd> inte är noll kommer cat-sidor alltid att formateras för en "
3324
"terminal av en angivna bredden, oavsett bredden på terminalen som faktiskt "
3330
"terminal av en angivna bredden, oavsett bredden på terminalen som faktiskt "
3325
"används.  Detta bör generellt vara inom intervallet inställt av "
3331
"används.  Detta åsidosätter B<MINCATWIDTH> och B<MAXCATWIDTH>."
3326
"B<MINCATWIDTH> och B<MAXCATWIDTH>."
3327
3332
3328
#. type: Plain text
3333
#. type: Plain text
3329
#: ../../man/man5/manpath.man5:240
3334
#: ../../man/man5/manpath.man5:240
Lines 3626-3635 Link Here
3626
#: ../../man/man8/mandb.man8:101
3631
#: ../../man/man8/mandb.man8:101
3627
msgid ""
3632
msgid ""
3628
"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases.  "
3633
"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases.  "
3629
"If a database does not exist, it will create it.  This option forces B<%mandb"
3634
"If a database does not exist, it will create it.  This option forces "
3630
"%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and implies "
3635
"B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and "
3631
"B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt or if a "
3636
"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt "
3632
"new database storage scheme is introduced in the future."
3637
"or if a new database storage scheme is introduced in the future."
3633
msgstr ""
3638
msgstr ""
3634
"Som standard kommer B<%mandb%> att försöka uppdatera tidigare skapade "
3639
"Som standard kommer B<%mandb%> att försöka uppdatera tidigare skapade "
3635
"databaser.  Om en databas inte existerar kommer den att skapas.  Denna "
3640
"databaser.  Om en databas inte existerar kommer den att skapas.  Denna "
Lines 3802-3816 Link Here
3802
"Avsnittet B<WHATIS-TOLKNING> som tidigare fanns på denna manualsida finns nu "
3807
"Avsnittet B<WHATIS-TOLKNING> som tidigare fanns på denna manualsida finns nu "
3803
"i B<lexgrog>(1)."
3808
"i B<lexgrog>(1)."
3804
3809
3805
#, no-wrap
3806
#~ msgid "Type"
3810
#~ msgid "Type"
3807
#~ msgstr "Typ"
3811
#~ msgstr "Typ"
3808
3812
3809
#, no-wrap
3810
#~ msgid "Binary tree"
3813
#~ msgid "Binary tree"
3811
#~ msgstr "Binärträd"
3814
#~ msgstr "Binärträd"
3812
3815
3813
#, no-wrap
3814
#~ msgid "Hashed"
3816
#~ msgid "Hashed"
3815
#~ msgstr "Hashad"
3817
#~ msgstr "Hashad"
3816
3818
Lines 3819-3838 Link Here
3819
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
3821
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
3820
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
3822
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
3821
#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||"
3823
#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||"
3822
#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>"
3824
#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-"
3823
#~ "\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
3825
#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
3824
#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
3826
#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> "
3825
#~ "\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> "
3827
#~ "I<encoding>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] "
3826
#~ "I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|"
3828
#~ "[\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] "
3827
#~ "[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|"
3829
#~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-"
3828
#~ "[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|."
3830
#~ "Z>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|."
3829
#~ "\\|.\\&"
3831
#~ "\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
3830
#~ msgstr ""
3832
#~ msgstr ""
3831
#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<fil>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3833
#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<fil>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3832
#~ "warnings>\\|[\\|=I<varningar>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<kodning>\\|] [\\|B<-L> "
3834
#~ "warnings>\\|[\\|=I<varningar>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<kodning>\\|] [\\|B<-L> "
3833
#~ "I<lokal>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
3835
#~ "I<lokal>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
3834
#~ "I<sökväg>\\|] [\\|B<-S> I<lista>\\|] [\\|B<-e> I<ändelse>\\|] [\\|B<-i>"
3836
#~ "I<sökväg>\\|] [\\|B<-S> I<lista>\\|] [\\|B<-e> I<ändelse>\\|] [\\|B<-"
3835
#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-"
3837
#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-"
3836
#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
3838
#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
3837
#~ "I<sidvisare>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> "
3839
#~ "I<sidvisare>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> "
3838
#~ "I<kodning>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] "
3840
#~ "I<kodning>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] "
Lines 3842-3876 Link Here
3842
#~ "\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
3844
#~ "\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
3843
3845
3844
#~ msgid ""
3846
#~ msgid ""
3845
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-i>"
3847
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-"
3846
#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|."
3848
#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|."
3847
#~ "\\&"
3849
#~ "\\|.\\&"
3848
#~ msgstr ""
3850
#~ msgstr ""
3849
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<lista>\\|] [\\|B<-i>"
3851
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<lista>\\|] [\\|B<-"
3850
#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<avsnitt>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|."
3852
#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<avsnitt>\\|] I<term>\\ .\\|."
3851
#~ "\\&"
3853
#~ "\\|.\\&"
3852
3854
3853
#~ msgid ""
3855
#~ msgid ""
3854
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3856
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3855
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
3857
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
3856
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>"
3858
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|"
3857
#~ "\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|"
3859
#~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] "
3858
#~ "B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>"
3860
#~ "[\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|"
3859
#~ "\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
3861
#~ "B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
3860
#~ msgstr ""
3862
#~ msgstr ""
3861
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<fil>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3863
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<fil>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3862
#~ "warnings>\\|[\\|=I<varningar>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<kodning>\\|] [\\|B<-L> "
3864
#~ "warnings>\\|[\\|=I<varningar>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<kodning>\\|] [\\|B<-L> "
3863
#~ "I<lokal>\\|] [\\|B<-P> I<sidvisare>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>"
3865
#~ "I<lokal>\\|] [\\|B<-P> I<sidvisare>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|"
3864
#~ "\\|] [\\|B<-E> I<kodning>\\|] [\\|B<-p> I<sträng>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|"
3866
#~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<kodning>\\|] [\\|B<-p> I<sträng>\\|] [\\|B<-t>\\|] "
3865
#~ "B<-T>\\|[\\|I<enhet>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<webbläsare>\\|]\\|] [\\|B<-"
3867
#~ "[\\|B<-T>\\|[\\|I<enhet>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<webbläsare>\\|]\\|] "
3866
#~ "X>\\|[\\|I<ppt>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<fil> \\&.\\|.\\|.\\&"
3868
#~ "[\\|B<-X>\\|[\\|I<ppt>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<fil> \\&.\\|.\\|.\\&"
3867
3869
3868
#~ msgid ""
3870
#~ msgid ""
3869
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>"
3871
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-"
3870
#~ "\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
3872
#~ "D>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
3871
#~ msgstr ""
3873
#~ msgstr ""
3872
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<fil>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>"
3874
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<fil>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-"
3873
#~ "\\|] I<sida> \\&.\\|.\\|.\\&"
3875
#~ "D>\\|] I<sida> \\&.\\|.\\|.\\&"
3874
3876
3875
#~ msgid ""
3877
#~ msgid ""
3876
#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<page> "
3878
#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<page> "
Lines 3914-3921 Link Here
3914
#~ "Om B<%man%> inte kan hitta en B<%mandb%>-initierad B<index>-databas för "
3916
#~ "Om B<%man%> inte kan hitta en B<%mandb%>-initierad B<index>-databas för "
3915
#~ "en viss hierarki av manualsidor kommer det fortfarande att leta efter de "
3917
#~ "en viss hierarki av manualsidor kommer det fortfarande att leta efter de "
3916
#~ "begärda manualsidorna, även om filskalmönster (”globbing”) kommer att "
3918
#~ "begärda manualsidorna, även om filskalmönster (”globbing”) kommer att "
3917
#~ "vara nödvändigt för att leta inom den hierarkin.  Om B<%whatis%> eller B<"
3919
#~ "vara nödvändigt för att leta inom den hierarkin.  Om B<%whatis%> eller "
3918
#~ "%apropos%> misslyckas med att hitta ett B<index> kommer de att försöka "
3920
#~ "B<%apropos%> misslyckas med att hitta ett B<index> kommer de att försöka "
3919
#~ "extrahera information från en traditionell I<whatis>-databas istället."
3921
#~ "extrahera information från en traditionell I<whatis>-databas istället."
3920
3922
3921
#~ msgid ""
3923
#~ msgid ""
Lines 3948-3955 Link Here
3948
#~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> "
3950
#~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> "
3949
#~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check "
3951
#~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check "
3950
#~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem.  "
3952
#~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem.  "
3951
#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run B<"
3953
#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run "
3952
#~ "%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes "
3954
#~ "B<%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes "
3953
#~ "corrupt.  However, the cache consistency check can be slow on systems "
3955
#~ "corrupt.  However, the cache consistency check can be slow on systems "
3954
#~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and "
3956
#~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and "
3955
#~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep "
3957
#~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep "
(-)man-db-2.10.2/man/po4a/po/tr.po (-1040 / +612 lines)
Lines 3-15 Link Here
3
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
3
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
4
#
4
#
5
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2017.
5
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2017.
6
# Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2022.
7
#
6
msgid ""
8
msgid ""
7
msgstr ""
9
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.7.6.1\n"
10
"Project-Id-Version: man-db-manpages-2.11.0-pre1\n"
9
"POT-Creation-Date: 2022-01-24 11:17+0000\n"
11
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 18:03+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2017-06-28 21:18+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2022-10-05 12:00+0300\n"
11
"Last-Translator: Mesutcan <mesutcank@gmail.com>\n"
13
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
12
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
13
"Language: tr\n"
15
"Language: tr\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Lines 39-50 Link Here
39
#: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15
41
#: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15
40
#, no-wrap
42
#, no-wrap
41
msgid "NAME"
43
msgid "NAME"
42
msgstr "Ä°SÄ°M"
44
msgstr "AD"
43
45
44
#. type: Plain text
46
#. type: Plain text
45
#: ../../man/man1/apropos.man1:15
47
#: ../../man/man1/apropos.man1:15
46
msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions"
48
msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions"
47
msgstr "%apropos% - kılavuz sayfası isimleri ve açıklamalarında ara"
49
msgstr "%apropos% - kılavuz sayfası adları ve açıklamalarında ara"
48
50
49
#. type: SH
51
#. type: SH
50
#: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:12
52
#: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:12
Lines 61-73 Link Here
61
#: ../../man/man1/apropos.man1:32
63
#: ../../man/man1/apropos.man1:32
62
msgid ""
64
msgid ""
63
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
65
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
64
"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>"
66
"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
65
"\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|.\\|."
67
"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|."
68
"\\|."
66
msgstr ""
69
msgstr ""
67
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
70
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
68
"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<yol>"
71
"s> I<liste>\\|] [\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
69
"\\|] [\\|B<-L> I<dil>\\|] [\\|B<-C> I<dosya>\\|] I<anahtarsözcük> \\&.\\|."
72
"I<yol>\\|] [\\|B<-L> I<dil>\\|] [\\|B<-C> I<dosya>\\|] I<anahtarsözcük> \\&."
70
"\\|."
73
"\\|.\\|."
71
74
72
#. type: SH
75
#. type: SH
73
#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:20
76
#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:20
Lines 98-104 Link Here
98
"special characters to stop the shell from interpreting them."
101
"special characters to stop the shell from interpreting them."
99
msgstr ""
102
msgstr ""
100
"I<anahtarsözcük>, (B<-r>)  kullanımındaki gibi genellikle bir düzenli "
103
"I<anahtarsözcük>, (B<-r>)  kullanımındaki gibi genellikle bir düzenli "
101
"ifadedir veya özel karakterler içerebilir (B<-w>) ya da tam anahtar sözlüğü "
104
"ifadedir veya özel karakterler içerebilir (B<-w>) veya tam anahtar sözlüğü "
102
"eşleyebilir (B<-e>).  Bu seçenekleri kullanarak, I<anahtarsözcük> anahtar "
105
"eşleyebilir (B<-e>).  Bu seçenekleri kullanarak, I<anahtarsözcük> anahtar "
103
"sözcüğünü tırnak içine almak veya özel karakterlerde kaçış kullanmak (\\e), "
106
"sözcüğünü tırnak içine almak veya özel karakterlerde kaçış kullanmak (\\e), "
104
"kabuğun bunları yorumlamasını önlemek için gerekli olabilir."
107
"kabuğun bunları yorumlamasını önlemek için gerekli olabilir."
Lines 109-115 Link Here
109
"The standard matching rules allow matches to be made against the page name "
112
"The standard matching rules allow matches to be made against the page name "
110
"and word boundaries in the description."
113
"and word boundaries in the description."
111
msgstr ""
114
msgstr ""
112
"Standart eşleşme kuralları, açıklama içindeki sayfa adı ve kelime "
115
"Standart eşleşme kuralları, açıklama içindeki sayfa adı ve sözcük "
113
"sınırlarına karşı yapılacak eşleşmelere izin verir."
116
"sınırlarına karşı yapılacak eşleşmelere izin verir."
114
117
115
#. type: Plain text
118
#. type: Plain text
Lines 157-166 Link Here
157
"descriptions independently.  It can match any part of either.  The match is "
160
"descriptions independently.  It can match any part of either.  The match is "
158
"not limited to word boundaries."
161
"not limited to word boundaries."
159
msgstr ""
162
msgstr ""
160
"Her bir anahtar kelimeyi düzenli bir ifade olarak yorumlayın.  Varsayılan "
163
"Her bir anahtar sözcüğü düzenli bir ifade olarak yorumlayın.  Öntanımlı "
161
"davranış budur.  Her bir anahtar kelime sayfa adlarına ve açıklamalara "
164
"davranış budur.  Her bir anahtar sözcük sayfa adlarına ve açıklamalara "
162
"bağımsız olarak eşleştirilir.   Ya herhangi bir kısmıyla eşleşebilir.  "
165
"bağımsız olarak eşleştirilir.   Herhangi bir kısmıyla eşleşebilir.  Eşleşme "
163
"Eşleşme kelime sınırlarıyla sınırlı değildir."
166
"sözcük sınırlarıyla sınırlı değildir."
164
167
165
#. type: Plain text
168
#. type: Plain text
166
#: ../../man/man1/apropos.man1:88
169
#: ../../man/man1/apropos.man1:88
Lines 171-182 Link Here
171
"expanded keyword matches an entire description or page name.  Otherwise the "
174
"expanded keyword matches an entire description or page name.  Otherwise the "
172
"keyword is also allowed to match on word boundaries in the description."
175
"keyword is also allowed to match on word boundaries in the description."
173
msgstr ""
176
msgstr ""
174
"Her bir anahtar kelimeyi kabuk stili joker karakterleri içeren bir desen "
177
"Her bir anahtar sözcüğü kabuk stili joker karakterleri içeren bir dizgi "
175
"olarak yorumlayın.  Her bir anahtar kelime sayfa adlarına ve açıklamalara "
178
"olarak yorumlayın.  Her bir anahtar sözcük sayfa adlarına ve açıklamalara "
176
"bağımsız olarak eşleştirilir.  B<--exact> de kullanılırsa, yalnızca geniş "
179
"bağımsız olarak eşleştirilir.  B<--exact> de kullanılırsa yalnızca geniş bir "
177
"bir anahtar kelime tüm bir açıklama veya sayfa adıyla eşleşiyorsa bir "
180
"anahtar sözcük tüm bir açıklama veya sayfa adıyla eşleşiyorsa bir eşleşme "
178
"eşleşme bulunacaktır.  Aksi halde, anahtar kelimenin açıklamadaki kelime "
181
"bulunacaktır.  Aksi halde, anahtar sözcüğün açıklamadaki sözcük sınırlarıyla "
179
"sınırlarıyla eşleşmesine izin verilir."
182
"eşleşmesine izin verilir."
180
183
181
#. type: Plain text
184
#. type: Plain text
182
#: ../../man/man1/apropos.man1:92
185
#: ../../man/man1/apropos.man1:92
Lines 184-190 Link Here
184
"Each keyword will be exactly matched against the page names and the "
187
"Each keyword will be exactly matched against the page names and the "
185
"descriptions."
188
"descriptions."
186
msgstr ""
189
msgstr ""
187
"Her bir anahtar kelime, sayfa adlarına ve açıklamalara karşı tam olarak "
190
"Her bir anahtar sözcük, sayfa adlarına ve açıklamalara karşı tam olarak "
188
"eşleştirilir."
191
"eşleştirilir."
189
192
190
#. type: Plain text
193
#. type: Plain text
Lines 193-200 Link Here
193
"Only display items that match all the supplied keywords.  The default is to "
196
"Only display items that match all the supplied keywords.  The default is to "
194
"display items that match any keyword."
197
"display items that match any keyword."
195
msgstr ""
198
msgstr ""
196
"Yalnızca sağlanan tüm anahtar kelimelerle eşleşen öğeleri görüntüleyin.  "
199
"Yalnızca sağlanan tüm anahtar sözcüklerle eşleşen ögeleri görüntüleyin.  "
197
"Varsayılan, herhangi bir anahtar kelimeyle eşleşen öğeleri görüntülemektir."
200
"Öntanımlı, herhangi bir anahtar sözcükle eşleşen ögeleri görüntülemektir."
198
201
199
#. type: Plain text
202
#. type: Plain text
200
#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107
203
#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107
Lines 203-218 Link Here
203
"truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written "
206
"truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written "
204
"B<NAME> sections."
207
"B<NAME> sections."
205
msgstr ""
208
msgstr ""
206
"Çıktıyı terminal genişliğine kırpmayın.  Normalde, çıktı, kötü yazılmış "
209
"Çıktıyı uçbirim genişliğine kırpma.  Normalde çıktı, kötü yazılmış B<AD> "
207
"B<NAME> bölümlerinden çirkin sonuçlardan kaçınmak için terminal genişliğine "
210
"bölümlerinden çirkin sonuçlardan kaçınmak için uçbirim genişliğine kesilir."
208
"kesilir."
209
211
210
#. type: TP
212
#. type: TP
211
#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107
213
#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107
212
#, fuzzy, no-wrap
214
#, no-wrap
213
#| msgid "B<-s> I<list>, B<--sections> I<list>, B<--section> I<list>"
214
msgid "B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>, B<--section=>I<list>"
215
msgid "B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>, B<--section=>I<list>"
215
msgstr "B<-s> I<liste>, B<--sections> I<liste>, B<--section> I<liste>"
216
msgstr "B<-s> I<liste\\/>, B<--sections=>I<liste\\/>, B<--section=>I<liste>"
216
217
217
#
218
#
218
#. type: Plain text
219
#. type: Plain text
Lines 225-259 Link Here
225
"has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include "
226
"has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include "
226
"pages in that exact part of the manual section."
227
"pages in that exact part of the manual section."
227
msgstr ""
228
msgstr ""
228
"Yalnızca verilen klavuz bölümlerinde arama yapın.  I<list>, bölümlerin "
229
"Yalnızca verilen klavuz bölümlerinde arama yapın.  I<liste>, bölümlerin "
229
"virgül veya virgül ile ayrılmış bir listesidir.  I<list> içindeki bir girdi, "
230
"virgül veya virgül ile ayrılmış bir listesidir.  I<liste> içindeki bir "
230
"örneğin \"3\" gibi basit bir bölümse, görüntülenen açıklamalar listesinde "
231
"girdi, örneğin \"3\" gibi basit bir bölümse görüntülenen açıklamalar "
231
"\"3\", \"3perl\", \"3x\" ve benzeri bölümlerdeki sayfalar bulunur; I<list> "
232
"listesinde \"3\", \"3perl\", \"3x\" ve benzeri bölümlerdeki sayfalar "
232
"içindeki bir girdi, örneğin \"3perl\" gibi bir uzantıya sahipse, liste el "
233
"bulunur; I<liste> içindeki bir girdi, örneğin \"3perl\" gibi bir uzantıya "
233
"kitabının tam kısmında yalnızca sayfaları içerecektir."
234
"sahipse liste el kitabının tam kısmında yalnızca sayfaları içerecektir."
234
235
235
#. type: TP
236
#. type: TP
236
#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:562
237
#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:562
237
#: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122
238
#: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122
238
#, no-wrap
239
#, no-wrap
239
msgid "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]"
240
msgid "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]"
240
msgstr "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]"
241
msgstr "B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]"
241
242
242
#. type: Plain text
243
#. type: Plain text
243
#: ../../man/man1/apropos.man1:126
244
#: ../../man/man1/apropos.man1:126
244
#, fuzzy
245
#| msgid ""
246
#| "If this system has access to other operating system's manual page "
247
#| "descriptions, they can be searched using this option.  To search NewOS's "
248
#| "manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>."
249
msgid ""
245
msgid ""
250
"If this system has access to other operating systems' manual page "
246
"If this system has access to other operating systems' manual page "
251
"descriptions, they can be searched using this option.  To search NewOS's "
247
"descriptions, they can be searched using this option.  To search NewOS's "
252
"manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>."
248
"manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>."
253
msgstr ""
249
msgstr ""
254
"Bu sistemin diğer işletim sisteminin kılavuz sayfa tanımlarına erişimi "
250
"Bu sistemin diğer işletim sisteminin kılavuz sayfa tanımlarına erişimi varsa "
255
"varsa, bu seçenek kullanılarak aranabilir.   NewOS'un manuel sayfa "
251
"bu seçenek kullanılarak aranabilir.   NewOS'un kılavuz sayfa açıklamalarını "
256
"açıklamalarını aramak için B<-m>B<NewOS> seçeneğini kullanın."
252
"aramak için B<-m> B<NewOS> seçeneğini kullanın."
257
253
258
#. type: Plain text
254
#. type: Plain text
259
#: ../../man/man1/apropos.man1:138
255
#: ../../man/man1/apropos.man1:138
Lines 263-269 Link Here
263
"B<whatis> descriptions, include the system name B<man> in the argument "
259
"B<whatis> descriptions, include the system name B<man> in the argument "
264
"string.  This option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
260
"string.  This option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
265
msgstr ""
261
msgstr ""
266
"Belirtilen I<system>, virgülle ayrılmış işletim sistemi adlarının birleşimi "
262
"Belirtilen I<sistem>, virgülle ayrılmış işletim sistemi adlarının birleşimi "
267
"olabilir.  Yerel işletim sisteminin B<whatis> açıklamalarını aramak için, "
263
"olabilir.  Yerel işletim sisteminin B<whatis> açıklamalarını aramak için, "
268
"argüman dizgesine B<man> sistem adını ekleyin.  Bu seçenek, $B<SYSTEM> çevre "
264
"argüman dizgesine B<man> sistem adını ekleyin.  Bu seçenek, $B<SYSTEM> çevre "
269
"değişkenini geçersiz kılacaktır."
265
"değişkenini geçersiz kılacaktır."
Lines 273-279 Link Here
273
#: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59
269
#: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59
274
#, no-wrap
270
#, no-wrap
275
msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>"
271
msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>"
276
msgstr "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>"
272
msgstr "B<-M\\ >I<yol>,\\ B<--manpath=>I<yol>"
277
273
278
#. type: Plain text
274
#. type: Plain text
279
#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156
275
#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156
Lines 285-292 Link Here
285
"the contents of $B<MANPATH>."
281
"the contents of $B<MANPATH>."
286
msgstr ""
282
msgstr ""
287
"Aranacak şekilde iki nokta üst üstü ile ayrılmış kılavuz sayfa hiyerarşileri "
283
"Aranacak şekilde iki nokta üst üstü ile ayrılmış kılavuz sayfa hiyerarşileri "
288
"dizisi belirtin.  Varsayılan olarak, B<%program%>, boş veya ayarlanmamışsa, "
284
"dizisi belirtin.  Öntanımlı olarak, B<%program%>, boş veya ayarlanmamışsa "
289
"$B<MANPATH> ortam değişkenini kullanır; bu durumda, $B<PATH> ortam "
285
"$B<MANPATH> çevre değişkenini kullanır; bu durumda, $B<PATH> çevre "
290
"değişkeninize dayalı uygun bir kılavuz yolu belirleyecektir.  Bu seçenek, "
286
"değişkeninize dayalı uygun bir kılavuz yolu belirleyecektir.  Bu seçenek, "
291
"$B<MANPATH> içeriğini geçersiz kılar."
287
"$B<MANPATH> içeriğini geçersiz kılar."
292
288
Lines 295-301 Link Here
295
#: ../../man/man1/whatis.man1:156
291
#: ../../man/man1/whatis.man1:156
296
#, no-wrap
292
#, no-wrap
297
msgid "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>"
293
msgid "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>"
298
msgstr "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>"
294
msgstr "B<-L\\ >I<yerel>,\\ B<--locale=>I<yerel>"
299
295
300
#. type: Plain text
296
#. type: Plain text
301
#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:562
297
#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:562
Lines 310-321 Link Here
310
"displayed in the initially determined locale."
306
"displayed in the initially determined locale."
311
msgstr ""
307
msgstr ""
312
"B<%program%> normalde mevcut yerel ayarınızı, muhtemelen $B<LC_MESSAGES> ve "
308
"B<%program%> normalde mevcut yerel ayarınızı, muhtemelen $B<LC_MESSAGES> ve "
313
"$B<LANG> öğelerini de içeren çeşitli ortam değişkenlerini sorgulayan C "
309
"$B<LANG> ögelerini de içeren çeşitli çevre değişkenlerini sorgulayan C "
314
"işlevi B<setlocale> (3) çağrısı ile belirleyecektir.  Belirlenen değeri "
310
"işlevi B<setlocale> (3) çağrısı ile belirleyecektir.  Belirlenen değeri "
315
"geçici olarak geçersiz kılmak için doğrudan bir I<locale> dizesini B<%program"
311
"geçici olarak geçersiz kılmak için doğrudan bir I<locale> dizesini "
316
"%> 'a sunmak için bu seçeneği kullanın.  Sayfalar için arama gerçekten "
312
"B<%program%> 'a sunmak için bu seçeneği kullanın.  Sayfalar için arama "
317
"başlayıncaya kadar etkili olmayacağını unutmayın.  Yardım mesajı gibi çıktı "
313
"gerçekten başlayıncaya kadar etkili olmayacağını unutmayın.  Yardım iletisi "
318
"her zaman başlangıçta belirlenen yerel ayraçta görüntülenir."
314
"gibi çıktı her zaman başlangıçta belirlenen yerel ayraçta görüntülenir."
319
315
320
#. type: TP
316
#. type: TP
321
#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:413
317
#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:413
Lines 323-329 Link Here
323
#: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:125
319
#: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:125
324
#, no-wrap
320
#, no-wrap
325
msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>"
321
msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>"
326
msgstr "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>"
322
msgstr "B<-C\\ >I<dosya>,\\ B<--config-file=>I<dosya>"
327
323
328
#. type: Plain text
324
#. type: Plain text
329
#: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417
325
#: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417
Lines 332-338 Link Here
332
msgid ""
328
msgid ""
333
"Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>."
329
"Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>."
334
msgstr ""
330
msgstr ""
335
"I<~/.manpath> varsayılanı yerine bu kullanıcı yapılandırma dosyasını "
331
"I<~/.manpath> öntanımlısı yerine bu kullanıcı yapılandırma dosyasını "
336
"kullanın."
332
"kullanın."
337
333
338
#. type: Plain text
334
#. type: Plain text
Lines 380-386 Link Here
380
#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1055
376
#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1055
381
#: ../../man/man1/whatis.man1:193
377
#: ../../man/man1/whatis.man1:193
382
msgid "Usage, syntax or configuration file error."
378
msgid "Usage, syntax or configuration file error."
383
msgstr "Kullanım, sözdizimi ve yapılandırma dosya hatası."
379
msgstr "Kullanım, sözdizim ve yapılandırma dosya hatası."
384
380
385
#. type: Plain text
381
#. type: Plain text
386
#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1058
382
#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1058
Lines 399-405 Link Here
399
#: ../../man/man8/catman.man8:77
395
#: ../../man/man8/catman.man8:77
400
#, no-wrap
396
#, no-wrap
401
msgid "ENVIRONMENT"
397
msgid "ENVIRONMENT"
402
msgstr "ORTAM"
398
msgstr "ÇEVRE"
403
399
404
#. type: Plain text
400
#. type: Plain text
405
#: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1175
401
#: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1175
Lines 408-414 Link Here
408
"If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been "
404
"If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been "
409
"specified as the argument to the B<-m> option."
405
"specified as the argument to the B<-m> option."
410
msgstr ""
406
msgstr ""
411
"$B<SİSTEM> ayarlanmışsa,  B<-m> seçeneğine argüman olarak belirtilmişçesine "
407
"$B<SYSTEM> ayarlanmışsa B<-m> seçeneğine argüman olarak belirtilmişçesine "
412
"aynı etkiyi verecektir."
408
"aynı etkiyi verecektir."
413
409
414
#. type: Plain text
410
#. type: Plain text
Lines 418-425 Link Here
418
"If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited "
414
"If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited "
419
"manual page hierarchy search path to use."
415
"manual page hierarchy search path to use."
420
msgstr ""
416
msgstr ""
421
"$B<MANYOLU> ayarlanmışsa, değeri, iki nokta üstüste ile ayrılmış "
417
"$B<MANPATH> ayarlanmışsa değeri iki nokta ile ayrılmış kullanılacak kılavuz "
422
"kullanılacak kılavuz sayfa arama yolu olarak yorumlanır."
418
"sayfa arama yolu olarak yorumlanır."
423
419
424
#. type: Plain text
420
#. type: Plain text
425
#: ../../man/man1/apropos.man1:217 ../../man/man1/man.man1:1078
421
#: ../../man/man1/apropos.man1:217 ../../man/man1/man.man1:1078
Lines 429-464 Link Here
429
"See the B<SEARCH PATH> section of B<manpath>(5)  for the default behaviour "
425
"See the B<SEARCH PATH> section of B<manpath>(5)  for the default behaviour "
430
"and details of how this environment variable is handled."
426
"and details of how this environment variable is handled."
431
msgstr ""
427
msgstr ""
428
"Bu çevre değişkeninin nice işlendiğinin ayrıntılarına ve öntanımlı "
429
"davranışına bakmak için B<manpath>(5)'in B<SEARCH PATH> bölümüne bakın."
432
430
433
#. type: Plain text
431
#. type: Plain text
434
#: ../../man/man1/apropos.man1:229 ../../man/man1/whatis.man1:233
432
#: ../../man/man1/apropos.man1:229 ../../man/man1/whatis.man1:233
435
#, fuzzy
436
#| msgid ""
437
#| "If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the "
438
#| "B<--long> option).  If it is not set, the terminal width will be "
439
#| "calculated using the value of $B<COLUMNS>, an B<ioctl>(2)  if available, "
440
#| "or falling back to 80 characters if all else fails."
441
msgid ""
433
msgid ""
442
"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the B<--"
434
"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the B<--"
443
"long> option).  If it is not set, the terminal width will be calculated "
435
"long> option).  If it is not set, the terminal width will be calculated "
444
"using the value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2)  if available, or falling "
436
"using the value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2)  if available, or falling "
445
"back to 80 characters if all else fails."
437
"back to 80 characters if all else fails."
446
msgstr ""
438
msgstr ""
447
"$B<MANWIDTH> ayarlanmışsa, değeri terminal genişliği olarak kullanılır (bkz. "
439
"$B<MANWIDTH> ayarlanmışsa değeri uçbirim genişliği olarak kullanılır (bkz. "
448
"B<--long> seçeneği).  Belirlenmezse, terminal genişliği $B<COLUMNS> "
440
"B<--long> seçeneği).  Belirlenmemişse uçbirim genişliği $B<COLUMNS> ve "
449
"değerini, varsa bir B<ioctl> (2)  değerini kullanarak veya başka herhangi "
441
"B<ioctl> (2) değerini kullanarak veya başka herhangi bir şey başarısız "
450
"bir şey başarısız olursa 80 karaktere geri düşerek hesaplanır."
442
"olursa 80 karaktere geri düşerek hesaplanır."
451
443
452
#. type: Plain text
444
#. type: Plain text
453
#: ../../man/man1/apropos.man1:238
445
#: ../../man/man1/apropos.man1:238
454
msgid ""
446
msgid ""
455
"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default B<%apropos"
447
"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default "
456
"%> search will be as an extended regex (B<-r>).  Nowadays, this is the "
448
"B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>).  Nowadays, this is "
457
"default behaviour anyway."
449
"the default behaviour anyway."
458
msgstr ""
450
msgstr ""
459
"$B<POSIXLY_CORRECT>, boş bir değere bile ayarlanmışsa, varsayılan B<%apropos"
451
"$B<POSIXLY_CORRECT>, boş bir değere bile ayarlanmışsa öntanımlı B<%apropos%> "
460
"%> araması, genişletilmiş bir normal ifade (B<-r>) olacaktır.  Günümüzde "
452
"araması, genişletilmiş bir normal ifade (B<-r>) olacaktır.  Günümüzde "
461
"varsayılan davranış budur."
453
"öntanımlı davranış budur."
462
454
463
#. type: SH
455
#. type: SH
464
#: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1260
456
#: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1260
Lines 472-484 Link Here
472
#: ../../man/man1/apropos.man1:244 ../../man/man1/whatis.man1:239
464
#: ../../man/man1/apropos.man1:244 ../../man/man1/whatis.man1:239
473
#: ../../man/man8/catman.man8:110 ../../man/man8/mandb.man8:201
465
#: ../../man/man8/catman.man8:110 ../../man/man8/mandb.man8:201
474
msgid "A traditional global I<index> database cache."
466
msgid "A traditional global I<index> database cache."
475
msgstr "Geleneksel bir evrensel I<index> veritabanı önbelleği."
467
msgstr "Geleneksel bir global I<indeks> veritabanı önbelleği."
476
468
477
#. type: Plain text
469
#. type: Plain text
478
#: ../../man/man1/apropos.man1:250 ../../man/man1/whatis.man1:245
470
#: ../../man/man1/apropos.man1:250 ../../man/man1/whatis.man1:245
479
#: ../../man/man8/mandb.man8:194
471
#: ../../man/man8/mandb.man8:194
480
msgid "An FHS compliant global I<index> database cache."
472
msgid "An FHS compliant global I<index> database cache."
481
msgstr "FHS uyumlu bir evrensel I<index> veritabanı önbelleği."
473
msgstr "FHS uyumlu bir global I<indeks> veritabanı önbelleği."
482
474
483
#. type: Plain text
475
#. type: Plain text
484
#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/whatis.man1:250
476
#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/whatis.man1:250
Lines 519-534 Link Here
519
#. type: Plain text
511
#. type: Plain text
520
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:12
512
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:12
521
msgid "lexgrog - parse header information in man pages"
513
msgid "lexgrog - parse header information in man pages"
522
msgstr "lexgrog - man sayfalarında başlık bilgisini ayıkla"
514
msgstr "lexgrog - man sayfalarında başlık bilgisini ayrıştır"
523
515
524
#. type: Plain text
516
#. type: Plain text
525
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:20
517
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:20
526
msgid ""
518
msgid ""
527
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
519
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
528
"\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
520
"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
529
msgstr ""
521
msgstr ""
530
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<kodlama>"
522
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
531
"\\|] I<dosya> \\&.\\|.\\|."
523
"I<kodlama>\\|] I<dosya> \\&.\\|.\\|."
532
524
533
#. type: Plain text
525
#. type: Plain text
534
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:36
526
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:36
Lines 545-566 Link Here
545
"önceden biçimlendirilmiş \\(lqcat\\(rq sayfaları olarak dosyaların listesini "
537
"önceden biçimlendirilmiş \\(lqcat\\(rq sayfaları olarak dosyaların listesini "
546
"okur ve adını ve açıklamasını B<apropos> ve B<whatis> tarafından kullanılan "
538
"okur ve adını ve açıklamasını B<apropos> ve B<whatis> tarafından kullanılan "
547
"biçimde görüntüler, kılavuz sayfası tarafından gerekli önişleme "
539
"biçimde görüntüler, kılavuz sayfası tarafından gerekli önişleme "
548
"filtrelerinin listesi B<nroff> veya B<troff> ya da her ikisine geçmeden önce."
540
"süzgeçlerinin listesi B<nroff> veya B<troff> ya da her ikisine geçmeden önce."
549
541
550
#. type: Plain text
542
#. type: Plain text
551
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:45
543
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:45
552
msgid ""
544
msgid ""
553
"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse failed"
545
"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse "
554
"\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man pages "
546
"failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man "
555
"for correctness.  If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, it will "
547
"pages for correctness.  If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, "
556
"read from standard input; if any input file is compressed, a decompressed "
548
"it will read from standard input; if any input file is compressed, a "
557
"version will be read automatically."
549
"decompressed version will be read automatically."
558
msgstr ""
550
msgstr ""
559
"Eğer girişi kötü biçimlendirilmişse, B<lexgrog> \\(lqayrıştırma başarısız"
551
"Eğer girdi kötü biçimlendirilmişse B<lexgrog> \\(lqayrıştırma başarısız\\(rq "
560
"\\(rq yazdıracaktır; bu, kılavuz sayfalarının doğru olup olmadığını kontrol "
552
"yazdıracaktır; bu, kılavuz sayfalarının doğru olup olmadığını kontrol "
561
"etmeniz gereken harici programlar için yararlı olabilir.  B<lexgrog>'un "
553
"etmeniz gereken harici programlar için yararlı olabilir.  B<lexgrog>'un "
562
"girdi dosyalardan biri \\(lq-\\(rq ise, standart girdiden okunur; herhangi "
554
"girdi dosyalardan biri \\(lq-\\(rq ise standart girdiden okunur; herhangi "
563
"bir giriş dosyası sıkıştırılırsa, sıkıştırılmış bir sürüm otomatik olarak "
555
"bir girdi dosyası sıkıştırılırsa sıkıştırılmış bir sürüm otomatik olarak "
564
"okunacaktır."
556
"okunacaktır."
565
557
566
#. type: Plain text
558
#. type: Plain text
Lines 578-584 Link Here
578
"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq).  B<--man> and "
570
"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq).  B<--man> and "
579
"B<--cat> may not be given simultaneously."
571
"B<--cat> may not be given simultaneously."
580
msgstr ""
572
msgstr ""
581
"Girişi önceden biçimlendirilmiş kılavuz sayfaları (\\(lqcat sayfaları\\(rq) "
573
"Girdiyi önceden biçimlendirilmiş kılavuz sayfaları (\\(lqcat sayfaları\\(rq) "
582
"olarak ayrıştır.  B<--man> ve B<--cat> aynı anda verilemez."
574
"olarak ayrıştır.  B<--man> ve B<--cat> aynı anda verilemez."
583
575
584
#. type: Plain text
576
#. type: Plain text
Lines 605-617 Link Here
605
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:82
597
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:82
606
#, no-wrap
598
#, no-wrap
607
msgid "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>"
599
msgid "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>"
608
msgstr "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>"
600
msgstr "B<-E> I<kodlama>, B<--encoding> I<kodlama>"
609
601
610
#. type: Plain text
602
#. type: Plain text
611
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:86
603
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:86
612
msgid "Override the guessed character set for the page to I<encoding>."
604
msgid "Override the guessed character set for the page to I<encoding>."
613
msgstr ""
605
msgstr ""
614
"Sayfa için tahmin edilen karakter kümesini I<encoding> olarak değiştirin."
606
"Sayfa için tahmin edilen karakter kümesini I<kodlama> olarak değiştirin."
615
607
616
#. type: Plain text
608
#. type: Plain text
617
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:102
609
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:102
Lines 631-646 Link Here
631
623
632
#. type: Plain text
624
#. type: Plain text
633
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:116
625
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:116
634
#, fuzzy, no-wrap
626
#, no-wrap
635
#| msgid ""
636
#| "  $ lexgrog man.1\n"
637
#| "  man.1: \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n"
638
#| "  $ lexgrog -fw man.1\n"
639
#| "  man.1 (t): \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n"
640
#| "  $ lexgrog -c whatis.cat1 \n"
641
#| "  whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n"
642
#| "  $ lexgrog broken.1\n"
643
#| "  broken.1: parse failed\n"
644
msgid ""
627
msgid ""
645
"  $ lexgrog man.1\n"
628
"  $ lexgrog man.1\n"
646
"  man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n"
629
"  man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n"
Lines 652-661 Link Here
652
"  broken.1: parse failed\n"
635
"  broken.1: parse failed\n"
653
msgstr ""
636
msgstr ""
654
"  $ lexgrog man.1\n"
637
"  $ lexgrog man.1\n"
655
"  man.1: \"man - çevrimiçi referans kılavuzları için bir arayüz\"\n"
638
"  man.1: \"man - sistem başvuru kılavuzları için bir arayüz\"\n"
656
"  $ lexgrog -fw man.1\n"
639
"  $ lexgrog -fw man.1\n"
657
"  man.1 (t): \"man - On-line referans kılavuzlarına bir arayüz\"\n"
640
"  man.1 (t): \"man - sistem başvuru kılavuzları için bir arayüz\"\n"
658
"  $ lexgrog -c whatis.cat1 \n"
641
"  $ lexgrog -c whatis.cat1\n"
659
"  whatis.cat1: \"whatis - kılavuz sayfa açıklamalarını görüntüle\"\n"
642
"  whatis.cat1: \"whatis - kılavuz sayfa açıklamalarını görüntüle\"\n"
660
"  $ lexgrog broken.1\n"
643
"  $ lexgrog broken.1\n"
661
"  broken.1: ayrıştırma başarısız\n"
644
"  broken.1: ayrıştırma başarısız\n"
Lines 675-685 Link Here
675
"has to cope with a number of different forms that have historically been "
658
"has to cope with a number of different forms that have historically been "
676
"used, it may sometimes fail to extract the required information."
659
"used, it may sometimes fail to extract the required information."
677
msgstr ""
660
msgstr ""
678
"B<%mandb%> (B<lexgrog> ile aynı kodu kullanır)  her bir kılavuz sayfanın "
661
"B<%mandb%> (B<lexgrog> ile aynı kodu kullanır) her bir kılavuz sayfanın "
679
"üstündeki B<NAME> bölümünü, belgelenen özelliklerin adlarını ve "
662
"üstündeki B<AD> bölümünü, belgelenen özelliklerin adlarını ve açıklamalarını "
680
"açıklamalarını ayrıştırır.  Ayrıştırıcı oldukça toleranslı olsa da, tarihsel "
663
"ayrıştırır.  Ayrıştırıcı oldukça toleranslı olsa da, tarihsel olarak "
681
"olarak kullanılan çeşitli formlarla baş etmek zorundaysa, bazen gerekli "
664
"kullanılan çeşitli formlarla baş etmek zorundaysa bazen gerekli bilgileri "
682
"bilgileri elde etmek başarısız olabilir."
665
"elde etmek başarısız olabilir."
683
666
684
#. type: Plain text
667
#. type: Plain text
685
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:134
668
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:134
Lines 687-693 Link Here
687
"When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks "
670
"When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks "
688
"something like this:"
671
"something like this:"
689
msgstr ""
672
msgstr ""
690
"Geleneksel I<man> makro setini kullanırken, doğru bir B<NAME> bölümü şu "
673
"Geleneksel I<man> makro setini kullanırken, doğru bir B<AD> bölümü şu "
691
"şekilde görünür:"
674
"şekilde görünür:"
692
675
693
#. type: Plain text
676
#. type: Plain text
Lines 703-714 Link Here
703
#. type: Plain text
686
#. type: Plain text
704
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:148
687
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:148
705
msgid ""
688
msgid ""
706
"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; B<"
689
"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; "
707
"%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is "
690
"B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is "
708
"nevertheless a good idea to retain the backslash."
691
"nevertheless a good idea to retain the backslash."
709
msgstr ""
692
msgstr ""
710
"Bazı kılavuz sayfalayıcıları, \\(oq\\e-\\(cq'nin tam olarak gösterildiği "
693
"Bazı kılavuz sayfalayıcıları, \\(oq\\e-\\(cq'nin tam olarak gösterildiği "
711
"gibi olmasını gerektirir; B<%mandb%> daha hoşgörülüdür, ancak diğer "
694
"gibi olmasını gerektirir; B<%mandb%> daha hoşgörülüdür; ancak diğer "
712
"sistemlerle uyumluluk için ters eğik çizgiyi korumak iyi bir fikirdir."
695
"sistemlerle uyumluluk için ters eğik çizgiyi korumak iyi bir fikirdir."
713
696
714
#. type: Plain text
697
#. type: Plain text
Lines 721-731 Link Here
721
"different descriptions are being documented in the same manual page, the "
704
"different descriptions are being documented in the same manual page, the "
722
"following form is therefore used:"
705
"following form is therefore used:"
723
msgstr ""
706
msgstr ""
724
"Sol tarafta virgülle ayrılmış birkaç isim olabilir.  Boş alan içeren "
707
"Sol tarafta virgülle ayrılmış birkaç ad olabilir.  Boş alan içeren adlar, "
725
"isimler, bazı kötü biçimli B<NAME> bölümlerinde patolojik davranışlardan "
708
"bazı kötü biçimli B<AD> bölümlerinde patolojik davranışlardan kaçınmak için "
726
"kaçınmak için göz ardı edilir.  Sağdaki metin serbest formdadır ve birden "
709
"göz ardı edilir.  Sağdaki metin serbest biçimdedir ve birden fazla satıra "
727
"fazla satıra yayılabilir.  Aynı kılavuz sayfasında farklı açıklamalara sahip "
710
"yayılabilir.  Aynı kılavuz sayfasında farklı açıklamalara sahip çeşitli "
728
"çeşitli özellikler belgeleniyorsa, aşağıdaki form kullanılır:"
711
"özellikler belgeleniyorsa aşağıdaki biçim kullanılır:"
729
712
730
#. type: Plain text
713
#. type: Plain text
731
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:166
714
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:166
Lines 756-762 Link Here
756
"When using the BSD-derived I<mdoc> macro set, a correct B<NAME> section "
739
"When using the BSD-derived I<mdoc> macro set, a correct B<NAME> section "
757
"looks something like this:"
740
"looks something like this:"
758
msgstr ""
741
msgstr ""
759
"BSD türevi I<mdoc> makro setini kullanırken, doğru bir B<NAME> bölümü şu "
742
"BSD türevi I<mdoc> makro setini kullanırken, doğru bir B<AD> bölümü şu "
760
"şekilde görünür:"
743
"şekilde görünür:"
761
744
762
#. type: Plain text
745
#. type: Plain text
Lines 767-773 Link Here
767
"\\&.Nm foo\n"
750
"\\&.Nm foo\n"
768
"\\&.Nd program to do something>\n"
751
"\\&.Nd program to do something>\n"
769
msgstr ""
752
msgstr ""
770
"CW<\\&.Sh NAME\n"
753
"CW<\\&.Sh AD\n"
771
"\\&.Nm foo\n"
754
"\\&.Nm foo\n"
772
"\\&.Nd bişeyler yapan program >\n"
755
"\\&.Nd bişeyler yapan program >\n"
773
756
Lines 775-792 Link Here
775
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:197
758
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:197
776
msgid ""
759
msgid ""
777
"There are several common reasons why whatis parsing fails.  Sometimes "
760
"There are several common reasons why whatis parsing fails.  Sometimes "
778
"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH MYPROGRAM"
761
"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH "
779
"\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to extract the "
762
"MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to "
780
"information it needs.  Sometimes authors include a NAME section, but place "
763
"extract the information it needs.  Sometimes authors include a NAME section, "
781
"free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq.  However, "
764
"but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq.  "
782
"any syntax resembling the above should be accepted."
765
"However, any syntax resembling the above should be accepted."
783
msgstr ""
766
msgstr ""
784
"Ayrıştırmanın başarısız olmasının birkaç ortak nedeni vardır.  Bazen kılavuz "
767
"Ayrıştırmanın başarısız olmasının birkaç ortak nedeni vardır.  Bazen kılavuz "
785
"sayfalarının yazarları, \\(oq.SH NAME\\(cq'yi \\(oq.SH MYPROGRAM\\(cq ile "
768
"sayfalarının yazarları, \\(oq.SH NAME\\(cq'yi \\(oq.SH MYPROGRAM\\(cq ile "
786
"değiştirir ve B<%mandb%>, ihtiyaç duyduğu bilgiyi çıkaracağı bölümü "
769
"değiştirir ve B<%mandb%>, ihtiyaç duyduğu bilgiyi çıkaracağı bölümü "
787
"bulamaz.  Bazen yazarlar bir NAME bölümü ekliyor ancak \\(oqisim \\e- "
770
"bulamaz.  Bazen yazarlar bir AD bölümü ekler; ancak \\(oqad \\e- "
788
"açıklama\\(cq yerine, serbest formlu metin yerleştiriyorlar.  Bununla "
771
"açıklama\\(cq yerine, serbest biçimli metin yerleştirirler.  Bununla "
789
"birlikte, yukarıdaki gibi herhangi bir sözdizimi kabul edilmelidir."
772
"birlikte, yukarıdaki gibi herhangi bir sözdizim kabul edilmelidir."
790
773
791
#. type: SH
774
#. type: SH
792
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:202
775
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:202
Lines 801-807 Link Here
801
"able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page "
784
"able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page "
802
"hierarchy."
785
"hierarchy."
803
msgstr ""
786
msgstr ""
804
"B<lexgrog>, .so isteklerini içeren dosyaları ayrıştırmaya çalışır, ancak "
787
"B<lexgrog>, .so isteklerini içeren dosyaları ayrıştırmaya çalışır; ancak "
805
"yalnızca dosyalar el ile bir sayfa hiyerarşisinde düzgün bir şekilde "
788
"yalnızca dosyalar el ile bir sayfa hiyerarşisinde düzgün bir şekilde "
806
"yüklenirse bu işlemi doğru yapabilir."
789
"yüklenirse bu işlemi doğru yapabilir."
807
790
Lines 823-923 Link Here
823
806
824
#. type: Plain text
807
#. type: Plain text
825
#: ../../man/man1/man.man1:18
808
#: ../../man/man1/man.man1:18
826
#, fuzzy
827
#| msgid "%man% - an interface to the on-line reference manuals"
828
msgid "%man% - an interface to the system reference manuals"
809
msgid "%man% - an interface to the system reference manuals"
829
msgstr "%man% - çevrimiçi başvuru kılavuzlarına bir arayüz"
810
msgstr "%man% - sistem başvuru kılavuzları için bir arayüz"
830
811
831
#.  The general command line
812
#.  The general command line
832
#.  The apropos command line
813
#.  The apropos command line
833
#. type: Plain text
814
#. type: Plain text
834
#: ../../man/man1/man.man1:25
815
#: ../../man/man1/man.man1:25
835
#, fuzzy
836
#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
837
msgid ""
816
msgid ""
838
"B<%man%> [\\|I<man options>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ \\|.\\|.\\|."
817
"B<%man%> [\\|I<man options>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ \\|.\\|.\\|."
839
"\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
818
"\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
840
msgstr ""
819
msgstr ""
841
"B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<seçenekleri>\\|] I<sayfa> \\&.\\|.\\|.\\&"
820
"B<%man%> [\\|I<man seçenekleri>\\|] [\\|[\\|I<bölüm>\\|] I<sayfa>\\ \\|.\\|."
821
"\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
842
822
843
#.  The --global-apropos command line
823
#.  The --global-apropos command line
844
#. type: Plain text
824
#. type: Plain text
845
#: ../../man/man1/man.man1:32
825
#: ../../man/man1/man.man1:32
846
#, fuzzy
847
#| msgid ""
848
#| "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos> I<options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&"
849
msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&"
826
msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&"
850
msgstr ""
827
msgstr ""
851
"B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos> I<seçenekleri>\\|] I<düzifd> \\&.\\|.\\|.\\&"
828
"B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos seçenekleri>\\|] I<düzenliifade> \\&.\\|.\\|.\\&"
852
829
853
#.  The whatis command line
830
#.  The whatis command line
854
#. type: Plain text
831
#. type: Plain text
855
#: ../../man/man1/man.man1:39
832
#: ../../man/man1/man.man1:39
856
#, fuzzy
857
#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
858
msgid ""
833
msgid ""
859
"B<%man%> B<-K> [\\|I<man options>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|."
834
"B<%man%> B<-K> [\\|I<man options>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|."
860
"\\&"
835
"\\&"
861
msgstr ""
836
msgstr ""
862
"B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<seçenekleri>\\|] I<sayfa> \\&.\\|.\\|.\\&"
837
"B<%man%> B<-K> [\\|I<man seçenekleri>\\|] [\\|I<bölüm>\\|] I<uçbirim>\\ .\\|."
838
"\\|.\\&"
863
839
864
#.  The --local command line
840
#.  The --local command line
865
#. type: Plain text
841
#. type: Plain text
866
#: ../../man/man1/man.man1:47
842
#: ../../man/man1/man.man1:47
867
msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
843
msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
868
msgstr ""
844
msgstr ""
869
"B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<seçenekleri>\\|] I<sayfa> \\&.\\|.\\|.\\&"
845
"B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<seçenekler>\\|] I<sayfa> \\&.\\|.\\|.\\&"
870
846
871
#.  The --where/--where-cat command line
847
#.  The --where/--where-cat command line
872
#. type: Plain text
848
#. type: Plain text
873
#: ../../man/man1/man.man1:54
849
#: ../../man/man1/man.man1:54
874
#, fuzzy
875
#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
876
msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I<man options>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
850
msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I<man options>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
877
msgstr ""
851
msgstr "B<%man%> B<-l> [\\|I<man seçenekleri>\\|] I<dosya> \\&.\\|.\\|.\\&"
878
"B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<seçenekleri>\\|] I<sayfa> \\&.\\|.\\|.\\&"
879
852
880
#. type: Plain text
853
#. type: Plain text
881
#: ../../man/man1/man.man1:60
854
#: ../../man/man1/man.man1:60
882
#, fuzzy
883
#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
884
msgid ""
855
msgid ""
885
"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
856
"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
886
msgstr ""
857
msgstr ""
887
"B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<seçenekleri>\\|] I<sayfa> \\&.\\|.\\|.\\&"
858
"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man seçenekleri>\\|] I<sayfa> \\&.\\|.\\|."
859
"\\&"
888
860
889
#. type: Plain text
861
#. type: Plain text
890
#: ../../man/man1/man.man1:88
862
#: ../../man/man1/man.man1:88
891
#, fuzzy
863
msgid ""
892
#| msgid ""
864
"B<%man%> is the system's manual pager.  Each I<page> argument given to "
893
#| "B<%man%> is the system's manual pager.  Each I<page> argument given to B<"
865
"B<%man%> is normally the name of a program, utility or function.  The "
894
#| "%man%> is normally the name of a program, utility or function.  The "
866
"I<manual page> associated with each of these arguments is then found and "
895
#| "I<manual page> associated with each of these arguments is then found and "
867
"displayed.  A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in "
896
#| "displayed.  A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only "
868
"that I<section> of the manual.  The default action is to search in all of "
897
#| "in that I<section> of the manual.  The default action is to search in all "
869
"the available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), "
898
#| "of the available I<sections> following a pre-defined order (\"%sections%"
870
"and to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
899
#| "\" by default, unless overridden by the B<SECTION> directive in I<"
900
#| "%manpath_config_file%>), and to show only the first I<page> found, even "
901
#| "if I<page> exists in several I<sections>."
902
msgid ""
903
"B<%man%> is the system's manual pager.  Each I<page> argument given to B<%man"
904
"%> is normally the name of a program, utility or function.  The I<manual "
905
"page> associated with each of these arguments is then found and displayed.  "
906
"A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in that "
907
"I<section> of the manual.  The default action is to search in all of the "
908
"available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), and "
909
"to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
910
"I<sections>."
871
"I<sections>."
911
msgstr ""
872
msgstr ""
912
"B<%man%> sistemin kılavuz sayfalayıcısıdır. B<%man%> komutuna verilen her "
873
"B<%man%>, sistemin kılavuz sayfalayıcısıdır.  B<%man%> komutuna verilen her "
913
"I<sayfa> argümanı genellikle programın, yardımcının veya bir işlevin adıdır. "
874
"I<sayfa> argümanı genellikle programın, yardımcının veya bir işlevin "
914
"Ardından bu argümanlar ile ilişkili I<kılavuz sayfası> bulunup görüntülenir. "
875
"adıdır.  Bir I<bölüm>'ü, sağlanmışsa B<%man%> uygulamasının kılavuz içinde "
915
"Bir I<bölüm>, sağlanmışsa, B<%man%> uygulamasının kılavuz içinde sadece "
876
"yalnızca ilgili I<bölüm>'de aramasını sağlar.  Öntanımlı eylem önceden "
916
"ilgili I<bölümde> aramasını sağlar. Öntanımlı eylem önceden tanımlanmış "
877
"tanımlanmış sıralamayı takip ederek (I<%manpath_config_file%> içindeki "
917
"sıralamayı takip ederek (I<%manpath_config_file%> içindeki B<SECTION> "
878
"B<SECTION> yönergesi ile üzerine yazılmadığı takdirde, öntanımlı olarak "
918
"yönergesi ile üzerine yazılmadığı takdirde, öntanımlı olarak \"%sections%\") "
879
"\"%sections%\") tüm kullanılabilir I<bölümler> içinde aramak ve birden fazla "
919
"tüm kullanılabilir I<bölümler> içinde aramak ve birden fazla  I<sayfa> "
880
"I<sayfa> bulunsa bile bulunan ilk I<sayfa>'yı göstermektir."
920
"bulunsa bile, bulunan ilk I<sayfayı> göstermektir."
921
881
922
#. type: Plain text
882
#. type: Plain text
923
#: ../../man/man1/man.man1:92
883
#: ../../man/man1/man.man1:92
Lines 932-938 Link Here
932
#: ../../man/man1/man.man1:98
892
#: ../../man/man1/man.man1:98
933
#, no-wrap
893
#, no-wrap
934
msgid "Executable programs or shell commands"
894
msgid "Executable programs or shell commands"
935
msgstr "Çalıştırılabilir programlar veya kabul komutları"
895
msgstr "Çalıştırılabilir programlar veya kabuk komutları"
936
896
937
#. type: tbl table
897
#. type: tbl table
938
#: ../../man/man1/man.man1:101
898
#: ../../man/man1/man.man1:101
Lines 944-950 Link Here
944
#: ../../man/man1/man.man1:104
904
#: ../../man/man1/man.man1:104
945
#, no-wrap
905
#, no-wrap
946
msgid "Library calls (functions within program libraries)"
906
msgid "Library calls (functions within program libraries)"
947
msgstr "Kütüphane çağrıları (program kütüphaneleri içindeki işlevler)"
907
msgstr "Kitaplık çağrıları (program kitaplıkları içindeki işlevler)"
948
908
949
#. type: tbl table
909
#. type: tbl table
950
#: ../../man/man1/man.man1:107
910
#: ../../man/man1/man.man1:107
Lines 954-963 Link Here
954
914
955
#. type: tbl table
915
#. type: tbl table
956
#: ../../man/man1/man.man1:110
916
#: ../../man/man1/man.man1:110
957
#, fuzzy, no-wrap
917
#, no-wrap
958
#| msgid "File formats and conventions eg I</etc/passwd>"
959
msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I</etc/passwd>"
918
msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I</etc/passwd>"
960
msgstr "Dosya biçimi ve düzenler, örn. I</etc/passwd>"
919
msgstr "Dosya biçimi ve düzenler; örn.\\& I</etc/passwd>"
961
920
962
#. type: tbl table
921
#. type: tbl table
963
#: ../../man/man1/man.man1:113
922
#: ../../man/man1/man.man1:113
Lines 967-988 Link Here
967
926
968
#. type: tbl table
927
#. type: tbl table
969
#: ../../man/man1/man.man1:117
928
#: ../../man/man1/man.man1:117
970
#, fuzzy, no-wrap
929
#, no-wrap
971
#| msgid ""
972
#| "Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n"
973
#| "e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7)"
974
msgid ""
930
msgid ""
975
"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n"
931
"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n"
976
"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)"
932
"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)"
977
msgstr ""
933
msgstr ""
978
"Çeşitli (makro paketleri ve eğilimler),\n"
934
"Çeşitli (makro paketleri ve düzenler dahil olmak üzere),\n"
979
"örn.\\& B<man>(7), B<groff>(7)"
935
"örn.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)"
980
936
981
#. type: tbl table
937
#. type: tbl table
982
#: ../../man/man1/man.man1:120
938
#: ../../man/man1/man.man1:120
983
#, no-wrap
939
#, no-wrap
984
msgid "System administration commands (usually only for root)"
940
msgid "System administration commands (usually only for root)"
985
msgstr "Sistem yönetim komutları (genellikle sadece root (yönetici) için)"
941
msgstr "Sistem yönetim komutları (genellikle yalnızca kök kullanıcı için)"
986
942
987
#. type: tbl table
943
#. type: tbl table
988
#: ../../man/man1/man.man1:123
944
#: ../../man/man1/man.man1:123
Lines 993-999 Link Here
993
#. type: Plain text
949
#. type: Plain text
994
#: ../../man/man1/man.man1:129
950
#: ../../man/man1/man.man1:129
995
msgid "A manual I<page> consists of several sections."
951
msgid "A manual I<page> consists of several sections."
996
msgstr "Bir kılavuz I<sayfası> birkaç bölüm içerir."
952
msgstr "Bir kılavuz I<sayfa>'sı birkaç bölüm içerir."
997
953
998
#. type: Plain text
954
#. type: Plain text
999
#: ../../man/man1/man.man1:149
955
#: ../../man/man1/man.man1:149
Lines 1003-1009 Link Here
1003
"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, "
959
"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, "
1004
"B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>."
960
"B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>."
1005
msgstr ""
961
msgstr ""
1006
"Muhtemel bölüm adları şunlar olabilir: B<İSİM>, B<ÖZET>, B<YAPILANDIRMA>, "
962
"Muhtemel bölüm adları şunlar olabilir: B<AD>, B<ÖZET>, B<YAPILANDIRMA>, "
1007
"B<AÇIKLAMA>, B<SEÇENEKLER>, B<ÇIKIŞ\\ DURUMU>, B<DÖNÜŞ\\ DEĞERİ>, "
963
"B<AÇIKLAMA>, B<SEÇENEKLER>, B<ÇIKIŞ\\ DURUMU>, B<DÖNÜŞ\\ DEĞERİ>, "
1008
"B<HATALAR>, B<ORTAM>, B<DOSYALAR>, B<SÜRÜMLER>, B<UYDUĞU>, B<NOTLAR>, "
964
"B<HATALAR>, B<ORTAM>, B<DOSYALAR>, B<SÜRÜMLER>, B<UYDUĞU>, B<NOTLAR>, "
1009
"B<HATALAR>, B<ÖRNEK>, B<YAZARLAR>, and B<AYRICA\\ BAKINIZ>."
965
"B<HATALAR>, B<ÖRNEK>, B<YAZARLAR>, and B<AYRICA\\ BAKINIZ>."
Lines 1108-1114 Link Here
1108
"exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual "
1064
"exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual "
1109
"page."
1065
"page."
1110
msgstr ""
1066
msgstr ""
1111
"Komut veya işlev gösterimi tüm muhtemel çağrımlar ile eşleşmesi gereken bir "
1067
"Komut veya işlev gösterimi tüm olası çağrımlar ile eşleşmesi gereken bir "
1112
"şablondur. Bazı durumlarda, bu kılavuz sayfasının B<ÖZET> kısmında "
1068
"şablondur. Bazı durumlarda, bu kılavuz sayfasının B<ÖZET> kısmında "
1113
"gösterilen çeşitli özel çağrımları göstermek önerilir."
1069
"gösterilen çeşitli özel çağrımları göstermek önerilir."
1114
1070
Lines 1121-1150 Link Here
1121
#. type: Plain text
1077
#. type: Plain text
1122
#: ../../man/man1/man.man1:194
1078
#: ../../man/man1/man.man1:194
1123
msgid "Display the manual page for the I<item> (program)  I<ls>."
1079
msgid "Display the manual page for the I<item> (program)  I<ls>."
1124
msgstr "I<öge> (program)  I<ls> için kılavuz sayfasını göster."
1080
msgstr "I<öge> (program) I<ls> için kılavuz sayfasını göster."
1125
1081
1126
#. type: TP
1082
#. type: TP
1127
#: ../../man/man1/man.man1:194
1083
#: ../../man/man1/man.man1:194
1128
#, fuzzy, no-wrap
1084
#, no-wrap
1129
#| msgid "B<%man% >I<man>.I<7>"
1130
msgid "B<%man%> I<man>.I<7>"
1085
msgid "B<%man%> I<man>.I<7>"
1131
msgstr "B<%man% >I<man>.I<7>"
1086
msgstr "B<%man%> I<man>.I<7>"
1132
1087
1133
#. type: Plain text
1088
#. type: Plain text
1134
#: ../../man/man1/man.man1:202
1089
#: ../../man/man1/man.man1:202
1135
#, fuzzy
1136
#| msgid "Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>."
1137
msgid ""
1090
msgid ""
1138
"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>.  (This "
1091
"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>.  (This "
1139
"is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)"
1092
"is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)"
1140
msgstr "Bölüm I<7>'den makro paketi I<man> için kılavuz sayfasını göster."
1093
msgstr ""
1094
"Bölüm I<7>'den makro paketi I<man> için kılavuz sayfasını göster.  (Bu, "
1095
"\"B<%man%> I<7 man>\"ın değişik başka bir yazımıdır.)"
1141
1096
1142
#. type: TP
1097
#. type: TP
1143
#: ../../man/man1/man.man1:202
1098
#: ../../man/man1/man.man1:202
1144
#, fuzzy, no-wrap
1099
#, no-wrap
1145
#| msgid "B<%man% >I<man>.I<7>"
1146
msgid "B<%man% '>I<man>(I<7>)'"
1100
msgid "B<%man% '>I<man>(I<7>)'"
1147
msgstr "B<%man% >I<man>.I<7>"
1101
msgstr "B<%man% '>I<man>(I<7>)'"
1148
1102
1149
#. type: Plain text
1103
#. type: Plain text
1150
#: ../../man/man1/man.man1:214
1104
#: ../../man/man1/man.man1:214
Lines 1154-1165 Link Here
1154
"convenient when copying and pasting cross-references to manual pages.  Note "
1108
"convenient when copying and pasting cross-references to manual pages.  Note "
1155
"that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)"
1109
"that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)"
1156
msgstr ""
1110
msgstr ""
1111
"I<man> makro paketi için I<7> bölümünden kılavuz sayfasını görüntüle.  (Bu, "
1112
"\"B<%man%> I<7 man>\"in alternatif bir yazımıdır.  Kılavuz sayfalarına "
1113
"çapraz başvuruları kopyalama ve yapıştırmadan daha kolay olabilir.  "
1114
"Parantezlerin, onları kabuktan korumak için tırnak içine alınması "
1115
"gerektiğine dikkat edin.)"
1157
1116
1158
#. type: TP
1117
#. type: TP
1159
#: ../../man/man1/man.man1:214
1118
#: ../../man/man1/man.man1:214
1160
#, no-wrap
1119
#, no-wrap
1161
msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>"
1120
msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>"
1162
msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>"
1121
msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ giriş>"
1163
1122
1164
#. type: Plain text
1123
#. type: Plain text
1165
#: ../../man/man1/man.man1:220
1124
#: ../../man/man1/man.man1:220
Lines 1169-1204 Link Here
1169
"skip any of them."
1128
"skip any of them."
1170
msgstr ""
1129
msgstr ""
1171
"Kılavuzda yer alan mevcut tüm I<intro> kılavuz sayfalarını arka arkaya "
1130
"Kılavuzda yer alan mevcut tüm I<intro> kılavuz sayfalarını arka arkaya "
1172
"görüntüle. Ardışık görüntüler arasında çıkmak veya herhangi birini atlamak "
1131
"görüntüle.  Ardışık görüntüler arasında çıkmak veya herhangi birini atlamak "
1173
"mümkündür."
1132
"olanaklıdır."
1174
1133
1175
#. type: TP
1134
#. type: TP
1176
#: ../../man/man1/man.man1:220
1135
#: ../../man/man1/man.man1:220
1177
#, fuzzy, no-wrap
1136
#, no-wrap
1178
#| msgid "B<%man% -t >I<alias >|I< lpr -Pps>"
1179
msgid "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>"
1137
msgid "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>"
1180
msgstr "B<%man% -t >I<alias >|I< lpr -Pps>"
1138
msgstr "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>"
1181
1139
1182
#. type: Plain text
1140
#. type: Plain text
1183
#: ../../man/man1/man.man1:237
1141
#: ../../man/man1/man.man1:237
1184
#, fuzzy
1185
#| msgid ""
1186
#| "Format the manual page referenced by `I<alias>', usually a shell manual "
1187
#| "page, into the default B<troff> or B<groff> format and pipe it to the "
1188
#| "printer named I<ps>.  The default output for B<groff> is usually "
1189
#| "PostScript.  B<%man% --help> should advise as to which processor is bound "
1190
#| "to the B<-t> option."
1191
msgid ""
1142
msgid ""
1192
"Format the manual page for I<bash> into the default B<troff> or B<groff> "
1143
"Format the manual page for I<bash> into the default B<troff> or B<groff> "
1193
"format and pipe it to the printer named I<ps>.  The default output for "
1144
"format and pipe it to the printer named I<ps>.  The default output for "
1194
"B<groff> is usually PostScript.  B<%man% --help> should advise as to which "
1145
"B<groff> is usually PostScript.  B<%man% --help> should advise as to which "
1195
"processor is bound to the B<-t> option."
1146
"processor is bound to the B<-t> option."
1196
msgstr ""
1147
msgstr ""
1197
"`I<alias>' tarafından başvurulmuş kılavuz sayfasını biçimlendir (Genellikle "
1148
"I<bash>'ın kılavuz sayfasını öntanımlı B<troff> veya B<groff> biçiminde yap "
1198
"bir kabul kılavuz sayfasını öntanımlı B<troff> veya B<groff> biçimine) ve "
1149
"ve I<ps> adlı yazıcıya veriyolu ile gönder.  B<groff>'un öntanımlı çıktısı "
1199
"I<ps> adındaki yazıcıya yolla.  B<groff> için öntanımlı çıktı genellikle "
1150
"genelde PostScript'tir.  B<%man% --help>, hangi işlemcinin B<-t> seçeneğine "
1200
"PostScript'tir.  B<%man% --help>,  B<-t> seçeneğine hangi işlemcinin bağlı "
1151
"bağımlı olduğunu genelde anlatır."
1201
"olduğunu göstermelidir."
1202
1152
1203
#. type: TP
1153
#. type: TP
1204
#: ../../man/man1/man.man1:237
1154
#: ../../man/man1/man.man1:237
Lines 1208-1220 Link Here
1208
1158
1209
#. type: Plain text
1159
#. type: Plain text
1210
#: ../../man/man1/man.man1:253
1160
#: ../../man/man1/man.man1:253
1211
#, fuzzy
1212
#| msgid ""
1213
#| "This command will decompress and format the nroff source manual page I<./"
1214
#| "foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file.  The redirection is "
1215
#| "necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> "
1216
#| "with no pager.  The output could be viewed with a program such as B<xdvi> "
1217
#| "or further processed into PostScript using a program such as B<dvips.>"
1218
msgid ""
1161
msgid ""
1219
"This command will decompress and format the nroff source manual page I<./"
1162
"This command will decompress and format the nroff source manual page I<./"
1220
"foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file.  The redirection is "
1163
"foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file.  The redirection is "
Lines 1222-1232 Link Here
1222
"no pager.  The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or "
1165
"no pager.  The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or "
1223
"further processed into PostScript using a program such as B<dvips>."
1166
"further processed into PostScript using a program such as B<dvips>."
1224
msgstr ""
1167
msgstr ""
1225
"Bu komut, nroff I<./foo.1x.gz> kaynak kılavuz sayfasını B<aygıttan bağımsız "
1168
"Bu komut, nroff I<./foo.1x.gz> kaynak kılavuz sayfası sıkıştırmasını açacak "
1226
"(dvi)> dosyasına sıkıştırıp açacaktır. Yönlendirme, çıkışın sayfalayıcı "
1169
"ve bir B<aygıttan bağımsız (dvi)> dosyasına biçimlendirecektir.  Yeniden "
1227
"olmadan B<stdout> yöneltilmesine neden olduğu için B<-T> bayrağı gereklidir. "
1170
"yönlendirme, B<-T> bayrağı çıktının bir sayfalayıcı olmadan B<stdout>'a "
1228
"Çıktı, B<xdvi> gibi bir programla görüntülenebilir veya  B<dvips.> gibi bir "
1171
"yönlendirilmesine neden olduğundan gereklidir.  Çıktı, B<xdvi> gibi bir "
1229
"programı kullanarak PostScript içine işlenebilir."
1172
"programla görüntülenebilir veya B<dvips> gibi bir programla PostScript "
1173
"olarak işlenebilir."
1230
1174
1231
#. type: TP
1175
#. type: TP
1232
#: ../../man/man1/man.man1:253
1176
#: ../../man/man1/man.man1:253
Lines 1238-1249 Link Here
1238
#: ../../man/man1/man.man1:261
1182
#: ../../man/man1/man.man1:261
1239
msgid ""
1183
msgid ""
1240
"Search the short descriptions and manual page names for the keyword "
1184
"Search the short descriptions and manual page names for the keyword "
1241
"I<printf> as regular expression.  Print out any matches.  Equivalent to B<"
1185
"I<printf> as regular expression.  Print out any matches.  Equivalent to "
1242
"%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
1186
"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
1243
msgstr ""
1187
msgstr ""
1244
"I<printf> anahtar sözcüğünün kısa açıklamalarını ve kılavuz sayfa adlarını "
1188
"I<printf> anahtar sözcüğünün kısa açıklamalarını ve kılavuz sayfa adlarını "
1245
"normal ifade olarak arayın. Herhangi bir eşleşme olduğunda çıktı verir. B<"
1189
"normal ifade olarak arayın. Herhangi bir eşleşme olduğunda çıktı verir. "
1246
"%apropos%>I<\\ printf>B<.> ile eşdeğerdir"
1190
"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.> ile eşdeğerdir"
1247
1191
1248
#. type: TP
1192
#. type: TP
1249
#: ../../man/man1/man.man1:261
1193
#: ../../man/man1/man.man1:261
Lines 1258-1264 Link Here
1258
"descriptions of any found.  Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>"
1202
"descriptions of any found.  Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>"
1259
msgstr ""
1203
msgstr ""
1260
"I<smail> tarafından atıf yapılan kılavuz sayfalarını ara ve bulunan herhangi "
1204
"I<smail> tarafından atıf yapılan kılavuz sayfalarını ara ve bulunan herhangi "
1261
"bir öğenin kısa açıklamalarını yazdır. B<%whatis%>I<\\ smail>B<.> ile "
1205
"bir ögenin kısa açıklamalarını yazdır. B<%whatis%>I<\\ smail>B<.> ile "
1262
"eşdeğerdir."
1206
"eşdeğerdir."
1263
1207
1264
#. type: SH
1208
#. type: SH
Lines 1281-1298 Link Here
1281
1225
1282
#. type: Plain text
1226
#. type: Plain text
1283
#: ../../man/man1/man.man1:296
1227
#: ../../man/man1/man.man1:296
1284
#, fuzzy
1285
#| msgid ""
1286
#| "If set, various environment variables are interrogated to determine the "
1287
#| "operation of B<%man%>.  It is possible to set the `catch all' variable "
1288
#| "$B<MANOPT> to any string in command line format with the exception that "
1289
#| "any spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded "
1290
#| "by a backslash).  B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own "
1291
#| "command line.  Those options requiring an argument will be overridden by "
1292
#| "the same options found on the command line.  To reset all of the options "
1293
#| "set in $B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line "
1294
#| "option.  This will allow %man% to `forget' about the options specified in "
1295
#| "$B<MANOPT> although they must still have been valid."
1296
msgid ""
1228
msgid ""
1297
"If set, various environment variables are interrogated to determine the "
1229
"If set, various environment variables are interrogated to determine the "
1298
"operation of B<%man%>.  It is possible to set the \"catch-all\" variable "
1230
"operation of B<%man%>.  It is possible to set the \"catch-all\" variable "
Lines 1305-1321 Link Here
1305
"will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B<MANOPT>, "
1237
"will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B<MANOPT>, "
1306
"although they must still have been valid."
1238
"although they must still have been valid."
1307
msgstr ""
1239
msgstr ""
1308
"Ayarlandıysa, B<%man%> işlemini belirlemek için çeşitli ortam değişkenleri "
1240
"Ayarlanmışsa B<%man%> işlemini belirlemek için çeşitli çevre değişkenleri "
1309
"sorgulanır. Bir seçeneğin argümanının bir parçası olarak kullanılan "
1241
"sorgulanır.  \"catch-all\" değişkeni $B<MANOPT>'un komut satırı biçiminde "
1310
"boşluklardan kaçınılması koşuluyla (önce bir ters eğik çizgi ile yazılması "
1242
"herhangi bir diziye ayarlamak olanaklıdır; ancak seçeneğin argümanındaki her "
1311
"gerekir), `catch all' değişkenini $B<MANOPT> komut satırı biçimindeki "
1243
"bir kullanılan boşluğun kaçırılması gerekmektedir (öncesinde ters eğik çizgi "
1312
"herhangi bir dizgeye ayarlamak mümkündür. B<%man%> kendi komut satırını "
1244
"getirerek).  B<%man%>, $B<MANOPT>'u kendi komut satırını ayrıştırmadan önce "
1313
"ayrıştırmadan önce $B<MANOPT> değerini ayrıştırır. Bir bağımsız değişken "
1245
"ayrıştıracaktır.  Bir argüman gerektiren seçenekler, komut satırında bulunan "
1314
"gerektiren seçenekler, komut satırında bulunan seçeneklerle geçersiz "
1246
"aynı argümanlar tarafından geçersiz kılınacaktır. $B<MANOPT> içinde ayarlı "
1315
"kılınır. $B<MANOPT>'ta ayarlanan tüm seçenekleri sıfırlamak için ilk komut "
1247
"tüm seçenekleri sıfırlamak için, ilk komut satırı seçeneği olarak "
1316
"satırı seçeneği olarak B<-D> belirtilebilir. Bu, %man% komutunun hala "
1248
"belirtilebilir.  Bu, %man%'ın $B<MANOPT> içinde tanımlı seçenekleri "
1317
"geçerli olmalarına rağmen $B<MANOPT> ile belirtilen seçeneklerin "
1249
"\"unutmasına\" izin verir; ancak yine de geçerli olmalıdırlar."
1318
"`unutmasını' sağlayacaktır."
1319
1250
1320
#. type: Plain text
1251
#. type: Plain text
1321
#: ../../man/man1/man.man1:307
1252
#: ../../man/man1/man.man1:307
Lines 1325-1341 Link Here
1325
"preformatted I<cat pages> to improve performance.  See B<manpath>(5)  for "
1256
"preformatted I<cat pages> to improve performance.  See B<manpath>(5)  for "
1326
"details of where these files are stored."
1257
"details of where these files are stored."
1327
msgstr ""
1258
msgstr ""
1259
"Kılavuz sayfaları normalde B<nroff>(1) biçiminde I</usr/share/man> gibi bir "
1260
"dizin içinde depolanırlar.  Bazı kurulumlarda başarımı artırmak için "
1261
"önbiçimlendirilmiş I<cat sayfaları> olabilir.  Bu dosyaların nerede "
1262
"depolandığı hakkında ayrıntılar için bkz. B<manpath>(5)."
1328
1263
1329
#. type: Plain text
1264
#. type: Plain text
1330
#: ../../man/man1/man.man1:318
1265
#: ../../man/man1/man.man1:318
1331
#, fuzzy
1332
#| msgid ""
1333
#| "International support is available with this package.  Native language "
1334
#| "manual pages are accessible (if available on your system)  via use of "
1335
#| "I<locale> functions.  To activate such support, it is necessary to set "
1336
#| "either $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> or another system dependent environment "
1337
#| "variable to your language locale, usually specified in the B<POSIX "
1338
#| "1003.1> based format:"
1339
msgid ""
1266
msgid ""
1340
"This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your "
1267
"This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your "
1341
"I<locale>.  If your system did not set this up for you automatically, then "
1268
"I<locale>.  If your system did not set this up for you automatically, then "
Lines 1343-1353 Link Here
1343
"environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in "
1270
"environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in "
1344
"the B<POSIX> format:"
1271
"the B<POSIX> format:"
1345
msgstr ""
1272
msgstr ""
1346
"Bu paketin uluslararası desteği vardır. Yerel dil kılavuz sayfalarına I<dil> "
1273
"Bu paket, I<locale> tarafından denetlenen bir biçimde birden çok dilde "
1347
"işlevleri kullanarak erişilebilirsiniz (sisteminizde varsa). Böyle bir "
1274
"kılavuz sayfalarını destekler.  Eğer sisteminiz bunu kendiliğinden "
1348
"desteği etkinleştirmek için, genelde B<POSIX 1003.1> tabanlı biçimde "
1275
"ayarlamamışsa $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> veya başka sisteme bağımlı çevre "
1349
"belirtilen, dil yerel ayarınıza $B<LC_MESSAGES>, $B<DİL> veya başka bir "
1276
"değişkenini B<POSIX> biçiminde belirtildiği üzere yeğlediğiniz yerel ayara "
1350
"sisteme bağlı çevre değişkeni ayarlamanız gereklidir:"
1277
"değiştirmeniz gerekebilir:"
1351
1278
1352
#
1279
#
1353
#. type: Plain text
1280
#. type: Plain text
Lines 1365-1393 Link Here
1365
"If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in "
1292
"If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in "
1366
"lieu of the standard (usually American English) page."
1293
"lieu of the standard (usually American English) page."
1367
msgstr ""
1294
msgstr ""
1368
"İstediğiniz sayfa kendi I<dil> sayfanızda bulunuyorsa, standart (genellikle "
1295
"İstediğiniz sayfa kendi I<dil> sayfanızda bulunuyorsa standart (genellikle "
1369
"Amerikan İngilizcesi) sayfasının yerine görüntülenir."
1296
"Amerikan İngilizcesi) sayfasının yerine görüntülenir."
1370
1297
1371
#. type: Plain text
1298
#. type: Plain text
1372
#: ../../man/man1/man.man1:332
1299
#: ../../man/man1/man.man1:332
1373
#, fuzzy
1374
#| msgid ""
1375
#| "Support for international message catalogues is also featured in this "
1376
#| "package and can be activated in the same way, again if available.  If you "
1377
#| "find that the manual pages and message catalogues supplied with this "
1378
#| "package are not available in your native language and you would like to "
1379
#| "supply them, please contact the maintainer who will be coordinating such "
1380
#| "activity."
1381
msgid ""
1300
msgid ""
1382
"If you find that the translations supplied with this package are not "
1301
"If you find that the translations supplied with this package are not "
1383
"available in your native language and you would like to supply them, please "
1302
"available in your native language and you would like to supply them, please "
1384
"contact the maintainer who will be coordinating such activity."
1303
"contact the maintainer who will be coordinating such activity."
1385
msgstr ""
1304
msgstr ""
1386
"Uluslararası mesaj katalogları için destek de bu pakette sunulmuştur ve "
1305
"Bu paketle birlikte sağlanan çeviriler ana dilinizde yoksa ve onları "
1387
"mevcutsa, yine aynı şekilde etkinleştirilebilir. Bu pakette verilen kılavuz "
1306
"çevirmek isterseniz lütfen bu etkinlikleri koordine eden proje sorumlusu ile "
1388
"sayfalarının ve mesaj kataloglarının ana dilde bulunmadığını ve bunları "
1307
"iletişime geçin."
1389
"sağlamak isterseniz, lütfen bu tür etkinlikleri koordine eden olan bakımcıya "
1390
"başvurun."
1391
1308
1392
#. type: Plain text
1309
#. type: Plain text
1393
#: ../../man/man1/man.man1:338
1310
#: ../../man/man1/man.man1:338
Lines 1398-1403 Link Here
1398
"missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package "
1315
"missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package "
1399
"in question."
1316
"in question."
1400
msgstr ""
1317
msgstr ""
1318
"Bireysel kılavuz sayfaları genelde programın, işlevin veya diğer konunun "
1319
"bakımcıları tarafından yazılır ve güncellenir.  Eğer bir kılavuz sayfasının "
1320
"eksik veya yetersiz olduğunu düşünüyorsanız o paketin geliştiricilerine/"
1321
"bakımcılarına rapor edin."
1401
1322
1402
#. type: Plain text
1323
#. type: Plain text
1403
#: ../../man/man1/man.man1:341
1324
#: ../../man/man1/man.man1:341
Lines 1412-1426 Link Here
1412
#: ../../man/man1/man.man1:341
1333
#: ../../man/man1/man.man1:341
1413
#, no-wrap
1334
#, no-wrap
1414
msgid "DEFAULTS"
1335
msgid "DEFAULTS"
1415
msgstr "VARSAYILANLAR"
1336
msgstr "ÖNTANIMLILAR"
1416
1337
1417
#. type: Plain text
1338
#. type: Plain text
1418
#: ../../man/man1/man.man1:350
1339
#: ../../man/man1/man.man1:350
1419
msgid ""
1340
msgid ""
1420
"The order of sections to search may be overridden by the environment "
1341
"The order of sections to search may be overridden by the environment "
1421
"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in I<%manpath_config_file"
1342
"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in "
1422
"%>.  By default it is as follows:"
1343
"I<%manpath_config_file%>.  By default it is as follows:"
1423
msgstr ""
1344
msgstr ""
1345
"Aranacak bölümlerin sırası $B<MANSECT> çevre değişkeni tarafından veya "
1346
"I<%manpath_config_file%> içindeki B<SECTION> direktifi tarafından geçersiz "
1347
"kılınabilir.  Öntanımlı olarak şöyledir:"
1424
1348
1425
#. type: Plain text
1349
#. type: Plain text
1426
#: ../../man/man1/man.man1:361
1350
#: ../../man/man1/man.man1:361
Lines 1429-1434 Link Here
1429
"specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see "
1353
"specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see "
1430
"option B<-P> for details)."
1354
"option B<-P> for details)."
1431
msgstr ""
1355
msgstr ""
1356
"Biçimlendirilen kılavuz sayfaları bir I<sayfalayıcı> kullanarak "
1357
"görüntülenir.  Bu, birkaç biçimde belirtilebilir veya bir öntanımlıya geri "
1358
"dönecektir (Ayrıntılar için B<-P> seçeneğine bakın)."
1432
1359
1433
#. type: Plain text
1360
#. type: Plain text
1434
#: ../../man/man1/man.man1:373
1361
#: ../../man/man1/man.man1:373
Lines 1439-1449 Link Here
1439
"line of the nroff file is parsed for a preprocessor string.  To contain a "
1366
"line of the nroff file is parsed for a preprocessor string.  To contain a "
1440
"valid preprocessor string, the first line must resemble"
1367
"valid preprocessor string, the first line must resemble"
1441
msgstr ""
1368
msgstr ""
1442
"Filtreler çeşitli yöntemlerle deşifre edildi.  Öncelikle, komut satırı "
1369
"Süzgeçler çeşitli yöntemlerle deşifre edilir.  Öncelikle, komut satırı "
1443
"seçeneği B<-p> veya çevre değişkeni $B<MANROFFSEQ> sorgulanır.  B<-p> "
1370
"seçeneği B<-p> veya çevre değişkeni $B<MANROFFSEQ> sorgulanır.  B<-p> "
1444
"kullanılmıyor ve ortam değişkeni ayarlanmamışsa, bir önişlemci karakter "
1371
"kullanılmıyor ve çevre değişkeni ayarlanmamışsa bir önişlemci karakter "
1445
"katarı için nroff dosyasının ilk satırı ayrıştırılır.  Geçerli bir önişlemci "
1372
"dizisi için nroff dosyasının ilk satırı ayrıştırılır.  Geçerli bir önişlemci "
1446
"karakter katarı içermek için, ilk satır benzemek zorundadır"
1373
"karakter dizisi içermek için, ilk satır benzemek zorundadır"
1447
1374
1448
#. type: Plain text
1375
#. type: Plain text
1449
#: ../../man/man1/man.man1:376
1376
#: ../../man/man1/man.man1:376
Lines 1456-1463 Link Here
1456
"where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> "
1383
"where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> "
1457
"below."
1384
"below."
1458
msgstr ""
1385
msgstr ""
1459
"burada B<string> aşağıdaki B<--p> seçeneği tarafından tanımlanan herhangi "
1386
"burada B<dizi> aşağıdaki B<--p> seçeneği tarafından tanımlanan herhangi bir "
1460
"bir harf kombinasyonu olabilir."
1387
"harf kombinasyonu olabilir."
1461
1388
1462
#. type: Plain text
1389
#. type: Plain text
1463
#: ../../man/man1/man.man1:385
1390
#: ../../man/man1/man.man1:385
Lines 1465-1471 Link Here
1465
"If none of the above methods provide any filter information, a default set "
1392
"If none of the above methods provide any filter information, a default set "
1466
"is used."
1393
"is used."
1467
msgstr ""
1394
msgstr ""
1468
"Yukarıdaki yöntemlerden hiçbiri süzgeç bilgisi sağlamıyorsa, varsayılan bir "
1395
"Yukarıdaki yöntemlerden hiçbiri süzgeç bilgisi sağlamıyorsa öntanımlı bir "
1469
"küme kullanılır."
1396
"küme kullanılır."
1470
1397
1471
#.  ********************************************************************
1398
#.  ********************************************************************
Lines 1481-1507 Link Here
1481
msgstr ""
1408
msgstr ""
1482
"Süzgeçlerden ve birincil biçimlendiriciden (B<nroff> veya [B<tg>]B<roff>, B<-"
1409
"Süzgeçlerden ve birincil biçimlendiriciden (B<nroff> veya [B<tg>]B<roff>, B<-"
1483
"t> ile) bir biçimlendirme hattı oluşturuldu ve çalıştırıldı.  Alternatif "
1410
"t> ile) bir biçimlendirme hattı oluşturuldu ve çalıştırıldı.  Alternatif "
1484
"olarak, çalıştırılabilir bir program  I<mandb_nfmt> (veya B<-t> içeren "
1411
"olarak, çalıştırılabilir bir program I<mandb_nfmt> (veya B<-t> içeren "
1485
"I<mandb_tfmt>)  klavuz ağacı kökünde varsa, bunun yerine çalıştırılır.   "
1412
"I<mandb_tfmt>) kılavuz ağacı kökünde varsa bunun yerine çalıştırılır.   "
1486
"Kılavuz kaynak dosyası, önişlemci dizesi ve isteğe bağlı olarak B<-T> veya "
1413
"Kılavuz kaynak dosyası, önişlemci dizesi ve isteğe bağlı olarak B<-T> veya "
1487
"B<-E> ile argüman olarak belirtilen cihazdan geçilir."
1414
"B<-E> ile argüman olarak belirtilen aygıttan geçilir."
1488
1415
1489
#. type: Plain text
1416
#. type: Plain text
1490
#: ../../man/man1/man.man1:412
1417
#: ../../man/man1/man.man1:412
1491
#, fuzzy
1492
#| msgid ""
1493
#| "Non argument options that are duplicated either on the command line, in "
1494
#| "$B<MANOPT>, or both, are not harmful.  For options that require an "
1495
#| "argument, each duplication will override the previous argument value."
1496
msgid ""
1418
msgid ""
1497
"Non-argument options that are duplicated either on the command line, in "
1419
"Non-argument options that are duplicated either on the command line, in "
1498
"$B<MANOPT>, or both, are not harmful.  For options that require an argument, "
1420
"$B<MANOPT>, or both, are not harmful.  For options that require an argument, "
1499
"each duplication will override the previous argument value."
1421
"each duplication will override the previous argument value."
1500
msgstr ""
1422
msgstr ""
1501
"Komut satırında, $B<MANOPT>'da ya da her ikisinde birden çiftlenen "
1423
"Komut satırında veya $B<MANOPT> içinde yinelenen argüman olmayan seçenekleri "
1502
"argümansız seçenekler zararlı değildir.  Bir bağımsız değişken gerektiren "
1424
"zararlı değildir.  Bir argüman gerektiren seçenekler için, her bir yineleme "
1503
"seçenekler için, her çoğaltma önceki bağımsız değişken değerini geçersiz "
1425
"bir önceki argüman değerini geçersiz kılacaktır."
1504
"kılacaktır."
1505
1426
1506
#. type: SS
1427
#. type: SS
1507
#: ../../man/man1/man.man1:412
1428
#: ../../man/man1/man.man1:412
Lines 1512-1532 Link Here
1512
#. type: Plain text
1433
#. type: Plain text
1513
#: ../../man/man1/man.man1:430
1434
#: ../../man/man1/man.man1:430
1514
msgid ""
1435
msgid ""
1515
"This option is normally issued as the very first option and resets B<%man"
1436
"This option is normally issued as the very first option and resets "
1516
"%'s> behaviour to its default.  Its use is to reset those options that may "
1437
"B<%man%'s> behaviour to its default.  Its use is to reset those options that "
1517
"have been set in $B<MANOPT>.  Any options that follow B<-D> will have their "
1438
"may have been set in $B<MANOPT>.  Any options that follow B<-D> will have "
1518
"usual effect."
1439
"their usual effect."
1519
msgstr ""
1440
msgstr ""
1520
"Bu seçenek normalde ilk seçenek olarak verilir ve B<%man%'s> davranışını "
1441
"Bu seçenek normalde ilk seçenek olarak verilir ve B<%man%'s> davranışını "
1521
"varsayılan değerine sıfırlar.  Kullanımı, $B<MANOPT>'da ayarlanmış "
1442
"öntanımlı değerine sıfırlar.  Kullanımı, $B<MANOPT>'da ayarlanmış olabilecek "
1522
"olabilecek seçenekleri sıfırlamaktır.  B<-D>'yi takip eden tüm seçenekler "
1443
"seçenekleri sıfırlamaktır.  B<-D>'yi takip eden tüm seçenekler normal etkiye "
1523
"normal etkiye sahiptir."
1444
"sahiptir."
1524
1445
1525
#. type: TP
1446
#. type: TP
1526
#: ../../man/man1/man.man1:430
1447
#: ../../man/man1/man.man1:430
1527
#, no-wrap
1448
#, no-wrap
1528
msgid "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]"
1449
msgid "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]"
1529
msgstr "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]"
1450
msgstr "B<--warnings>[=I<uyarılar\\/>]"
1530
1451
1531
#. type: Plain text
1452
#. type: Plain text
1532
#: ../../man/man1/man.man1:442
1453
#: ../../man/man1/man.man1:442
Lines 1539-1547 Link Here
1539
msgstr ""
1460
msgstr ""
1540
"I<groff> 'dan uyarıları etkinleştirin.   Bu, kılavuz sayfalarının kaynak "
1461
"I<groff> 'dan uyarıları etkinleştirin.   Bu, kılavuz sayfalarının kaynak "
1541
"metninde sağlama yapmak için kullanılabilir.  I<warnings>, virgülle ayrılmış "
1462
"metninde sağlama yapmak için kullanılabilir.  I<warnings>, virgülle ayrılmış "
1542
"uyarı adları listesidir; sağlanmazsa varsayılan \"mac\" olur.  "
1463
"uyarı adları listesidir; sağlanmazsa öntanımlı \"mac\" olur.  Kullanılabilir "
1543
"Kullanılabilir uyarı adlarının bir listesi için B<info groff>'daki "
1464
"uyarı adlarının bir listesi için B<info groff>'daki \\(lqUyarılar\\(rq "
1544
"\\(lqUyarılar\\(rq düğümüne bakın."
1465
"düğümüne bakın."
1545
1466
1546
#. type: SS
1467
#. type: SS
1547
#: ../../man/man1/man.man1:442
1468
#: ../../man/man1/man.man1:442
Lines 1555-1562 Link Here
1555
"Equivalent to B<%whatis%>.  Display a short description from the manual "
1476
"Equivalent to B<%whatis%>.  Display a short description from the manual "
1556
"page, if available.  See B<%whatis%>(1)  for details."
1477
"page, if available.  See B<%whatis%>(1)  for details."
1557
msgstr ""
1478
msgstr ""
1558
"B<%whatis%>'e eşdeğerdir.  Varsa, kılavuz sayfasından kısa bir açıklama "
1479
"B<%whatis%>'e eşdeğerdir.  Varsa kılavuz sayfasından kısa bir açıklama "
1559
"görüntüle.  Ayrıntılar için  B<%whatis%>(1)'e bakın."
1480
"görüntüle.  Ayrıntılar için B<%whatis%>(1)'e bakın."
1560
1481
1561
#. type: Plain text
1482
#. type: Plain text
1562
#: ../../man/man1/man.man1:460
1483
#: ../../man/man1/man.man1:460
Lines 1564-1572 Link Here
1564
"Equivalent to B<%apropos%>.  Search the short manual page descriptions for "
1485
"Equivalent to B<%apropos%>.  Search the short manual page descriptions for "
1565
"keywords and display any matches.  See B<%apropos%>(1)  for details."
1486
"keywords and display any matches.  See B<%apropos%>(1)  for details."
1566
msgstr ""
1487
msgstr ""
1567
"B<% apropos%>  ile aynı.  Anahtar kelimeler için kısa kılavuz sayfa "
1488
"B<% apropos%> ile aynı.  Anahtar sözcükler için kısa kılavuz sayfa "
1568
"açıklamalarını arayın ve tüm eşleşmeleri görüntüleyin.  Ayrıntılar için B<"
1489
"açıklamalarını arayın ve tüm eşleşmeleri görüntüleyin.  Ayrıntılar için "
1569
"%apropos%> (1)  bölümüne bakın."
1490
"B<%apropos%> (1) bölümüne bakın."
1570
1491
1571
#. type: Plain text
1492
#. type: Plain text
1572
#: ../../man/man1/man.man1:470
1493
#: ../../man/man1/man.man1:470
Lines 1578-1586 Link Here
1578
"used."
1499
"used."
1579
msgstr ""
1500
msgstr ""
1580
"Tüm kılavuz sayfalarında metin arayın.  Bu kaba kuvvet araması ve muhtemelen "
1501
"Tüm kılavuz sayfalarında metin arayın.  Bu kaba kuvvet araması ve muhtemelen "
1581
"biraz zaman alır; yapabiliyorsanız, aranması gereken sayfa sayısını azaltmak "
1502
"biraz zaman alır; yapabiliyorsanız aranması gereken sayfa sayısını azaltmak "
1582
"için bir bölüm belirtmelisiniz.  Arama terimleri basit karakter katarları "
1503
"için bir bölüm belirtmelisiniz.  Arama terimleri basit karakter dizileri "
1583
"(varsayılan) veya B<--regex> seçeneği kullanılıyorsa düzenli ifadeler "
1504
"(öntanımlı) veya B<--regex> seçeneği kullanılıyorsa düzenli ifadeler "
1584
"olabilir."
1505
"olabilir."
1585
1506
1586
#. type: Plain text
1507
#. type: Plain text
Lines 1599-1614 Link Here
1599
#.  usual filters.
1520
#.  usual filters.
1600
#. type: Plain text
1521
#. type: Plain text
1601
#: ../../man/man1/man.man1:492
1522
#: ../../man/man1/man.man1:492
1602
#, fuzzy
1603
#| msgid ""
1604
#| "Activate `local' mode.  Format and display local manual files instead of "
1605
#| "searching through the system's manual collection.  Each manual page "
1606
#| "argument will be interpreted as an nroff source file in the correct "
1607
#| "format.  No cat file is produced.  If '-' is listed as one of the "
1608
#| "arguments, input will be taken from stdin.  When this option is not used, "
1609
#| "and man fails to find the page required, before displaying the error "
1610
#| "message, it attempts to act as if this option was supplied, using the "
1611
#| "name as a filename and looking for an exact match."
1612
msgid ""
1523
msgid ""
1613
"Activate \"local\" mode.  Format and display local manual files instead of "
1524
"Activate \"local\" mode.  Format and display local manual files instead of "
1614
"searching through the system's manual collection.  Each manual page argument "
1525
"searching through the system's manual collection.  Each manual page argument "
Lines 1619-1666 Link Here
1619
"this option was supplied, using the name as a filename and looking for an "
1530
"this option was supplied, using the name as a filename and looking for an "
1620
"exact match."
1531
"exact match."
1621
msgstr ""
1532
msgstr ""
1622
"`local' kipini etkinleştirin.  Sistemin kılavuz koleksiyonu üzerinden arama "
1533
"\"local\" kipini etkinleştirin.  Sistemin kılavuz koleksiyonunda arama "
1623
"yapmak yerine yerel kılavuz dosyalarını biçimlendirin ve gösterin.  Her "
1534
"yapmak yerine yerel kılavuz dosyalarını biçimlendirin ve görüntüleyin.  Her "
1624
"kılavuz sayfası bağımsız değişkeni, doğru biçimde bir nroff kaynak dosyası "
1535
"kılavuz sayfası argümanı doğru biçimde bir nroff kaynak dosyası olarak "
1625
"olarak yorumlanacaktır.  Hiçbir cat dosyası üretilmez.  Eğer '-' "
1536
"yorumlanacaklardır.  Bir cat dosyası üretilmez.  Eğer '-' argümanlardan biri "
1626
"argümanlardan biri olarak listeleniyorsa, girdi stdin'den alınacaktır.  Bu "
1537
"olarak listelenmişse girdi stdin'den alınır.  Bu seçenek kullanılmadığında "
1627
"seçenek kullanılmadığında ve man gereken sayfayı bulamazsa, hata mesajını "
1538
"ve man gereken sayfayı bulamazsa hata iletisini görüntülemeden önce adı "
1628
"görüntülemeden önce, bu seçeneği sağlanmış gibi davranmaya çalışır, adı "
1539
"dosya adı gibi kullanarak ve tam bir eşleşme arayarak bu seçenek verilmiş "
1629
"dosya adı olarak kullanarak tam bir eşleşme arar."
1540
"gibi davranır."
1630
1541
1631
#. type: Plain text
1542
#. type: Plain text
1632
#: ../../man/man1/man.man1:500
1543
#: ../../man/man1/man.man1:500
1633
#, fuzzy
1634
#| msgid ""
1635
#| "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of "
1636
#| "the cat files that would be displayed.  If -w and -W are both specified, "
1637
#| "print both separated by a space."
1638
msgid ""
1544
msgid ""
1639
"Don't actually display the manual page, but do print the location of the "
1545
"Don't actually display the manual page, but do print the location of the "
1640
"source nroff file that would be formatted.  If the B<-a> option is also "
1546
"source nroff file that would be formatted.  If the B<-a> option is also "
1641
"used, then print the locations of all source files that match the search "
1547
"used, then print the locations of all source files that match the search "
1642
"criteria."
1548
"criteria."
1643
msgstr ""
1549
msgstr ""
1644
"Kılavuz sayfaları gerçekten gösterme, ancak görüntülenen cat dosyalarının "
1550
"Kılavuz sayfasını özünde görüntüleme; ancak biçimlendirilecek nroff "
1645
"yerini/yerlerini yazdırabilirsin.  -w ve -W her ikisi de belirtilmişse, her "
1551
"dosyasının konumunu yazdır.  Eğer B<-a> seçeneği de kullanılmışsa o zaman "
1646
"ikisi de boşluklarla ayrılmış olarak verilmelidir."
1552
"arama kriteri ile eşleşen tüm kaynak dosyaların konumlarını yazdır."
1647
1553
1648
#. type: Plain text
1554
#. type: Plain text
1649
#: ../../man/man1/man.man1:508
1555
#: ../../man/man1/man.man1:508
1650
#, fuzzy
1651
#| msgid ""
1652
#| "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of "
1653
#| "the cat files that would be displayed.  If -w and -W are both specified, "
1654
#| "print both separated by a space."
1655
msgid ""
1556
msgid ""
1656
"Don't actually display the manual page, but do print the location of the "
1557
"Don't actually display the manual page, but do print the location of the "
1657
"preformatted cat file that would be displayed.  If the B<-a> option is also "
1558
"preformatted cat file that would be displayed.  If the B<-a> option is also "
1658
"used, then print the locations of all preformatted cat files that match the "
1559
"used, then print the locations of all preformatted cat files that match the "
1659
"search criteria."
1560
"search criteria."
1660
msgstr ""
1561
msgstr ""
1661
"Kılavuz sayfaları gerçekten gösterme, ancak görüntülenen cat dosyalarının "
1562
"Kılavuz sayfasını özünde görüntüleme; ancak görüntülenecek "
1662
"yerini/yerlerini yazdırabilirsin.  -w ve -W her ikisi de belirtilmişse, her "
1563
"önbiçimlendirilmiş cat dosyasının konumunu yazdır.  Eğer B<-a> seçeneği de "
1663
"ikisi de boşluklarla ayrılmış olarak verilmelidir."
1564
"kullanılmışsa o zaman arama kriteri ile eşleşen tüm önbiçimlendirilmiş cat "
1565
"dosyalarının konumunu yazdır."
1664
1566
1665
#. type: Plain text
1567
#. type: Plain text
1666
#: ../../man/man1/man.man1:522
1568
#: ../../man/man1/man.man1:522
Lines 1669-1680 Link Here
1669
"separated by a space.  If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do "
1571
"separated by a space.  If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do "
1670
"this for each possible match."
1572
"this for each possible match."
1671
msgstr ""
1573
msgstr ""
1574
"Hem B<-w> ve hem B<-W> kullanılıyorsa o zaman kaynak dosyası ve cat "
1575
"dosyasını bir boşlukla ayırarak yazdır.  Eğer B<-w>, B<-W> ve B<-a>'nın "
1576
"hepsi kullanılıyorsa bunu her olası eşleşme için yap."
1672
1577
1673
#. type: Plain text
1578
#. type: Plain text
1674
#: ../../man/man1/man.man1:527
1579
#: ../../man/man1/man.man1:527
1675
msgid ""
1580
msgid ""
1676
"This option is not for general use and should only be used by the B<%catman"
1581
"This option is not for general use and should only be used by the "
1677
"%> program."
1582
"B<%catman%> program."
1678
msgstr ""
1583
msgstr ""
1679
"Bu seçenek genel kullanım amaçlı değildir ve yalnızca B<%catman%> programı "
1584
"Bu seçenek genel kullanım amaçlı değildir ve yalnızca B<%catman%> programı "
1680
"tarafından kullanılmalıdır."
1585
"tarafından kullanılmalıdır."
Lines 1697-1703 Link Here
1697
msgstr ""
1602
msgstr ""
1698
"Elle sayfayı her zamanki gibi biçimlendirmek yerine, kaynaklarını belirtilen "
1603
"Elle sayfayı her zamanki gibi biçimlendirmek yerine, kaynaklarını belirtilen "
1699
"I<encoding>'ya dönüştürülmüş olarak çıktıla.  Kaynak dosyanın kodlamasını "
1604
"I<encoding>'ya dönüştürülmüş olarak çıktıla.  Kaynak dosyanın kodlamasını "
1700
"zaten biliyorsanız,  doğrudan B<%manconv%>(1) değerini kullanabilirsiniz.  "
1605
"zaten biliyorsanız  doğrudan B<%manconv%>(1) değerini kullanabilirsiniz.  "
1701
"Bununla birlikte, bu seçenek, el ile bir sayfa hiyerarşisine benzer bir "
1606
"Bununla birlikte, bu seçenek, el ile bir sayfa hiyerarşisine benzer bir "
1702
"yapıya zaten kurulmuş olmaları koşuluyla, birkaç kılavuz sayfasını tek bir "
1607
"yapıya zaten kurulmuş olmaları koşuluyla, birkaç kılavuz sayfasını tek bir "
1703
"kodlamaya dönüştürmenizi sağlar; bu kodlamaların her ikisini de açıkça "
1608
"kodlamaya dönüştürmenizi sağlar; bu kodlamaların her ikisini de açıkça "
Lines 1710-1715 Link Here
1710
"pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be "
1615
"pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be "
1711
"much faster."
1616
"much faster."
1712
msgstr ""
1617
msgstr ""
1618
"Birden çok kılavuz sayfasını dönüştürmek yerine B<%man_recode%> kullanın; "
1619
"çünkü toplu dönüştürme için bir arayüzü vardır ve çok daha hızlı olabilir."
1713
1620
1714
#. type: SS
1621
#. type: SS
1715
#: ../../man/man1/man.man1:544
1622
#: ../../man/man1/man.man1:544
Lines 1719-1737 Link Here
1719
1626
1720
#. type: Plain text
1627
#. type: Plain text
1721
#: ../../man/man1/man.man1:571
1628
#: ../../man/man1/man.man1:571
1722
#, fuzzy
1723
#| msgid ""
1724
#| "If this system has access to other operating system's manual pages, they "
1725
#| "can be accessed using this option.  To search for a manual page from "
1726
#| "NewOS's manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>."
1727
msgid ""
1629
msgid ""
1728
"If this system has access to other operating systems' manual pages, they can "
1630
"If this system has access to other operating systems' manual pages, they can "
1729
"be accessed using this option.  To search for a manual page from NewOS's "
1631
"be accessed using this option.  To search for a manual page from NewOS's "
1730
"manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>."
1632
"manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>."
1731
msgstr ""
1633
msgstr ""
1732
"Bu sistemin diğer işletim sisteminin kılavuz sayfalarına erişimi varsa, bu "
1634
"Eğer bu sistemin diğer işletim sistemlerinin kılavuz sayfalarına erişimi "
1733
"seçenek kullanılarak erişilebilir.  NewOS'un kılavuz sayfa koleksiyonundaki "
1635
"varsa bu seçeneği kullanarak erişebilir.  NewOS'in kılavuz sayfası "
1734
"bir kılavuz sayfasını aramak için B<-m> B<NewOS> seçeneğini kullanın."
1636
"koleksiyonunda bir kılavuz sayfası aramak için B<-m> B<NewOS> seçeneğini "
1637
"kullanın."
1735
1638
1736
#. type: Plain text
1639
#. type: Plain text
1737
#: ../../man/man1/man.man1:582
1640
#: ../../man/man1/man.man1:582
Lines 1743-1749 Link Here
1743
msgstr ""
1646
msgstr ""
1744
"Belirtilen I<system>, virgülle sınırlandırılmış işletim sistemi adlarının "
1647
"Belirtilen I<system>, virgülle sınırlandırılmış işletim sistemi adlarının "
1745
"birleşimi olabilir.  Yerel işletim sisteminin kılavuz sayfalarını aramak "
1648
"birleşimi olabilir.  Yerel işletim sisteminin kılavuz sayfalarını aramak "
1746
"için, argüman karakter katarına B<man> sistem adını ekleyin.  Bu seçenek, "
1649
"için, argüman karakter dizisine B<man> sistem adını ekleyin.  Bu seçenek, "
1747
"$B<SYSTEM> çevre değişkeninin üzerine yazacaktır."
1650
"$B<SYSTEM> çevre değişkeninin üzerine yazacaktır."
1748
1651
1749
#. type: Plain text
1652
#. type: Plain text
Lines 1753-1761 Link Here
1753
"derived code to determine the path to search.  This option overrides the "
1656
"derived code to determine the path to search.  This option overrides the "
1754
"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored."
1657
"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored."
1755
msgstr ""
1658
msgstr ""
1756
"Kullanmak için alternatif bir kılavuz yolu belirtin.  Varsayılan olarak, B<"
1659
"Kullanmak için alternatif bir kılavuz yolu belirtin.  Öntanımlı olarak, "
1757
"%man%>, arama yolunu belirlemek için B<%manpath%> türetilmiş kodunu "
1660
"B<%man%>, arama yolunu belirlemek için B<%manpath%> türetilmiş kodunu "
1758
"kullanır.  Bu seçenek $B<MANPATH> ortam değişkenini geçersiz kılar ve B<-m> "
1661
"kullanır.  Bu seçenek $B<MANPATH> çevre değişkenini geçersiz kılar ve B<-m> "
1759
"seçeneğinin yoksayılmasına neden olur."
1662
"seçeneğinin yoksayılmasına neden olur."
1760
1663
1761
#. type: Plain text
1664
#. type: Plain text
Lines 1773-1799 Link Here
1773
1676
1774
#. type: TP
1677
#. type: TP
1775
#: ../../man/man1/man.man1:602
1678
#: ../../man/man1/man.man1:602
1776
#, fuzzy, no-wrap
1679
#, no-wrap
1777
#| msgid "B<-S\\ >I<list>,\\ B<-s\\ >I<list>,\\ B<--sections=>I<list>"
1778
msgid "B<-S> I<list\\/>, B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>"
1680
msgid "B<-S> I<list\\/>, B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>"
1779
msgstr "B<-S\\ >I<list>,\\ B<-s\\ >I<list>,\\ B<--sections=>I<list>"
1681
msgstr "B<-S> I<liste\\/>, B<-s> I<liste\\/>, B<--sections=>I<liste\\/>"
1780
1682
1781
#. type: Plain text
1683
#. type: Plain text
1782
#: ../../man/man1/man.man1:616
1684
#: ../../man/man1/man.man1:616
1783
#, fuzzy
1784
#| msgid ""
1785
#| "List is a colon- or comma-separated list of `order specific' manual "
1786
#| "sections to search.  This option overrides the $B<MANSECT> environment "
1787
#| "variable.  (The B<-s> spelling is for compatibility with System V.)"
1788
msgid ""
1685
msgid ""
1789
"The given I<list> is a colon- or comma-separated list of sections, used to "
1686
"The given I<list> is a colon- or comma-separated list of sections, used to "
1790
"determine which manual sections to search and in what order.  This option "
1687
"determine which manual sections to search and in what order.  This option "
1791
"overrides the $B<MANSECT> environment variable.  (The B<-s> spelling is for "
1688
"overrides the $B<MANSECT> environment variable.  (The B<-s> spelling is for "
1792
"compatibility with System V.)"
1689
"compatibility with System V.)"
1793
msgstr ""
1690
msgstr ""
1794
"Liste, aranacak `sıralama özel' kılavuz bölümlerin iki nokta üst üste veya "
1691
"Verilen I<liste>, bölümlerin iki nokta veya virgülle ayrılmış, hangi kılavuz "
1795
"virgülle ayrılmış bir listesidir.  Bu seçenek, $B<MANSECT> çevre değişkenini "
1692
"bölümlerinin hangi sırada aranacağını belirlemek için kullanılır.  Bu "
1796
"geçersiz kılar.  (B<-s> yazım denetimi System V ile uyumluluk içindir.)"
1693
"seçenek $B<MANSECT> çevre değişkenini geçersiz kılar.  (B<-s> yazımı System "
1694
"V uyumluluğu içindir.)"
1797
1695
1798
#. type: TP
1696
#. type: TP
1799
#: ../../man/man1/man.man1:616
1697
#: ../../man/man1/man.man1:616
Lines 1803-1823 Link Here
1803
1701
1804
#. type: Plain text
1702
#. type: Plain text
1805
#: ../../man/man1/man.man1:650
1703
#: ../../man/man1/man.man1:650
1806
#, fuzzy
1807
#| msgid ""
1808
#| "Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those "
1809
#| "that accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy.  "
1810
#| "To get around the problem of having two manual pages with the same name "
1811
#| "such as B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section "
1812
#| "B<l>.  As this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the "
1813
#| "correct section, and to assign a specific `extension' to them, in this "
1814
#| "case, B<exit>(3tcl).  Under normal operation, B<%man%> will display "
1815
#| "B<exit>(3)  in preference to B<exit>(3tcl).  To negotiate this situation "
1816
#| "and to avoid having to know which section the page you require resides "
1817
#| "in, it is now possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string "
1818
#| "indicating which package the page must belong to.  Using the above "
1819
#| "example, supplying the option B<-e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the "
1820
#| "search to pages having an extension of B<*tcl>."
1821
msgid ""
1704
msgid ""
1822
"Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that "
1705
"Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that "
1823
"accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy.  To get "
1706
"accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy.  To get "
Lines 1829-1861 Link Here
1829
"preference to B<exit>(3tcl).  To negotiate this situation and to avoid "
1712
"preference to B<exit>(3tcl).  To negotiate this situation and to avoid "
1830
"having to know which section the page you require resides in, it is now "
1713
"having to know which section the page you require resides in, it is now "
1831
"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package "
1714
"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package "
1832
"the page must belong to.  Using the above example, supplying the option B<-e"
1715
"the page must belong to.  Using the above example, supplying the option B<-"
1833
"\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension of "
1716
"e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension "
1834
"B<*tcl>."
1717
"of B<*tcl>."
1835
msgstr ""
1718
msgstr ""
1836
"Bazı sistemler, B<Tcl> paketine eşlik edenler gibi, kılavuz sayfalarının "
1719
"Bazı sistemler çok fazla sayıda kılavuz sayfası sunarlar; örneğin ana "
1837
"büyük paketlerini ana kılavuz sayfa hiyerarşisine dahil eder.  B<exit>(3) "
1720
"kılavuz sayfası hiyerarşisi ile tümleşen B<Tcl> paketine eşlik edenler "
1838
"gibi aynı ada sahip iki kılavuz sayfasına sahip olma sorununu ortadan "
1721
"gibi.  Aynı ada iye iki kılavuz sayfası (örn. B<exit>(3)) sorununu aşmak "
1839
"kaldırmak için, B<Tcl> sayfaları genelde bölüm B<l>'e atanır.  Bu talihsiz "
1722
"için, B<Tcl> sayfaları genelde bölüm B<l>'ye atanmışlardır.  Artık sayfaları "
1840
"olduğu için sayfaları doğru bölüme koymak ve onlara belirli bir `uzantı' "
1723
"doğru bölüme koymak ve onlara belirli bir \"uzantı\" atamak olanaklıdır; "
1841
"atamak mümkündür, bu durumda B<exit>(3tcl).  Normal çalışma durumunda, B<%man"
1724
"örneğin bu durumda B<exit>(3tcl) olur.  Olağan işlemde, B<%man%>, "
1842
"%>, B<exit>(3tcl) yerine B<exit>(3) görüntüleyecektir.  Bu durumu müzakere "
1725
"B<exit>(3tcl) yerine B<exit>(3) görüntülemeyi tercih eder.  Bu sorunun "
1843
"etmek ve hangi bölümün bulunduğunu bilmek zorunda kalmamak için sayfanın "
1726
"üstesinden gelmek için ve gerek duyduğunuz kılavuz sayfasının hangi bölümde "
1844
"hangi pakete ait olduğunu gösteren B<%man%> bir I<sub-extension> karakter "
1727
"konakladığını bilmeye gerek kalmaması için artık B<%man%>'a sayfanın hangi "
1845
"dizisi vermek artık mümkün.  Yukarıdaki örneği kullanarak B<%man%> "
1728
"pakete ait olduğunu belirten bir I<alt-uzantı> vermek olanaklıdır.  "
1846
"seçeneğine B<-e\\tcl> seçeneği sağlanırsa, arama B<*tcl> uzantılı sayfalara "
1729
"Yukarıdaki örneği kullanarak, B<-e\\ tcl> seçeneğini B<%man%>'a vermek sayfa "
1847
"sınırlanır."
1730
"aramasını B<*tcl>'ye sınırlar."
1848
1731
1849
#. type: Plain text
1732
#. type: Plain text
1850
#: ../../man/man1/man.man1:654
1733
#: ../../man/man1/man.man1:654
1851
msgid "Ignore case when searching for manual pages.  This is the default."
1734
msgid "Ignore case when searching for manual pages.  This is the default."
1852
msgstr ""
1735
msgstr ""
1853
"Kılavuz sayfalarında ararken büyük/küçük harfi önemseme.  Varsayılan budur."
1736
"Kılavuz sayfaları ararken BÜYÜK/küçük harf duyarsız arama yap.  Bu ayar "
1737
"öntanımlıdır."
1854
1738
1855
#. type: Plain text
1739
#. type: Plain text
1856
#: ../../man/man1/man.man1:657
1740
#: ../../man/man1/man.man1:657
1857
msgid "Search for manual pages case-sensitively."
1741
msgid "Search for manual pages case-sensitively."
1858
msgstr "Kılavuz sayfalarını büyük/küçük harf duyarlı ara."
1742
msgstr "Kılavuz sayfalarını BÜYÜK/küçük harf duyarlı ara."
1859
1743
1860
#. type: Plain text
1744
#. type: Plain text
1861
#: ../../man/man1/man.man1:667
1745
#: ../../man/man1/man.man1:667
Lines 1865-1875 Link Here
1865
"B<apropos>(1).  Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" "
1749
"B<apropos>(1).  Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" "
1866
"page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>."
1750
"page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>."
1867
msgstr ""
1751
msgstr ""
1868
"B<apropos>(1)'de olduğu gibi, tüm sayfaları isimlerinin ya da "
1752
"B<apropos>(1)'de olduğu gibi, tüm sayfaları adlarının ya da açıklamalarının "
1869
"açıklamalarının herhangi bir parçası olan her I<page> argümanına eşleşen "
1753
"herhangi bir parçası olan her I<page> argümanına eşleşen düzenli ifadeler "
1870
"düzenli ifadeler olarak gösterin.  Normal bir ifade ararken \"en iyi\" "
1754
"olarak gösterin.  Normal bir ifade ararken \"en iyi\" sayfayı seçmek için "
1871
"sayfayı seçmek için genellikle makul bir yol bulunmadığından, bu seçenek B<-"
1755
"genellikle makul bir yol bulunmadığından, bu seçenek B<-a> anlamına gelir."
1872
"a> anlamına gelir."
1873
1756
1874
#. type: Plain text
1757
#. type: Plain text
1875
#: ../../man/man1/man.man1:682
1758
#: ../../man/man1/man.man1:682
Lines 1885-1891 Link Here
1885
"kullanarak her sayfanın herhangi bir kısmıyla ya da açıklamaların her "
1768
"kullanarak her sayfanın herhangi bir kısmıyla ya da açıklamaların her "
1886
"birinin I<page> argümanıyla eşleşen tüm sayfaları gösterin.  I<page> "
1769
"birinin I<page> argümanıyla eşleşen tüm sayfaları gösterin.  I<page> "
1887
"bağımsız değişkeni tüm ad veya açıklama ile eşleşmeli veya açıklamadaki "
1770
"bağımsız değişkeni tüm ad veya açıklama ile eşleşmeli veya açıklamadaki "
1888
"kelime sınırlarıyla eşleşmelidir.  Bir joker karakter ararken bir \"en iyi\" "
1771
"sözcük sınırlarıyla eşleşmelidir.  Bir joker karakter ararken bir \"en iyi\" "
1889
"sayfa seçmenin makul bir yolu genellikle bulunmadığından, bu seçenek B<-a> "
1772
"sayfa seçmenin makul bir yolu genellikle bulunmadığından, bu seçenek B<-a> "
1890
"anlamına gelir."
1773
"anlamına gelir."
1891
1774
Lines 1895-1903 Link Here
1895
"If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, "
1778
"If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, "
1896
"not page descriptions, as with B<whatis>(1).  Otherwise, no effect."
1779
"not page descriptions, as with B<whatis>(1).  Otherwise, no effect."
1897
msgstr ""
1780
msgstr ""
1898
"B<--regex> veya B<--wildcard> seçeneği kullanılıyorsa, B<whatis>(1)'de "
1781
"B<--regex> veya B<--wildcard> seçeneği kullanılıyorsa B<whatis>(1)'de olduğu "
1899
"olduğu gibi sadece sayfa tanımlarıyla değil sayfa adlarıyla eşleşir.  Aksi "
1782
"gibi sadece sayfa tanımlarıyla değil sayfa adlarıyla eşleşir.  Aksi takdirde "
1900
"takdirde etki yaratmaz."
1783
"etki yaratmaz."
1901
1784
1902
#. type: Plain text
1785
#. type: Plain text
1903
#: ../../man/man1/man.man1:699
1786
#: ../../man/man1/man.man1:699
Lines 1906-1913 Link Here
1906
"page it finds.  Using this option forces B<%man%> to display all the manual "
1789
"page it finds.  Using this option forces B<%man%> to display all the manual "
1907
"pages with names that match the search criteria."
1790
"pages with names that match the search criteria."
1908
msgstr ""
1791
msgstr ""
1909
"Varsayılan olarak, bulduğu en uygun kılavuz sayfası görüntüledikten sonra B<"
1792
"Öntanımlı olarak, bulduğu en uygun kılavuz sayfası görüntüledikten sonra "
1910
"%man%> çıkacaktır.  Bu seçeneği kullanmak B<%man%> ögesini, arama "
1793
"B<%man%> çıkacaktır.  Bu seçeneği kullanmak B<%man%> ögesini, arama "
1911
"ölçütleriyle eşleşen tüm kılavuz sayfalarını görüntülemeye zorlar."
1794
"ölçütleriyle eşleşen tüm kılavuz sayfalarını görüntülemeye zorlar."
1912
1795
1913
#. type: Plain text
1796
#. type: Plain text
Lines 1917-1922 Link Here
1917
"manual pages.  This is only needed in rare situations, and it is normally "
1800
"manual pages.  This is only needed in rare situations, and it is normally "
1918
"better to run B<%mandb%>(8)  instead."
1801
"better to run B<%mandb%>(8)  instead."
1919
msgstr ""
1802
msgstr ""
1803
"Bu seçenek B<%man%>'ın kurulu kılavuz sayfalarının veritabanı önbelleğini "
1804
"güncellemesini sağlar.  Bu yalnızca nadir görülen durumlarda gereklidir ve "
1805
"bunun yerine B<%mandb%> kullanmak daha iyidir."
1920
1806
1921
#. type: Plain text
1807
#. type: Plain text
1922
#: ../../man/man1/man.man1:719
1808
#: ../../man/man1/man.man1:719
Lines 1928-1934 Link Here
1928
"each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke "
1814
"each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke "
1929
"the subcommands themselves.  For example:"
1815
"the subcommands themselves.  For example:"
1930
msgstr ""
1816
msgstr ""
1931
"Varsayılan olarak, B<%man%>, komut satırında verilen kılavuz sayfa adlarının "
1817
"Öntanımlı olarak, B<%man%>, komut satırında verilen kılavuz sayfa adlarının "
1932
"çiftlerini, kısa çizgi veya alt çizgi içeren tek bir kılavuz sayfası adına "
1818
"çiftlerini, kısa çizgi veya alt çizgi içeren tek bir kılavuz sayfası adına "
1933
"eşdeğer olarak yorumlamaya çalışacaktır.  Bu, alt komutların kendilerini "
1819
"eşdeğer olarak yorumlamaya çalışacaktır.  Bu, alt komutların kendilerini "
1934
"çağırmak için kullanılacak benzer sözdizimini kullanarak erişilebilen her "
1820
"çağırmak için kullanılacak benzer sözdizimini kullanarak erişilebilen her "
Lines 1951-1966 Link Here
1951
#: ../../man/man1/man.man1:736
1837
#: ../../man/man1/man.man1:736
1952
#, no-wrap
1838
#, no-wrap
1953
msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>"
1839
msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>"
1954
msgstr "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>"
1840
msgstr "B<-P\\ >I<sayfalayıcı>,\\ B<--pager=>I<sayfalayıcı>"
1955
1841
1956
#. type: Plain text
1842
#. type: Plain text
1957
#: ../../man/man1/man.man1:757
1843
#: ../../man/man1/man.man1:757
1958
#, fuzzy
1959
#| msgid ""
1960
#| "Specify which output pager to use.  By default, B<%man%> uses B<%pager"
1961
#| "%>.  This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which "
1962
#| "in turn overrides the $B<PAGER> environment variable.  It is not used in "
1963
#| "conjunction with B<-f> or B<-k>."
1964
msgid ""
1844
msgid ""
1965
"Specify which output pager to use.  By default, B<%man%> uses B<%pager%>, "
1845
"Specify which output pager to use.  By default, B<%man%> uses B<%pager%>, "
1966
"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable.  "
1846
"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable.  "
Lines 1968-1977 Link Here
1968
"overrides the $B<PAGER> environment variable.  It is not used in conjunction "
1848
"overrides the $B<PAGER> environment variable.  It is not used in conjunction "
1969
"with B<-f> or B<-k>."
1849
"with B<-f> or B<-k>."
1970
msgstr ""
1850
msgstr ""
1971
"Hangi çıktı sayfalayıcının kullanacağınızı belirtin.  Varsayılan olarak, B<"
1851
"Hangi çıktı sayfalayıcısının kullanılacağını belirt.  Öntanımlı olarak, "
1972
"%man%>, B<%pager%> kullanıyor.  Bu seçenek, ortam değişkeni $B<PAGER>'nin "
1852
"B<%man%>, B<%pager%> kullanır ve bulunamazsa veya çalıştırılabilir değilse "
1973
"üzerine yazılan $B<MANPAGER> ortam değişkeninin üzerine yazılır.  B<-f> veya "
1853
"B<%cat%>'i yedekte tutar.  Bu seçenek, $B<MANPAGER> çevre değişkenini "
1974
"B<-k> ile birlikte kullanılmaz."
1854
"geçersiz kılar.  B<-f> veya B<-k> ile birlikte kullanılmaz."
1975
1855
1976
#. type: Plain text
1856
#. type: Plain text
1977
#: ../../man/man1/man.man1:763 ../../man/man1/man.man1:1132
1857
#: ../../man/man1/man.man1:763 ../../man/man1/man.man1:1132
Lines 1984-1999 Link Here
1984
msgstr ""
1864
msgstr ""
1985
"Değer, basit bir komut adı veya bağımsız değişkenler içeren bir komut "
1865
"Değer, basit bir komut adı veya bağımsız değişkenler içeren bir komut "
1986
"olabilir ve kabuk alıntılama (ters eğik çizgi, tek tırnak veya çift tırnak "
1866
"olabilir ve kabuk alıntılama (ters eğik çizgi, tek tırnak veya çift tırnak "
1987
"işareti) kullanabilir.  Birden fazla komutu bağlamak için boruları "
1867
"imi) kullanabilir.  Birden fazla komutu bağlamak için boruları kullanamaz; "
1988
"kullanamaz; buna ihtiyaç duyarsanız, dosyayı bir bağımsız değişken olarak "
1868
"buna ihtiyaç duyarsanız dosyayı bir bağımsız değişken olarak veya standart "
1989
"veya standart girdi olarak görüntülemek üzere alabilecek bir sarıcı komut "
1869
"girdi olarak görüntülemek üzere alabilecek bir sarıcı komut dosyası kullanın."
1990
"dosyası kullanın."
1991
1870
1992
#. type: TP
1871
#. type: TP
1993
#: ../../man/man1/man.man1:763
1872
#: ../../man/man1/man.man1:763
1994
#, no-wrap
1873
#, no-wrap
1995
msgid "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>"
1874
msgid "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>"
1996
msgstr "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>"
1875
msgstr "B<-r\\ >I<istem>,\\ B<--prompt=>I<istem>"
1997
1876
1998
#. type: Plain text
1877
#. type: Plain text
1999
#: ../../man/man1/man.man1:771
1878
#: ../../man/man1/man.man1:771
Lines 2001-2014 Link Here
2001
"If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt "
1880
"If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt "
2002
"to set its prompt and some sensible options.  The default prompt looks like"
1881
"to set its prompt and some sensible options.  The default prompt looks like"
2003
msgstr ""
1882
msgstr ""
2004
"Sayfalayıcı olarak B<less>in bir son sürümü kullanılıyorsa, B<%man%> "
1883
"Sayfalayıcı olarak B<less>in bir son sürümü kullanılıyorsa B<%man%> istemini "
2005
"istemini ve mantıklı bazı seçeneklerini belirlemeye çalışacaktır.  "
1884
"ve mantıklı bazı seçeneklerini belirlemeye çalışacaktır.  Öntanımlı komut "
2006
"Varsayılan komut istemi şöyle"
1885
"istemi şöyle"
2007
1886
2008
#. type: Plain text
1887
#. type: Plain text
2009
#: ../../man/man1/man.man1:773
1888
#: ../../man/man1/man.man1:773
2010
msgid "B< Manual page>I< name>B<(>I<sec>B<) line>I< x>"
1889
msgid "B< Manual page>I< name>B<(>I<sec>B<) line>I< x>"
2011
msgstr "B< Manual page>I< name>B<(>I<sec>B<) line>I< x>"
1890
msgstr "B< Kılavuz sayfası>I< ad>B<(>I<saniye>B<) satır>I< x>"
2012
1891
2013
#. The default options are
1892
#. The default options are
2014
#. .BR \-six8 .
1893
#. .BR \-six8 .
Lines 2021-2027 Link Here
2021
"was found under and I<x> the current line number.  This is achieved by using "
1900
"was found under and I<x> the current line number.  This is achieved by using "
2022
"the $B<LESS> environment variable."
1901
"the $B<LESS> environment variable."
2023
msgstr ""
1902
msgstr ""
2024
"burada I<name> klavuz sayfa adını belirtir, I<sec> altındaki bölümü ve I<x> "
1903
"burada I<ad> klavuz sayfa adını belirtir, I<bölüm> altındaki bölümü ve I<x> "
2025
"geçerli satır numarasını gösterir.  Bu, $B<LESS> çevre değişkenini "
1904
"geçerli satır numarasını gösterir.  Bu, $B<LESS> çevre değişkenini "
2026
"kullanarak gerçekleştirilir."
1905
"kullanarak gerçekleştirilir."
2027
1906
Lines 2031-2068 Link Here
2031
#. rejects the default options or if you prefer a different prompt.
1910
#. rejects the default options or if you prefer a different prompt.
2032
#. type: Plain text
1911
#. type: Plain text
2033
#: ../../man/man1/man.man1:801
1912
#: ../../man/man1/man.man1:801
2034
#, fuzzy
2035
#| msgid ""
2036
#| "Supplying B<-r> with a string will override this default.  The string may "
2037
#| "contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the "
2038
#| "current manual page and its section name surrounded by `(' and `)'.  The "
2039
#| "string used to produce the default could be expressed as"
2040
msgid ""
1913
msgid ""
2041
"Supplying B<-r> with a string will override this default.  The string may "
1914
"Supplying B<-r> with a string will override this default.  The string may "
2042
"contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the "
1915
"contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the "
2043
"current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\".  The "
1916
"current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\".  The "
2044
"string used to produce the default could be expressed as"
1917
"string used to produce the default could be expressed as"
2045
msgstr ""
1918
msgstr ""
2046
"Bir karakter katarı ile B<-r>'nın sağlanması bu varsayılanı geçersiz "
1919
"B<-r>'ı bir dizi ile birlikte vermek bu öntanımlıyı geçersiz kılar.  Dizi, "
2047
"kılacaktır.  Karakter katarı, mevcut kılavuz sayfasının adına genişletilecek "
1920
"geçerli kılavuz sayfasının adına ve \"(\" ve \")\" ile çevrili bölüm adına "
2048
"ve bölüm adı da `(' ve `)' ile çevrilecek olan B<$MAN_PN> metnini "
1921
"genişletilecek B<$MAN_PN> metnini içerebilir.  Öntanımlı üretmek için "
2049
"içerebilir.  Varsayılanı üretmek için kullanılan karakter katarı şu şekilde "
1922
"kullanılan dizi şu şekilde ifade edilebilir"
2050
"ifade edilebilir"
2051
1923
2052
#. type: Plain text
1924
#. type: Plain text
2053
#: ../../man/man1/man.man1:803
1925
#: ../../man/man1/man.man1:803
2054
msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>"
1926
msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>"
2055
msgstr "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>"
1927
msgstr ""
1928
"B<\\e\\ Kılavuz\\e\\ sayfası\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltsatır\\e\\ %lt?L/%L.:>"
2056
1929
2057
#. type: Plain text
1930
#. type: Plain text
2058
#: ../../man/man1/man.man1:805
1931
#: ../../man/man1/man.man1:805
2059
msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>"
1932
msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>"
2060
msgstr "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>"
1933
msgstr "B<bayt\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>"
2061
1934
2062
#. type: Plain text
1935
#. type: Plain text
2063
#: ../../man/man1/man.man1:807
1936
#: ../../man/man1/man.man1:807
2064
msgid "B<(press h for help or q to quit)>"
1937
msgid "B<(press h for help or q to quit)>"
2065
msgstr "B<(yardım için h veya çıkmak için q)>"
1938
msgstr "B<(yardım için h'ye veya çıkmak için q'ya basın)>"
2066
1939
2067
#. type: Plain text
1940
#. type: Plain text
2068
#: ../../man/man1/man.man1:822
1941
#: ../../man/man1/man.man1:822
Lines 2079-2086 Link Here
2079
"tarafından değerlendirilir.  Komut satırındaki tüm çift tırnak işaretleri, "
1952
"tarafından değerlendirilir.  Komut satırındaki tüm çift tırnak işaretleri, "
2080
"geri tırnak işaretleri ve ters eğik çizgiler bir önceki ters eğik çizgi ile "
1953
"geri tırnak işaretleri ve ters eğik çizgiler bir önceki ters eğik çizgi ile "
2081
"öne çıkartılmalıdır.  Komut istemi karakter katarı, less için daha fazla "
1954
"öne çıkartılmalıdır.  Komut istemi karakter katarı, less için daha fazla "
2082
"seçenek izleyebilen kaçışlı bir $ ile bitebilir.  Varsayılan olarak B<%man"
1955
"seçenek izleyebilen kaçışlı bir $ ile bitebilir.  Öntanımlı olarak B<%man%>, "
2083
"%>, B<-ix8> seçeneklerini ayarlar."
1956
"B<-ix8> seçeneklerini ayarlar."
2084
1957
2085
#. type: Plain text
1958
#. type: Plain text
2086
#: ../../man/man1/man.man1:827
1959
#: ../../man/man1/man.man1:827
Lines 2088-2095 Link Here
2088
"The $B<MANLESS> environment variable described below may be used to set a "
1961
"The $B<MANLESS> environment variable described below may be used to set a "
2089
"default prompt string if none is supplied on the command line."
1962
"default prompt string if none is supplied on the command line."
2090
msgstr ""
1963
msgstr ""
2091
"Aşağıda açıklanan $B<MANLESS> ortam değişkeni, komut satırında hiçbiri "
1964
"Aşağıda açıklanan $B<MANLESS> çevre değişkeni, komut satırında hiçbiri "
2092
"sağlanmazsa, bir varsayılan istem karakter katarını ayarlamak için "
1965
"sağlanmazsa bir öntanımlı istem karakter katarını ayarlamak için "
2093
"kullanılabilir."
1966
"kullanılabilir."
2094
1967
2095
#. type: Plain text
1968
#. type: Plain text
Lines 2104-2110 Link Here
2104
"properly when using B<GNU> B<nroff>'s I<latin1>(7)  device."
1977
"properly when using B<GNU> B<nroff>'s I<latin1>(7)  device."
2105
msgstr ""
1978
msgstr ""
2106
"7 bit terminal veya terminal emülatöründe saf bir I<ascii>(7) kılavuz "
1979
"7 bit terminal veya terminal emülatöründe saf bir I<ascii>(7) kılavuz "
2107
"sayfasını görüntülerken, B<GNU> B<nroff> ile I<latin1>(7) cihaz açıklaması "
1980
"sayfasını görüntülerken, B<GNU> B<nroff> ile I<latin1>(7) aygıt açıklaması "
2108
"kullanılırken bazı karakterler doğru görüntülenmeyebilir.  Bu seçenek saf "
1981
"kullanılırken bazı karakterler doğru görüntülenmeyebilir.  Bu seçenek saf "
2109
"I<ascii> kılavuz sayfalarının I<ascii>'de I<latin1> aygıtıyla "
1982
"I<ascii> kılavuz sayfalarının I<ascii>'de I<latin1> aygıtıyla "
2110
"görüntülenmesine izin verir.  Herhangi bir I<latin1> metnini tercüme etmez.  "
1983
"görüntülenmesine izin verir.  Herhangi bir I<latin1> metnini tercüme etmez.  "
Lines 2146-2152 Link Here
2146
#: ../../man/man1/man.man1:875
2019
#: ../../man/man1/man.man1:875
2147
#, no-wrap
2020
#, no-wrap
2148
msgid "multiplication sign"
2021
msgid "multiplication sign"
2149
msgstr "çarpma işareti"
2022
msgstr "çarpma imi"
2150
2023
2151
#. type: Plain text
2024
#. type: Plain text
2152
#: ../../man/man1/man.man1:897
2025
#: ../../man/man1/man.man1:897
Lines 2158-2168 Link Here
2158
"description.  If the I<latin1> column is missing or corrupt, you may need to "
2031
"description.  If the I<latin1> column is missing or corrupt, you may need to "
2159
"view manual pages with this option."
2032
"view manual pages with this option."
2160
msgstr ""
2033
msgstr ""
2161
"I<latin1> sütun doğru görüntülenirse, terminaliniz I<latin1> karakterleri "
2034
"I<latin1> sütun doğru görüntülenirse terminaliniz I<latin1> karakterleri "
2162
"için ayarlanmış olabilir ve bu seçenek gerekli değildir.  I<latin1> ve "
2035
"için ayarlanmış olabilir ve bu seçenek gerekli değildir.  I<latin1> ve "
2163
"I<ascii> sütunları aynı ise, bu seçeneği kullanarak bu sayfayı okuyorsunuz "
2036
"I<ascii> sütunları aynı ise bu seçeneği kullanarak bu sayfayı okuyorsunuz "
2164
"veya B<%man%> bu sayfayı I<latin1> aygıt açıklamasıyla biçimlendirmedi.  "
2037
"veya B<%man%> bu sayfayı I<latin1> aygıt açıklamasıyla biçimlendirmedi.  "
2165
"I<latin1> sütun eksik veya bozuksa, bu seçenekle kılavuz sayfaları "
2038
"I<latin1> sütun eksik veya bozuksa bu seçenekle kılavuz sayfaları "
2166
"görüntülemeniz gerekebilir."
2039
"görüntülemeniz gerekebilir."
2167
2040
2168
#. type: Plain text
2041
#. type: Plain text
Lines 2178-2184 Link Here
2178
#: ../../man/man1/man.man1:908
2051
#: ../../man/man1/man.man1:908
2179
#, no-wrap
2052
#, no-wrap
2180
msgid "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>"
2053
msgid "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>"
2181
msgstr "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>"
2054
msgstr "B<-E\\ >I<kodlama>,\\ B<--encoding>=I<kodlama>"
2182
2055
2183
#. type: Plain text
2056
#. type: Plain text
2184
#: ../../man/man1/man.man1:919
2057
#: ../../man/man1/man.man1:919
Lines 2188-2195 Link Here
2188
"B<ascii>, B<latin1>, or B<utf8> as well as a true character encoding such as "
2061
"B<ascii>, B<latin1>, or B<utf8> as well as a true character encoding such as "
2189
"B<UTF-8>."
2062
"B<UTF-8>."
2190
msgstr ""
2063
msgstr ""
2191
"Varsayılandan farklı bir karakter kodlaması çıktısı oluşturun.  Geriye dönük "
2064
"Öntanımlıdan farklı bir karakter kodlaması çıktısı oluşturun.  Geriye dönük "
2192
"uyumluluk için, I<encoding>, B<ASCII>, B<latin1> veya B<utf8> gibi B<nroff> "
2065
"uyumluluk için, I<kodlama>, B<ASCII>, B<latin1> veya B<utf8> gibi B<nroff> "
2193
"aygıtlarının yanı sıra B<UTF-8> gibi gerçek bir karakter kodlaması olabilir."
2066
"aygıtlarının yanı sıra B<UTF-8> gibi gerçek bir karakter kodlaması olabilir."
2194
2067
2195
#. type: Plain text
2068
#. type: Plain text
Lines 2201-2209 Link Here
2201
"hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain "
2074
"hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain "
2202
"hyphens."
2075
"hyphens."
2203
msgstr ""
2076
msgstr ""
2204
"Normalde, B<nroff> satır aralarında, kısa çizgiler içermeyen kelimelerde "
2077
"Normalde, B<nroff> satır aralarında, kısa çizgiler içermeyen sözcüklerde "
2205
"bile metinleri otomatik olarak tirelendirir; bunu, aşırı boşluk bırakmadan "
2078
"bile metinleri otomatik olarak tirelendirir; bunu, aşırı boşluk bırakmadan "
2206
"bir satıra kelimeler yerleştirmek için yapmak gerekliyse yapar.  Bu seçenek "
2079
"bir satıra sözcükler yerleştirmek için yapmak gerekliyse yapar.  Bu seçenek "
2207
"otomatik tirelemeyi devre dışı bırakır, bu nedenle sözcükler yalnızca "
2080
"otomatik tirelemeyi devre dışı bırakır, bu nedenle sözcükler yalnızca "
2208
"tireler içeriyorsa tireleme yapılır."
2081
"tireler içeriyorsa tireleme yapılır."
2209
2082
Lines 2217-2226 Link Here
2217
"\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated."
2090
"\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated."
2218
msgstr ""
2091
msgstr ""
2219
"Kılavuz sayfası yazıyorsanız ve B<nroff>'un uygun olmayan bir noktadaki "
2092
"Kılavuz sayfası yazıyorsanız ve B<nroff>'un uygun olmayan bir noktadaki "
2220
"tirelemesini engellemek istiyorsanız, bu seçeneği kullanmayın, bunun yerine "
2093
"tirelemesini engellemek istiyorsanız bu seçeneği kullanmayın, bunun yerine "
2221
"B<nroff> belgelerine bakın; örneğin, o noktada tireleyebileceğini belirtmek "
2094
"B<nroff> belgelerine bakın; örneğin, o noktada tireleyebileceğini belirtmek "
2222
"için bir kelimenin içine \"\\e%\" koyabilir veya tirelenmemesi için bir "
2095
"için bir sözcüğün içine \"\\e%\" koyabilir veya tirelenmemesi için bir "
2223
"kelimenin başlangıcına \"\\e%\" koyabilirsiniz."
2096
"sözcüğün başlangıcına \"\\e%\" koyabilirsiniz."
2224
2097
2225
#. type: Plain text
2098
#. type: Plain text
2226
#: ../../man/man1/man.man1:944
2099
#: ../../man/man1/man.man1:944
Lines 2239-2250 Link Here
2239
msgid ""
2112
msgid ""
2240
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
2113
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
2241
"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the "
2114
"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the "
2242
"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \".nf"
2115
"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"."
2243
"\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and "
2116
"nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and "
2244
"filling."
2117
"filling."
2245
msgstr ""
2118
msgstr ""
2246
"Kılavuz sayfası yazıyorsanız ve sadece B<nroff>'un belirli paragraflarının "
2119
"Kılavuz sayfası yazıyorsanız ve sadece B<nroff>'un belirli paragraflarının "
2247
"haklı çıkmasını önlemek istiyorsanız, bu seçeneği kullanmayın, bunun yerine "
2120
"haklı çıkmasını önlemek istiyorsanız bu seçeneği kullanmayın, bunun yerine "
2248
"B<nroff> belgelerine bakın; örneğin, \".na\", \".nf\", \".fi\" ve \".ad\" "
2121
"B<nroff> belgelerine bakın; örneğin, \".na\", \".nf\", \".fi\" ve \".ad\" "
2249
"isteklerini geçici olarak ayarlamayı ve doldurmayı devre dışı bırakmak için "
2122
"isteklerini geçici olarak ayarlamayı ve doldurmayı devre dışı bırakmak için "
2250
"kullanabilirsiniz."
2123
"kullanabilirsiniz."
Lines 2253-2259 Link Here
2253
#: ../../man/man1/man.man1:951
2126
#: ../../man/man1/man.man1:951
2254
#, no-wrap
2127
#, no-wrap
2255
msgid "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>"
2128
msgid "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>"
2256
msgstr "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>"
2129
msgstr "B<-p\\ >I<dizi>,\\ B<--preprocessor=>I<dizi>"
2257
2130
2258
#. type: Plain text
2131
#. type: Plain text
2259
#: ../../man/man1/man.man1:970
2132
#: ../../man/man1/man.man1:970
Lines 2269-2275 Link Here
2269
"sırasını belirtin.  Tüm kurulumlar tam önişlemci setine sahip olmaz.  "
2142
"sırasını belirtin.  Tüm kurulumlar tam önişlemci setine sahip olmaz.  "
2270
"Önişlemcilerden bazıları ve bunları belirlemek için kullanılan harfler "
2143
"Önişlemcilerden bazıları ve bunları belirlemek için kullanılan harfler "
2271
"şunlardır: B<eqn> (B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), "
2144
"şunlardır: B<eqn> (B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), "
2272
"B<vgrind> (B<v>), B<refer> (B<r>).  Bu seçenek, $B<MANROFFSEQ> ortam "
2145
"B<vgrind> (B<v>), B<refer> (B<r>).  Bu seçenek, $B<MANROFFSEQ> çevre "
2273
"değişkeninin üzerine yazılır.  B<%zsoelim%> her zaman ilk önişlemci olarak "
2146
"değişkeninin üzerine yazılır.  B<%zsoelim%> her zaman ilk önişlemci olarak "
2274
"çalıştırılır."
2147
"çalıştırılır."
2275
2148
Lines 2296-2303 Link Here
2296
"Examples (provided with Groff-1.17) include B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, "
2169
"Examples (provided with Groff-1.17) include B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, "
2297
"B<utf8>, B<X75> and B<X100>."
2170
"B<utf8>, B<X75> and B<X100>."
2298
msgstr ""
2171
msgstr ""
2299
"Bu seçenek, B<groff> (veya muhtemelen B<troff's>)  çıktısını, varsayılan "
2172
"Bu seçenek, B<groff> (veya muhtemelen B<troff's>) çıktısını, öntanımlı "
2300
"dışında bir cihaz için uygun olacak şekilde değiştirmek için kullanılır.  "
2173
"dışında bir aygıt için uygun olacak şekilde değiştirmek için kullanılır.  "
2301
"Bu, B<-t> ima eder.  Örnekler (Groff-1.17 ile sağlanır) B<dvi>, B<latin1>, "
2174
"Bu, B<-t> ima eder.  Örnekler (Groff-1.17 ile sağlanır) B<dvi>, B<latin1>, "
2302
"B<ps>, B<utf8>, B<X75> ve B<X100>'i içerir."
2175
"B<ps>, B<utf8>, B<X75> ve B<X100>'i içerir."
2303
2176
Lines 2305-2311 Link Here
2305
#: ../../man/man1/man.man1:992
2178
#: ../../man/man1/man.man1:992
2306
#, no-wrap
2179
#, no-wrap
2307
msgid "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]"
2180
msgid "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]"
2308
msgstr "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]"
2181
msgstr "B<-H>[I<tarayıcı\\/>], B<--html>[=I<tarayıcı\\/>]"
2309
2182
2310
#. type: Plain text
2183
#. type: Plain text
2311
#: ../../man/man1/man.man1:1008
2184
#: ../../man/man1/man.man1:1008
Lines 2319-2326 Link Here
2319
msgstr ""
2192
msgstr ""
2320
"Bu seçenek B<groff>'un HTML çıktısı üretmesine neden olur ve bu çıktıyı bir "
2193
"Bu seçenek B<groff>'un HTML çıktısı üretmesine neden olur ve bu çıktıyı bir "
2321
"web tarayıcısında görüntüler.  Tarayıcı seçimi, isteğe bağlı bir I<browser> "
2194
"web tarayıcısında görüntüler.  Tarayıcı seçimi, isteğe bağlı bir I<browser> "
2322
"argümanı varsa, $B<BROWSER> ortam değişkeni tarafından belirlenir veya "
2195
"argümanı varsa $B<BROWSER> çevre değişkeni tarafından belirlenir veya "
2323
"ayarlanmamışsa derleme zamanı varsayılanı (genellikle B<lynx>) ile "
2196
"ayarlanmamışsa derleme zamanı öntanımlıyı (genellikle B<lynx>) ile "
2324
"belirlenir.  Bu seçenek B<-t> ima eder ve yalnızca B<GNU> B<troff> ile "
2197
"belirlenir.  Bu seçenek B<-t> ima eder ve yalnızca B<GNU> B<troff> ile "
2325
"çalışır."
2198
"çalışır."
2326
2199
Lines 2341-2349 Link Here
2341
msgstr ""
2214
msgstr ""
2342
"Bu seçenek B<groff> programının çıktısını grafiksel bir pencerede "
2215
"Bu seçenek B<groff> programının çıktısını grafiksel bir pencerede "
2343
"B<gxditview> programıyla gösterir.  I<dpi> (inç başına nokta) 75, 75-12, 100 "
2216
"B<gxditview> programıyla gösterir.  I<dpi> (inç başına nokta) 75, 75-12, 100 "
2344
"veya 100-12 olabilir, varsayılan olarak 75 olur; -12 varyantları 12 punto "
2217
"veya 100-12 olabilir, öntanımlı olarak 75 olur; -12 varyantları 12 punto baz "
2345
"baz font kullanır.  Bu seçenek, sırasıyla X75, X75-12, X100 veya X100-12 "
2218
"font kullanır.  Bu seçenek, sırasıyla X75, X75-12, X100 veya X100-12 "
2346
"cihazında B<-T> anlamına gelmektedir."
2219
"aygıtında B<-T> anlamına gelmektedir."
2347
2220
2348
#. type: Plain text
2221
#. type: Plain text
2349
#: ../../man/man1/man.man1:1038
2222
#: ../../man/man1/man.man1:1038
Lines 2355-2361 Link Here
2355
msgstr ""
2228
msgstr ""
2356
"B<groff>, B<troff> komutunu çalıştırıp seçilen aygıt için uygun çıktı "
2229
"B<groff>, B<troff> komutunu çalıştırıp seçilen aygıt için uygun çıktı "
2357
"üretmek için uygun bir post-işlemci kullanacaktır.  Eğer I<%troff%>, "
2230
"üretmek için uygun bir post-işlemci kullanacaktır.  Eğer I<%troff%>, "
2358
"B<groff> ise, bu seçenek B<groff>'e geçirilir ve bir post-işlemcinin "
2231
"B<groff> ise bu seçenek B<groff>'e geçirilir ve bir post-işlemcinin "
2359
"kullanımını bastırır.  Bu, B<-t> ima eder."
2232
"kullanımını bastırır.  Bu, B<-t> ima eder."
2360
2233
2361
#. type: SS
2234
#. type: SS
Lines 2374-2380 Link Here
2374
msgid ""
2247
msgid ""
2375
"At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched."
2248
"At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched."
2376
msgstr ""
2249
msgstr ""
2377
"Sayfalar/dosyalar/anahtar kelimelerden en az bir tanesi yok veya uyuşmadı."
2250
"Sayfalar/dosyalar/anahtar sözcüklerden en az bir tanesi yok veya uyuşmadı."
2378
2251
2379
#. type: Plain text
2252
#. type: Plain text
2380
#: ../../man/man1/man.man1:1071
2253
#: ../../man/man1/man.man1:1071
Lines 2382-2388 Link Here
2382
"If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual "
2255
"If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual "
2383
"pages."
2256
"pages."
2384
msgstr ""
2257
msgstr ""
2385
"Eğer $B<MANPATH> ayarlanmışsa, yolu kılavuz sayfalarını aramak için "
2258
"Eğer $B<MANPATH> ayarlanmışsa yolu kılavuz sayfalarını aramak için "
2386
"kullanılır."
2259
"kullanılır."
2387
2260
2388
#. type: Plain text
2261
#. type: Plain text
Lines 2391-2396 Link Here
2391
"Every time B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>), "
2264
"Every time B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>), "
2392
"it adds the contents of $B<MANROFFOPT> to the formatter's command line."
2265
"it adds the contents of $B<MANROFFOPT> to the formatter's command line."
2393
msgstr ""
2266
msgstr ""
2267
"B<man>'ın biçimlendiriciyi çağırdığı her zaman (B<nroff>, B<troff> veya "
2268
"B<groff>), $B<MANROFFOPT>'un içeriğini biçimlendiricinin komut satırına "
2269
"ekler."
2394
2270
2395
#. type: Plain text
2271
#. type: Plain text
2396
#: ../../man/man1/man.man1:1097
2272
#: ../../man/man1/man.man1:1097
Lines 2399-2406 Link Here
2399
"preprocessors to pass each manual page through.  The default preprocessor "
2275
"preprocessors to pass each manual page through.  The default preprocessor "
2400
"list is system dependent."
2276
"list is system dependent."
2401
msgstr ""
2277
msgstr ""
2402
"$B<MANROFFSEQ> ayarlanmışsa, değeri her kılavuz sayfasını geçmek için "
2278
"$B<MANROFFSEQ> ayarlanmışsa değeri her kılavuz sayfasını geçmek için "
2403
"önişlemci kümesini belirlemede kullanılır.  Varsayılan önişlemci listesi "
2279
"önişlemci kümesini belirlemede kullanılır.  Öntanımlı önişlemci listesi "
2404
"sisteme bağlıdır."
2280
"sisteme bağlıdır."
2405
2281
2406
#. type: Plain text
2282
#. type: Plain text
Lines 2411-2437 Link Here
2411
"The default is \"%sections%\", unless overridden by the B<SECTION> directive "
2287
"The default is \"%sections%\", unless overridden by the B<SECTION> directive "
2412
"in I<%manpath_config_file%>."
2288
"in I<%manpath_config_file%>."
2413
msgstr ""
2289
msgstr ""
2414
"$B<MANSECT> ayarlandıysa, değeri kolonlarla ayrılmış bir bölüm listesidir ve "
2290
"$B<MANSECT> ayarlandıysa değeri kolonlarla ayrılmış bir bölüm listesidir ve "
2415
"hangi kılavuz bölümlerin hangi sırada bulunacağını belirlemek için "
2291
"hangi kılavuz bölümlerin hangi sırada bulunacağını belirlemek için "
2416
"kullanılır.  I<%manpath_config_file%> içindeki B<SECTION> yönergesi "
2292
"kullanılır.  I<%manpath_config_file%> içindeki B<SECTION> yönergesi "
2417
"tarafından geçersiz kılınmadıkça öntanımlı \"% sections%\"dir."
2293
"tarafından geçersiz kılınmadıkça öntanımlı \"% sections%\"dir."
2418
2294
2419
#. type: Plain text
2295
#. type: Plain text
2420
#: ../../man/man1/man.man1:1126
2296
#: ../../man/man1/man.man1:1126
2421
#, fuzzy
2422
#| msgid ""
2423
#| "If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
2424
#| "its value is used as the name of the program used to display the manual "
2425
#| "page.  By default, B<%pager%> is used."
2426
msgid ""
2297
msgid ""
2427
"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
2298
"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
2428
"its value is used as the name of the program used to display the manual "
2299
"its value is used as the name of the program used to display the manual "
2429
"page.  By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if B<%pager"
2300
"page.  By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if "
2430
"%> is not found or is not executable."
2301
"B<%pager%> is not found or is not executable."
2431
msgstr ""
2302
msgstr ""
2432
"$B<MANPAGER> veya $B<PAGER> ayarlanmışsa ($B<MANPAGER> tercihlerde "
2303
"$B<MANPAGER> veya $B<PAGER> ayarlanmışsa ($B<MANPAGER> yeğlenir) değeri "
2433
"kullanıldı), değeri kılavız sayfayı görüntülemek için kullanılan programın "
2304
"kılavız sayfayı görüntülemek için kullanılan programın adı olarak "
2434
"adı olarak kullanılır.  Varsayılan olarak, B<%pager%> kullanılır."
2305
"kullanılır.  Öntanımlı olarak B<%pager%> kullanılır; bulunamazsa veya "
2306
"çalıştırılabilir değilse B<%cat%> yedekte tutulur."
2435
2307
2436
#. type: Plain text
2308
#. type: Plain text
2437
#: ../../man/man1/man.man1:1151
2309
#: ../../man/man1/man.man1:1151
Lines 2440-2455 Link Here
2440
"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so "
2312
"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so "
2441
"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way).  "
2313
"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way).  "
2442
"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy "
2314
"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy "
2443
"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>"
2315
"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ "
2444
"\\(cq.  Using the B<-r> option overrides this environment variable."
2316
"string>\\(cq.  Using the B<-r> option overrides this environment variable."
2445
msgstr ""
2317
msgstr ""
2446
"$B<MANLESS> ayarlanırsa, değeri B<less> sayfalayıcı için varsayılan istem "
2318
"$B<MANLESS> ayarlanırsa değeri B<less> sayfalayıcı için öntanımlı istem "
2447
"karakter katarı olarak kullanılır, sanki B<-r> seçeneğini kullanarak "
2319
"karakter katarı olarak kullanılır, sanki B<-r> seçeneğini kullanarak "
2448
"geçirilmiş gibi olur (böylece B<$ MAN_PN> aynı şekilde genişletilecektir).  "
2320
"geçirilmiş gibi olur (böylece B<$ MAN_PN> aynı şekilde genişletilecektir).  "
2449
"Örneğin, istem karakter katarını koşulsuz olarak \\(lqbenim istem karater "
2321
"Örneğin, istem karakter katarını koşulsuz olarak \\(lqbenim istem karater "
2450
"katarım\\(rq olarak ayarlamak istiyorsanız, $B<MANLESS>'i \\(oqB<-Psbenim\\ "
2322
"katarım\\(rq olarak ayarlamak istiyorsanız $B<MANLESS>'i \\(oqB<-Psbenim\\ "
2451
"istem\\ karakter katarım>\\(cq olarak ayarlayın.  B<-r> seçeneğini kullanmak "
2323
"istem\\ karakter katarım>\\(cq olarak ayarlayın.  B<-r> seçeneğini kullanmak "
2452
"bu ortam değişkenini geçersiz kılar."
2324
"bu çevre değişkenini geçersiz kılar."
2453
2325
2454
#. type: Plain text
2326
#. type: Plain text
2455
#: ../../man/man1/man.man1:1167
2327
#: ../../man/man1/man.man1:1167
Lines 2457-2471 Link Here
2457
"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each "
2329
"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each "
2458
"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--"
2330
"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--"
2459
"html>.  In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML "
2331
"html>.  In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML "
2460
"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and I<"
2332
"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and "
2461
"%c> is replaced by a colon (:)."
2333
"I<%c> is replaced by a colon (:)."
2462
msgstr ""
2334
msgstr ""
2463
"$B<BROWSER> değeri ayarlanmışsa, değeri her biri iki nokta üst üste ile "
2335
"$B<BROWSER> değeri ayarlanmışsa değeri her biri iki nokta üst üste ile "
2464
"ayrılmış komut listesidir ve bunların her biri sırasıyla B<man> B<--html> "
2336
"ayrılmış komut listesidir ve bunların her biri sırasıyla B<man> B<--html> "
2465
"için bir web tarayıcısı başlatmaya çalışmak için kullanılır.  Her komutta, I<"
2337
"için bir web tarayıcısı başlatmaya çalışmak için kullanılır.  Her komutta, "
2466
"%s>, B<groff>'dan HTML çıktısını içeren bir dosya adı ile değiştirilir;  I<%"
2338
"I<%s>, B<groff>'dan HTML çıktısını içeren bir dosya adı ile değiştirilir; I<%"
2467
"%> yerine tek bir yüzde işareti (%) gelir ve I<%c>, bir kolon (:) tarafından "
2339
"%> yerine tek bir yüzde işareti (%) gelir ve I<%c>, bir iki nokta (:) "
2468
"değiştirilir."
2340
"tarafından değiştirilir."
2469
2341
2470
#. type: Plain text
2342
#. type: Plain text
2471
#: ../../man/man1/man.man1:1190
2343
#: ../../man/man1/man.man1:1190
Lines 2477-2483 Link Here
2477
"they will become obsolete.  N.B.  All spaces that should be interpreted as "
2349
"they will become obsolete.  N.B.  All spaces that should be interpreted as "
2478
"part of an option's argument must be escaped."
2350
"part of an option's argument must be escaped."
2479
msgstr ""
2351
msgstr ""
2480
"$B<MANOPT> ayarlanmışsa, B<%man%'s> komut satırından önce ayrıştırılır ve "
2352
"$B<MANOPT> ayarlanmışsa B<%man%'s> komut satırından önce ayrıştırılır ve "
2481
"benzer bir biçimde olması beklenir.  Diğer B<%man%> özgül çevre değişkenleri "
2353
"benzer bir biçimde olması beklenir.  Diğer B<%man%> özgül çevre değişkenleri "
2482
"komut satırı seçenekleri olarak ifade edilebilir ve bu nedenle $B<MANOPT>'ye "
2354
"komut satırı seçenekleri olarak ifade edilebilir ve bu nedenle $B<MANOPT>'ye "
2483
"dahil olmanın adayları oldukları için bunların geçersiz sayılacakları "
2355
"dahil olmanın adayları oldukları için bunların geçersiz sayılacakları "
Lines 2486-2500 Link Here
2486
2358
2487
#. type: Plain text
2359
#. type: Plain text
2488
#: ../../man/man1/man.man1:1204
2360
#: ../../man/man1/man.man1:1204
2489
#, fuzzy
2490
#| msgid ""
2491
#| "If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which "
2492
#| "manual pages should be formatted.  If it is not set, manual pages will be "
2493
#| "formatted with a line length appropriate to the current terminal (using "
2494
#| "the value of $B<COLUMNS>, an B<ioctl>(2)  if available, or falling back "
2495
#| "to 80 characters if neither is available).  Cat pages will only be saved "
2496
#| "when the default formatting can be used, that is when the terminal line "
2497
#| "length is between 66 and 80 characters."
2498
msgid ""
2361
msgid ""
2499
"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which "
2362
"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which "
2500
"manual pages should be formatted.  If it is not set, manual pages will be "
2363
"manual pages should be formatted.  If it is not set, manual pages will be "
Lines 2504-2516 Link Here
2504
"default formatting can be used, that is when the terminal line length is "
2367
"default formatting can be used, that is when the terminal line length is "
2505
"between 66 and 80 characters."
2368
"between 66 and 80 characters."
2506
msgstr ""
2369
msgstr ""
2507
"$B<MANWIDTH> ayarlıysa, değeri kılavuz sayfalarının biçimlendirilmesi "
2370
"$B<MANWIDTH> ayarlıysa değeri kılavuz sayfalarının biçimlendirilmesi gereken "
2508
"gereken satır uzunluğu olarak kullanılır.  Ayarlanmazsa, kılavuz sayfaları "
2371
"satır uzunluğu olarak kullanılır.  Ayarlanmamışsa kılavuz sayfaları mevcut "
2509
"mevcut terminale uygun bir satır uzunluğuyla biçimlendirilir (mevcutsa, "
2372
"uçbirime uygun bir satır uzunluğuyla biçimlendirilir (varsa $B<COLUMNS> veya "
2510
"$B<COLUMNS> değerini kullanarak, bir B<ioctl>(2)  kullanabilir veya ikisi de "
2373
"B<ioctl>(2) kullanabilir; ikisi de yoksa 80 karaktere geri düşecektir).  Cat "
2511
"yoksa 80 karaktere geri düşecektir).  Cat sayfaları yalnızca, varsayılan "
2374
"sayfaları yalnızca, öntanımlı biçimlendirme kullanılabilir olduğunda, yani "
2512
"biçimlendirme kullanılabilir olduğunda, yani terminal çizgisi uzunluğu 66 "
2375
"uçbirim çizgisi uzunluğu 66 ile 80 karakter arasında olduğunda kaydedilir."
2513
"ile 80 karakter arasında olduğunda kaydedilir."
2514
2376
2515
#. type: Plain text
2377
#. type: Plain text
2516
#: ../../man/man1/man.man1:1215
2378
#: ../../man/man1/man.man1:1215
Lines 2525-2531 Link Here
2525
"Normalde, çıktı bir terminale yönlendirilmediğinde (dosya ya da boru gibi), "
2387
"Normalde, çıktı bir terminale yönlendirilmediğinde (dosya ya da boru gibi), "
2526
"biçimlendirme karakterleri, özel araçlar olmadan sonucu okumayı "
2388
"biçimlendirme karakterleri, özel araçlar olmadan sonucu okumayı "
2527
"kolaylaştırmak için atılır.  Bununla birlikte, $B<MAN_KEEP_FORMATTING> boş "
2389
"kolaylaştırmak için atılır.  Bununla birlikte, $B<MAN_KEEP_FORMATTING> boş "
2528
"olmayan herhangi bir değere ayarlanırsa, bu biçimlendirme karakterleri "
2390
"olmayan herhangi bir değere ayarlanırsa bu biçimlendirme karakterleri "
2529
"korunur.  Bu, biçimlendirme karakterlerini yorumlayabilen B<%man%> "
2391
"korunur.  Bu, biçimlendirme karakterlerini yorumlayabilen B<%man%> "
2530
"çevresindeki sarmalayıcılar için yararlı olabilir."
2392
"çevresindeki sarmalayıcılar için yararlı olabilir."
2531
2393
Lines 2547-2555 Link Here
2547
"ekranına müdahale etmekten kaçınmak için atılır.  B<groff> gibi programlar "
2409
"ekranına müdahale etmekten kaçınmak için atılır.  B<groff> gibi programlar "
2548
"genellikle, kılavuz sayfası ile birlikte görüntülendiğinde, çirkin olan ve "
2410
"genellikle, kılavuz sayfası ile birlikte görüntülendiğinde, çirkin olan ve "
2549
"genel olarak kafa karıştırıcı olan zayıf hizalama gibi tipografik sorunlar "
2411
"genel olarak kafa karıştırıcı olan zayıf hizalama gibi tipografik sorunlar "
2550
"hakkında nispeten küçük hata mesajları üretir.  Bununla birlikte, bazı "
2412
"hakkında nispeten küçük hata iletileri üretir.  Bununla birlikte, bazı "
2551
"kullanıcılar bunları yine de görmek istiyor, bu nedenle, $B<MAN_KEEP_STDERR> "
2413
"kullanıcılar bunları yine de görmek istiyor, bu nedenle, $B<MAN_KEEP_STDERR> "
2552
"boş olmayan herhangi bir değere ayarlanırsa, hata çıkışı her zamanki gibi "
2414
"boş olmayan herhangi bir değere ayarlanırsa hata çıkışı her zamanki gibi "
2553
"görüntülenir."
2415
"görüntülenir."
2554
2416
2555
#. type: Plain text
2417
#. type: Plain text
Lines 2561-2581 Link Here
2561
"unrelated to the content of the page being displayed, you can set "
2423
"unrelated to the content of the page being displayed, you can set "
2562
"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP> to any non-empty value to disable the sandbox."
2424
"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP> to any non-empty value to disable the sandbox."
2563
msgstr ""
2425
msgstr ""
2426
"Linux üzerinde, B<%man%> normalde güvenilmeyen veriyi işleyen alt süreçleri "
2427
"bir B<seccomp>(2) kum havuzu kullanarak sınırlar.  Bu, karmaşık ayrıştırma "
2428
"kodunu gelişigüzel kılavuz sayfaları üzerinde çalıştırmayı daha güvenli "
2429
"yapar.  Eğer bu, görüntülenen kılavuz sayfasının içeriğinden bağımsız bir "
2430
"biçimde yanlış giderse kum havuzunu devre dışı bırakmak için "
2431
"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP>'u ayarlayabilirsiniz."
2564
2432
2565
#. type: Plain text
2433
#. type: Plain text
2566
#: ../../man/man1/man.man1:1248
2434
#: ../../man/man1/man.man1:1248
2567
msgid ""
2435
msgid ""
2568
"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then B<%man"
2436
"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then "
2569
"%> will print debugging messages to standard error describing each "
2437
"B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each "
2570
"subprocess it runs."
2438
"subprocess it runs."
2571
msgstr ""
2439
msgstr ""
2440
"Eğer $B<PIPELINE_DEBUG> çevre değişkeni \"1\"e ayarlanırsa o halde B<%man%>, "
2441
"çalıştırdığı her alt süreci standart hata'ya hata ayıklama iletileri "
2442
"yazdıracaktır."
2572
2443
2573
#. type: Plain text
2444
#. type: Plain text
2574
#: ../../man/man1/man.man1:1260
2445
#: ../../man/man1/man.man1:1260
2575
msgid ""
2446
msgid ""
2576
"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and "
2447
"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and "
2577
"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale.  B<%man"
2448
"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale.  "
2578
"%> will display its messages in that locale (if available).  See "
2449
"B<%man%> will display its messages in that locale (if available).  See "
2579
"B<setlocale>(3)  for precise details."
2450
"B<setlocale>(3)  for precise details."
2580
msgstr ""
2451
msgstr ""
2581
"Sisteme ve uygulamaya bağlı olarak, $B<LANG> ve $B<LC_MESSAGES> "
2452
"Sisteme ve uygulamaya bağlı olarak, $B<LANG> ve $B<LC_MESSAGES> "
Lines 2600-2605 Link Here
2600
"Documentation for some packages may be available in other formats, such as "
2471
"Documentation for some packages may be available in other formats, such as "
2601
"B<info>(1)  or HTML."
2472
"B<info>(1)  or HTML."
2602
msgstr ""
2473
msgstr ""
2474
"Kimi paketlerin belgelendirmesi başka biçimlerde kullanılabilir olabilir; "
2475
"örneğin B<info>(1) veya HTML."
2603
2476
2604
#. type: SH
2477
#. type: SH
2605
#: ../../man/man1/man.man1:1284
2478
#: ../../man/man1/man.man1:1284
Lines 2626-2643 Link Here
2626
2499
2627
#. type: Plain text
2500
#. type: Plain text
2628
#: ../../man/man1/man.man1:1293
2501
#: ../../man/man1/man.man1:1293
2629
#, fuzzy
2630
#| msgid ""
2631
#| "30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac."
2632
#| "uk)  has been developing and maintaining this package with the help of a "
2633
#| "few dedicated people."
2634
msgid ""
2502
msgid ""
2635
"30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac."
2503
"30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac."
2636
"uk)  has been developing and maintaining this package with the help of a few "
2504
"uk)  has been developing and maintaining this package with the help of a few "
2637
"dedicated people."
2505
"dedicated people."
2638
msgstr ""
2506
msgstr ""
2639
"30 Nisan 1994 \\(en 23 Şubat 2000: Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)  bu "
2507
"30 Nisan 1994 \\(en 23 Şubat 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk), bu "
2640
"paketi bir kaç gönüllü kişinin yardımı ile geliştiriyor ve sürdürüyor."
2508
"paketi birkaç kendini adamış kişiyle birlikte geliştiriyor ve ayakta tutuyor."
2641
2509
2642
#. type: Plain text
2510
#. type: Plain text
2643
#: ../../man/man1/man.man1:1297
2511
#: ../../man/man1/man.man1:1297
Lines 2647-2654 Link Here
2647
"Debian project, with the help of all the community."
2515
"Debian project, with the help of all the community."
2648
msgstr ""
2516
msgstr ""
2649
"30 Ekim 1996 \\(en 30 Mart 2001: Fabrizio Polacco E<lt>fpolacco@debian."
2517
"30 Ekim 1996 \\(en 30 Mart 2001: Fabrizio Polacco E<lt>fpolacco@debian."
2650
"orgE<gt>) bu paketi Debian projesi için bütün topluluğun yardımıyla sürdürdü "
2518
"orgE<gt>), bu paketi Debian projesi için bütün topluluğun yardımıyla "
2651
"ve geliştirdi."
2519
"sürdürdü ve geliştirdi."
2652
2520
2653
#. type: Plain text
2521
#. type: Plain text
2654
#: ../../man/man1/man.man1:1300
2522
#: ../../man/man1/man.man1:1300
Lines 2656-2683 Link Here
2656
"31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian."
2524
"31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian."
2657
"orgE<gt> is now developing and maintaining man-db."
2525
"orgE<gt> is now developing and maintaining man-db."
2658
msgstr ""
2526
msgstr ""
2659
"31 Mart 2001 \\(en bugünkü gün: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt> "
2527
"31 Mart 2001 \\(en bugünkü gün: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt>, "
2660
"şimdi man-db'yi geliştiriyor ve sürdürüyor."
2528
"şimdi man-db'yi geliştiriyor ve sürdürüyor."
2661
2529
2662
#. type: Plain text
2530
#. type: Plain text
2663
#: ../../man/man1/man-recode.man1:12
2531
#: ../../man/man1/man-recode.man1:12
2664
#, fuzzy
2665
#| msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another"
2666
msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding"
2532
msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding"
2667
msgstr "%manconv% - kılavuz sayfasını bir kodlamadan diğerine dönüştürü"
2533
msgstr "%man_recode% - kılavuz sayfalarını başka bir kodlamaya dönüştür"
2668
2534
2669
#. type: Plain text
2535
#. type: Plain text
2670
#: ../../man/man1/man-recode.man1:20
2536
#: ../../man/man1/man-recode.man1:20
2671
#, fuzzy
2672
#| msgid ""
2673
#| "B<%manconv%> B<-f> I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.] B<-t> I<to-"
2674
#| "code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
2675
msgid ""
2537
msgid ""
2676
"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<suffix\\/>\\||\\|B<--in-"
2538
"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<suffix\\/>\\||\\|B<--in-"
2677
"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
2539
"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
2678
msgstr ""
2540
msgstr ""
2679
"B<%manconv%> B<-f> I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.] B<-t> I<to-"
2541
"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<sonek\\/>\\||\\|B<--in-"
2680
"code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
2542
"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<dosyaadı>\\|]"
2681
2543
2682
#. type: Plain text
2544
#. type: Plain text
2683
#: ../../man/man1/man-recode.man1:32
2545
#: ../../man/man1/man-recode.man1:32
Lines 2690-2716 Link Here
2690
"program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on "
2552
"program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on "
2691
"each page."
2553
"each page."
2692
msgstr ""
2554
msgstr ""
2555
"B<%man_recode%>, çoklu kılavuz sayfalarını bir kodlamadan başkasına herbiri "
2556
"için uygun girdi kodlamasını tahmin ederek dönüştürür.  Eski bir karakter "
2557
"kümesinde kodlanmış sayfaları yeniden kodlarken veya bir sayfa kümesini tek "
2558
"bir ortak kodlamaya (genellikle UTF-8) kurulum için kodlaması gereken yapı "
2559
"sistemlerinde yararlıdır.  Bu program, çok sayıda kılavuz sayfasını "
2560
"dönüştürürken her bir sayfada B<%man% --recode> veya B<%manconv%> "
2561
"çalıştırılırsa çok daha hızlı işler."
2693
2562
2694
#. type: Plain text
2563
#. type: Plain text
2695
#: ../../man/man1/man-recode.man1:36
2564
#: ../../man/man1/man-recode.man1:36
2696
#, fuzzy
2697
#| msgid ""
2698
#| "If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, "
2699
#| "that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv"
2700
#| "%>'s command line.  Encoding declarations have the following form:"
2701
msgid ""
2565
msgid ""
2702
"If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then "
2566
"If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then "
2703
"that declaration is used as the input encoding for that page.  Failing that, "
2567
"that declaration is used as the input encoding for that page.  Failing that, "
2704
"the input encoding is guessed based on the file name."
2568
"the input encoding is guessed based on the file name."
2705
msgstr ""
2569
msgstr ""
2706
"Kılavuz sayfasının ilk satırında bir kodlama bildirimi bulunursa, bu "
2570
"Kılavuz sayfasının ilk satırında bir kodlama beyanı bulunursa o beyan o "
2707
"bildirim B<%manconv%> komut satırında belirtilen tüm kodlamaları geçersiz "
2571
"sayfa için girdi kodlaması olarak kullanılır.  Yapılamazsa girdi kodlaması "
2708
"kılar.  Kodlama bildirimleri şu şekildedir:"
2572
"dosya adına bakılarak tahmin edilmeye çalışılır."
2709
2573
2710
#. type: Plain text
2574
#. type: Plain text
2711
#: ../../man/man1/man-recode.man1:38
2575
#: ../../man/man1/man-recode.man1:38
2712
msgid "Encoding declarations have the following form:"
2576
msgid "Encoding declarations have the following form:"
2713
msgstr ""
2577
msgstr "Kodlama beyanları şu biçimlidir:"
2714
2578
2715
#. type: Plain text
2579
#. type: Plain text
2716
#: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44
2580
#: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44
Lines 2719-2741 Link Here
2719
2583
2720
#. type: TP
2584
#. type: TP
2721
#: ../../man/man1/man-recode.man1:53
2585
#: ../../man/man1/man-recode.man1:53
2722
#, fuzzy, no-wrap
2586
#, no-wrap
2723
#| msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>"
2724
msgid "B<-t> I<encoding\\/>, B<--to-code=>I<encoding>"
2587
msgid "B<-t> I<encoding\\/>, B<--to-code=>I<encoding>"
2725
msgstr "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>"
2588
msgstr "B<-t> I<kodlama\\/>, B<--to-code=>I<kodlama>"
2726
2589
2727
#. type: Plain text
2590
#. type: Plain text
2728
#: ../../man/man1/man-recode.man1:57
2591
#: ../../man/man1/man-recode.man1:57
2729
#, fuzzy
2730
#| msgid "Convert the manual page to I<encoding>."
2731
msgid "Convert manual pages to I<encoding>."
2592
msgid "Convert manual pages to I<encoding>."
2732
msgstr "Kılavız sayfasını I<encoding>'a dönüştür."
2593
msgstr "Kılavuz sayfalarını I<kodlama>'ya dönüştür."
2733
2594
2734
#. type: TP
2595
#. type: TP
2735
#: ../../man/man1/man-recode.man1:57
2596
#: ../../man/man1/man-recode.man1:57
2736
#, no-wrap
2597
#, no-wrap
2737
msgid "B<--suffix=>I<suffix>"
2598
msgid "B<--suffix=>I<suffix>"
2738
msgstr ""
2599
msgstr "B<--suffix=>I<sonek>"
2739
2600
2740
#. type: Plain text
2601
#. type: Plain text
2741
#: ../../man/man1/man-recode.man1:62
2602
#: ../../man/man1/man-recode.man1:62
Lines 2743-2748 Link Here
2743
"Form each output file name by appending I<suffix> to the input file name, "
2604
"Form each output file name by appending I<suffix> to the input file name, "
2744
"after removing any compression extension."
2605
"after removing any compression extension."
2745
msgstr ""
2606
msgstr ""
2607
"Her bir çıktı satırını girdi dosyası adına herhangi bir sıkıştırma "
2608
"uzantısını kaldırdıktan sonra I<sonek> iliştirerek oluştur."
2746
2609
2747
#. type: Plain text
2610
#. type: Plain text
2748
#: ../../man/man1/man-recode.man1:66
2611
#: ../../man/man1/man-recode.man1:66
Lines 2750-2760 Link Here
2750
"Overwrite each input file with the output, after removing any compression "
2613
"Overwrite each input file with the output, after removing any compression "
2751
"extension."
2614
"extension."
2752
msgstr ""
2615
msgstr ""
2616
"Herhangi bir sıkıştırma uzantısını kaldırdıktan sonra her girdi dosyasının "
2617
"üzerine çıktıyı yaz."
2753
2618
2754
#. type: Plain text
2619
#. type: Plain text
2755
#: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64
2620
#: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64
2756
msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted."
2621
msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted."
2757
msgstr "Sayfa dönüştürülemediğinde hata mesajları verme."
2622
msgstr "Sayfa dönüştürülemediğinde hata iletileri verme."
2758
2623
2759
#. type: Plain text
2624
#. type: Plain text
2760
#: ../../man/man1/manconv.man1:12
2625
#: ../../man/man1/manconv.man1:12
Lines 2763-2778 Link Here
2763
2628
2764
#. type: Plain text
2629
#. type: Plain text
2765
#: ../../man/man1/manconv.man1:20
2630
#: ../../man/man1/manconv.man1:20
2766
#, fuzzy
2767
#| msgid ""
2768
#| "B<%manconv%> B<-f> I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.] B<-t> I<to-"
2769
#| "code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
2770
msgid ""
2631
msgid ""
2771
"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> "
2632
"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> "
2772
"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
2633
"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
2773
msgstr ""
2634
msgstr ""
2774
"B<%manconv%> B<-f> I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.] B<-t> I<to-"
2635
"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<koddan>\\|[:I<koddan>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> "
2775
"code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
2636
"I<koda> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<dosyaadı>\\|]"
2776
2637
2777
#. type: Plain text
2638
#. type: Plain text
2778
#: ../../man/man1/manconv.man1:30
2639
#: ../../man/man1/manconv.man1:30
Lines 2796-2835 Link Here
2796
"that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s "
2657
"that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s "
2797
"command line.  Encoding declarations have the following form:"
2658
"command line.  Encoding declarations have the following form:"
2798
msgstr ""
2659
msgstr ""
2799
"Kılavuz sayfasının ilk satırında bir kodlama bildirimi bulunursa, bu "
2660
"Kılavuz sayfasının ilk satırında bir kodlama bildirimi bulunursa bu bildirim "
2800
"bildirim B<%manconv%> komut satırında belirtilen tüm kodlamaları geçersiz "
2661
"B<%manconv%> komut satırında belirtilen tüm kodlamaları geçersiz kılar.  "
2801
"kılar.  Kodlama bildirimleri şu şekildedir:"
2662
"Kodlama bildirimleri şu şekildedir:"
2802
2663
2803
#. type: TP
2664
#. type: TP
2804
#: ../../man/man1/manconv.man1:51
2665
#: ../../man/man1/manconv.man1:51
2805
#, no-wrap
2666
#, no-wrap
2806
msgid "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>"
2667
msgid "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>"
2807
msgstr "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>"
2668
msgstr "B<-f> I<kodlamalar>, B<--from-code> I<kodlamalar>"
2808
2669
2809
#. type: Plain text
2670
#. type: Plain text
2810
#: ../../man/man1/manconv.man1:57
2671
#: ../../man/man1/manconv.man1:57
2811
#, fuzzy
2812
#| msgid ""
2813
#| "Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the "
2814
#| "input encoding."
2815
msgid ""
2672
msgid ""
2816
"Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the input "
2673
"Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the input "
2817
"encoding.  The default is to guess likely input encodings based on the file "
2674
"encoding.  The default is to guess likely input encodings based on the file "
2818
"name."
2675
"name."
2819
msgstr ""
2676
msgstr ""
2820
"Her bir I<encodings>'yı (iki nokta üst üstlıkla ayrılmış bir liste) giriş "
2677
"Her bir I<encodings>'yı (iki nokta ile ayrılmış bir liste) girdi kodlaması "
2821
"kodlaması olarak sırayla deneyin."
2678
"olarak sırayla deneyin.  Öntanımlı ayar, kodlamayı dosya adına bakarak "
2679
"tahmin etmektir."
2822
2680
2823
#. type: TP
2681
#. type: TP
2824
#: ../../man/man1/manconv.man1:57
2682
#: ../../man/man1/manconv.man1:57
2825
#, no-wrap
2683
#, no-wrap
2826
msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>"
2684
msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>"
2827
msgstr "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>"
2685
msgstr "B<-t> I<kodlama>, B<--to-code> I<kodlama>"
2828
2686
2829
#. type: Plain text
2687
#. type: Plain text
2830
#: ../../man/man1/manconv.man1:61
2688
#: ../../man/man1/manconv.man1:61
2831
msgid "Convert the manual page to I<encoding>."
2689
msgid "Convert the manual page to I<encoding>."
2832
msgstr "Kılavız sayfasını I<encoding>'a dönüştür."
2690
msgstr "Kılavız sayfasını I<kodlama>'ya dönüştür."
2833
2691
2834
#. type: Plain text
2692
#. type: Plain text
2835
#: ../../man/man1/manpath.man1:16
2693
#: ../../man/man1/manpath.man1:16
Lines 2842-2848 Link Here
2842
"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] "
2700
"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] "
2843
"[\\|B<-C> I<file>\\|]"
2701
"[\\|B<-C> I<file>\\|]"
2844
msgstr ""
2702
msgstr ""
2845
"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] "
2703
"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] "
2846
"[\\|B<-C> I<file>\\|]"
2704
"[\\|B<-C> I<file>\\|]"
2847
2705
2848
#. type: Plain text
2706
#. type: Plain text
Lines 2852-2876 Link Here
2852
"issue a warning.  If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page "
2710
"issue a warning.  If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page "
2853
"hierarchy search path and display the results."
2711
"hierarchy search path and display the results."
2854
msgstr ""
2712
msgstr ""
2855
"$B<MANPATH> ayarlıysa, B<%manpath%> yalnızca içeriğini görüntüler ve bir "
2713
"$B<MANPATH> ayarlıysa B<%manpath%> yalnızca içeriğini görüntüler ve bir "
2856
"uyarı yayınlar.  Değilse, B<%manpath%> uygun bir kılavuz sayfa hiyerarşisi "
2714
"uyarı yayınlar.  Değilse B<%manpath%> uygun bir kılavuz sayfa hiyerarşisi "
2857
"arama yolunu belirleyecek ve sonuçları gösterecektir."
2715
"arama yolunu belirleyecek ve sonuçları gösterecektir."
2858
2716
2859
#. type: Plain text
2717
#. type: Plain text
2860
#: ../../man/man1/manpath.man1:38
2718
#: ../../man/man1/manpath.man1:38
2861
#, fuzzy
2862
#| msgid ""
2863
#| "The colon-delimited path is determined using information gained from the "
2864
#| "man-db configuration file - (I<%manpath_config_file%>)  and the user's "
2865
#| "environment."
2866
msgid ""
2719
msgid ""
2867
"The colon-delimited path is determined using information gained from the man-"
2720
"The colon-delimited path is determined using information gained from the man-"
2868
"db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>)  and the user's "
2721
"db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>)  and the user's "
2869
"environment."
2722
"environment."
2870
msgstr ""
2723
msgstr ""
2871
"İki nokta üstüste ile ayrılmış yol, man-db yapılandırma dosyasından - (I<"
2724
"İki nokta üstüste ile sınırlandırılmış yol, man-db yapılandırma dosyasından "
2872
"%manpath_config_file%>) elde edilen bilgiler  ve kullanıcının ortamı "
2725
"\\(en (I<%manpath_config_file%>) elde edilen bilgiler ve kullanıcının "
2873
"kullanılarak belirlenir."
2726
"çevresi kullanılarak belirlenir."
2874
2727
2875
#. type: Plain text
2728
#. type: Plain text
2876
#: ../../man/man1/manpath.man1:42
2729
#: ../../man/man1/manpath.man1:42
Lines 2889-2918 Link Here
2889
#
2742
#
2890
#. type: Plain text
2743
#. type: Plain text
2891
#: ../../man/man1/manpath.man1:54
2744
#: ../../man/man1/manpath.man1:54
2892
#, fuzzy
2893
#| msgid ""
2894
#| "Produce a manpath consisting of all paths named as `global' within the "
2895
#| "man-db configuration file."
2896
msgid ""
2745
msgid ""
2897
"Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-"
2746
"Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-"
2898
"db configuration file."
2747
"db configuration file."
2899
msgstr ""
2748
msgstr ""
2900
"Man-db yapılandırma dosyası içerisinde `global' olarak adlandırılan tüm "
2749
"man-db yapılandırma dosyasındaki tüm \"global\" adlı yolların tümünden "
2901
"yollardan oluşan bir kılavuz yolu üretin."
2750
"oluşturulmuş bir manpath oluştur."
2902
2751
2903
#. type: Plain text
2752
#. type: Plain text
2904
#: ../../man/man1/manpath.man1:63
2753
#: ../../man/man1/manpath.man1:63
2905
#, fuzzy
2906
#| msgid ""
2907
#| "If this system has access to other operating system's manual hierarchies, "
2908
#| "this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>.  "
2909
#| "To include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>."
2910
msgid ""
2754
msgid ""
2911
"If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, "
2755
"If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, "
2912
"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>.  To "
2756
"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>.  To "
2913
"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>."
2757
"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>."
2914
msgstr ""
2758
msgstr ""
2915
"Bu sistemin diğer işletim sisteminin kılavuz hiyerarşilerine erişimi varsa, "
2759
"Bu sistemin diğer işletim sisteminin kılavuz hiyerarşilerine erişimi varsa "
2916
"bu seçenek B<%manpath%>'in çıktısına dahil etmek için kullanılabilir.  "
2760
"bu seçenek B<%manpath%>'in çıktısına dahil etmek için kullanılabilir.  "
2917
"NewOS'un kılavuz sayfası hiyerarşilerini eklemek için B<-m> B<NewOS> "
2761
"NewOS'un kılavuz sayfası hiyerarşilerini eklemek için B<-m> B<NewOS> "
2918
"seçeneğini kullanın."
2762
"seçeneğini kullanın."
Lines 2928-2934 Link Here
2928
"Belirtilen I<system>, virgülle sınırlandırılmış işletim sistemi adlarının "
2772
"Belirtilen I<system>, virgülle sınırlandırılmış işletim sistemi adlarının "
2929
"birleşimi olabilir.  Yerel işletim sisteminin kılavuz sayfası "
2773
"birleşimi olabilir.  Yerel işletim sisteminin kılavuz sayfası "
2930
"hiyerarşilerini eklemek için, sistem adı B<man>, argüman karakter katarına "
2774
"hiyerarşilerini eklemek için, sistem adı B<man>, argüman karakter katarına "
2931
"eklenmelidir.  Bu seçenek, $B<SYSTEM> ortam değişkenini geçersiz kılacaktır."
2775
"eklenmelidir.  Bu seçenek, $B<SYSTEM> çevre değişkenini geçersiz kılacaktır."
2932
2776
2933
#. type: Plain text
2777
#. type: Plain text
2934
#: ../../man/man1/manpath.man1:95
2778
#: ../../man/man1/manpath.man1:95
Lines 2936-2941 Link Here
2936
"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than "
2780
"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than "
2937
"determining it on the fly."
2781
"determining it on the fly."
2938
msgstr ""
2782
msgstr ""
2783
"$B<MANPATH> ayarlanmışsa B<%manpath%> değerini yolda giderken belirlemek "
2784
"yerine olan değerini görüntüler."
2939
2785
2940
#. type: Plain text
2786
#. type: Plain text
2941
#: ../../man/man1/whatis.man1:15
2787
#: ../../man/man1/whatis.man1:15
Lines 2945-2957 Link Here
2945
#. type: Plain text
2791
#. type: Plain text
2946
#: ../../man/man1/whatis.man1:32
2792
#: ../../man/man1/whatis.man1:32
2947
msgid ""
2793
msgid ""
2948
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<list>"
2794
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> "
2949
"\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|"
2795
"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
2950
"B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|.\\|."
2796
"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|."
2951
msgstr ""
2797
"\\|."
2952
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<list>"
2798
msgstr ""
2953
"\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|"
2799
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> "
2954
"B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|.\\|."
2800
"I<liste>\\|] [\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
2801
"I<yol>\\|] [\\|B<-L> I<yerel>\\|] [\\|B<-C> I<dosya>\\|] I<ad> \\&.\\|.\\|."
2955
2802
2956
#. type: Plain text
2803
#. type: Plain text
2957
#: ../../man/man1/whatis.man1:39
2804
#: ../../man/man1/whatis.man1:39
Lines 2971-2994 Link Here
2971
"Using these options, it may be necessary to quote the I<name> or escape "
2818
"Using these options, it may be necessary to quote the I<name> or escape "
2972
"(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them."
2819
"(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them."
2973
msgstr ""
2820
msgstr ""
2974
"I<name>, joker karakterler (B<-w>)  içerebilir  veya düzenli bir ifade "
2821
"I<ad>, joker karakterler (B<-w>)  içerebilir  veya düzenli bir ifade "
2975
"olabilir (B<-r>).  Bu seçenekleri kullanarak, kabuğun yorumlanmasını "
2822
"olabilir (B<-r>).  Bu seçenekleri kullanarak, kabuğun yorumlanmasını "
2976
"durdurmak için I<name>'i tırnaklamak veya özel karakterlerden kaçırmak (\\e) "
2823
"durdurmak için I<ad>'ı tırnaklamak veya özel karakterlerden kaçırmak (\\e) "
2977
"gerekebilir."
2824
"gerekebilir."
2978
2825
2979
#. type: Plain text
2826
#. type: Plain text
2980
#: ../../man/man1/whatis.man1:61
2827
#: ../../man/man1/whatis.man1:61
2981
msgid ""
2828
msgid ""
2982
"B<index> databases are used during the search, and are updated by the B<"
2829
"B<index> databases are used during the search, and are updated by the "
2983
"%mandb%> program.  Depending on your installation, this may be run by a "
2830
"B<%mandb%> program.  Depending on your installation, this may be run by a "
2984
"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages "
2831
"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages "
2985
"have been installed.  To produce an old style text B<whatis> database from "
2832
"have been installed.  To produce an old style text B<whatis> database from "
2986
"the relative B<index> database, issue the command:"
2833
"the relative B<index> database, issue the command:"
2987
msgstr ""
2834
msgstr ""
2988
"B<index> veritabanları arama sırasında kullanılır ve B<%mandb%> programı "
2835
"B<indeks> veritabanları arama sırasında kullanılır ve B<%mandb%> programı "
2989
"tarafından güncellenir.  Yüklemenize bağlı olarak bu, periyodik bir cron işi "
2836
"tarafından güncellenir.  Yüklemenize bağlı olarak bu, periyodik bir cron işi "
2990
"ile çalıştırılabilir veya yeni kılavuz sayfaları yüklendikten sonra elle "
2837
"ile çalıştırılabilir veya yeni kılavuz sayfaları yüklendikten sonra elle "
2991
"çalıştırılması gerekebilir.  Göreceli B<index> veritabanından eski bir stil "
2838
"çalıştırılması gerekebilir.  Göreceli B<indeks> veritabanından eski bir stil "
2992
"metin B<whatis> veritabanını üretmek için şu komutu çalıştırın:"
2839
"metin B<whatis> veritabanını üretmek için şu komutu çalıştırın:"
2993
2840
2994
#. type: Plain text
2841
#. type: Plain text
Lines 3009-3018 Link Here
3009
"part of a page name, a match will be made.  This option causes B<%whatis%> "
2856
"part of a page name, a match will be made.  This option causes B<%whatis%> "
3010
"to be somewhat slower due to the nature of database searches."
2857
"to be somewhat slower due to the nature of database searches."
3011
msgstr ""
2858
msgstr ""
3012
"Her I<name> ögesini düzenli bir ifade olarak yorumla.  Bir I<name>, bir "
2859
"Her I<ad> ögesini düzenli bir ifade olarak yorumla.  Bir I<ad>, bir sayfa "
3013
"sayfa adının herhangi bir bölümüyle eşleşirse, bir eşleşme yapılır.  Bu "
2860
"adının herhangi bir bölümüyle eşleşirse bir eşleşme yapılır.  Bu seçenek, "
3014
"seçenek, veritabanı aramalarının niteliğinden dolayı B<%whatis%>'in biraz "
2861
"veritabanı aramalarının niteliğinden dolayı B<%whatis%>'in biraz daha yavaş "
3015
"daha yavaş olmasına neden olur."
2862
"olmasına neden olur."
3016
2863
3017
#. type: Plain text
2864
#. type: Plain text
3018
#: ../../man/man1/whatis.man1:100
2865
#: ../../man/man1/whatis.man1:100
Lines 3022-3047 Link Here
3022
"option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of "
2869
"option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of "
3023
"database searches."
2870
"database searches."
3024
msgstr ""
2871
msgstr ""
3025
"Her I<name> ögesini kabuk stili joker karakterlerini içeren bir desen olarak "
2872
"Her I<ad> ögesini kabuk stili joker karakterlerini içeren bir desen olarak "
3026
"yorumla.  Bir eşleşme için, genişletilmiş bir I<name> tüm sayfa adıyla "
2873
"yorumla.  Bir eşleşme için, genişletilmiş bir I<ad> tüm sayfa adıyla "
3027
"eşleşmelidir.  Bu seçenek, veritabanı aramalarının niteliğinden dolayı B<"
2874
"eşleşmelidir.  Bu seçenek, veritabanı aramalarının niteliğinden dolayı "
3028
"%whatis%>'in biraz daha yavaş olmasına neden olur."
2875
"B<%whatis%>'in biraz daha yavaş olmasına neden olur."
3029
2876
3030
#. type: Plain text
2877
#. type: Plain text
3031
#: ../../man/man1/whatis.man1:131
2878
#: ../../man/man1/whatis.man1:131
3032
#, fuzzy
3033
#| msgid ""
3034
#| "If this system has access to other operating system's manual page names, "
3035
#| "they can be accessed using this option.  To search NewOS's manual page "
3036
#| "names, use the option B<-m> B<NewOS>."
3037
msgid ""
2879
msgid ""
3038
"If this system has access to other operating systems' manual page names, "
2880
"If this system has access to other operating systems' manual page names, "
3039
"they can be accessed using this option.  To search NewOS's manual page "
2881
"they can be accessed using this option.  To search NewOS's manual page "
3040
"names, use the option B<-m> B<NewOS>."
2882
"names, use the option B<-m> B<NewOS>."
3041
msgstr ""
2883
msgstr ""
3042
"Bu sistemin diğer işletim sisteminin kılavuz sayfa adlarına erişimi varsa, "
2884
"Bu sistemin diğer işletim sisteminin kılavuz sayfa adlarına erişimi varsa bu "
3043
"bu seçenek kullanılarak erişilebilir.  NewOS'un kılavuz sayfa adlarını "
2885
"seçenek kullanılarak erişilebilir.  NewOS'un kılavuz sayfa adlarını aramak "
3044
"aramak için B<-m> B<NewOS> seçeneğini kullanın."
2886
"için B<-m> B<NewOS> seçeneğini kullanın."
3045
2887
3046
#. type: Plain text
2888
#. type: Plain text
3047
#: ../../man/man1/whatis.man1:142
2889
#: ../../man/man1/whatis.man1:142
Lines 3051-3060 Link Here
3051
"page names, include the system name B<man> in the argument string.  This "
2893
"page names, include the system name B<man> in the argument string.  This "
3052
"option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
2894
"option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
3053
msgstr ""
2895
msgstr ""
3054
"Belirtilen I<system>, virgülle ayrılmış işletim sistemi adlarının birleşimi "
2896
"Belirtilen I<sistem>, virgülle ayrılmış işletim sistemi adlarının birleşimi "
3055
"olabilir.  Yerel işletim sisteminin kılavuz sayfa adlarını aramak için, "
2897
"olabilir.  Yerel işletim sisteminin kılavuz sayfa adlarını aramak için, "
3056
"argüman karakter katarına B<man> sistem adını ekleyin.  Bu seçenek, "
2898
"argüman karakter katarına B<man> sistem adını ekleyin.  Bu seçenek, "
3057
"$B<SYSTEM> ortam değişkeninin üzerine yazılır."
2899
"$B<SYSTEM> çevre değişkeninin üzerine yazılır."
3058
2900
3059
#. type: Plain text
2901
#. type: Plain text
3060
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15
2902
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15
Lines 3064-3070 Link Here
3064
#. type: Plain text
2906
#. type: Plain text
3065
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20
2907
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20
3066
msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]"
2908
msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]"
3067
msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]"
2909
msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<dosya> \\&.\\|.\\|.\\|]"
3068
2910
3069
#. type: Plain text
2911
#. type: Plain text
3070
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:26
2912
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:26
Lines 3072-3084 Link Here
3072
"B<%zsoelim%> parses I<file> arguments, or if none are specified, its "
2914
"B<%zsoelim%> parses I<file> arguments, or if none are specified, its "
3073
"standard input for lines of the form:"
2915
"standard input for lines of the form:"
3074
msgstr ""
2916
msgstr ""
3075
"B<%zsoelim%>, I<file> bağımsız değişkenlerini ayrıştırır veya hiçbiri "
2917
"B<%zsoelim%>, I<dosya> bağımsız değişkenlerini ayrıştırır veya hiçbiri "
3076
"belirtilmezse, formun satırları için standart girdisini alır:"
2918
"belirtilmezse formun satırları için standart girdisini alır:"
3077
2919
3078
#. type: Plain text
2920
#. type: Plain text
3079
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:29
2921
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:29
3080
msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>"
2922
msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>"
3081
msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>"
2923
msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<dosyaadı>\\|E<gt>"
3082
2924
3083
#. type: Plain text
2925
#. type: Plain text
3084
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:48
2926
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:48
Lines 3090-3100 Link Here
3090
"a compressed file, this file is decompressed using an appropriate "
2932
"a compressed file, this file is decompressed using an appropriate "
3091
"decompressor and its output is used to satisfy the request."
2933
"decompressor and its output is used to satisfy the request."
3092
msgstr ""
2934
msgstr ""
3093
"Bu isteklerin yerini, belirtilen I<filename> içeriği alır.  İstek "
2935
"Bu isteklerin yerini, belirtilen I<dosyaadı> içeriği alır.  İstek "
3094
"karşılanamazsa, B<%zsoelim%> I<filename.ext> arar; burada I<.ext>, B<.gz>, "
2936
"karşılanamazsa B<%zsoelim%> I<dosyaadı.uzantı> arar; burada I<.ext>, B<.gz>, "
3095
"B<.Z> veya B<.z> olabilir.  Diğer uzantı türleri, derleme süresi "
2937
"B<.Z> veya B<.z> olabilir.  Diğer uzantı türleri, derleme süresi "
3096
"seçeneklerine bağlı olarak desteklenebilir.  İstek bir sıkıştırılmış dosya "
2938
"seçeneklerine bağlı olarak desteklenebilir.  İstek bir sıkıştırılmış dosya "
3097
"tarafından karşılanabiliyorsa, bu dosya uygun bir açıcı kullanılarak açılır "
2939
"tarafından karşılanabiliyorsa bu dosya uygun bir açıcı kullanılarak açılır "
3098
"ve çıktıyı isteği karşılamak için kullanılır."
2940
"ve çıktıyı isteği karşılamak için kullanılır."
3099
2941
3100
#. type: Plain text
2942
#. type: Plain text
Lines 3119-3130 Link Here
3119
msgstr ""
2961
msgstr ""
3120
"Bu bayrak, diğer B<soelim> programlarıyla uyumluluk için kullanılabilir.  "
2962
"Bu bayrak, diğer B<soelim> programlarıyla uyumluluk için kullanılabilir.  "
3121
"Kullanımı, .so isteklerini boşluk haricinde başka bir şey izleyerek "
2963
"Kullanımı, .so isteklerini boşluk haricinde başka bir şey izleyerek "
3122
"etkinleştirmektir.  Bu zaten varsayılan davranış olduğundan, yok sayılır."
2964
"etkinleştirmektir.  Bu zaten öntanımlı davranış olduğundan, yok sayılır."
3123
2965
3124
#. type: Plain text
2966
#. type: Plain text
3125
#: ../../man/man5/manpath.man5:16
2967
#: ../../man/man5/manpath.man5:16
3126
msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file"
2968
msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file"
3127
msgstr "manpath - %manpath_config_file% dosya biçimi"
2969
msgstr "manpath - %manpath_config_file% dosyasının biçimi"
3128
2970
3129
#. type: Plain text
2971
#. type: Plain text
3130
#: ../../man/man5/manpath.man5:21
2972
#: ../../man/man5/manpath.man5:21
Lines 3146-3159 Link Here
3146
"If the environment variable $B<MANPATH> is already set, the information "
2988
"If the environment variable $B<MANPATH> is already set, the information "
3147
"contained within %manpath_config_file% will not override it."
2989
"contained within %manpath_config_file% will not override it."
3148
msgstr ""
2990
msgstr ""
3149
"Eğer ortam değişkeni $B<MANPATH> zaten ayarlıysa, %manpath_config_file% "
2991
"Çevre değişkeni $B<MANPATH> önceden ayarlanmışsa %manpath_config_file% "
3150
"içindeki bilgi onun üzerine yazılmaz."
2992
"içindeki bilgi onun üzerine yazılmaz."
3151
2993
3152
#. type: SH
2994
#. type: SH
3153
#: ../../man/man5/manpath.man5:26
2995
#: ../../man/man5/manpath.man5:26
3154
#, no-wrap
2996
#, no-wrap
3155
msgid "SEARCH PATH"
2997
msgid "SEARCH PATH"
3156
msgstr ""
2998
msgstr "ARAMA YOLU"
3157
2999
3158
#. type: Plain text
3000
#. type: Plain text
3159
#: ../../man/man5/manpath.man5:35
3001
#: ../../man/man5/manpath.man5:35
Lines 3161-3166 Link Here
3161
"By default, man-db examines the user's $B<PATH>.  For each I<path_element> "
3003
"By default, man-db examines the user's $B<PATH>.  For each I<path_element> "
3162
"found there, it adds I<manpath_element> to the search path."
3004
"found there, it adds I<manpath_element> to the search path."
3163
msgstr ""
3005
msgstr ""
3006
"Öntanımlı olarak, man-db kullanıcının $B<PATH>'ini inceler.  Orada bulunan "
3007
"her I<path_element> için arama yoluna I<manpath_element> ekler."
3164
3008
3165
#. type: Plain text
3009
#. type: Plain text
3166
#: ../../man/man5/manpath.man5:47
3010
#: ../../man/man5/manpath.man5:47
Lines 3170-3175 Link Here
3170
"man>, I<path_element/../share/man>, and I<path_element/share/man> that exist "
3014
"man>, I<path_element/../share/man>, and I<path_element/share/man> that exist "
3171
"as directories to the search path."
3015
"as directories to the search path."
3172
msgstr ""
3016
msgstr ""
3017
"Verilen bir I<yol_ögesi> için yapılandırma dosyasında bir B<MANPATH_MAP> "
3018
"yoksa arama yoluna bir dizin olarak var olan tüm I<yol_ögesi/../man>, "
3019
"I<yol_ögesi/man>, I<yol_ögesi/../share/man> ve I<yol_ögesi/share/man> "
3020
"yollarını ekler."
3173
3021
3174
#. type: Plain text
3022
#. type: Plain text
3175
#: ../../man/man5/manpath.man5:51
3023
#: ../../man/man5/manpath.man5:51
Lines 3177-3182 Link Here
3177
"It then adds any B<MANDATORY_MANPATH> entries from the configuration file to "
3025
"It then adds any B<MANDATORY_MANPATH> entries from the configuration file to "
3178
"the search path."
3026
"the search path."
3179
msgstr ""
3027
msgstr ""
3028
"Sonrasında arama yoluna yapılandırma dosyasından tüm B<MANDATORY_MANPATH> "
3029
"girdilerini ekler."
3180
3030
3181
#. type: Plain text
3031
#. type: Plain text
3182
#: ../../man/man5/manpath.man5:73
3032
#: ../../man/man5/manpath.man5:73
Lines 3193-3198 Link Here
3193
"then the final search path will be I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/"
3043
"then the final search path will be I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/"
3194
"usr/local/man/newOS:/usr/local/man>."
3044
"usr/local/man/newOS:/usr/local/man>."
3195
msgstr ""
3045
msgstr ""
3046
"Son olarak, B<--systems> seçeneği kullanılmışsa veya $B<SYSTEM> çevre "
3047
"değişkeni ayarlıysa virgülle veya iki nokta ile ayrılan bir işletim sistemi "
3048
"adları sıralamasından oluşmalıdır.  Bu, arama yolunu diğer işletim "
3049
"sistemlerinin kılavuz sayfalarına erişime izin vermek için genişleten bir "
3050
"şablon olarak davranır: Her ber sistem adı için, man-db o adı arama "
3051
"yolundaki her bir girdinin alt girdisi olarak arar ve eğer varsa final arama "
3052
"yoluna ekler.  B<man>'in bir sistem adı, normal arama yolunu alt dizinler "
3053
"olmadan ekler.  Örneğin, arama yolu başka bir durumda I</usr/share/man:/usr/"
3054
"local/man> olsaydı ve $B<SYSTEM>, I<newOS:man> olarak ayarlı olsaydı final "
3055
"arama yolu I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/usr/local/man/newOS:/usr/"
3056
"local/man> olurdu."
3196
3057
3197
#. type: Plain text
3058
#. type: Plain text
3198
#: ../../man/man5/manpath.man5:83
3059
#: ../../man/man5/manpath.man5:83
Lines 3203-3221 Link Here
3203
"names separated by colons.  It overrides the default search path described "
3064
"names separated by colons.  It overrides the default search path described "
3204
"above."
3065
"above."
3205
msgstr ""
3066
msgstr ""
3067
"$B<MANPATH> çevre değişkeni man-db'nin öntanımlı kılavuz sayfası arama "
3068
"yollarını geçersiz kılar.  Çoğu kullanıcının bunu ayarlamasına gerek "
3069
"yoktur.  Sözdizimi $B<PATH> çevre değişkenininkine benzerdir: İki nokta ile "
3070
"ayrılan bir dizin adları sıralamasıdır.  Yukarıda açıklanan öntanımlı arama "
3071
"yolunu geçersiz kılar."
3206
3072
3207
#. type: Plain text
3073
#. type: Plain text
3208
#: ../../man/man5/manpath.man5:96
3074
#: ../../man/man5/manpath.man5:96
3209
#, fuzzy
3210
#| msgid ""
3211
#| "If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than "
3212
#| "determining it on the fly.  If $B<MANPATH> is prefixed by a colon, then "
3213
#| "the value of the variable is appended to the list determined from the "
3214
#| "content of the configuration files.  If the colon comes at the end of the "
3215
#| "value in the variable, then the determined list is appended to the "
3216
#| "content of the variable.  If the value of the variable contains a double "
3217
#| "colon (B<::>), then the determined list is inserted in the middle of the "
3218
#| "value, between the two colons."
3219
msgid ""
3075
msgid ""
3220
"If the value of $B<MANPATH> starts with a colon, then the default search "
3076
"If the value of $B<MANPATH> starts with a colon, then the default search "
3221
"path is added at its start.  If the value of $B<MANPATH> ends with a colon, "
3077
"path is added at its start.  If the value of $B<MANPATH> ends with a colon, "
Lines 3223-3241 Link Here
3223
"$B<MANPATH> contains a double colon (B<::>), then the default search path is "
3079
"$B<MANPATH> contains a double colon (B<::>), then the default search path is "
3224
"inserted in the middle of the value, between the two colons."
3080
"inserted in the middle of the value, between the two colons."
3225
msgstr ""
3081
msgstr ""
3226
"$B<MANPATH> ayarlanmışsa, B<%manpath%> anında belirlemek yerine değerini "
3082
"$B<MANPATH>'in değeri bir iki nokta ile başlıyorsa öntanımlı arama yolu "
3227
"görüntüler.  Eğer $B<MANPATH> öneki iki nokta üst üste gelirse, değişken "
3083
"başlangıcına eklenir.  $B<MANPATH>'in değeri bir iki nokta ile bitiyorsa "
3228
"değerini konfigürasyon dosyalarının içeriğinden belirlenen listeye ekler.  "
3084
"öntanımlı arama yolu bitişine eklenir.  $B<MANPATH>'in değeri iki tane iki "
3229
"İki nokta üst üste değişkendeki değerin sonunda gelirse, belirlenen liste "
3085
"nokta içeriyorsa (B<::>) öntanımlı arama yolu iki iki noktanın arasına, "
3230
"değişkenin içeriğine eklenir.  Değişken değeri çift iki nokta üst üste (B<::"
3086
"değerin ortasında eklenir."
3231
">) içeriyorsa, belirlenen liste iki üst üste iki nokta üst üste arasındaki "
3232
"değerin ortasına eklenir."
3233
3087
3234
#. type: SH
3088
#. type: SH
3235
#: ../../man/man5/manpath.man5:96
3089
#: ../../man/man5/manpath.man5:96
3236
#, no-wrap
3090
#, no-wrap
3237
msgid "FORMAT"
3091
msgid "FORMAT"
3238
msgstr "FORMAT"
3092
msgstr "BİÇİM"
3239
3093
3240
#. type: Plain text
3094
#. type: Plain text
3241
#: ../../man/man5/manpath.man5:98
3095
#: ../../man/man5/manpath.man5:98
Lines 3246-3252 Link Here
3246
#: ../../man/man5/manpath.man5:98
3100
#: ../../man/man5/manpath.man5:98
3247
#, no-wrap
3101
#, no-wrap
3248
msgid "B<#>I<\\ comment>"
3102
msgid "B<#>I<\\ comment>"
3249
msgstr "B<#>I<\\ comment>"
3103
msgstr "B<#>I<\\ yorum>"
3250
3104
3251
#. type: Plain text
3105
#. type: Plain text
3252
#: ../../man/man5/manpath.man5:103
3106
#: ../../man/man5/manpath.man5:103
Lines 3307-3313 Link Here
3307
msgstr ""
3161
msgstr ""
3308
"Bu formun satırları hangi kılavuz yollarına sistem kılavuz yolları olarak "
3162
"Bu formun satırları hangi kılavuz yollarına sistem kılavuz yolları olarak "
3309
"muamele edileceğini ve isteğe bağlı olarak cat dosyalarının nerede "
3163
"muamele edileceğini ve isteğe bağlı olarak cat dosyalarının nerede "
3310
"saklanacağını belirtir.  Eğer B<man> bir setuid uygulama ise, (kullanıcıya "
3164
"saklanacağını belirtir.  Eğer B<man> bir setuid uygulama ise (kullanıcıya "
3311
"özel yapılandırma dosyası .manpath yerine sistem yapılandırma dosyasında "
3165
"özel yapılandırma dosyası .manpath yerine sistem yapılandırma dosyasında "
3312
"%manpath_config_file%da olduğunda)  hangi kılavuz hiyerarşilerine setuid "
3166
"%manpath_config_file%da olduğunda)  hangi kılavuz hiyerarşilerine setuid "
3313
"kullanıcısı olarak erişileceğini ve hangilerine çağıran kullanıcı olarak "
3167
"kullanıcısı olarak erişileceğini ve hangilerine çağıran kullanıcı olarak "
Lines 3330-3356 Link Here
3330
"omitted."
3184
"omitted."
3331
msgstr ""
3185
msgstr ""
3332
"Belirli bir I<manpath_element>'ten cat sayfaları depolanmayacak veya "
3186
"Belirli bir I<manpath_element>'ten cat sayfaları depolanmayacak veya "
3333
"geleneksel konumda saklanacaksa, I<catpath_element> iptal edilebilir."
3187
"geleneksel konumda saklanacaksa I<catpath_element> iptal edilebilir."
3334
3188
3335
#. type: Plain text
3189
#. type: Plain text
3336
#: ../../man/man5/manpath.man5:157
3190
#: ../../man/man5/manpath.man5:157
3337
#, fuzzy
3338
#| msgid ""
3339
#| "Traditional cat placement would be impossible for read only mounted "
3340
#| "manual page hierarchies and because of this it is possible to specify any "
3341
#| "valid directory hierarchy for their storage.  To observe the B<Linux "
3342
#| "FSSTND> the keyword `B<FSSTND> can be used in place of an actual "
3343
#| "directory."
3344
msgid ""
3191
msgid ""
3345
"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual "
3192
"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual "
3346
"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid "
3193
"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid "
3347
"directory hierarchy for their storage.  To observe the B<Linux FSSTND> the "
3194
"directory hierarchy for their storage.  To observe the B<Linux FSSTND> the "
3348
"keyword B<FSSTND> can be used in place of an actual directory."
3195
"keyword B<FSSTND> can be used in place of an actual directory."
3349
msgstr ""
3196
msgstr ""
3350
"Geleneksel cat yerleştirme, salt okunur kılavuz sayfası hiyerarşileri için "
3197
"Geleneksel cat yerleştirmesi, saltokunur bağlı kılavuz sayfası hiyerarşileri "
3351
"imkansız olur ve bu nedenle depolama için geçerli bir dizin hiyerarşisini "
3198
"için olanaksızdır ve bundan dolayı onların depolamaları için herhangi bir "
3352
"belirtmek mümkündür.  B<Linux FSSTND>'yi gözlemlemek için, gerçek bir dizin "
3199
"geçerli dizin hiyerarşisi belirtilebilir.  B<Linux FSSTND>'yi gözlemlemek "
3353
"yerine `B<FSSTND> anahtar sözcüğü kullanılabilir."
3200
"için, gerçek bir dizinin yerine B<FSSTND> anahtar sözcüğü kullanılabilir."
3354
3201
3355
#. type: Plain text
3202
#. type: Plain text
3356
#: ../../man/man5/manpath.man5:166
3203
#: ../../man/man5/manpath.man5:166
Lines 3359-3367 Link Here
3359
"including alternate operating system paths such as I</usr/man/sun> and any "
3206
"including alternate operating system paths such as I</usr/man/sun> and any "
3360
"B<NLS locale> paths such as I</usr/man/de_DE.88591>."
3207
"B<NLS locale> paths such as I</usr/man/de_DE.88591>."
3361
msgstr ""
3208
msgstr ""
3362
"Maalesef, I</usr/man/sun> ve I</usr/man/de_DE.88591> gibi herhangi bir B<NLS "
3209
"Ne yazık ki I</usr/man/sun> ve I</usr/man/de_DE.88591> gibi herhangi bir "
3363
"locale> yerel ayarı yolu gibi alternatif işletim sistemi yolları da dahil "
3210
"B<NLS yereli> yerel ayarı yolu gibi alternatif işletim sistemi yolları da "
3364
"olmak üzere B<all> sistem adam ağaç yollarını belirtmek gereklidir."
3211
"dahil olmak üzere B<all> sistem adam ağaç yollarını belirtmek gereklidir."
3365
3212
3366
#. type: Plain text
3213
#. type: Plain text
3367
#: ../../man/man5/manpath.man5:174
3214
#: ../../man/man5/manpath.man5:174
Lines 3380-3386 Link Here
3380
#: ../../man/man5/manpath.man5:174
3227
#: ../../man/man5/manpath.man5:174
3381
#, no-wrap
3228
#, no-wrap
3382
msgid "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>"
3229
msgid "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>"
3383
msgstr "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>"
3230
msgstr "B<DEFINE>I<\\ anahtar\\ değer>"
3384
3231
3385
#. type: Plain text
3232
#. type: Plain text
3386
#: ../../man/man5/manpath.man5:184
3233
#: ../../man/man5/manpath.man5:184
Lines 3392-3406 Link Here
3392
msgstr ""
3239
msgstr ""
3393
"Bu formun satırları, çeşitli yapılandırma değişkenlerini tanımlar; kılavuz "
3240
"Bu formun satırları, çeşitli yapılandırma değişkenlerini tanımlar; kılavuz "
3394
"sayfalayıcı yardımcı programları tarafından kullanılan bu değişkenler için "
3241
"sayfalayıcı yardımcı programları tarafından kullanılan bu değişkenler için "
3395
"varsayılan yapılandırma dosyasına bakın.  Çeşitli programlara (I<grep> ve "
3242
"öntanımlı yapılandırma dosyasına bakın.  Çeşitli programlara (I<grep> ve "
3396
"I<tbl> gibi) varsayılan yollar ve bu programlara varsayılan argümanlar "
3243
"I<tbl> gibi) öntanımlı yollar ve bu programlara öntanımlı argümanlar "
3397
"kümeleri içerirler."
3244
"kümeleri içerirler."
3398
3245
3399
#. type: TP
3246
#. type: TP
3400
#: ../../man/man5/manpath.man5:184
3247
#: ../../man/man5/manpath.man5:184
3401
#, no-wrap
3248
#, no-wrap
3402
msgid "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|."
3249
msgid "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|."
3403
msgstr "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|."
3250
msgstr "B<SECTION> I<bölüm> .\\|.\\|."
3404
3251
3405
#. type: Plain text
3252
#. type: Plain text
3406
#: ../../man/man5/manpath.man5:192
3253
#: ../../man/man5/manpath.man5:192
Lines 3410-3416 Link Here
3410
"the default is:"
3257
"the default is:"
3411
msgstr ""
3258
msgstr ""
3412
"Bu formun satırları, kılavuz bölümlerinin arama sırasını tanımlar.  "
3259
"Bu formun satırları, kılavuz bölümlerinin arama sırasını tanımlar.  "
3413
"Yapılandırma dosyasında B<SECTION> yönergesi yoksa varsayılan değer şudur:"
3260
"Yapılandırma dosyasında B<SECTION> yönergesi yoksa öntanımlı değer şudur:"
3414
3261
3415
#. type: Plain text
3262
#. type: Plain text
3416
#: ../../man/man5/manpath.man5:202
3263
#: ../../man/man5/manpath.man5:202
Lines 3418-3424 Link Here
3418
"If multiple B<SECTION> directives are given, their section lists will be "
3265
"If multiple B<SECTION> directives are given, their section lists will be "
3419
"concatenated."
3266
"concatenated."
3420
msgstr ""
3267
msgstr ""
3421
"Birden fazla B<SECTION> yönergesi verilirse, bölüm listeleri birleştirilir."
3268
"Birden fazla B<SECTION> yönergesi verilirse bölüm listeleri birleştirilir."
3422
3269
3423
#. type: Plain text
3270
#. type: Plain text
3424
#: ../../man/man5/manpath.man5:209
3271
#: ../../man/man5/manpath.man5:209
Lines 3439-3451 Link Here
3439
#: ../../man/man5/manpath.man5:212
3286
#: ../../man/man5/manpath.man5:212
3440
msgid "B<SECTIONS> is accepted as an alternative name for this directive."
3287
msgid "B<SECTIONS> is accepted as an alternative name for this directive."
3441
msgstr ""
3288
msgstr ""
3442
"B<SECTIONS> bu yönerge için alternatif bir isim olarak kabul edilmektedir."
3289
"B<SECTIONS> bu yönerge için alternatif bir ad olarak kabul edilmektedir."
3443
3290
3444
#. type: TP
3291
#. type: TP
3445
#: ../../man/man5/manpath.man5:213
3292
#: ../../man/man5/manpath.man5:213
3446
#, no-wrap
3293
#, no-wrap
3447
msgid "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>"
3294
msgid "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>"
3448
msgstr "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>"
3295
msgstr "B<MINCATWIDTH>I<\\ genişlik>"
3449
3296
3450
#. type: Plain text
3297
#. type: Plain text
3451
#: ../../man/man5/manpath.man5:219
3298
#: ../../man/man5/manpath.man5:219
Lines 3453-3466 Link Here
3453
"If the terminal width is less than I<width>, cat pages will not be created "
3300
"If the terminal width is less than I<width>, cat pages will not be created "
3454
"(if missing) or displayed.  The default is 80."
3301
"(if missing) or displayed.  The default is 80."
3455
msgstr ""
3302
msgstr ""
3456
"Terminal genişliği I<width>'ten azsa, cat sayfaları (eksikse) oluşturulmaz "
3303
"Terminal genişliği I<genişlik>'ten azsa cat sayfaları (eksikse) oluşturulmaz "
3457
"veya görüntülenmez.  Varsayılan değer 80'dir."
3304
"veya görüntülenmez.  Öntanımlı değer 80'dir."
3458
3305
3459
#. type: TP
3306
#. type: TP
3460
#: ../../man/man5/manpath.man5:219
3307
#: ../../man/man5/manpath.man5:219
3461
#, no-wrap
3308
#, no-wrap
3462
msgid "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>"
3309
msgid "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>"
3463
msgstr "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>"
3310
msgstr "B<MAXCATWIDTH>I<\\ genişlik>"
3464
3311
3465
#. type: Plain text
3312
#. type: Plain text
3466
#: ../../man/man5/manpath.man5:225
3313
#: ../../man/man5/manpath.man5:225
Lines 3468-3494 Link Here
3468
"If the terminal width is greater than I<width>, cat pages will not be "
3315
"If the terminal width is greater than I<width>, cat pages will not be "
3469
"created (if missing) or displayed.  The default is 80."
3316
"created (if missing) or displayed.  The default is 80."
3470
msgstr ""
3317
msgstr ""
3471
"Terminal genişliği I<width>'ten büyükse, cat sayfaları (eksikse) "
3318
"Terminal genişliği I<genişlik>'ten büyükse cat sayfaları (eksikse) "
3472
"oluşturulmaz veya görüntülenmez.  Varsayılan değer 80'dir."
3319
"oluşturulmaz veya görüntülenmez.  Öntanımlı değer 80'dir."
3473
3320
3474
#. type: TP
3321
#. type: TP
3475
#: ../../man/man5/manpath.man5:225
3322
#: ../../man/man5/manpath.man5:225
3476
#, no-wrap
3323
#, no-wrap
3477
msgid "B<CATWIDTH>I<\\ width>"
3324
msgid "B<CATWIDTH>I<\\ width>"
3478
msgstr "B<CATWIDTH>I<\\ width>"
3325
msgstr "B<CATWIDTH>I<\\ genişlik>"
3479
3326
3480
#. type: Plain text
3327
#. type: Plain text
3481
#: ../../man/man5/manpath.man5:235
3328
#: ../../man/man5/manpath.man5:235
3482
msgid ""
3329
msgid ""
3483
"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal "
3330
"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal "
3484
"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being "
3331
"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being "
3485
"used.  This should generally be within the range set by B<MINCATWIDTH> and "
3332
"used.  This overrides B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>."
3486
"B<MAXCATWIDTH>."
3487
msgstr ""
3333
msgstr ""
3488
"Eğer I<width> sıfırdan farklıysa, fiilen kullanılan terminalin genişliğine "
3334
"Eğer I<genişlik> sıfırdan farklıysa fiilen kullanılan uçbirimin genişliğine "
3489
"bakılmaksızın, cat sayfaları daima verilen genişlikte bir terminal için "
3335
"bakılmaksızın, cat sayfaları her zaman verilen genişlikte bir uçbirim için "
3490
"biçimlendirilir.  Bu genellikle B<MINCATWIDTH> ve B<MAXCATWIDTH> tarafından "
3336
"biçimlendirilir.  Bu, B<MINCATWIDTH>'i ve B<MAXCATWIDTH>'i geçersiz kılar."
3491
"belirlenen aralıkta olmalıdır."
3492
3337
3493
#. type: Plain text
3338
#. type: Plain text
3494
#: ../../man/man5/manpath.man5:240
3339
#: ../../man/man5/manpath.man5:240
Lines 3529-3535 Link Here
3529
"database library in use."
3374
"database library in use."
3530
msgstr ""
3375
msgstr ""
3531
"B<accessdb> bir man-db veritabanında bulunan verileri insan tarafından "
3376
"B<accessdb> bir man-db veritabanında bulunan verileri insan tarafından "
3532
"okunabilir bir biçimde çıktılar.  Varsayılan olarak, verileri B</var/cache/"
3377
"okunabilir bir biçimde çıktılar.  Öntanımlı olarak, verileri B</var/cache/"
3533
"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> alanlarından dökecektir; burada E<lt>db-"
3378
"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> alanlarından dökecektir; burada E<lt>db-"
3534
"typeE<gt>, kullanılan veritabanı kitaplığına bağımlıdır."
3379
"typeE<gt>, kullanılan veritabanı kitaplığına bağımlıdır."
3535
3380
Lines 3551-3558 Link Here
3551
"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|"
3396
"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|"
3552
"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|."
3397
"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|."
3553
msgstr ""
3398
msgstr ""
3554
"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|"
3399
"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<yol>\\|] [\\|B<-C> I<dosya>\\|] [\\|"
3555
"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|."
3400
"I<bölüm>\\|] \\&.\\|.\\|."
3556
3401
3557
#. type: Plain text
3402
#. type: Plain text
3558
#: ../../man/man8/catman.man8:32
3403
#: ../../man/man8/catman.man8:32
Lines 3565-3571 Link Here
3565
msgstr ""
3410
msgstr ""
3566
"B<%catman%>, cat sayfası olarak bilinen ve önceden biçimlendirilmiş kılavuz "
3411
"B<%catman%>, cat sayfası olarak bilinen ve önceden biçimlendirilmiş kılavuz "
3567
"sayfalarının güncel bir kümesini oluşturmak için kullanılır.  Cat sayfaları, "
3412
"sayfalarının güncel bir kümesini oluşturmak için kullanılır.  Cat sayfaları, "
3568
"orijinal kılavuz sayfalara göre genellikle daha hızlı görüntülenir, ancak "
3413
"orijinal kılavuz sayfalara göre genellikle daha hızlı görüntülenir; ancak "
3569
"ekstra saklama alanı gerektirir.  Cat sayfalarını destekleme kararı, bunları "
3414
"ekstra saklama alanı gerektirir.  Cat sayfalarını destekleme kararı, bunları "
3570
"içermesi için uygun dizinleri sağlaması gereken yerel yöneticinindir."
3415
"içermesi için uygun dizinleri sağlaması gereken yerel yöneticinindir."
3571
3416
Lines 3581-3592 Link Here
3581
"names will override both of the above."
3426
"names will override both of the above."
3582
msgstr ""
3427
msgstr ""
3583
"B<%catman%> için kullanılabilen seçenekler kılavuz sayfa hiyerarşileri ve ön "
3428
"B<%catman%> için kullanılabilen seçenekler kılavuz sayfa hiyerarşileri ve ön "
3584
"biçimlendirme için bölümlerdir.  Varsayılan hiyerarşiler, man-db "
3429
"biçimlendirme için bölümlerdir.  Öntanımlı hiyerarşiler, man-db yapılandırma "
3585
"yapılandırma dosyasında sistem hiyerarşileri olarak belirtilen "
3430
"dosyasında sistem hiyerarşileri olarak belirtilen hiyerarşilerdir ve "
3586
"hiyerarşilerdir ve varsayılan bölümler ortam değişkeni $B<MANSECT>'ın iki "
3431
"öntanımlı bölümler çevre değişkeni $B<MANSECT>'ın iki nokta üst üste "
3587
"nokta üst üste çizgiyle ayrılmış içerikleri veya eğer $B<MANSECT> "
3432
"çizgiyle ayrılmış içerikleri veya eğer $B<MANSECT> tanımlanmamış ise "
3588
"tanımlanmamış ise B<%man%> içine derlenmiş standart kümedir.  B<%catman%>'e "
3433
"B<%man%> içine derlenmiş standart kümedir.  B<%catman%>'e boşluklarla "
3589
"boşluklarla ayrılmış bölüm adları vermek, her ikisinin de üzerine yazacaktır."
3434
"ayrılmış bölüm adları vermek, her ikisinin de üzerine yazacaktır."
3590
3435
3591
#. type: Plain text
3436
#. type: Plain text
3592
#: ../../man/man8/catman.man8:55
3437
#: ../../man/man8/catman.man8:55
Lines 3605-3617 Link Here
3605
"configuration file."
3450
"configuration file."
3606
msgstr ""
3451
msgstr ""
3607
"İki nokta üst üste ayrılmış alternatif kılavuz sayfa hiyerarşisi arama yolu "
3452
"İki nokta üst üste ayrılmış alternatif kılavuz sayfa hiyerarşisi arama yolu "
3608
"belirtin.  Varsayılan olarak, bu, man-db yapılandırma dosyasında sistem "
3453
"belirtin.  Öntanımlı olarak, bu, man-db yapılandırma dosyasında sistem "
3609
"hiyerarşileri olarak belirtilen tüm yollardır."
3454
"hiyerarşileri olarak belirtilen tüm yollardır."
3610
3455
3611
#. type: Plain text
3456
#. type: Plain text
3612
#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207
3457
#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207
3613
msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache."
3458
msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache."
3614
msgstr "Alternatif veya FSSTND uyumlu genel I<index> veritabanı önbelleği."
3459
msgstr "Alternatif veya FSSTND uyumlu genel I<indeks> veritabanı önbelleği."
3615
3460
3616
#. type: Plain text
3461
#. type: Plain text
3617
#: ../../man/man8/mandb.man8:17
3462
#: ../../man/man8/mandb.man8:17
Lines 3623-3629 Link Here
3623
msgid ""
3468
msgid ""
3624
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]"
3469
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]"
3625
msgstr ""
3470
msgstr ""
3626
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]"
3471
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<dosya>\\|] [\\|I<manpath>\\|]"
3627
3472
3628
#. type: Plain text
3473
#. type: Plain text
3629
#: ../../man/man8/mandb.man8:30
3474
#: ../../man/man8/mandb.man8:30
Lines 3631-3659 Link Here
3631
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|."
3476
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|."
3632
"\\|."
3477
"\\|."
3633
msgstr ""
3478
msgstr ""
3634
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|."
3479
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<dosya>\\|] B<-f> I<dosyaadı>\\ .\\|."
3635
"\\|."
3480
"\\|."
3636
3481
3637
#. type: Plain text
3482
#. type: Plain text
3638
#: ../../man/man8/mandb.man8:38
3483
#: ../../man/man8/mandb.man8:38
3639
#, fuzzy
3640
#| msgid ""
3641
#| "B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database "
3642
#| "caches that are usually maintained by B<%man%>.  The caches contain "
3643
#| "information relevant to the current state of the manual page system and "
3644
#| "the information stored within them is used by the man-db utilities to "
3645
#| "enhance their speed and functionality."
3646
msgid ""
3484
msgid ""
3647
"B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database "
3485
"B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database "
3648
"caches.  The caches contain information relevant to the current state of the "
3486
"caches.  The caches contain information relevant to the current state of the "
3649
"manual page system and the information stored within them is used by the man-"
3487
"manual page system and the information stored within them is used by the man-"
3650
"db utilities to enhance their speed and functionality."
3488
"db utilities to enhance their speed and functionality."
3651
msgstr ""
3489
msgstr ""
3652
"B<%mandb%> genellikle B<%man%> tarafından saklanan B<index> veritabanı "
3490
"B<%mandb%> genellikle B<index> veritabanı önbelleklerini başlatmak veya elle "
3653
"önbelleklerini başlatmak veya elle güncellemek için kullanılır.  "
3491
"güncellemek için kullanılır.  Önbellekler, kılavuz sayfa sisteminin geçerli "
3654
"Önbellekler, kılavuz sayfa sisteminin geçerli durumu ile ilgili bilgileri "
3492
"durumu ile ilgili bilgileri içerir ve içinde depolanan bilgiler, hızını ve "
3655
"içerir ve içinde depolanan bilgiler, hızını ve işlevselliğini artırmak için "
3493
"işlevselliğini artırmak için man-db yardımcı programları tarafından "
3656
"man-db yardımcı programları tarafından kullanılır."
3494
"kullanılır."
3657
3495
3658
#. type: Plain text
3496
#. type: Plain text
3659
#: ../../man/man8/mandb.man8:46
3497
#: ../../man/man8/mandb.man8:46
Lines 3696-3702 Link Here
3696
#: ../../man/man8/mandb.man8:59
3534
#: ../../man/man8/mandb.man8:59
3697
#, no-wrap
3535
#, no-wrap
3698
msgid "Name"
3536
msgid "Name"
3699
msgstr "Ä°sim"
3537
msgstr "Ad"
3700
3538
3701
#. type: tbl table
3539
#. type: tbl table
3702
#: ../../man/man8/mandb.man8:59
3540
#: ../../man/man8/mandb.man8:59
Lines 3708-3714 Link Here
3708
#: ../../man/man8/mandb.man8:59
3546
#: ../../man/man8/mandb.man8:59
3709
#, no-wrap
3547
#, no-wrap
3710
msgid "Filename"
3548
msgid "Filename"
3711
msgstr "Dosya Ä°smi"
3549
msgstr "Dosya Adı"
3712
3550
3713
#. type: tbl table
3551
#. type: tbl table
3714
#: ../../man/man8/mandb.man8:61
3552
#: ../../man/man8/mandb.man8:61
Lines 3800-3812 Link Here
3800
#: ../../man/man8/mandb.man8:101
3638
#: ../../man/man8/mandb.man8:101
3801
msgid ""
3639
msgid ""
3802
"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases.  "
3640
"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases.  "
3803
"If a database does not exist, it will create it.  This option forces B<%mandb"
3641
"If a database does not exist, it will create it.  This option forces "
3804
"%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and implies "
3642
"B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and "
3805
"B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt or if a "
3643
"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt "
3806
"new database storage scheme is introduced in the future."
3644
"or if a new database storage scheme is introduced in the future."
3807
msgstr ""
3645
msgstr ""
3808
"Varsayılan olarak, B<%mandb%> daha önce oluşturulan veritabanlarını "
3646
"Öntanımlı olarak, B<%mandb%> daha önce oluşturulan veritabanlarını "
3809
"güncelleştirmeye çalışacaktır.  Bir veritabanı yoksa, onu oluşturur.  Bu "
3647
"güncelleştirmeye çalışacaktır.  Bir veritabanı yoksa onu oluşturur.  Bu "
3810
"seçenek, B<%mandb%>'ı önceki veritabanlarını silmek ve sıfırdan tekrar "
3648
"seçenek, B<%mandb%>'ı önceki veritabanlarını silmek ve sıfırdan tekrar "
3811
"oluşturmak için zorlar ve B<--no-purge.> anlamına gelir. Bu, bir veritabanı "
3649
"oluşturmak için zorlar ve B<--no-purge.> anlamına gelir. Bu, bir veritabanı "
3812
"bozulduysa veya gelecekte yeni bir veritabanı depolama şeması getirildiğinde "
3650
"bozulduysa veya gelecekte yeni bir veritabanı depolama şeması getirildiğinde "
Lines 3891-3897 Link Here
3891
msgstr ""
3729
msgstr ""
3892
"Verilen E<lt>filenameE<gt> satırından satırları çıkarma denemesi başarısız "
3730
"Verilen E<lt>filenameE<gt> satırından satırları çıkarma denemesi başarısız "
3893
"oldu.  Bu genellikle kötü bir şekilde yazılmış bir kılavuz sayfadan "
3731
"oldu.  Bu genellikle kötü bir şekilde yazılmış bir kılavuz sayfadan "
3894
"kaynaklanır, ancak böyle birçok ileti gönderilirse, sistemin man-db whatis "
3732
"kaynaklanır; ancak böyle birçok ileti gönderilirse sistemin man-db whatis "
3895
"çözümleyici ile uyuşmayan standart olmayan kılavuz sayfaları ihtimali "
3733
"çözümleyici ile uyuşmayan standart olmayan kılavuz sayfaları ihtimali "
3896
"ihtimal dahilindedir.  Daha fazla bilgi için B<lexgrog>(1)  bölümündeki "
3734
"ihtimal dahilindedir.  Daha fazla bilgi için B<lexgrog>(1)  bölümündeki "
3897
"B<WHATIS PARSING> bölümüne bakın."
3735
"B<WHATIS PARSING> bölümüne bakın."
Lines 3909-3915 Link Here
3909
"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> "
3747
"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> "
3910
"of the offending link."
3748
"of the offending link."
3911
msgstr ""
3749
msgstr ""
3912
"E<lt>filenameE<gt> mevcut değil, ancak bir sembolik bağ tarafından "
3750
"E<lt>filenameE<gt> mevcut değil; ancak bir sembolik bağ tarafından "
3913
"başvuruluyor.  Erişen bağın E<lt>filenameE<gt>ini tanımlayabilmek için daha "
3751
"başvuruluyor.  Erişen bağın E<lt>filenameE<gt>ini tanımlayabilmek için daha "
3914
"fazla teşhiş yayılır."
3752
"fazla teşhiş yayılır."
3915
3753
Lines 3941-3947 Link Here
3941
"invalid.  This is usually due to a manual page with sectional extension "
3779
"invalid.  This is usually due to a manual page with sectional extension "
3942
"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>."
3780
"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>."
3943
msgstr ""
3781
msgstr ""
3944
"E<lt>filenameE<gt> geçerli bir kılavuz sayfası olabilir veya olmayabilir, "
3782
"E<lt>filenameE<gt> geçerli bir kılavuz sayfası olabilir veya olmayabilir; "
3945
"ancak adı geçersizdir.  Bu genellikle, E<lt>yE<gt> kılavuz sayfa bölümüne "
3783
"ancak adı geçersizdir.  Bu genellikle, E<lt>yE<gt> kılavuz sayfa bölümüne "
3946
"konan kesit uzantısı E<lt>xE<gt> olan bir kılavuz sayfaya bağlıdır."
3784
"konan kesit uzantısı E<lt>xE<gt> olan bir kılavuz sayfaya bağlıdır."
3947
3785
Lines 3975-4243 Link Here
3975
msgstr ""
3813
msgstr ""
3976
"Daha önce bu kılavuz sayfasındaki B<WHATIS PARSING> bölümü, artık "
3814
"Daha önce bu kılavuz sayfasındaki B<WHATIS PARSING> bölümü, artık "
3977
"B<lexgrog>(1)'un bir parçasıdır."
3815
"B<lexgrog>(1)'un bir parçasıdır."
3978
3979
#, no-wrap
3980
#~ msgid "Type"
3981
#~ msgstr "Tür"
3982
3983
#, no-wrap
3984
#~ msgid "Binary tree"
3985
#~ msgstr "İki ağaç"
3986
3987
#, no-wrap
3988
#~ msgid "Hashed"
3989
#~ msgstr "Hash'lenmiş"
3990
3991
#~ msgid ""
3992
#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3993
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
3994
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
3995
#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||"
3996
#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>"
3997
#~ "\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
3998
#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
3999
#~ "\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> "
4000
#~ "I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|"
4001
#~ "[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|"
4002
#~ "[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|."
4003
#~ "\\|.\\&"
4004
#~ msgstr ""
4005
#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<dosya>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
4006
#~ "warnings>\\|[\\|=I<uyarılar>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<kodlama>\\|] [\\|B<-L> "
4007
#~ "I<dil>\\|] [\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<yol>"
4008
#~ "\\|] [\\|B<-S> I<liste>\\|] [\\|B<-e> I<uzantı>\\|] [\\|B<-i>\\||\\|B<-I>"
4009
#~ "\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>\\|] [\\|"
4010
#~ "B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> I<sayfalayıcı>"
4011
#~ "\\|] [\\|B<-r> I<istem>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<kodlama>\\|] [\\|"
4012
#~ "B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> I<dizge>"
4013
#~ "\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<aygıt>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|"
4014
#~ "I<tarayıcı>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|"
4015
#~ "I<bölüm>\\|] I<sayfa>[.\\|I<bölüm>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
4016
4017
#~ msgid ""
4018
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-i>"
4019
#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|."
4020
#~ "\\&"
4021
#~ msgstr ""
4022
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<liste>\\|] [\\|B<-i>"
4023
#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<bölüm>\\|] I<ifade>\\ .\\|.\\|."
4024
#~ "\\&"
4025
4026
#~ msgid ""
4027
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
4028
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
4029
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>"
4030
#~ "\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|"
4031
#~ "B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>"
4032
#~ "\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
4033
#~ msgstr ""
4034
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<dosya>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
4035
#~ "warnings>\\|[\\|=I<uyarılar>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<kodlama>\\|] [\\|B<-L> "
4036
#~ "I<dil>\\|] [\\|B<-P> I<sayfalayıcı>\\|] [\\|B<-r> I<istem>\\|] [\\|B<-7>"
4037
#~ "\\|] [\\|B<-E> I<kodlama>\\|] [\\|B<-p> I<dizge>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-"
4038
#~ "T>\\|[\\|I<aygıt>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<tarayıcı>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|"
4039
#~ "[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<dosya> \\&.\\|.\\|.\\&"
4040
4041
#~ msgid ""
4042
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>"
4043
#~ "\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
4044
#~ msgstr ""
4045
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<dosya>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>"
4046
#~ "\\|] I<sayfa> \\&.\\|.\\|.\\&"
4047
4048
#~ msgid ""
4049
#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<page> "
4050
#~ "\\&.\\|.\\|.\\&"
4051
#~ msgstr ""
4052
#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<dosya>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] "
4053
#~ "I<sayfa> \\&.\\|.\\|.\\&"
4054
4055
#~ msgid "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]"
4056
#~ msgstr "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]"
4057
4058
#~ msgid ""
4059
#~ "The manual pager utilities packaged as B<man-db> make extensive use of "
4060
#~ "B<index> database caches.  These caches contain information such as where "
4061
#~ "each manual page can be found on the filesystem and what its I<whatis> "
4062
#~ "(short one line description of the man page) contains, and allow B<%man%> "
4063
#~ "to run faster than if it had to search the filesystem each time to find "
4064
#~ "the appropriate manual page.  If requested using the B<-u> option, B<man> "
4065
#~ "will ensure that the caches remain consistent, which can obviate the need "
4066
#~ "to manually run software to update traditional I<whatis> text databases."
4067
#~ msgstr ""
4068
#~ "B<man-db> olarak paketlenmiş manuel sayfalayıcı yardımcı programları, "
4069
#~ "B<indis> veritabanı önbelleklerini kapsamlı bir şekilde kullanır. Bu "
4070
#~ "önbellekler, her kılavuz sayfasının dosya sisteminde nerede "
4071
#~ "bulunabileceği ve I<whatis> (man sayfasının kısa bir satır açıklaması) "
4072
#~ "neyi içerdiğini göstererek B<%man%>'ın uygun kılavuz sayfasını bulmak "
4073
#~ "için her zaman dosya sisteminde arama yapmak yerine daha hızlı "
4074
#~ "çalışmasını sağlar. B<-u> seçeneğini kullanarak istenirse, B<man>, "
4075
#~ "önbelleklerin tutarlı kalmasını sağlayacak ve bu şekilde geleneksel "
4076
#~ "I<whatis> metin veritabanlarını güncellemek için yazılımı el ile "
4077
#~ "çalıştırma gereksinimini ortadan kaldırılabilecek."
4078
4079
#~ msgid ""
4080
#~ "If B<%man%> cannot find a B<%mandb%> initiated B<index> database for a "
4081
#~ "particular manual page hierarchy, it will still search for the requested "
4082
#~ "manual pages, although file globbing will be necessary to search within "
4083
#~ "that hierarchy.  If B<%whatis%> or B<%apropos%> fails to find an B<index> "
4084
#~ "it will try to extract information from a traditional I<whatis> database "
4085
#~ "instead."
4086
#~ msgstr ""
4087
#~ "Belli bir kılavuz sayfa hiyerarşisi için B<%man%>, B<%mandb%> tarafından "
4088
#~ "başlatılan B<indis> veritabanını bulamazsa, bu hiyerarşide arama yapmak "
4089
#~ "için dosya globbing gerekli olsa da, yine de istenen kılavuz sayfalarını "
4090
#~ "arayacaktır. B<%whatis%> veya B<%apropos%> bir B<indis> bulamazsa, onun "
4091
#~ "yerine geleneksel bir I<whatis> veritabanından bilgi çıkarmaya çalışır."
4092
4093
#~ msgid ""
4094
#~ "These utilities support compressed source nroff files having, by default, "
4095
#~ "the extensions of B<.Z>, B<.z> and B<.gz>.  It is possible to deal with "
4096
#~ "any compression extension, but this information must be known at compile "
4097
#~ "time.  Also, by default, any cat pages produced are compressed using "
4098
#~ "B<gzip>.  Each `global' manual page hierarchy such as I</usr/share/man> "
4099
#~ "or I</usr/X11R6/man> may have any directory as its cat page hierarchy.  "
4100
#~ "Traditionally the cat pages are stored under the same hierarchy as the "
4101
#~ "man pages, but for reasons such as those specified in the B<File "
4102
#~ "Hierarchy Standard (FHS)>, it may be better to store them elsewhere.  For "
4103
#~ "details on how to do this, please read B<manpath>(5).  For details on why "
4104
#~ "to do this, read the standard."
4105
#~ msgstr ""
4106
#~ "Bu yardımcı programlar, sıkıştırılmış kaynak nroff dosyalarını, "
4107
#~ "varsayılan olarak, B<.Z>, B<.z> ve B<.gz> uzantıları destekler. Herhangi "
4108
#~ "bir sıkıştırma uzantısı ile baş etmek mümkündür, ancak bu bilgi derleme "
4109
#~ "zamanında bilinmelidir. Ayrıca, varsayılan olarak, üretilen cat sayfaları "
4110
#~ "B<gzip> kullanılarak sıkıştırılır. Her I</usr/share/man> veya I</usr/"
4111
#~ "X11R6/man> gibi 'genel' kılavuz sayfa hiyerarşisi, dizininin cat sayfası "
4112
#~ "hiyerarşisi olarak herhangi bir dizin olabilir. Geleneksel olarak cat "
4113
#~ "sayfaları, man sayfaları ile aynı hiyerarşide saklanır, ancak B<Dosya "
4114
#~ "Hiyerarşisi Standardı (FHS)> içinde belirtilen nedenlerden dolayı başka "
4115
#~ "yerde saklamak daha iyi olabilir. Bunu nasıl yapacağınız hakkında "
4116
#~ "ayrıntılar için lütfen B<manpath>(5) bölümünü okuyun. Bunu neden yapmanız "
4117
#~ "gerektiği ile ilgili ayrıntılar için standarda bakın."
4118
4119
#~ msgid ""
4120
#~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> "
4121
#~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check "
4122
#~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem.  "
4123
#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run B<"
4124
#~ "%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes "
4125
#~ "corrupt.  However, the cache consistency check can be slow on systems "
4126
#~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and "
4127
#~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep "
4128
#~ "the database caches fresh.  To forestall problems caused by outdated "
4129
#~ "caches, B<%man%> will fall back to file globbing if a cache lookup fails, "
4130
#~ "just as it would if no cache was present."
4131
#~ msgstr ""
4132
#~ "B<%man%>, I<index> veritabanı önbellekleri içinde istenen kılavuz "
4133
#~ "sayfaları arayacaktır. B<-u> seçeneği verilirse, veritabanlarının dosya "
4134
#~ "sistemini doğru bir şekilde yansıttığından emin olmak için bir önbellek "
4135
#~ "tutarlılığı kontrolü yapılır.  Bu seçenek her zaman verilirse, bir "
4136
#~ "önbellek bozulmadığı sürece, önbellekler ilk oluşturulduktan sonra B<"
4137
#~ "%mandb%> komutunu çalıştırmak genellikle gerekli değildir.  Bununla "
4138
#~ "birlikte, önbellek tutarlılığı kontrolü, birçok kılavuz sayfası yüklü "
4139
#~ "olan sistemlerde yavaş olabilir, bu nedenle varsayılan olarak "
4140
#~ "gerçekleştirilmez ve sistem yöneticileri, veritabanı önbelleğini taze "
4141
#~ "tutmak için her hafta B<%mandb%>'yi çalıştırmayı isteyebilir.  Eski "
4142
#~ "önbelleklerin neden olduğu sorunları önlemek için, B<%man%>, bir önbellek "
4143
#~ "araması başarısız olursa, tıpkı önbellek yokmuş gibi, dosya genellemeye "
4144
#~ "geri dönecektir."
4145
4146
#~ msgid ""
4147
#~ "Once a manual page has been located, a check is performed to find out if "
4148
#~ "a relative preformatted `cat' file already exists and is newer than the "
4149
#~ "nroff file.  If it does and is, this preformatted file is (usually) "
4150
#~ "decompressed and then displayed, via use of a pager.  The pager can be "
4151
#~ "specified in a number of ways, or else will fall back to a default is "
4152
#~ "used (see option B<-P> for details).  If no cat is found or is older than "
4153
#~ "the nroff file, the nroff is filtered through various programs and is "
4154
#~ "shown immediately."
4155
#~ msgstr ""
4156
#~ "Kılavuz sayfası bulunduktan sonra, nispeten önceden biçimlendirilmiş "
4157
#~ "`cat' dosyasının mevcut olup olmadığını ve nroff dosyasından yeni olup "
4158
#~ "olmadığını öğrenmek için bir kontrol gerçekleştirilir.  Varsa ve öyleyse, "
4159
#~ "bu önceden biçimlendirilmiş dosya (genellikle) sıkıştırılmıştır ve sonra "
4160
#~ "bir sayfalayıcı kullanılarak görüntülenir.  Sayfalayıcı çeşitli "
4161
#~ "şekillerde belirtilebilir veya başka bir durumda varsayılana geri dönülür "
4162
#~ "(ayrıntılar için B<-P> seçeneğine bakın).  Hiçbir cat bulunamazsa veya "
4163
#~ "nroff dosyasından daha yaşlıysa, nroff çeşitli programlarla filtrelenir "
4164
#~ "ve hemen gösterilir."
4165
4166
#~ msgid ""
4167
#~ "If a cat file can be produced (a relative cat directory exists and has "
4168
#~ "appropriate permissions), B<%man%> will compress and store the cat file "
4169
#~ "in the background."
4170
#~ msgstr ""
4171
#~ "Bir cat dosyası üretilebilirse (göreceli cat dizini varsa ve uygun "
4172
#~ "izinlere sahipse), B<%man%> sıkıştıracak ve cat dosyasını arka planda "
4173
#~ "saklayacak."
4174
4175
#~ msgid ""
4176
#~ "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of "
4177
#~ "the source nroff files that would be formatted."
4178
#~ msgstr ""
4179
#~ "Kılavuz sayfalarını gerçekte göstermeyin, ancak biçimlendirilecek kaynak "
4180
#~ "nroff dosyalarının yerini/yerlerini yazın."
4181
4182
#~ msgid ""
4183
#~ "This option causes B<%man%> to perform an `inode level' consistency check "
4184
#~ "on its database caches to ensure that they are an accurate representation "
4185
#~ "of the filesystem.  It will only have a useful effect if B<%man%> is "
4186
#~ "installed with the setuid bit set."
4187
#~ msgstr ""
4188
#~ "Bu seçenek, B<%man%>'nın veritabanı önbelleklerinde `inode seviyesi' "
4189
#~ "tutarlılık kontrolü yapmalarına ve dosya sisteminin doğru bir şekilde "
4190
#~ "gösterilmesini sağlar.  B<%man%> setuid biti ayarlanmış olarak kurulursa, "
4191
#~ "yalnızca yararlı bir etkiye sahip olacak."
4192
4193
#~ msgid ""
4194
#~ "The contents of $B<MANROFFOPT> are added to the command line every time "
4195
#~ "B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>)."
4196
#~ msgstr ""
4197
#~ "B<man> formatlayıcıyı (B<nroff>, B<troff> veya B<groff>) her çağırdığında "
4198
#~ "$B<MANROFFOPT> içeriği komut satırına eklenir."
4199
4200
#~ msgid "the man-db package manual, B<FSSTND>"
4201
#~ msgstr "man-db paket kılavuzu, B<FSSTND>"
4202
4203
#~ msgid "%thapropos%"
4204
#~ msgstr "%thapropos%"
4205
4206
#~ msgid "%date%"
4207
#~ msgstr "%date%"
4208
4209
#~ msgid "%version%"
4210
#~ msgstr "%version%"
4211
4212
#~ msgid "LEXGROG"
4213
#~ msgstr "LEXGROG"
4214
4215
#~ msgid "%thman%"
4216
#~ msgstr "%thman%"
4217
4218
#~ msgid "%thmanconv%"
4219
#~ msgstr "%thmanconv%"
4220
4221
#~ msgid "%thmanpath%"
4222
#~ msgstr "%thmanpath%"
4223
4224
#~ msgid "%thwhatis%"
4225
#~ msgstr "%thwhatis%"
4226
4227
#~ msgid "%thzsoelim%"
4228
#~ msgstr "%thzsoelim%"
4229
4230
#~ msgid "MANPATH"
4231
#~ msgstr "MANPATH"
4232
4233
#~ msgid "%manpath_config_file%"
4234
#~ msgstr "%manpath_config_file%"
4235
4236
#~ msgid "ACCESSDB"
4237
#~ msgstr "ERİŞİMVERŞTABANI"
4238
4239
#~ msgid "%thcatman%"
4240
#~ msgstr "%thcatman%"
4241
4242
#~ msgid "%thmandb%"
4243
#~ msgstr "%thmandb%"
(-)man-db-2.10.2/man/po4a/po/zh_CN.po (-306 / +207 lines)
Lines 6-14 Link Here
6
#
6
#
7
msgid ""
7
msgid ""
8
msgstr ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: man-db-manpages-2.10.0-pre1\n"
9
"Project-Id-Version: man-db-manpages-2.11.0-pre1\n"
10
"POT-Creation-Date: 2022-01-24 11:17+0000\n"
10
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 18:03+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2022-02-07 14:38-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 15:41-0400\n"
12
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
12
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
13
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14
"Language: zh_CN\n"
14
"Language: zh_CN\n"
Lines 16-23 Link Here
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
19
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
20
"X-Poedit-Bookmarks: -1,102,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
21
20
22
#. type: TH
21
#. type: TH
23
#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:9
22
#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:9
Lines 63-74 Link Here
63
#: ../../man/man1/apropos.man1:32
62
#: ../../man/man1/apropos.man1:32
64
msgid ""
63
msgid ""
65
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
64
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
66
"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>"
65
"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
67
"\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|.\\|."
66
"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|."
67
"\\|."
68
msgstr ""
68
msgstr ""
69
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
69
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
70
"s> I<列表>\\|] [\\|B<-m> I<系统>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>"
70
"s> I<列表>\\|] [\\|B<-m> I<系统>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
71
"\\|] [\\|B<-L> I<区域>\\|] [\\|B<-C> I<文件>\\|] I<关键词> \\&.\\|.\\|."
71
"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<区域>\\|] [\\|B<-C> I<文件>\\|] I<关键词> \\&.\\|."
72
"\\|."
72
73
73
#. type: SH
74
#. type: SH
74
#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:20
75
#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:20
Lines 412-420 Link Here
412
#. type: Plain text
413
#. type: Plain text
413
#: ../../man/man1/apropos.man1:238
414
#: ../../man/man1/apropos.man1:238
414
msgid ""
415
msgid ""
415
"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default B<%apropos"
416
"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default "
416
"%> search will be as an extended regex (B<-r>).  Nowadays, this is the "
417
"B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>).  Nowadays, this is "
417
"default behaviour anyway."
418
"the default behaviour anyway."
418
msgstr ""
419
msgstr ""
419
"如果设置了 $B<POSIXLY_CORRECT> 环境变量(即使是空值),默认的 B<%apropos%> 搜索"
420
"如果设置了 $B<POSIXLY_CORRECT> 环境变量(即使是空值),默认的 B<%apropos%> 搜索"
420
"将视为扩展的正则表达式(B<-r>)。不过,现在这已经是默认行为了。"
421
"将视为扩展的正则表达式(B<-r>)。不过,现在这已经是默认行为了。"
Lines 483-490 Link Here
483
#. type: Plain text
484
#. type: Plain text
484
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:20
485
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:20
485
msgid ""
486
msgid ""
486
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
487
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
487
"\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
488
"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
488
msgstr ""
489
msgstr ""
489
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<编码>\\|] "
490
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<编码>\\|] "
490
"I<文件> \\&.\\|.\\|."
491
"I<文件> \\&.\\|.\\|."
Lines 507-517 Link Here
507
#. type: Plain text
508
#. type: Plain text
508
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:45
509
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:45
509
msgid ""
510
msgid ""
510
"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse failed"
511
"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse "
511
"\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man pages "
512
"failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man "
512
"for correctness.  If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, it will "
513
"pages for correctness.  If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, "
513
"read from standard input; if any input file is compressed, a decompressed "
514
"it will read from standard input; if any input file is compressed, a "
514
"version will be read automatically."
515
"decompressed version will be read automatically."
515
msgstr ""
516
msgstr ""
516
"如果它的输入错误,B<lexgrog> 会打印 \\(lqparse 失败\\(rq;这有助于外部程序检"
517
"如果它的输入错误,B<lexgrog> 会打印 \\(lqparse 失败\\(rq;这有助于外部程序检"
517
"查 man 页面是否正确。如果 B<lexgrog> 的某个输入文件是 \\(lq-\\(rq,它会从标准"
518
"查 man 页面是否正确。如果 B<lexgrog> 的某个输入文件是 \\(lq-\\(rq,它会从标准"
Lines 640-647 Link Here
640
#. type: Plain text
641
#. type: Plain text
641
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:148
642
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:148
642
msgid ""
643
msgid ""
643
"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; B<"
644
"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; "
644
"%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is "
645
"B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is "
645
"nevertheless a good idea to retain the backslash."
646
"nevertheless a good idea to retain the backslash."
646
msgstr ""
647
msgstr ""
647
"一些手册分页程序要求 \\(oq\\e-\\(cq 与上面显示的完全相同;不过 B<%mandb%> 更"
648
"一些手册分页程序要求 \\(oq\\e-\\(cq 与上面显示的完全相同;不过 B<%mandb%> 更"
Lines 705-715 Link Here
705
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:197
706
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:197
706
msgid ""
707
msgid ""
707
"There are several common reasons why whatis parsing fails.  Sometimes "
708
"There are several common reasons why whatis parsing fails.  Sometimes "
708
"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH MYPROGRAM"
709
"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH "
709
"\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to extract the "
710
"MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to "
710
"information it needs.  Sometimes authors include a NAME section, but place "
711
"extract the information it needs.  Sometimes authors include a NAME section, "
711
"free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq.  However, "
712
"but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq.  "
712
"any syntax resembling the above should be accepted."
713
"However, any syntax resembling the above should be accepted."
713
msgstr ""
714
msgstr ""
714
"whatis 解析失败可能有几种原因。有时文档作者将 \\(oq.SH NAME\\(cq 替换成了 "
715
"whatis 解析失败可能有几种原因。有时文档作者将 \\(oq.SH NAME\\(cq 替换成了 "
715
"\\(oq.SH MYPROGRAM\\(cq,导致 B<%mandb%> 找不到用来提取信息的这一节。有时作者"
716
"\\(oq.SH MYPROGRAM\\(cq,导致 B<%mandb%> 找不到用来提取信息的这一节。有时作者"
Lines 796-808 Link Here
796
#. type: Plain text
797
#. type: Plain text
797
#: ../../man/man1/man.man1:88
798
#: ../../man/man1/man.man1:88
798
msgid ""
799
msgid ""
799
"B<%man%> is the system's manual pager.  Each I<page> argument given to B<%man"
800
"B<%man%> is the system's manual pager.  Each I<page> argument given to "
800
"%> is normally the name of a program, utility or function.  The I<manual "
801
"B<%man%> is normally the name of a program, utility or function.  The "
801
"page> associated with each of these arguments is then found and displayed.  "
802
"I<manual page> associated with each of these arguments is then found and "
802
"A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in that "
803
"displayed.  A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in "
803
"I<section> of the manual.  The default action is to search in all of the "
804
"that I<section> of the manual.  The default action is to search in all of "
804
"available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), and "
805
"the available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), "
805
"to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
806
"and to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
806
"I<sections>."
807
"I<sections>."
807
msgstr ""
808
msgstr ""
808
"B<%man%> 是系统的手册分页程序。指定给 B<%man%> 的 I<页> 选项通常是程序、工具"
809
"B<%man%> 是系统的手册分页程序。指定给 B<%man%> 的 I<页> 选项通常是程序、工具"
Lines 890-899 Link Here
890
"B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>."
891
"B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>."
891
msgstr ""
892
msgstr ""
892
"小节名称通常包括 B<NAME>, B<概述(SYNOPSIS)>, B<配置(CONFIGURATION)>, B<描述"
893
"小节名称通常包括 B<NAME>, B<概述(SYNOPSIS)>, B<配置(CONFIGURATION)>, B<描述"
893
"(DESCRIPTION)>, B<选项(OPTIONS)>, B<退出状态(EXIT\\ STATUS)>, B<返回值(RETURN"
894
"(DESCRIPTION)>, B<选项(OPTIONS)>, B<退出状态(EXIT\\ STATUS)>, B<返回值"
894
"\\ VALUE)>, B<错误(ERRORS)>, B<环境(ENVIRONMENT)>, B<文件(FILES)>, B<版本"
895
"(RETURN\\ VALUE)>, B<错误(ERRORS)>, B<环境(ENVIRONMENT)>, B<文件(FILES)>, B<"
895
"(VERSIONS)>, B<符合标准(CONFORMING\\ TO)>, B<注(NOTES)>, B<缺陷(BUGS)>, B<示"
896
"版本(VERSIONS)>, B<符合标准(CONFORMING\\ TO)>, B<注(NOTES)>, B<缺陷(BUGS)>, "
896
"例(EXAMPLE)>, B<作者(AUTHORS)>, 和 B<亦见(SEE\\ ALSO)>."
897
"B<示例(EXAMPLE)>, B<作者(AUTHORS)>, 和 B<亦见(SEE\\ ALSO)>."
897
898
898
#. type: Plain text
899
#. type: Plain text
899
#: ../../man/man1/man.man1:153
900
#: ../../man/man1/man.man1:153
Lines 1063-1084 Link Here
1063
1064
1064
#. type: Plain text
1065
#. type: Plain text
1065
#: ../../man/man1/man.man1:237
1066
#: ../../man/man1/man.man1:237
1066
#, fuzzy
1067
#| msgid ""
1068
#| "Format the manual page referenced by `I<alias>', usually a shell manual "
1069
#| "page, into the default B<troff> or B<groff> format and pipe it to the "
1070
#| "printer named I<ps>.  The default output for B<groff> is usually "
1071
#| "PostScript.  B<%man% --help> should advise as to which processor is bound "
1072
#| "to the B<-t> option."
1073
msgid ""
1067
msgid ""
1074
"Format the manual page for I<bash> into the default B<troff> or B<groff> "
1068
"Format the manual page for I<bash> into the default B<troff> or B<groff> "
1075
"format and pipe it to the printer named I<ps>.  The default output for "
1069
"format and pipe it to the printer named I<ps>.  The default output for "
1076
"B<groff> is usually PostScript.  B<%man% --help> should advise as to which "
1070
"B<groff> is usually PostScript.  B<%man% --help> should advise as to which "
1077
"processor is bound to the B<-t> option."
1071
"processor is bound to the B<-t> option."
1078
msgstr ""
1072
msgstr ""
1079
"将别名“I<alias>”所引用的手册页(常为 shell 手册页)格式化为默认的 B<troff> 或 "
1073
"将 I<bash> 的手册页格式化为默认的 B<troff> 或 B<groff> 格式,并将其通过管道送"
1080
"B<groff> 格式并通过管道传送给名为 I<ps> 的打印机。B<groff> 的默认输出通常为 "
1074
"至名为 I<ps> 的打印机。B<groff> 的默认输出通常是 PostScript。B<%man% --help> "
1081
"PostScript。B<%man% --help> 应该会提示哪个处理器程序与 B<-t> 选项绑定。"
1075
"应该会提示哪个处理器程序与 B<-t> 选项绑定。"
1082
1076
1083
#. type: TP
1077
#. type: TP
1084
#: ../../man/man1/man.man1:237
1078
#: ../../man/man1/man.man1:237
Lines 1088-1100 Link Here
1088
1082
1089
#. type: Plain text
1083
#. type: Plain text
1090
#: ../../man/man1/man.man1:253
1084
#: ../../man/man1/man.man1:253
1091
#, fuzzy
1092
#| msgid ""
1093
#| "This command will decompress and format the nroff source manual page I<./"
1094
#| "foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file.  The redirection is "
1095
#| "necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> "
1096
#| "with no pager.  The output could be viewed with a program such as B<xdvi> "
1097
#| "or further processed into PostScript using a program such as B<dvips.>"
1098
msgid ""
1085
msgid ""
1099
"This command will decompress and format the nroff source manual page I<./"
1086
"This command will decompress and format the nroff source manual page I<./"
1100
"foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file.  The redirection is "
1087
"foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file.  The redirection is "
Lines 1117-1124 Link Here
1117
#: ../../man/man1/man.man1:261
1104
#: ../../man/man1/man.man1:261
1118
msgid ""
1105
msgid ""
1119
"Search the short descriptions and manual page names for the keyword "
1106
"Search the short descriptions and manual page names for the keyword "
1120
"I<printf> as regular expression.  Print out any matches.  Equivalent to B<"
1107
"I<printf> as regular expression.  Print out any matches.  Equivalent to "
1121
"%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
1108
"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
1122
msgstr ""
1109
msgstr ""
1123
"将关键词 I<printf> 作为正则表达式来搜索对应的手册页概述和手册页名称,并打印所"
1110
"将关键词 I<printf> 作为正则表达式来搜索对应的手册页概述和手册页名称,并打印所"
1124
"有匹配结果。等效于 B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
1111
"有匹配结果。等效于 B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
Lines 1156-1173 Link Here
1156
1143
1157
#. type: Plain text
1144
#. type: Plain text
1158
#: ../../man/man1/man.man1:296
1145
#: ../../man/man1/man.man1:296
1159
#, fuzzy
1160
#| msgid ""
1161
#| "If set, various environment variables are interrogated to determine the "
1162
#| "operation of B<%man%>.  It is possible to set the `catch all' variable "
1163
#| "$B<MANOPT> to any string in command line format with the exception that "
1164
#| "any spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded "
1165
#| "by a backslash).  B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own "
1166
#| "command line.  Those options requiring an argument will be overridden by "
1167
#| "the same options found on the command line.  To reset all of the options "
1168
#| "set in $B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line "
1169
#| "option.  This will allow %man% to `forget' about the options specified in "
1170
#| "$B<MANOPT> although they must still have been valid."
1171
msgid ""
1146
msgid ""
1172
"If set, various environment variables are interrogated to determine the "
1147
"If set, various environment variables are interrogated to determine the "
1173
"operation of B<%man%>.  It is possible to set the \"catch-all\" variable "
1148
"operation of B<%man%>.  It is possible to set the \"catch-all\" variable "
Lines 1181-1191 Link Here
1181
"although they must still have been valid."
1156
"although they must still have been valid."
1182
msgstr ""
1157
msgstr ""
1183
"如果被设置,程序将检查各种环境变量来确定 B<%man%> 如何操作。可以对命令行中的"
1158
"如果被设置,程序将检查各种环境变量来确定 B<%man%> 如何操作。可以对命令行中的"
1184
"任何字符串设置“catch all”变量 $B<MANOPT>,除非是选项参数中需要转义的空格。B<"
1159
"任何字符串设置“catch all”变量 $B<MANOPT>,除非是选项参数中需要转义的空格。"
1185
"%man%> 将会先解析 $B<MANOPT>,再解析它自己的命令行。这些需要参数的选项将会被"
1160
"B<%man%> 将会先解析 $B<MANOPT>,再解析它自己的命令行。这些需要参数的选项将会"
1186
"命令行中其他的相同选项所覆盖。若要重置 $B<MANOPT> 中的所有选项,可以在命令行"
1161
"被命令行中其他的相同选项所覆盖。若要重置 $B<MANOPT> 中的所有选项,可以在命令"
1187
"开头指定 B<-D> 选项。这会让 %man% “忘掉”$B<MANOPT> 中指定的选项,即便它们可能"
1162
"行开头指定 B<-D> 选项。这会让 %man% “忘掉”$B<MANOPT> 中给定的选项,但即便如此"
1188
"仍然是有效的。"
1163
"曾经给定的选项必须仍然合法。"
1189
1164
1190
#. type: Plain text
1165
#. type: Plain text
1191
#: ../../man/man1/man.man1:307
1166
#: ../../man/man1/man.man1:307
Lines 1195-1211 Link Here
1195
"preformatted I<cat pages> to improve performance.  See B<manpath>(5)  for "
1170
"preformatted I<cat pages> to improve performance.  See B<manpath>(5)  for "
1196
"details of where these files are stored."
1171
"details of where these files are stored."
1197
msgstr ""
1172
msgstr ""
1173
"手册页通常以 B<nroff>(1) 格式存放在诸如 I</usr/share/man> 路径下的目录中。在"
1174
"某些安装场景中,也可能存在用于提高性能的预格式化 I<cat pages>。请参见 "
1175
"B<manpath>(5) 以了解这些文件存放位置的具体信息。"
1198
1176
1199
#. type: Plain text
1177
#. type: Plain text
1200
#: ../../man/man1/man.man1:318
1178
#: ../../man/man1/man.man1:318
1201
#, fuzzy
1202
#| msgid ""
1203
#| "International support is available with this package.  Native language "
1204
#| "manual pages are accessible (if available on your system)  via use of "
1205
#| "I<locale> functions.  To activate such support, it is necessary to set "
1206
#| "either $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> or another system dependent environment "
1207
#| "variable to your language locale, usually specified in the B<POSIX "
1208
#| "1003.1> based format:"
1209
msgid ""
1179
msgid ""
1210
"This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your "
1180
"This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your "
1211
"I<locale>.  If your system did not set this up for you automatically, then "
1181
"I<locale>.  If your system did not set this up for you automatically, then "
Lines 1213-1222 Link Here
1213
"environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in "
1183
"environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in "
1214
"the B<POSIX> format:"
1184
"the B<POSIX> format:"
1215
msgstr ""
1185
msgstr ""
1216
"此包提供了国际化支持。本地语言的手册页(如果系统上有)可以通过使用 I<locale> 功"
1186
"本软件包支持多语言的手册页,其行为由您的 I<locale>(语区)所控制。如果您的系"
1217
"能来访问。要启用本地语言支持,需要将 $B<LC_MESSAGES> 或 $B<LANG> 或其他系统相"
1187
"统未帮您自动设置,那么您可能需要手动设置 $B<LC_MESSAGES>、$B<LANG> 或其它系统"
1218
"关的环境变量设置为您的语言区域代码;该代码通常以基于 B<POSIX 1003.1> 的格式指"
1188
"相关的环境变量以指示您偏好的区域语言设置,通常以 B<POSIX> 格式给出:"
1219
"定:"
1220
1189
1221
#
1190
#
1222
#. type: Plain text
1191
#. type: Plain text
Lines 1239-1260 Link Here
1239
1208
1240
#. type: Plain text
1209
#. type: Plain text
1241
#: ../../man/man1/man.man1:332
1210
#: ../../man/man1/man.man1:332
1242
#, fuzzy
1243
#| msgid ""
1244
#| "Support for international message catalogues is also featured in this "
1245
#| "package and can be activated in the same way, again if available.  If you "
1246
#| "find that the manual pages and message catalogues supplied with this "
1247
#| "package are not available in your native language and you would like to "
1248
#| "supply them, please contact the maintainer who will be coordinating such "
1249
#| "activity."
1250
msgid ""
1211
msgid ""
1251
"If you find that the translations supplied with this package are not "
1212
"If you find that the translations supplied with this package are not "
1252
"available in your native language and you would like to supply them, please "
1213
"available in your native language and you would like to supply them, please "
1253
"contact the maintainer who will be coordinating such activity."
1214
"contact the maintainer who will be coordinating such activity."
1254
msgstr ""
1215
msgstr ""
1255
"国际化的消息分类功能也包含在此包中,可以用同样的方式启用(如果可用的话)。如果"
1216
"如果您发现此包提供的翻译对您的本地语言不可用并且您想提供支持的话,请联系协调"
1256
"您发现此包提供的手册页和消息分类对您的本地语言不可用并且想提供支持,请联系协"
1217
"这类活动的(手册本地化)维护者。"
1257
"调这类活动的(手册本地化)维护者。"
1258
1218
1259
#. type: Plain text
1219
#. type: Plain text
1260
#: ../../man/man1/man.man1:338
1220
#: ../../man/man1/man.man1:338
Lines 1286-1294 Link Here
1286
#: ../../man/man1/man.man1:350
1246
#: ../../man/man1/man.man1:350
1287
msgid ""
1247
msgid ""
1288
"The order of sections to search may be overridden by the environment "
1248
"The order of sections to search may be overridden by the environment "
1289
"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in I<%manpath_config_file"
1249
"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in "
1290
"%>.  By default it is as follows:"
1250
"I<%manpath_config_file%>.  By default it is as follows:"
1291
msgstr ""
1251
msgstr ""
1252
"要搜索的章节顺序可以使用 $B<MANSECT> 或 I<%manpath_config_file%> 配置文件的 "
1253
"B<SECTION> 指令进行覆盖。其默认行为如下所示:"
1292
1254
1293
#. type: Plain text
1255
#. type: Plain text
1294
#: ../../man/man1/man.man1:361
1256
#: ../../man/man1/man.man1:361
Lines 1350-1360 Link Here
1350
1312
1351
#. type: Plain text
1313
#. type: Plain text
1352
#: ../../man/man1/man.man1:412
1314
#: ../../man/man1/man.man1:412
1353
#, fuzzy
1354
#| msgid ""
1355
#| "Non argument options that are duplicated either on the command line, in "
1356
#| "$B<MANOPT>, or both, are not harmful.  For options that require an "
1357
#| "argument, each duplication will override the previous argument value."
1358
msgid ""
1315
msgid ""
1359
"Non-argument options that are duplicated either on the command line, in "
1316
"Non-argument options that are duplicated either on the command line, in "
1360
"$B<MANOPT>, or both, are not harmful.  For options that require an argument, "
1317
"$B<MANOPT>, or both, are not harmful.  For options that require an argument, "
Lines 1372-1381 Link Here
1372
#. type: Plain text
1329
#. type: Plain text
1373
#: ../../man/man1/man.man1:430
1330
#: ../../man/man1/man.man1:430
1374
msgid ""
1331
msgid ""
1375
"This option is normally issued as the very first option and resets B<%man"
1332
"This option is normally issued as the very first option and resets "
1376
"%'s> behaviour to its default.  Its use is to reset those options that may "
1333
"B<%man%'s> behaviour to its default.  Its use is to reset those options that "
1377
"have been set in $B<MANOPT>.  Any options that follow B<-D> will have their "
1334
"may have been set in $B<MANOPT>.  Any options that follow B<-D> will have "
1378
"usual effect."
1335
"their usual effect."
1379
msgstr ""
1336
msgstr ""
1380
"此选项通常作为第一个选项,它将 B<%man%> 的行为恢复为默认值。它的作用是重置任"
1337
"此选项通常作为第一个选项,它将 B<%man%> 的行为恢复为默认值。它的作用是重置任"
1381
"何在 $B<MANOPT> 中设置的选项。B<-D> 之后的任何选项保留其原有效果。"
1338
"何在 $B<MANOPT> 中设置的选项。B<-D> 之后的任何选项保留其原有效果。"
Lines 1419-1426 Link Here
1419
"Equivalent to B<%apropos%>.  Search the short manual page descriptions for "
1376
"Equivalent to B<%apropos%>.  Search the short manual page descriptions for "
1420
"keywords and display any matches.  See B<%apropos%>(1)  for details."
1377
"keywords and display any matches.  See B<%apropos%>(1)  for details."
1421
msgstr ""
1378
msgstr ""
1422
"等同于 B<%apropos%>。搜索关键词对应的手册概述并显示所有匹配结果。详见 B<"
1379
"等同于 B<%apropos%>。搜索关键词对应的手册概述并显示所有匹配结果。详见 "
1423
"%apropos%>。"
1380
"B<%apropos%>。"
1424
1381
1425
#. type: Plain text
1382
#. type: Plain text
1426
#: ../../man/man1/man.man1:470
1383
#: ../../man/man1/man.man1:470
Lines 1450-1465 Link Here
1450
#.  usual filters.
1407
#.  usual filters.
1451
#. type: Plain text
1408
#. type: Plain text
1452
#: ../../man/man1/man.man1:492
1409
#: ../../man/man1/man.man1:492
1453
#, fuzzy
1454
#| msgid ""
1455
#| "Activate `local' mode.  Format and display local manual files instead of "
1456
#| "searching through the system's manual collection.  Each manual page "
1457
#| "argument will be interpreted as an nroff source file in the correct "
1458
#| "format.  No cat file is produced.  If '-' is listed as one of the "
1459
#| "arguments, input will be taken from stdin.  When this option is not used, "
1460
#| "and man fails to find the page required, before displaying the error "
1461
#| "message, it attempts to act as if this option was supplied, using the "
1462
#| "name as a filename and looking for an exact match."
1463
msgid ""
1410
msgid ""
1464
"Activate \"local\" mode.  Format and display local manual files instead of "
1411
"Activate \"local\" mode.  Format and display local manual files instead of "
1465
"searching through the system's manual collection.  Each manual page argument "
1412
"searching through the system's manual collection.  Each manual page argument "
Lines 1477-1511 Link Here
1477
1424
1478
#. type: Plain text
1425
#. type: Plain text
1479
#: ../../man/man1/man.man1:500
1426
#: ../../man/man1/man.man1:500
1480
#, fuzzy
1481
#| msgid ""
1482
#| "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of "
1483
#| "the cat files that would be displayed.  If -w and -W are both specified, "
1484
#| "print both separated by a space."
1485
msgid ""
1427
msgid ""
1486
"Don't actually display the manual page, but do print the location of the "
1428
"Don't actually display the manual page, but do print the location of the "
1487
"source nroff file that would be formatted.  If the B<-a> option is also "
1429
"source nroff file that would be formatted.  If the B<-a> option is also "
1488
"used, then print the locations of all source files that match the search "
1430
"used, then print the locations of all source files that match the search "
1489
"criteria."
1431
"criteria."
1490
msgstr ""
1432
msgstr ""
1491
"不实际显示手册页,但打印将显示的 cat 文件的位置。如果同时指定了 -w 和 -W,则"
1433
"不实际显示手册页,但打印将被格式化的源 nroff 文件的位置。如果同时指定了 B<-"
1492
"同时打印二者,以空格隔开。"
1434
"a> 选项,则打印所有匹配搜索条件的源文件的位置。"
1493
1435
1494
#. type: Plain text
1436
#. type: Plain text
1495
#: ../../man/man1/man.man1:508
1437
#: ../../man/man1/man.man1:508
1496
#, fuzzy
1497
#| msgid ""
1498
#| "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of "
1499
#| "the cat files that would be displayed.  If -w and -W are both specified, "
1500
#| "print both separated by a space."
1501
msgid ""
1438
msgid ""
1502
"Don't actually display the manual page, but do print the location of the "
1439
"Don't actually display the manual page, but do print the location of the "
1503
"preformatted cat file that would be displayed.  If the B<-a> option is also "
1440
"preformatted cat file that would be displayed.  If the B<-a> option is also "
1504
"used, then print the locations of all preformatted cat files that match the "
1441
"used, then print the locations of all preformatted cat files that match the "
1505
"search criteria."
1442
"search criteria."
1506
msgstr ""
1443
msgstr ""
1507
"不实际显示手册页,但打印将显示的 cat 文件的位置。如果同时指定了 -w 和 -W,则"
1444
"不实际显示手册页,但打印将显示的预格式化 cat 文件的位置。如果同时使用了 B<-"
1508
"同时打印二者,以空格隔开。"
1445
"a> 选项,则打印所有匹配搜索条件的预格式化 cat 文件的位置。"
1509
1446
1510
#. type: Plain text
1447
#. type: Plain text
1511
#: ../../man/man1/man.man1:522
1448
#: ../../man/man1/man.man1:522
Lines 1514-1525 Link Here
1514
"separated by a space.  If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do "
1451
"separated by a space.  If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do "
1515
"this for each possible match."
1452
"this for each possible match."
1516
msgstr ""
1453
msgstr ""
1454
"如果同时使用了 B<-w> 和 B<-W> 选项,则同时打印源文件和 cat 文件,并使用空格分"
1455
"隔。如果使用了全部 B<-w>、B<-W> 和 B<-a> 三个选项,则为每个可能的匹配进行相同"
1456
"的操作。"
1517
1457
1518
#. type: Plain text
1458
#. type: Plain text
1519
#: ../../man/man1/man.man1:527
1459
#: ../../man/man1/man.man1:527
1520
msgid ""
1460
msgid ""
1521
"This option is not for general use and should only be used by the B<%catman"
1461
"This option is not for general use and should only be used by the "
1522
"%> program."
1462
"B<%catman%> program."
1523
msgstr "此选项一般不使用,并且只应由 B<%catman%> 程序使用。"
1463
msgstr "此选项一般不使用,并且只应由 B<%catman%> 程序使用。"
1524
1464
1525
#. type: TP
1465
#. type: TP
Lines 1611-1629 Link Here
1611
1551
1612
#. type: Plain text
1552
#. type: Plain text
1613
#: ../../man/man1/man.man1:616
1553
#: ../../man/man1/man.man1:616
1614
#, fuzzy
1615
#| msgid ""
1616
#| "List is a colon- or comma-separated list of `order specific' manual "
1617
#| "sections to search.  This option overrides the $B<MANSECT> environment "
1618
#| "variable.  (The B<-s> spelling is for compatibility with System V.)"
1619
msgid ""
1554
msgid ""
1620
"The given I<list> is a colon- or comma-separated list of sections, used to "
1555
"The given I<list> is a colon- or comma-separated list of sections, used to "
1621
"determine which manual sections to search and in what order.  This option "
1556
"determine which manual sections to search and in what order.  This option "
1622
"overrides the $B<MANSECT> environment variable.  (The B<-s> spelling is for "
1557
"overrides the $B<MANSECT> environment variable.  (The B<-s> spelling is for "
1623
"compatibility with System V.)"
1558
"compatibility with System V.)"
1624
msgstr ""
1559
msgstr ""
1625
"要搜索的“指定顺序”的手册章节列表,以英文冒号或逗号分隔。此选项会覆盖 "
1560
"给定的 I<list> 是一个用英文冒号或逗号分隔的手册章节列表,用于确定要搜索的手册"
1626
"$B<MANSECT> 环境变量。(使用 B<-s> 表示是为了与 System V 兼容。)"
1561
"章节的搜索顺序。此选项会覆盖 $B<MANSECT> 环境变量。(使用 B<-s> 表示是为了与 "
1562
"System V 兼容。)"
1627
1563
1628
#. type: TP
1564
#. type: TP
1629
#: ../../man/man1/man.man1:616
1565
#: ../../man/man1/man.man1:616
Lines 1644-1652 Link Here
1644
"preference to B<exit>(3tcl).  To negotiate this situation and to avoid "
1580
"preference to B<exit>(3tcl).  To negotiate this situation and to avoid "
1645
"having to know which section the page you require resides in, it is now "
1581
"having to know which section the page you require resides in, it is now "
1646
"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package "
1582
"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package "
1647
"the page must belong to.  Using the above example, supplying the option B<-e"
1583
"the page must belong to.  Using the above example, supplying the option B<-"
1648
"\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension of "
1584
"e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension "
1649
"B<*tcl>."
1585
"of B<*tcl>."
1650
msgstr ""
1586
msgstr ""
1651
"某些系统包含大量的手册页包,例如某些系统将 B<Tcl> (手册)包并入主手册页层次目"
1587
"某些系统包含大量的手册页包,例如某些系统将 B<Tcl> (手册)包并入主手册页层次目"
1652
"录。为避免两个手册页重名,如 B<exit>(3),B<Tcl> 手册页通常都归于 B<l> 章节。"
1588
"录。为避免两个手册页重名,如 B<exit>(3),B<Tcl> 手册页通常都归于 B<l> 章节。"
Lines 1710-1717 Link Here
1710
"page it finds.  Using this option forces B<%man%> to display all the manual "
1646
"page it finds.  Using this option forces B<%man%> to display all the manual "
1711
"pages with names that match the search criteria."
1647
"pages with names that match the search criteria."
1712
msgstr ""
1648
msgstr ""
1713
"默认情况下,B<%man%> 在显示它找到的最符合的手册页后会退出。此选项强制 B<%man"
1649
"默认情况下,B<%man%> 在显示它找到的最符合的手册页后会退出。此选项强制 "
1714
"%> 显示名字匹配搜索条件的所有的手册页。"
1650
"B<%man%> 显示名字匹配搜索条件的所有的手册页。"
1715
1651
1716
#. type: Plain text
1652
#. type: Plain text
1717
#: ../../man/man1/man.man1:707
1653
#: ../../man/man1/man.man1:707
Lines 1763-1771 Link Here
1763
"overrides the $B<PAGER> environment variable.  It is not used in conjunction "
1699
"overrides the $B<PAGER> environment variable.  It is not used in conjunction "
1764
"with B<-f> or B<-k>."
1700
"with B<-f> or B<-k>."
1765
msgstr ""
1701
msgstr ""
1766
"指定使用哪个输出分页程序。B<%man%> 默认使用 B<%pager%>,在无法找到 B<%pager"
1702
"指定使用哪个输出分页程序。B<%man%> 默认使用 B<%pager%>,在无法找到 "
1767
"%> 或它不是可执行文件时则会回退到使用 B<%cat%>。此选项会覆盖 $B<MANPAGER> 环"
1703
"B<%pager%> 或它不是可执行文件时则会回退到使用 B<%cat%>。此选项会覆盖 "
1768
"境变量,进一步覆盖 $B<PAGER> 环境变量。它不和 B<-f> 或 B<-k> 合用。"
1704
"$B<MANPAGER> 环境变量,进一步覆盖 $B<PAGER> 环境变量。它不和 B<-f> 或 B<-k> "
1705
"合用。"
1769
1706
1770
#. type: Plain text
1707
#. type: Plain text
1771
#: ../../man/man1/man.man1:763 ../../man/man1/man.man1:1132
1708
#: ../../man/man1/man.man1:763 ../../man/man1/man.man1:1132
Lines 1820-1840 Link Here
1820
#. rejects the default options or if you prefer a different prompt.
1757
#. rejects the default options or if you prefer a different prompt.
1821
#. type: Plain text
1758
#. type: Plain text
1822
#: ../../man/man1/man.man1:801
1759
#: ../../man/man1/man.man1:801
1823
#, fuzzy
1824
#| msgid ""
1825
#| "Supplying B<-r> with a string will override this default.  The string may "
1826
#| "contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the "
1827
#| "current manual page and its section name surrounded by `(' and `)'.  The "
1828
#| "string used to produce the default could be expressed as"
1829
msgid ""
1760
msgid ""
1830
"Supplying B<-r> with a string will override this default.  The string may "
1761
"Supplying B<-r> with a string will override this default.  The string may "
1831
"contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the "
1762
"contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the "
1832
"current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\".  The "
1763
"current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\".  The "
1833
"string used to produce the default could be expressed as"
1764
"string used to produce the default could be expressed as"
1834
msgstr ""
1765
msgstr ""
1835
"提供一个带字符串的 B<-r> 选项会覆盖这个默认值。字符串可以包含文本 B<"
1766
"提供一个带字符串的 B<-r> 选项会覆盖这个默认值。字符串可以包含文本 "
1836
"$MAN_PN>,它会展开为用“(”和“)”括起来的当前手册页的章节名。显示默认提示的字符"
1767
"B<$MAN_PN>,它会展开为用“(”和“)”括起来的当前手册页的章节名。显示默认提示的字"
1837
"串可以表示为"
1768
"符串可以表示为"
1838
1769
1839
#. type: Plain text
1770
#. type: Plain text
1840
#: ../../man/man1/man.man1:803
1771
#: ../../man/man1/man.man1:803
Lines 2009-2016 Link Here
2009
msgid ""
1940
msgid ""
2010
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
1941
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
2011
"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the "
1942
"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the "
2012
"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \".nf"
1943
"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"."
2013
"\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and "
1944
"nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and "
2014
"filling."
1945
"filling."
2015
msgstr ""
1946
msgstr ""
2016
"如果您编写手册页时只是不希望 B<nroff> 对齐某些段落,不要使用此选项,而应查阅 "
1947
"如果您编写手册页时只是不希望 B<nroff> 对齐某些段落,不要使用此选项,而应查阅 "
Lines 2177-2184 Link Here
2177
msgid ""
2108
msgid ""
2178
"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
2109
"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
2179
"its value is used as the name of the program used to display the manual "
2110
"its value is used as the name of the program used to display the manual "
2180
"page.  By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if B<%pager"
2111
"page.  By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if "
2181
"%> is not found or is not executable."
2112
"B<%pager%> is not found or is not executable."
2182
msgstr ""
2113
msgstr ""
2183
"如果设置了 $B<MANPAGER> 或 $B<PAGER> (优先使用 $B<MANPAGER>),它的值会用作显"
2114
"如果设置了 $B<MANPAGER> 或 $B<PAGER> (优先使用 $B<MANPAGER>),它的值会用作显"
2184
"示手册页的程序的名称。默认使用 B<%pager%>,如果无法找到 B<%pager%> 或它不是可"
2115
"示手册页的程序的名称。默认使用 B<%pager%>,如果无法找到 B<%pager%> 或它不是可"
Lines 2191-2198 Link Here
2191
"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so "
2122
"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so "
2192
"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way).  "
2123
"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way).  "
2193
"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy "
2124
"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy "
2194
"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>"
2125
"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ "
2195
"\\(cq.  Using the B<-r> option overrides this environment variable."
2126
"string>\\(cq.  Using the B<-r> option overrides this environment variable."
2196
msgstr ""
2127
msgstr ""
2197
"如果设置了 $B<MANLESS>,它的值将用作 B<less> 分页程序的默认提示字符串,如同作"
2128
"如果设置了 $B<MANLESS>,它的值将用作 B<less> 分页程序的默认提示字符串,如同作"
2198
"为 B<-r> 选项的参数传递一样(因此出现的任何 B<$MAN_PN> 会以同样的方式展开)。例"
2129
"为 B<-r> 选项的参数传递一样(因此出现的任何 B<$MAN_PN> 会以同样的方式展开)。例"
Lines 2206-2213 Link Here
2206
"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each "
2137
"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each "
2207
"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--"
2138
"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--"
2208
"html>.  In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML "
2139
"html>.  In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML "
2209
"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and I<"
2140
"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and "
2210
"%c> is replaced by a colon (:)."
2141
"I<%c> is replaced by a colon (:)."
2211
msgstr ""
2142
msgstr ""
2212
"如果设置了 $B<BROWSER>,它的值(冒号分隔的命令列表)中的每一个会轮流用于尝试为 "
2143
"如果设置了 $B<BROWSER>,它的值(冒号分隔的命令列表)中的每一个会轮流用于尝试为 "
2213
"B<man> B<--html> 启动一个网络浏览器。每个命令中,I<%s> 会替换成包含 B<groff> "
2144
"B<man> B<--html> 启动一个网络浏览器。每个命令中,I<%s> 会替换成包含 B<groff> "
Lines 2230-2244 Link Here
2230
2161
2231
#. type: Plain text
2162
#. type: Plain text
2232
#: ../../man/man1/man.man1:1204
2163
#: ../../man/man1/man.man1:1204
2233
#, fuzzy
2234
#| msgid ""
2235
#| "If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which "
2236
#| "manual pages should be formatted.  If it is not set, manual pages will be "
2237
#| "formatted with a line length appropriate to the current terminal (using "
2238
#| "the value of $B<COLUMNS>, an B<ioctl>(2)  if available, or falling back "
2239
#| "to 80 characters if neither is available).  Cat pages will only be saved "
2240
#| "when the default formatting can be used, that is when the terminal line "
2241
#| "length is between 66 and 80 characters."
2242
msgid ""
2164
msgid ""
2243
"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which "
2165
"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which "
2244
"manual pages should be formatted.  If it is not set, manual pages will be "
2166
"manual pages should be formatted.  If it is not set, manual pages will be "
Lines 2302-2309 Link Here
2302
#. type: Plain text
2224
#. type: Plain text
2303
#: ../../man/man1/man.man1:1248
2225
#: ../../man/man1/man.man1:1248
2304
msgid ""
2226
msgid ""
2305
"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then B<%man"
2227
"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then "
2306
"%> will print debugging messages to standard error describing each "
2228
"B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each "
2307
"subprocess it runs."
2229
"subprocess it runs."
2308
msgstr ""
2230
msgstr ""
2309
"如果 $B<PIPELINE_DEBUG> 环境变量置为“1”,则 B<%man%> 会向标准错误打印描述每个"
2231
"如果 $B<PIPELINE_DEBUG> 环境变量置为“1”,则 B<%man%> 会向标准错误打印描述每个"
Lines 2313-2320 Link Here
2313
#: ../../man/man1/man.man1:1260
2235
#: ../../man/man1/man.man1:1260
2314
msgid ""
2236
msgid ""
2315
"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and "
2237
"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and "
2316
"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale.  B<%man"
2238
"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale.  "
2317
"%> will display its messages in that locale (if available).  See "
2239
"B<%man%> will display its messages in that locale (if available).  See "
2318
"B<setlocale>(3)  for precise details."
2240
"B<setlocale>(3)  for precise details."
2319
msgstr ""
2241
msgstr ""
2320
"取决于系统和实现,程序会查询 $B<LANG> 和/或 $B<LC_MESSAGES> 获知当前的消息区"
2242
"取决于系统和实现,程序会查询 $B<LANG> 和/或 $B<LC_MESSAGES> 获知当前的消息区"
Lines 2414-2419 Link Here
2414
"program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on "
2336
"program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on "
2415
"each page."
2337
"each page."
2416
msgstr ""
2338
msgstr ""
2339
"B<%man_recode%> 可将多个手册页从一种编码转换至另一种编码,并猜测每一个手册页"
2340
"的合适的输入编码。它在永久性对过时字符集编写的页面进行转码时很有用,或者也可"
2341
"以在构建系统需要将一组手册页转码为单一的通用编码(通常为 UTF-8)时起到作用。"
2342
"在转换多个手册页时,该程序要远快于对每个页面运行 B<%man% --recode> 或 "
2343
"B<%manconv%>。"
2417
2344
2418
#. type: Plain text
2345
#. type: Plain text
2419
#: ../../man/man1/man-recode.man1:36
2346
#: ../../man/man1/man-recode.man1:36
Lines 2458-2470 Link Here
2458
"Form each output file name by appending I<suffix> to the input file name, "
2385
"Form each output file name by appending I<suffix> to the input file name, "
2459
"after removing any compression extension."
2386
"after removing any compression extension."
2460
msgstr ""
2387
msgstr ""
2388
"在移除任何压缩扩展名后,将输出文件名设置为输入文件名并添加 I<suffix> 后缀。"
2461
2389
2462
#. type: Plain text
2390
#. type: Plain text
2463
#: ../../man/man1/man-recode.man1:66
2391
#: ../../man/man1/man-recode.man1:66
2464
msgid ""
2392
msgid ""
2465
"Overwrite each input file with the output, after removing any compression "
2393
"Overwrite each input file with the output, after removing any compression "
2466
"extension."
2394
"extension."
2467
msgstr ""
2395
msgstr "在移除任何压缩扩展名后,将输入的每个文件使用输出覆写。"
2468
2396
2469
#. type: Plain text
2397
#. type: Plain text
2470
#: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64
2398
#: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64
Lines 2478-2493 Link Here
2478
2406
2479
#. type: Plain text
2407
#. type: Plain text
2480
#: ../../man/man1/manconv.man1:20
2408
#: ../../man/man1/manconv.man1:20
2481
#, fuzzy
2482
#| msgid ""
2483
#| "B<%manconv%> B<-f> I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.] B<-t> I<to-"
2484
#| "code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
2485
msgid ""
2409
msgid ""
2486
"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> "
2410
"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> "
2487
"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
2411
"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
2488
msgstr ""
2412
msgstr ""
2489
"B<%manconv%> B<-f> I<源编码>\\|[:I<源编码>\\|.\\|.\\|.] B<-t> I<目标编码> "
2413
"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<源编码>\\|[:I<源编码>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> I<目标"
2490
"[\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<文件名>\\|]"
2414
"编码> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<文件名>\\|]"
2491
2415
2492
#. type: Plain text
2416
#. type: Plain text
2493
#: ../../man/man1/manconv.man1:30
2417
#: ../../man/man1/manconv.man1:30
Lines 2520-2534 Link Here
2520
2444
2521
#. type: Plain text
2445
#. type: Plain text
2522
#: ../../man/man1/manconv.man1:57
2446
#: ../../man/man1/manconv.man1:57
2523
#, fuzzy
2524
#| msgid ""
2525
#| "Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the "
2526
#| "input encoding."
2527
msgid ""
2447
msgid ""
2528
"Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the input "
2448
"Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the input "
2529
"encoding.  The default is to guess likely input encodings based on the file "
2449
"encoding.  The default is to guess likely input encodings based on the file "
2530
"name."
2450
"name."
2531
msgstr "依次尝试每种 I<编码> (冒号分隔的列表)作为输入编码。"
2451
msgstr ""
2452
"依次尝试每种 I<编码>(冒号分隔的列表)作为输入编码。默认行为是根据文件名猜测"
2453
"可能的输入编码。"
2532
2454
2533
#. type: TP
2455
#. type: TP
2534
#: ../../man/man1/manconv.man1:57
2456
#: ../../man/man1/manconv.man1:57
Lines 2567-2584 Link Here
2567
2489
2568
#. type: Plain text
2490
#. type: Plain text
2569
#: ../../man/man1/manpath.man1:38
2491
#: ../../man/man1/manpath.man1:38
2570
#, fuzzy
2571
#| msgid ""
2572
#| "The colon-delimited path is determined using information gained from the "
2573
#| "man-db configuration file - (I<%manpath_config_file%>)  and the user's "
2574
#| "environment."
2575
msgid ""
2492
msgid ""
2576
"The colon-delimited path is determined using information gained from the man-"
2493
"The colon-delimited path is determined using information gained from the man-"
2577
"db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>)  and the user's "
2494
"db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>)  and the user's "
2578
"environment."
2495
"environment."
2579
msgstr ""
2496
msgstr ""
2580
"冒号分隔的路径使用由 man-db 配置文件 - (I<%manpath_config_file%>) 和用户环境"
2497
"冒号分隔的路径使用由 man-db 配置文件 \\(en (I<%manpath_config_file%>) 和用户"
2581
"变量所得到的信息确定。"
2498
"环境变量所得到的信息确定。"
2582
2499
2583
#. type: Plain text
2500
#. type: Plain text
2584
#: ../../man/man1/manpath.man1:42
2501
#: ../../man/man1/manpath.man1:42
Lines 2604-2621 Link Here
2604
2521
2605
#. type: Plain text
2522
#. type: Plain text
2606
#: ../../man/man1/manpath.man1:63
2523
#: ../../man/man1/manpath.man1:63
2607
#, fuzzy
2608
#| msgid ""
2609
#| "If this system has access to other operating system's manual hierarchies, "
2610
#| "this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>.  "
2611
#| "To include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>."
2612
msgid ""
2524
msgid ""
2613
"If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, "
2525
"If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, "
2614
"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>.  To "
2526
"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>.  To "
2615
"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>."
2527
"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>."
2616
msgstr ""
2528
msgstr ""
2617
"如果此系统可以访问其他操作系统的手册页层次结构,可以使用此选项将它们包含在 B<"
2529
"如果此系统可以访问其他操作系统的手册页层次结构,可以使用此选项将它们包含在 "
2618
"%manpath%> 的输出中。要包含NewOS 的手册页层次结构,使用 B<-m> B<NewOS> 选项。"
2530
"B<%manpath%> 的输出中。要包含NewOS 的手册页层次结构,使用 B<-m> B<NewOS> 选"
2531
"项。"
2619
2532
2620
#. type: Plain text
2533
#. type: Plain text
2621
#: ../../man/man1/manpath.man1:74
2534
#: ../../man/man1/manpath.man1:74
Lines 2635-2640 Link Here
2635
"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than "
2548
"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than "
2636
"determining it on the fly."
2549
"determining it on the fly."
2637
msgstr ""
2550
msgstr ""
2551
"如果设置了 $B<MANPATH>,B<%manpath%> 将显示它的值,而不是在运行时确定它。"
2638
2552
2639
#. type: Plain text
2553
#. type: Plain text
2640
#: ../../man/man1/whatis.man1:15
2554
#: ../../man/man1/whatis.man1:15
Lines 2644-2656 Link Here
2644
#. type: Plain text
2558
#. type: Plain text
2645
#: ../../man/man1/whatis.man1:32
2559
#: ../../man/man1/whatis.man1:32
2646
msgid ""
2560
msgid ""
2647
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<list>"
2561
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> "
2648
"\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|"
2562
"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
2649
"B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|.\\|."
2563
"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|."
2650
msgstr ""
2564
"\\|."
2651
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<列表>"
2565
msgstr ""
2652
"\\|] [\\|B<-m> I<系统>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<路径>\\|] [\\|B<-"
2566
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<列表"
2653
"L> I<区域>\\|] [\\|B<-C> I<文件>\\|] I<名称> \\&.\\|.\\|."
2567
">\\|] [\\|B<-m> I<系统>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<路径>\\|] [\\|"
2568
"B<-L> I<区域>\\|] [\\|B<-C> I<文件>\\|] I<名称> \\&.\\|.\\|."
2654
2569
2655
#. type: Plain text
2570
#. type: Plain text
2656
#: ../../man/man1/whatis.man1:39
2571
#: ../../man/man1/whatis.man1:39
Lines 2675-2682 Link Here
2675
#. type: Plain text
2590
#. type: Plain text
2676
#: ../../man/man1/whatis.man1:61
2591
#: ../../man/man1/whatis.man1:61
2677
msgid ""
2592
msgid ""
2678
"B<index> databases are used during the search, and are updated by the B<"
2593
"B<index> databases are used during the search, and are updated by the "
2679
"%mandb%> program.  Depending on your installation, this may be run by a "
2594
"B<%mandb%> program.  Depending on your installation, this may be run by a "
2680
"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages "
2595
"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages "
2681
"have been installed.  To produce an old style text B<whatis> database from "
2596
"have been installed.  To produce an old style text B<whatis> database from "
2682
"the relative B<index> database, issue the command:"
2597
"the relative B<index> database, issue the command:"
Lines 2719-2729 Link Here
2719
2634
2720
#. type: Plain text
2635
#. type: Plain text
2721
#: ../../man/man1/whatis.man1:131
2636
#: ../../man/man1/whatis.man1:131
2722
#, fuzzy
2723
#| msgid ""
2724
#| "If this system has access to other operating system's manual page names, "
2725
#| "they can be accessed using this option.  To search NewOS's manual page "
2726
#| "names, use the option B<-m> B<NewOS>."
2727
msgid ""
2637
msgid ""
2728
"If this system has access to other operating systems' manual page names, "
2638
"If this system has access to other operating systems' manual page names, "
2729
"they can be accessed using this option.  To search NewOS's manual page "
2639
"they can be accessed using this option.  To search NewOS's manual page "
Lines 2842-2847 Link Here
2842
"By default, man-db examines the user's $B<PATH>.  For each I<path_element> "
2752
"By default, man-db examines the user's $B<PATH>.  For each I<path_element> "
2843
"found there, it adds I<manpath_element> to the search path."
2753
"found there, it adds I<manpath_element> to the search path."
2844
msgstr ""
2754
msgstr ""
2755
"默认情况下,man-db 检查用户的 $B<PATH>。对每个找到的 I<path_element>,它会将 "
2756
"I<manpath_element> 添加至搜索路径。"
2845
2757
2846
#. type: Plain text
2758
#. type: Plain text
2847
#: ../../man/man5/manpath.man5:47
2759
#: ../../man/man5/manpath.man5:47
Lines 2851-2856 Link Here
2851
"man>, I<path_element/../share/man>, and I<path_element/share/man> that exist "
2763
"man>, I<path_element/../share/man>, and I<path_element/share/man> that exist "
2852
"as directories to the search path."
2764
"as directories to the search path."
2853
msgstr ""
2765
msgstr ""
2766
"如果对于一个给定的 I<path_element> 在配置文件中不存在对应的 B<MANPATH_MAP> "
2767
"行,则它将添加 I<path_element/../man>、I<path_element/man>、"
2768
"I<path_element/../share/man> 和 I<path_element/share/man> 这些路径中所有存在"
2769
"的目录至搜索路径中。"
2854
2770
2855
#. type: Plain text
2771
#. type: Plain text
2856
#: ../../man/man5/manpath.man5:51
2772
#: ../../man/man5/manpath.man5:51
Lines 2858-2863 Link Here
2858
"It then adds any B<MANDATORY_MANPATH> entries from the configuration file to "
2774
"It then adds any B<MANDATORY_MANPATH> entries from the configuration file to "
2859
"the search path."
2775
"the search path."
2860
msgstr ""
2776
msgstr ""
2777
"在此之后,它将添加配置文件中所有的 B<MANDATORY_MANPATH> 条目至搜索路径中。"
2861
2778
2862
#. type: Plain text
2779
#. type: Plain text
2863
#: ../../man/man5/manpath.man5:73
2780
#: ../../man/man5/manpath.man5:73
Lines 2874-2879 Link Here
2874
"then the final search path will be I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/"
2791
"then the final search path will be I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/"
2875
"usr/local/man/newOS:/usr/local/man>."
2792
"usr/local/man/newOS:/usr/local/man>."
2876
msgstr ""
2793
msgstr ""
2794
"最后,如果使用了 B<--systems> 选项或设置了 $B<SYSTEM> 环境变量,它们应该包含"
2795
"使用英文逗号或冒号分隔的操作系统名称的列表。它将作为模板,并再一次扩展为搜索"
2796
"路径以访问其它操作系统的手册页:对于每一个系统名称,man-db 将查找搜索路径下给"
2797
"定条目为名称的子目录,并在其存在的情况下将其添加到最终的搜索路径中。若系统名"
2798
"称为 B<man>,则将使用通常的、不带子目录的搜索路径。例如,如果搜索路径原先为 "
2799
"I</usr/share/man:/usr/local/man> 且 $B<SYSTEM> 被设置为 I<newOS:man>,则最终"
2800
"的搜索路径将为 I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/usr/local/man/newOS:/"
2801
"usr/local/man>。"
2877
2802
2878
#. type: Plain text
2803
#. type: Plain text
2879
#: ../../man/man5/manpath.man5:83
2804
#: ../../man/man5/manpath.man5:83
Lines 2884-2902 Link Here
2884
"names separated by colons.  It overrides the default search path described "
2809
"names separated by colons.  It overrides the default search path described "
2885
"above."
2810
"above."
2886
msgstr ""
2811
msgstr ""
2812
"$B<MANPATH> 环境变量会覆盖 man-db 的默认手册页搜索路径。大部分用户不应该需要"
2813
"对此进行设置。其语法类似 $B<PATH> 环境变量:它包含一个目录名称的序列,并使用"
2814
"冒号进行分隔。它会覆盖上文所述的默认搜索路径。"
2887
2815
2888
#. type: Plain text
2816
#. type: Plain text
2889
#: ../../man/man5/manpath.man5:96
2817
#: ../../man/man5/manpath.man5:96
2890
#, fuzzy
2891
#| msgid ""
2892
#| "If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than "
2893
#| "determining it on the fly.  If $B<MANPATH> is prefixed by a colon, then "
2894
#| "the value of the variable is appended to the list determined from the "
2895
#| "content of the configuration files.  If the colon comes at the end of the "
2896
#| "value in the variable, then the determined list is appended to the "
2897
#| "content of the variable.  If the value of the variable contains a double "
2898
#| "colon (B<::>), then the determined list is inserted in the middle of the "
2899
#| "value, between the two colons."
2900
msgid ""
2818
msgid ""
2901
"If the value of $B<MANPATH> starts with a colon, then the default search "
2819
"If the value of $B<MANPATH> starts with a colon, then the default search "
2902
"path is added at its start.  If the value of $B<MANPATH> ends with a colon, "
2820
"path is added at its start.  If the value of $B<MANPATH> ends with a colon, "
Lines 2904-2913 Link Here
2904
"$B<MANPATH> contains a double colon (B<::>), then the default search path is "
2822
"$B<MANPATH> contains a double colon (B<::>), then the default search path is "
2905
"inserted in the middle of the value, between the two colons."
2823
"inserted in the middle of the value, between the two colons."
2906
msgstr ""
2824
msgstr ""
2907
"如果设置了 $B<MANPATH>,B<%manpath%> 显示它的值,而不是在运行时确定它。如果 "
2825
"如果 $B<MANPATH> 使用冒号开头,则默认搜索路径将添加到其开头位置。如果 "
2908
"$B<MANPATH> 前缀是冒号,则变量的值会追加到从配置文件内容确定的列表之后。如果"
2826
"$B<MANPATH> 使用冒号结尾,则默认搜索路径将添加到其结束位置。如果变量的值包含"
2909
"冒号在变量值的结尾,则确定的列表会追加到变量内容之后。如果变量的值包含双冒号"
2827
"双冒号(B<::>),则默认搜索路径将插入到两个冒号之间。"
2910
"(B<::>),则确定的列表会插入值的中间(两个冒号间)。"
2911
2828
2912
#. type: SH
2829
#. type: SH
2913
#: ../../man/man5/manpath.man5:96
2830
#: ../../man/man5/manpath.man5:96
Lines 3006-3018 Link Here
3006
2923
3007
#. type: Plain text
2924
#. type: Plain text
3008
#: ../../man/man5/manpath.man5:157
2925
#: ../../man/man5/manpath.man5:157
3009
#, fuzzy
3010
#| msgid ""
3011
#| "Traditional cat placement would be impossible for read only mounted "
3012
#| "manual page hierarchies and because of this it is possible to specify any "
3013
#| "valid directory hierarchy for their storage.  To observe the B<Linux "
3014
#| "FSSTND> the keyword `B<FSSTND> can be used in place of an actual "
3015
#| "directory."
3016
msgid ""
2926
msgid ""
3017
"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual "
2927
"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual "
3018
"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid "
2928
"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid "
Lines 3143-3154 Link Here
3143
msgid ""
3053
msgid ""
3144
"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal "
3054
"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal "
3145
"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being "
3055
"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being "
3146
"used.  This should generally be within the range set by B<MINCATWIDTH> and "
3056
"used.  This overrides B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>."
3147
"B<MAXCATWIDTH>."
3148
msgstr ""
3057
msgstr ""
3149
"如果 I<宽度> 是非零的,对指定宽度的终端将总是格式化 cat 页面,不管实际使用的"
3058
"如果 I<宽度> 是非零的,对指定宽度的终端将总是格式化 cat 页面,不管实际使用的"
3150
"终端宽度是多少。此数值通常应在 B<MINCATWIDTH> 和 B<MAXCATWIDTH> 设置的范围之"
3059
"终端宽度是多少。此数值将覆盖 B<MINCATWIDTH> 和 B<MAXCATWIDTH>。"
3151
"内。"
3152
3060
3153
#. type: Plain text
3061
#. type: Plain text
3154
#: ../../man/man5/manpath.man5:240
3062
#: ../../man/man5/manpath.man5:240
Lines 3232-3239 Link Here
3232
msgstr ""
3140
msgstr ""
3233
"B<%catman%> 的可用选项为要预格式化的手册页层次结构和章节。默认的层次结构是那"
3141
"B<%catman%> 的可用选项为要预格式化的手册页层次结构和章节。默认的层次结构是那"
3234
"些在 man-db 配置文件中指定的系统层次结构,默认章节是环境变量 $B<MANSECT> 中以"
3142
"些在 man-db 配置文件中指定的系统层次结构,默认章节是环境变量 $B<MANSECT> 中以"
3235
"冒号分隔的内容或编译进 B<%man%> 的标准集合(如果未定义 $B<MANSECT>)。给 B<"
3143
"冒号分隔的内容或编译进 B<%man%> 的标准集合(如果未定义 $B<MANSECT>)。给 "
3236
"%catman%> 提供一组空格分隔的章节名会覆盖以上两个选项。"
3144
"B<%catman%> 提供一组空格分隔的章节名会覆盖以上两个选项。"
3237
3145
3238
#. type: Plain text
3146
#. type: Plain text
3239
#: ../../man/man8/catman.man8:55
3147
#: ../../man/man8/catman.man8:55
Lines 3269-3276 Link Here
3269
msgid ""
3177
msgid ""
3270
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]"
3178
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]"
3271
msgstr ""
3179
msgstr ""
3272
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\||\\|B<-h>\\||\\|B<-V>\\|] [\\|B<-C> I<文件>"
3180
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\||\\|B<-h>\\||\\|B<-V>\\|] [\\|B<-C> I<文件"
3273
"\\|] [\\|I<manpath>\\|]"
3181
">\\|] [\\|I<manpath>\\|]"
3274
3182
3275
#. type: Plain text
3183
#. type: Plain text
3276
#: ../../man/man8/mandb.man8:30
3184
#: ../../man/man8/mandb.man8:30
Lines 3283-3304 Link Here
3283
3191
3284
#. type: Plain text
3192
#. type: Plain text
3285
#: ../../man/man8/mandb.man8:38
3193
#: ../../man/man8/mandb.man8:38
3286
#, fuzzy
3287
#| msgid ""
3288
#| "B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database "
3289
#| "caches that are usually maintained by B<%man%>.  The caches contain "
3290
#| "information relevant to the current state of the manual page system and "
3291
#| "the information stored within them is used by the man-db utilities to "
3292
#| "enhance their speed and functionality."
3293
msgid ""
3194
msgid ""
3294
"B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database "
3195
"B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database "
3295
"caches.  The caches contain information relevant to the current state of the "
3196
"caches.  The caches contain information relevant to the current state of the "
3296
"manual page system and the information stored within them is used by the man-"
3197
"manual page system and the information stored within them is used by the man-"
3297
"db utilities to enhance their speed and functionality."
3198
"db utilities to enhance their speed and functionality."
3298
msgstr ""
3199
msgstr ""
3299
"B<%mandb%> 用于初始化或手动更新 B<索引> 数据库缓存(通常由 B<%man%> 维护)。缓"
3200
"B<%mandb%> 用于初始化或手动更新 B<索引> 数据库缓存。缓存包含与手册页系统当前"
3300
"存包含与手册页系统当前状态相关的信息;保存在缓存中的这些信息被 man-db 工具用"
3201
"状态相关的信息;保存在缓存中的这些信息被 man-db 工具用来提高速度和增强功能。"
3301
"来提高速度和增强功能。"
3302
3202
3303
#. type: Plain text
3203
#. type: Plain text
3304
#: ../../man/man8/mandb.man8:46
3204
#: ../../man/man8/mandb.man8:46
Lines 3434-3443 Link Here
3434
#: ../../man/man8/mandb.man8:101
3334
#: ../../man/man8/mandb.man8:101
3435
msgid ""
3335
msgid ""
3436
"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases.  "
3336
"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases.  "
3437
"If a database does not exist, it will create it.  This option forces B<%mandb"
3337
"If a database does not exist, it will create it.  This option forces "
3438
"%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and implies "
3338
"B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and "
3439
"B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt or if a "
3339
"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt "
3440
"new database storage scheme is introduced in the future."
3340
"or if a new database storage scheme is introduced in the future."
3441
msgstr ""
3341
msgstr ""
3442
"默认情况下,B<%mandb%> 会尝试更新任何以前创建的数据库。如果某个数据库不存在,"
3342
"默认情况下,B<%mandb%> 会尝试更新任何以前创建的数据库。如果某个数据库不存在,"
3443
"程序会创建它。此选项强制 B<%mandb%> 删除以前的数据库并重新生成数据库,并隐含"
3343
"程序会创建它。此选项强制 B<%mandb%> 删除以前的数据库并重新生成数据库,并隐含"
Lines 3611-3666 Link Here
3611
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
3511
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
3612
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
3512
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
3613
#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||"
3513
#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||"
3614
#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>"
3514
#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-"
3615
#~ "\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
3515
#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
3616
#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
3516
#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> "
3617
#~ "\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> "
3517
#~ "I<encoding>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] "
3618
#~ "I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|"
3518
#~ "[\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] "
3619
#~ "[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|"
3519
#~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-"
3620
#~ "[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|."
3520
#~ "Z>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|."
3621
#~ "\\|.\\&"
3521
#~ "\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
3622
#~ msgstr ""
3522
#~ msgstr ""
3623
#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<文件>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3523
#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<文件>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3624
#~ "warnings>\\|[\\|=I<警告>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<编码>\\|] [\\|B<-L> I<区域>"
3524
#~ "warnings>\\|[\\|=I<警告>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<编码>\\|] [\\|B<-L> I<区域"
3625
#~ "\\|] [\\|B<-m> I<系统>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<路径>\\|] [\\|"
3525
#~ ">\\|] [\\|B<-m> I<系统>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<路径>\\|] "
3626
#~ "B<-S> I<列表>\\|] [\\|B<-e> I<扩展>\\|] [\\|B<-i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--"
3526
#~ "[\\|B<-S> I<列表>\\|] [\\|B<-e> I<扩展>\\|] [\\|B<-i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|"
3627
#~ "regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|"
3527
#~ "B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>\\|] [\\|B<-a>\\|] "
3628
#~ "B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> I<分页程序>\\|] [\\|B<-r> I<"
3528
#~ "[\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> I<分页程序>\\|] [\\|B<-"
3629
#~ "提示>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<编码>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] "
3529
#~ "r> I<提示>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<编码>\\|] [\\|B<--no-"
3630
#~ "[\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> I<字符串>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|"
3530
#~ "hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> I<字符串>\\|] "
3631
#~ "B<-T>\\|[\\|I<设备>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<浏览器>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|"
3531
#~ "[\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<设备>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<浏览器"
3632
#~ "[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<章节>\\|] I<页>[.\\|I<章节>"
3532
#~ ">\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<章节"
3633
#~ "\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
3533
#~ ">\\|] I<页>[.\\|I<章节>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
3634
3534
3635
#~ msgid ""
3535
#~ msgid ""
3636
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-i>"
3536
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-"
3637
#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|."
3537
#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|."
3638
#~ "\\&"
3538
#~ "\\|.\\&"
3639
#~ msgstr ""
3539
#~ msgstr ""
3640
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-i>"
3540
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-"
3641
#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<章节>\\|] I<词语>\\ .\\|.\\|.\\&"
3541
#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<章节>\\|] I<词语>\\ .\\|.\\|."
3542
#~ "\\&"
3642
3543
3643
#~ msgid ""
3544
#~ msgid ""
3644
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3545
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3645
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
3546
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
3646
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>"
3547
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|"
3647
#~ "\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|"
3548
#~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] "
3648
#~ "B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>"
3549
#~ "[\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|"
3649
#~ "\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
3550
#~ "B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
3650
#~ msgstr ""
3551
#~ msgstr ""
3651
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<文件>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3552
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<文件>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
3652
#~ "warnings>\\|[\\|=I<警告>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<编码>\\|] [\\|B<-L> I<区域>"
3553
#~ "warnings>\\|[\\|=I<警告>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<编码>\\|] [\\|B<-L> I<区域"
3653
#~ "\\|] [\\|B<-P> I<分页程序>\\|] [\\|B<-r> I<提示>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-"
3554
#~ ">\\|] [\\|B<-P> I<分页程序>\\|] [\\|B<-r> I<提示>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|"
3654
#~ "E> I<编码>\\|] [\\|B<-p> I<字符串>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<设"
3555
#~ "B<-E> I<编码>\\|] [\\|B<-p> I<字符串>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<"
3655
#~ "备>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<浏览器>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>"
3556
#~ "设备>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<浏览器>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|"
3656
#~ "\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<文件> \\&.\\|.\\|.\\&"
3557
#~ "I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<文件> \\&.\\|.\\|.\\&"
3657
3558
3658
#~ msgid ""
3559
#~ msgid ""
3659
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>"
3560
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-"
3660
#~ "\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
3561
#~ "D>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
3661
#~ msgstr ""
3562
#~ msgstr ""
3662
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<文件>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>"
3563
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<文件>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-"
3663
#~ "\\|] I<页> \\&.\\|.\\|.\\&"
3564
#~ "D>\\|] I<页> \\&.\\|.\\|.\\&"
3664
3565
3665
#~ msgid ""
3566
#~ msgid ""
3666
#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<page> "
3567
#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<page> "
Lines 3697-3705 Link Here
3697
#~ "instead."
3598
#~ "instead."
3698
#~ msgstr ""
3599
#~ msgstr ""
3699
#~ "如果 B<%man%> 从 B<%mandb%> 初始化的 B<索引> 数据库中找不到某个手册页层次"
3600
#~ "如果 B<%man%> 从 B<%mandb%> 初始化的 B<索引> 数据库中找不到某个手册页层次"
3700
#~ "结构,它仍然会搜索请求的手册页,尽管搜索该层次结构时需要展开文件。如果 B<"
3601
#~ "结构,它仍然会搜索请求的手册页,尽管搜索该层次结构时需要展开文件。如果 "
3701
#~ "%whatis%> 或 B<%apropos%> 找不到 B<索引>,它会尝试从传统的 I<whatis> 数据"
3602
#~ "B<%whatis%> 或 B<%apropos%> 找不到 B<索引>,它会尝试从传统的 I<whatis> 数"
3702
#~ "库中提取信息。"
3603
#~ "据库中提取信息。"
3703
3604
3704
#~ msgid ""
3605
#~ msgid ""
3705
#~ "These utilities support compressed source nroff files having, by default, "
3606
#~ "These utilities support compressed source nroff files having, by default, "
Lines 3727-3734 Link Here
3727
#~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> "
3628
#~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> "
3728
#~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check "
3629
#~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check "
3729
#~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem.  "
3630
#~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem.  "
3730
#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run B<"
3631
#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run "
3731
#~ "%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes "
3632
#~ "B<%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes "
3732
#~ "corrupt.  However, the cache consistency check can be slow on systems "
3633
#~ "corrupt.  However, the cache consistency check can be slow on systems "
3733
#~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and "
3634
#~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and "
3734
#~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep "
3635
#~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep "
Lines 3856-3863 Link Here
3856
#~ "manpath~5 -E<gt> \"5 5 795981543 A - - format of the /etc/man_db.config "
3757
#~ "manpath~5 -E<gt> \"5 5 795981543 A - - format of the /etc/man_db.config "
3857
#~ "file\"\n"
3758
#~ "file\"\n"
3858
#~ "whatis -E<gt> \"1 1 795981543 A - - search the manual page names\"\n"
3759
#~ "whatis -E<gt> \"1 1 795981543 A - - search the manual page names\"\n"
3859
#~ "zsoelim -E<gt> \"1 1 795981543 A - - satisfy .so requests in roff input"
3760
#~ "zsoelim -E<gt> \"1 1 795981543 A - - satisfy .so requests in roff "
3860
#~ "\"\n"
3761
#~ "input\"\n"
3861
#~ msgstr ""
3762
#~ msgstr ""
3862
#~ "$mtime$ -E<gt> “795987034”\n"
3763
#~ "$mtime$ -E<gt> “795987034”\n"
3863
#~ "$version$ -E<gt> “2.3.1”\n"
3764
#~ "$version$ -E<gt> “2.3.1”\n"
(-)man-db-2.10.2/man/po4a/po4a.cfg (+1 lines)
Lines 5-10 Link Here
5
	fr \
5
	fr \
6
	id \
6
	id \
7
	ja \
7
	ja \
8
	ko \
8
	nl \
9
	nl \
9
	pl \
10
	pl \
10
	pt \
11
	pt \
(-)man-db-2.10.2/man/THANKS (+3 lines)
Lines 21-26 Link Here
21
UCHIDA Norihiro <KY4N-UCD@asahi-net.or.jp>		man/ja, ja.po
21
UCHIDA Norihiro <KY4N-UCD@asahi-net.or.jp>		man/ja, ja.po
22
Takeo NAKANO <nakano@apm.seikei.ac.jp>			man/ja
22
Takeo NAKANO <nakano@apm.seikei.ac.jp>			man/ja
23
Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>			man/ja, ja.po
23
Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>			man/ja, ja.po
24
Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>		man/ko, ko.po
24
Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>			man/nl, nl.po
25
Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>			man/nl, nl.po
25
Robert Luberda <robert@debian.org>			man/pl, pl.po
26
Robert Luberda <robert@debian.org>			man/pl, pl.po
26
Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>		man/pt, pt.po
27
Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>		man/pt, pt.po
Lines 32-37 Link Here
32
Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>			man/sv, sv.po
33
Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>			man/sv, sv.po
33
Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>			man/tr, tr.po
34
Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>			man/tr, tr.po
34
Mesutcan Kurt <mesutcank@gmail.com>			man/tr
35
Mesutcan Kurt <mesutcank@gmail.com>			man/tr
36
Emir SARI <emir_sari@icloud.com>			man/tr, tr.po
35
Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>			man/zh_CN
37
Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>			man/zh_CN
36
Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>				man/zh_CN
38
Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>				man/zh_CN
37
Boyuan Yang <073plan@gmail.com>				man/zh_CN, zh_CN.po
39
Boyuan Yang <073plan@gmail.com>				man/zh_CN, zh_CN.po
Lines 52-57 Link Here
52
Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>				fi.po
54
Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>				fi.po
53
Laurent Pelecq <laurent.pelecq@soleil.org>		fr.po
55
Laurent Pelecq <laurent.pelecq@soleil.org>		fr.po
54
Nicolas Velin <nsv@fr.st>				fr.po
56
Nicolas Velin <nsv@fr.st>				fr.po
57
Andika Triwidada <andika@gmail.com>			id.po
55
UCHIDA Norihiro <KY4N-UCD@asahi-net.or.jp>		ja.po
58
UCHIDA Norihiro <KY4N-UCD@asahi-net.or.jp>		ja.po
56
Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>		ja.po
59
Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>		ja.po
57
Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>			nl.po
60
Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>			nl.po
(-)man-db-2.10.2/manual/comp.me (-2 / +2 lines)
Lines 2-8 Link Here
2
.\" Copyright (c) 2002, 2007 Colin Watson.
2
.\" Copyright (c) 2002, 2007 Colin Watson.
3
.\"
3
.\"
4
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
4
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
5
.\" License as specified in the file COPYING that comes with the
5
.\" License as specified in the file docs/COPYING.GPLv2 that comes with the
6
.\" man-db distribution.
6
.\" man-db distribution.
7
.\"
7
.\"
8
.\" Thu Sep 21 19:22:47 BST 1995  Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
8
.\" Thu Sep 21 19:22:47 BST 1995  Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
Lines 31-37 Link Here
31
It is a relatively easy operation to include further pairs in this
31
It is a relatively easy operation to include further pairs in this
32
structure.
32
structure.
33
See
33
See
34
.i include/comp_src.h
34
.i lib/compression.c
35
for details and an example.
35
for details and an example.
36
.lp
36
.lp
37
Support for compressed manual pages is compiled into the \*M utilities by
37
Support for compressed manual pages is compiled into the \*M utilities by
(-)man-db-2.10.2/manual/db.me (-1 / +1 lines)
Lines 2-8 Link Here
2
.\" Copyright (c) 2002 Colin Watson.
2
.\" Copyright (c) 2002 Colin Watson.
3
.\"
3
.\"
4
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
4
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
5
.\" License as specified in the file COPYING that comes with the
5
.\" License as specified in the file docs/COPYING.GPLv2 that comes with the
6
.\" man-db distribution.
6
.\" man-db distribution.
7
.\"
7
.\"
8
.\" Thu Sep 21 19:22:47 BST 1995  Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
8
.\" Thu Sep 21 19:22:47 BST 1995  Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
(-)man-db-2.10.2/manual/files.me (-1 / +1 lines)
Lines 2-8 Link Here
2
.\" Copyright (c) 2002, 2007 Colin Watson.
2
.\" Copyright (c) 2002, 2007 Colin Watson.
3
.\"
3
.\"
4
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
4
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
5
.\" License as specified in the file COPYING that comes with the
5
.\" License as specified in the file docs/COPYING.GPLv2 that comes with the
6
.\" man-db distribution.
6
.\" man-db distribution.
7
.\"
7
.\"
8
.\" Thu Sep 21 19:22:47 BST 1995  Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
8
.\" Thu Sep 21 19:22:47 BST 1995  Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
(-)man-db-2.10.2/manual/format.me (-1 / +1 lines)
Lines 2-8 Link Here
2
.\" Copyright (c) 2002 Colin Watson.
2
.\" Copyright (c) 2002 Colin Watson.
3
.\"
3
.\"
4
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
4
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
5
.\" License as specified in the file COPYING that comes with the
5
.\" License as specified in the file docs/COPYING.GPLv2 that comes with the
6
.\" man-db distribution.
6
.\" man-db distribution.
7
.\"
7
.\"
8
.\" Thu Sep 21 19:22:47 BST 1995  Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
8
.\" Thu Sep 21 19:22:47 BST 1995  Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
(-)man-db-2.10.2/manual/glossary.me (-1 / +1 lines)
Lines 2-8 Link Here
2
.\" Copyright (c) 2002 Colin Watson.
2
.\" Copyright (c) 2002 Colin Watson.
3
.\"
3
.\"
4
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
4
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
5
.\" License as specified in the file COPYING that comes with the
5
.\" License as specified in the file docs/COPYING.GPLv2 that comes with the
6
.\" man-db distribution.
6
.\" man-db distribution.
7
.\"
7
.\"
8
.\" Thu Sep 21 19:22:47 BST 1995  Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
8
.\" Thu Sep 21 19:22:47 BST 1995  Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
(-)man-db-2.10.2/manual/intro.me (-1 / +1 lines)
Lines 2-8 Link Here
2
.\" Copyright (c) 2001, 2002, 2003, 2007 Colin Watson.
2
.\" Copyright (c) 2001, 2002, 2003, 2007 Colin Watson.
3
.\"
3
.\"
4
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
4
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
5
.\" License as specified in the file COPYING that comes with the
5
.\" License as specified in the file docs/COPYING.GPLv2 that comes with the
6
.\" man-db distribution.
6
.\" man-db distribution.
7
.\"
7
.\"
8
.\" Thu Sep 21 19:22:47 BST 1995  Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
8
.\" Thu Sep 21 19:22:47 BST 1995  Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
(-)man-db-2.10.2/manual/leader.me (-1 / +1 lines)
Lines 2-8 Link Here
2
.\" Copyright (c) 2002 Colin Watson.
2
.\" Copyright (c) 2002 Colin Watson.
3
.\"
3
.\"
4
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
4
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
5
.\" License as specified in the file COPYING that comes with the
5
.\" License as specified in the file docs/COPYING.GPLv2 that comes with the
6
.\" man-db distribution.
6
.\" man-db distribution.
7
.\"
7
.\"
8
.\" Thu Sep 21 19:22:47 BST 1995  Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
8
.\" Thu Sep 21 19:22:47 BST 1995  Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
(-)man-db-2.10.2/manual/man_db.me (-1 / +1 lines)
Lines 2-8 Link Here
2
.\" Copyright (c) 2001, 2002, 2007 Colin Watson.
2
.\" Copyright (c) 2001, 2002, 2007 Colin Watson.
3
.\"
3
.\"
4
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
4
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
5
.\" License as specified in the file COPYING that comes with the
5
.\" License as specified in the file docs/COPYING.GPLv2 that comes with the
6
.\" man-db distribution.
6
.\" man-db distribution.
7
.\"
7
.\"
8
.\" Thu Sep 21 19:22:47 BST 1995  Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
8
.\" Thu Sep 21 19:22:47 BST 1995  Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
(-)man-db-2.10.2/manual/misc.me (-1 / +1 lines)
Lines 2-8 Link Here
2
.\" Copyright (c) 2001, 2002 Colin Watson.
2
.\" Copyright (c) 2001, 2002 Colin Watson.
3
.\"
3
.\"
4
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
4
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
5
.\" License as specified in the file COPYING that comes with the
5
.\" License as specified in the file docs/COPYING.GPLv2 that comes with the
6
.\" man-db distribution.
6
.\" man-db distribution.
7
.\"
7
.\"
8
.\" Thu Sep 21 19:22:47 BST 1995  Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
8
.\" Thu Sep 21 19:22:47 BST 1995  Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
(-)man-db-2.10.2/manual/sec.me (-1 / +1 lines)
Lines 2-8 Link Here
2
.\" Copyright (c) 2002, 2007 Colin Watson.
2
.\" Copyright (c) 2002, 2007 Colin Watson.
3
.\"
3
.\"
4
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
4
.\" You may distribute under the terms of the GNU General Public
5
.\" License as specified in the file COPYING that comes with the
5
.\" License as specified in the file docs/COPYING.GPLv2 that comes with the
6
.\" man-db distribution.
6
.\" man-db distribution.
7
.\"
7
.\"
8
.\" Thu Sep 21 19:22:47 BST 1995  Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
8
.\" Thu Sep 21 19:22:47 BST 1995  Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)
(-)man-db-2.10.2/NEWS.md (+73 lines)
Lines 1-3 Link Here
1
man-db 2.11.2 (8 January 2023)
2
==============================
3
4
Fixes:
5
6
 * Fix compile and test failures when `troff` is not `groff`.
7
 * Fix segfault in typical uses of `man` when `nroff` is not installed.
8
 * Fix crash in `mandb` when processing stray cats.
9
10
Improvements:
11
12
 * Check for stray cats even if no manual pages in a given manpath were
13
   changed.
14
15
man-db 2.11.1 (15 November 2022)
16
================================
17
18
Build:
19
20
 * Transfer Git repository to https://gitlab.com/man-db/man-db.
21
22
Fixes:
23
24
 * SECURITY: Replace `$` characters in page names with `?` when constructing
25
   `less` prompts.
26
 * Silence error message when processing an empty manual page hierarchy with
27
   a nonexistent cache directory.
28
 * `man(1)` now sorts whatis references below real pages, even if the whatis
29
   references are from a section with higher priority.
30
31
Improvements:
32
33
 * Add section `3type` to the default section list just after `2`.  This is
34
   used by the Linux man-pages package.
35
 * Recognize more Hungarian translations of the `NAME` section.
36
37
man-db 2.11.0 (15 October 2022)
38
===============================
39
40
Fixes:
41
42
 * `mandb` now correctly records filters in the database if it uses cached
43
   whatis information.
44
 * Upgrade Gnulib, fixing syntax error on glibc systems with GCC 11.
45
 * The `CATWIDTH` configuration file directive now overrides `MINCATWIDTH`
46
   and `MAXCATWIDTH`.
47
 * Database entries for links were often incorrectly stored as if they were
48
   entries for the ultimate source of the page.  They are now stored with
49
   the correct type.
50
 * Store links in the database using the section and extension of the link
51
   rather than of the ultimate source file.
52
 * Consider pages for adding to the database even if they seem to already
53
   exist; this performance optimization is no longer needed due to caching,
54
   and it produced inconsistent results in some unusual cases.
55
 * `man` now runs any required preprocessors in the same order that `groff`
56
   does, rather than trusting the order of filters in a page's preprocessor
57
   string.
58
 * Fix building on MinGW.  (I haven't been able to test this; help from
59
   MinGW experts would be welcome.)
60
61
Improvements:
62
63
 * Add more recognized case variants for localized versions of the `NAME`
64
   section.
65
 * Maintain multi keys in sorted order, improving database reproducibility.
66
 * Pick a more consistent name for the target of a whatis entry in the
67
   database.
68
 * Extend rules for when to replace one database entry with another,
69
   producing more stable behaviour.
70
 * Fully reorganize databases after writing them, allowing the reproduction
71
   of bitwise-identical databases regardless of scan order (at least with
72
   GDBM).
73
1
man-db 2.10.2 (17 March 2022)
74
man-db 2.10.2 (17 March 2022)
2
=============================
75
=============================
3
76
(-)man-db-2.10.2/po/ast.po (-186 / +186 lines)
Lines 7-13 Link Here
7
msgstr ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: man-db 2.8.0-pre2\n"
8
"Project-Id-Version: man-db 2.8.0-pre2\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2022-03-17 18:26+0000\n"
10
"POT-Creation-Date: 2023-01-08 21:12+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2018-07-11 17:43+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2018-07-11 17:43+0100\n"
12
"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n"
12
"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n"
13
"Language-Team: Asturian <ubuntu-l10n-ast@lists.ubuntu.com>\n"
13
"Language-Team: Asturian <ubuntu-l10n-ast@lists.ubuntu.com>\n"
Lines 19-25 Link Here
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
21
21
22
#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1154
22
#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:131 src/straycats.c:150
23
#, c-format
24
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
25
msgstr "alvertencia: %s: inorando'l nome falsu de ficheru"
26
27
#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1155
23
#, c-format
28
#, c-format
24
msgid "can't determine current directory"
29
msgid "can't determine current directory"
25
msgstr "nun pue determinase'l direutoriu actual"
30
msgstr "nun pue determinase'l direutoriu actual"
Lines 39-77 Link Here
39
msgid "fatal: regex `%s': %s"
44
msgid "fatal: regex `%s': %s"
40
msgstr "fatal: espresión regular «%s»: %s"
45
msgstr "fatal: espresión regular «%s»: %s"
41
46
42
#: libdb/db_delete.c:108
47
#: libdb/db_delete.c:109
43
#, c-format
48
#, c-format
44
msgid "multi key %s does not exist"
49
msgid "multi key %s does not exist"
45
msgstr "nun esiste la clave múltiple %s"
50
msgstr "nun esiste la clave múltiple %s"
46
51
47
#: libdb/db_lookup.c:80
52
#: libdb/db_lookup.c:81
48
#, c-format
53
#, c-format
49
msgid "can't lock index cache %s"
54
msgid "can't lock index cache %s"
50
msgstr "nun pue bloquiáse la caché del índiz %s"
55
msgstr "nun pue bloquiáse la caché del índiz %s"
51
56
52
#: libdb/db_lookup.c:87
57
#: libdb/db_lookup.c:88
53
#, c-format
58
#, c-format
54
msgid "index cache %s corrupt"
59
msgid "index cache %s corrupt"
55
msgstr "caché del índiz %s toyida"
60
msgstr "caché del índiz %s toyida"
56
61
57
#: libdb/db_lookup.c:93
62
#: libdb/db_lookup.c:94
58
#, c-format
63
#, c-format
59
msgid "cannot replace key %s"
64
msgid "cannot replace key %s"
60
msgstr "nun pue trocase la clave %s"
65
msgstr "nun pue trocase la clave %s"
61
66
62
#: libdb/db_lookup.c:191 libdb/db_lookup.c:202
67
#: libdb/db_lookup.c:171 libdb/db_lookup.c:182
63
#, c-format
68
#, c-format
64
msgid "only %d field in content"
69
msgid "only %d field in content"
65
msgid_plural "only %d fields in content"
70
msgid_plural "only %d fields in content"
66
msgstr[0] "namái %d campu nel conteníu"
71
msgstr[0] "namái %d campu nel conteníu"
67
msgstr[1] "namái %d campos nel conteníu"
72
msgstr[1] "namái %d campos nel conteníu"
68
73
69
#: libdb/db_lookup.c:366
74
#: libdb/db_lookup.c:355
70
#, c-format
75
#, c-format
71
msgid "bad fetch on multi key %s"
76
msgid "bad fetch on multi key %s"
72
msgstr "receición fallida na clave múltiple %s"
77
msgstr "receición fallida na clave múltiple %s"
73
78
74
#: libdb/db_lookup.c:451 src/whatis.c:705
79
#: libdb/db_lookup.c:436 src/whatis.c:711
75
#, c-format
80
#, c-format
76
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
81
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
77
msgstr "Toyóse la base de datos de %s. Volvi construyila con mandb --create"
82
msgstr "Toyóse la base de datos de %s. Volvi construyila con mandb --create"
Lines 100-108 Link Here
100
msgid "The man database defaults to %s%s."
105
msgid "The man database defaults to %s%s."
101
msgstr "La base de datos de man por defeutu ye %s%s,"
106
msgstr "La base de datos de man por defeutu ye %s%s,"
102
107
103
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:105 src/globbing_test.c:62
108
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62
104
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:277 src/man-recode.c:118
109
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:278 src/man-recode.c:118
105
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:118 src/manpath.c:67 src/whatis.c:126
110
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127
106
#: src/zsoelim_main.c:72
111
#: src/zsoelim_main.c:72
107
msgid "emit debugging messages"
112
msgid "emit debugging messages"
108
msgstr "emite mensaxes de depuración"
113
msgstr "emite mensaxes de depuración"
Lines 112-150 Link Here
112
msgid "can't open %s for reading"
117
msgid "can't open %s for reading"
113
msgstr "nun pue abrise %s pa la llectura"
118
msgstr "nun pue abrise %s pa la llectura"
114
119
115
#: src/catman.c:102
120
#: src/catman.c:103
116
msgid "[SECTION...]"
121
msgid "[SECTION...]"
117
msgstr "[SEICIÓN...]"
122
msgstr "[SEICIÓN...]"
118
123
119
#: src/catman.c:106 src/man.c:298 src/whatis.c:136
124
#: src/catman.c:107 src/man.c:307 src/whatis.c:141
120
msgid "PATH"
125
msgid "PATH"
121
msgstr "CAMÍN"
126
msgstr "CAMÍN"
122
127
123
#: src/catman.c:106 src/man.c:298 src/whatis.c:136
128
#: src/catman.c:108 src/man.c:308 src/whatis.c:142
124
msgid "set search path for manual pages to PATH"
129
msgid "set search path for manual pages to PATH"
125
msgstr "afita'l camín de gueta de páxines de manual a CAMIN"
130
msgstr "afita'l camín de gueta de páxines de manual a CAMIN"
126
131
127
#: src/catman.c:107 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
132
#: src/catman.c:109 src/man.c:276 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69
128
#: src/whatis.c:138
133
#: src/whatis.c:145
129
msgid "FILE"
134
msgid "FILE"
130
msgstr "FICHERU"
135
msgstr "FICHERU"
131
136
132
#: src/catman.c:107 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
137
#: src/catman.c:110 src/man.c:277 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70
133
#: src/whatis.c:138
138
#: src/whatis.c:146
134
msgid "use this user configuration file"
139
msgid "use this user configuration file"
135
msgstr "usa esti ficheru de configuración del usuariu"
140
msgstr "usa esti ficheru de configuración del usuariu"
136
141
137
#: src/catman.c:199
142
#: src/catman.c:202
138
#, c-format
143
#, c-format
139
msgid "man command failed with exit status %d"
144
msgid "man command failed with exit status %d"
140
msgstr "el comandu man falló col estáu de salida %d"
145
msgstr "el comandu man falló col estáu de salida %d"
141
146
142
#: src/catman.c:275
147
#: src/catman.c:279
143
#, c-format
148
#, c-format
144
msgid "NULL content for key: %s"
149
msgid "NULL content for key: %s"
145
msgstr "conteníu NULL pa la clave: %s"
150
msgstr "conteníu NULL pa la clave: %s"
146
151
147
#: src/catman.c:296
152
#: src/catman.c:300
148
#, c-format
153
#, c-format
149
msgid ""
154
msgid ""
150
"\n"
155
"\n"
Lines 153-291 Link Here
153
"\n"
158
"\n"
154
"Anovando los ficheros cat pa la seición %s de la xerarquía man %s\n"
159
"Anovando los ficheros cat pa la seición %s de la xerarquía man %s\n"
155
160
156
#: src/catman.c:348
161
#: src/catman.c:350
157
#, c-format
162
#, c-format
158
msgid "cannot write within %s"
163
msgid "cannot write within %s"
159
msgstr "nun pue escribise en %s"
164
msgstr "nun pue escribise en %s"
160
165
161
#: src/catman.c:415
166
#: src/catman.c:417
162
#, c-format
167
#, c-format
163
msgid "cannot read database %s"
168
msgid "cannot read database %s"
164
msgstr "nun pue lleese la base de datos %s"
169
msgstr "nun pue lleese la base de datos %s"
165
170
166
#: src/catman.c:431
171
#: src/catman.c:433
167
#, c-format
172
#, c-format
168
msgid "unable to update %s"
173
msgid "unable to update %s"
169
msgstr "nun pue anovase %s"
174
msgstr "nun pue anovase %s"
170
175
171
#: src/check_mandirs.c:108
176
#: src/check_mandirs.c:109
172
#, c-format
177
#, c-format
173
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
178
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
174
msgstr "alvertencia: %s/man%s/%s.%s*: estensiones en conflictu"
179
msgstr "alvertencia: %s/man%s/%s.%s*: estensiones en conflictu"
175
180
176
#: src/check_mandirs.c:134
181
#: src/check_mandirs.c:135
177
#, c-format
182
#, c-format
178
msgid "can't update index cache %s"
183
msgid "can't update index cache %s"
179
msgstr "nun pue anovase la caché del índiz %s"
184
msgstr "nun pue anovase la caché del índiz %s"
180
185
181
#: src/check_mandirs.c:273
186
#: src/check_mandirs.c:228
182
#, c-format
187
#, c-format
183
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
188
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
184
msgstr "alvertencia: %s: enllaz simbólicu o solicitú ROFF «.so» incorreutos"
189
msgstr "alvertencia: %s: enllaz simbólicu o solicitú ROFF «.so» incorreutos"
185
190
186
#: src/check_mandirs.c:329
191
#: src/check_mandirs.c:293
187
#, c-format
192
#, c-format
188
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
193
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
189
msgstr "alvertencia: %s: inorando'l ficheru baleru"
194
msgstr "alvertencia: %s: inorando'l ficheru baleru"
190
195
191
#: src/check_mandirs.c:333 src/straycats.c:272
196
#: src/check_mandirs.c:297 src/straycats.c:268
192
#, c-format
197
#, c-format
193
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
198
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
194
msgstr "alvertecia: %s: falló l'analís de whatis pa %s(%s)"
199
msgstr "alvertecia: %s: falló l'analís de whatis pa %s(%s)"
195
200
196
#: src/check_mandirs.c:361 src/check_mandirs.c:531 src/mandb.c:891
201
#: src/check_mandirs.c:325 src/check_mandirs.c:495 src/mandb.c:952
197
#: src/straycats.c:92 src/straycats.c:299 src/ult_src.c:84
202
#: src/straycats.c:93 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99
198
#, c-format
203
#, c-format
199
msgid "can't search directory %s"
204
msgid "can't search directory %s"
200
msgstr "nun pue guetase'l direutoriu %s"
205
msgstr "nun pue guetase'l direutoriu %s"
201
206
202
#: src/check_mandirs.c:410 src/man.c:1726
207
#: src/check_mandirs.c:374 src/man.c:1751
203
#, c-format
208
#, c-format
204
msgid "can't chown %s"
209
msgid "can't chown %s"
205
msgstr "nun pue facese chown a %s"
210
msgstr "nun pue facese chown a %s"
206
211
207
#: src/check_mandirs.c:432 src/check_mandirs.c:455
212
#: src/check_mandirs.c:396 src/check_mandirs.c:419
208
#, c-format
213
#, c-format
209
msgid "warning: cannot create catdir %s"
214
msgid "warning: cannot create catdir %s"
210
msgstr "alvertencia: nun pue crease'l direutoriu cat %s"
215
msgstr "alvertencia: nun pue crease'l direutoriu cat %s"
211
216
212
#: src/check_mandirs.c:487 src/man.c:1738 src/mandb.c:236
217
#: src/check_mandirs.c:451 src/man.c:1763 src/mandb.c:242
213
#, c-format
218
#, c-format
214
msgid "can't chmod %s"
219
msgid "can't chmod %s"
215
msgstr "nun pue facese chmod a %s"
220
msgstr "nun pue facese chmod a %s"
216
221
217
#: src/check_mandirs.c:536
222
#: src/check_mandirs.c:500
218
#, c-format
223
#, c-format
219
msgid "can't change to directory %s"
224
msgid "can't change to directory %s"
220
msgstr "nun pue camudase al direutoriu %s"
225
msgstr "nun pue camudase al direutoriu %s"
221
226
222
#: src/check_mandirs.c:584
227
#: src/check_mandirs.c:548
223
#, c-format
228
#, c-format
224
msgid "can't create index cache %s"
229
msgid "can't create index cache %s"
225
msgstr "nun pue crease la caché del índiz %s"
230
msgstr "nun pue crease la caché del índiz %s"
226
231
227
#: src/check_mandirs.c:605
232
#: src/check_mandirs.c:570
228
#, c-format
233
#, c-format
229
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
234
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
230
msgstr "Anovando la caché del índiz pal camín «%s/%s». Espera..."
235
msgstr "Anovando la caché del índiz pal camín «%s/%s». Espera..."
231
236
232
#: src/check_mandirs.c:631 src/check_mandirs.c:687
237
#: src/check_mandirs.c:596 src/check_mandirs.c:652
233
msgid "done.\n"
238
msgid "done.\n"
234
msgstr "fecho.\n"
239
msgstr "fecho.\n"
235
240
236
#: src/check_mandirs.c:956
241
#: src/check_mandirs.c:917
237
#, c-format
242
#, c-format
238
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
243
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
239
msgstr "Purgando les entraes vieyes de la base de datos de %s...\n"
244
msgstr "Purgando les entraes vieyes de la base de datos de %s...\n"
240
245
241
#: src/descriptions_store.c:58
246
#: src/descriptions_store.c:62
242
#, c-format
247
#, c-format
243
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
248
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
244
msgstr "alvertencia: fallu al atroxar la entrada de %s(%s)"
249
msgstr "alvertencia: fallu al atroxar la entrada de %s(%s)"
245
250
246
#: src/filenames.c:52 src/straycats.c:130 src/straycats.c:150
247
#, c-format
248
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
249
msgstr "alvertencia: %s: inorando'l nome falsu de ficheru"
250
251
#: src/globbing_test.c:59
251
#: src/globbing_test.c:59
252
msgid "PATH SECTION NAME"
252
msgid "PATH SECTION NAME"
253
msgstr "CAMÍN SEICIÓN NOME"
253
msgstr "CAMÍN SEICIÓN NOME"
254
254
255
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:301
255
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:312
256
msgid "EXTENSION"
256
msgid "EXTENSION"
257
msgstr "ESTENSIÓN"
257
msgstr "ESTENSIÓN"
258
258
259
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:302
259
#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:313
260
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
260
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
261
msgstr "llenda la gueta a la triba de la estensión ESTENSIÓN"
261
msgstr "llenda la gueta a la triba de la estensión ESTENSIÓN"
262
262
263
#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:303
263
#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:315
264
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
264
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
265
msgstr "gueta páxines distinguiendo les mayúscules (por defeutu)"
265
msgstr "gueta páxines distinguiendo les mayúscules (por defeutu)"
266
266
267
#: src/globbing_test.c:65 src/man.c:304
267
#: src/globbing_test.c:67 src/man.c:316
268
msgid "look for pages case-sensitively"
268
msgid "look for pages case-sensitively"
269
msgstr "gueta páxines ensin distinguir les mayúscules (por defeutu)"
269
msgstr "gueta páxines ensin distinguir les mayúscules (por defeutu)"
270
270
271
#: src/globbing_test.c:66
271
#: src/globbing_test.c:68
272
msgid "interpret page name as a regex"
272
msgid "interpret page name as a regex"
273
msgstr "interpreta'l nome de la páxina como una espresión regular"
273
msgstr "interpreta'l nome de la páxina como una espresión regular"
274
274
275
#: src/globbing_test.c:67
275
#: src/globbing_test.c:69
276
msgid "the page name contains wildcards"
276
msgid "the page name contains wildcards"
277
msgstr "el nome de la páxina contién comodinos"
277
msgstr "el nome de la páxina contién comodinos"
278
278
279
#: src/lexgrog.l:725
279
#: src/lexgrog.l:726
280
#, c-format
280
#, c-format
281
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
281
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
282
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
282
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
283
msgstr[0] "alvertencia: el whatis de %s perpase %d byte, truncando."
283
msgstr[0] "alvertencia: el whatis de %s perpase %d byte, truncando."
284
msgstr[1] "alvertencia: el whatis de %s perpase %d bytes, truncando."
284
msgstr[1] "alvertencia: el whatis de %s perpase %d bytes, truncando."
285
285
286
#: src/lexgrog.l:887 src/man.c:2315 src/man.c:2401 src/man.c:2499
286
#: src/lexgrog.l:888 src/man.c:2346 src/man.c:2432 src/man.c:2530
287
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
287
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
288
#: src/straycats.c:212 src/ult_src.c:325 src/ult_src.c:339 src/zsoelim.l:529
288
#: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532
289
#, c-format
289
#, c-format
290
msgid "can't open %s"
290
msgid "can't open %s"
291
msgstr "nun pue abrise %s"
291
msgstr "nun pue abrise %s"
Lines 310-328 Link Here
310
msgid "show whatis information"
310
msgid "show whatis information"
311
msgstr "amuesa la informacón de whatis"
311
msgstr "amuesa la informacón de whatis"
312
312
313
#: src/lexgrog_test.c:83
313
#: src/lexgrog_test.c:84
314
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
314
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
315
msgstr "amuesa una serie de peñeres aldovinaes de prepocesamientu"
315
msgstr "amuesa una serie de peñeres aldovinaes de prepocesamientu"
316
316
317
#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:293 src/man.c:318
317
#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:299 src/man.c:337
318
msgid "ENCODING"
318
msgid "ENCODING"
319
msgstr "CODIFICACIÓN"
319
msgstr "CODIFICACIÓN"
320
320
321
#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:318
321
#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:338
322
msgid "use selected output encoding"
322
msgid "use selected output encoding"
323
msgstr "usa la codificación esbillada de salida"
323
msgstr "usa la codificación esbillada de salida"
324
324
325
#: src/lexgrog_test.c:128 src/man.c:549 src/man.c:558
325
#: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:574 src/man.c:583
326
#, c-format
326
#, c-format
327
msgid "%s: incompatible options"
327
msgid "%s: incompatible options"
328
msgstr "%s: opciones incompatibles"
328
msgstr "%s: opciones incompatibles"
Lines 332-476 Link Here
332
msgid "command exited with status %d: %s"
332
msgid "command exited with status %d: %s"
333
msgstr "el comandu coló col estáu %d: %s"
333
msgstr "el comandu coló col estáu %d: %s"
334
334
335
#: src/man.c:260
335
#: src/man.c:258
336
msgid "[SECTION] PAGE..."
336
msgid "[SECTION] PAGE..."
337
msgstr "[SEICIÓN] PÁXINA..."
337
msgstr "[SEICIÓN] PÁXINA..."
338
338
339
#: src/man.c:278
339
#: src/man.c:280
340
msgid "reset all options to their default values"
340
msgid "reset all options to their default values"
341
msgstr "reafita toles opciones"
341
msgstr "reafita toles opciones"
342
342
343
#: src/man.c:279
343
#: src/man.c:281
344
msgid "WARNINGS"
344
msgid "WARNINGS"
345
msgstr "ALVERTENCIES"
345
msgstr "ALVERTENCIES"
346
346
347
#: src/man.c:280
347
#: src/man.c:283
348
msgid "enable warnings from groff"
348
msgid "enable warnings from groff"
349
msgstr "activa toles alvertencies de groff"
349
msgstr "activa toles alvertencies de groff"
350
350
351
#: src/man.c:282
351
#: src/man.c:285
352
msgid "Main modes of operation:"
352
msgid "Main modes of operation:"
353
msgstr "Moos principales d'operación:"
353
msgstr "Moos principales d'operación:"
354
354
355
#: src/man.c:283
355
#: src/man.c:286
356
msgid "equivalent to whatis"
356
msgid "equivalent to whatis"
357
msgstr "equival a whatis"
357
msgstr "equival a whatis"
358
358
359
#: src/man.c:284
359
#: src/man.c:287
360
msgid "equivalent to apropos"
360
msgid "equivalent to apropos"
361
msgstr "equival a apropos"
361
msgstr "equival a apropos"
362
362
363
#: src/man.c:285
363
#: src/man.c:288
364
msgid "search for text in all pages"
364
msgid "search for text in all pages"
365
msgstr "gueta testu en toles páxines"
365
msgstr "gueta testu en toles páxines"
366
366
367
#: src/man.c:286
367
#: src/man.c:289
368
msgid "print physical location of man page(s)"
368
msgid "print physical location of man page(s)"
369
msgstr "amuesa l'allugamientu físicu de les páxines man"
369
msgstr "amuesa l'allugamientu físicu de les páxines man"
370
370
371
#: src/man.c:289
371
#: src/man.c:293
372
msgid "print physical location of cat file(s)"
372
msgid "print physical location of cat file(s)"
373
msgstr "amuesa l'allugamientu físicu de los ficheros cat"
373
msgstr "amuesa l'allugamientu físicu de los ficheros cat"
374
374
375
#: src/man.c:291
375
#: src/man.c:296
376
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
376
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
377
msgstr "interpreta los argumentos de PÁXINA como nomes de ficheru llocal"
377
msgstr "interpreta los argumentos de PÁXINA como nomes de ficheru llocal"
378
378
379
#: src/man.c:292
379
#: src/man.c:298
380
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
380
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
381
msgstr "usáu por catman pa reformatiar les páxines cat anticuaes"
381
msgstr "usáu por catman pa reformatiar les páxines cat anticuaes"
382
382
383
#: src/man.c:293
383
#: src/man.c:300
384
msgid "output source page encoded in ENCODING"
384
msgid "output source page encoded in ENCODING"
385
msgstr "amuesa la salida de la páxina fonte cola codificación CODIFICACIÓN"
385
msgstr "amuesa la salida de la páxina fonte cola codificación CODIFICACIÓN"
386
386
387
#: src/man.c:295
387
#: src/man.c:302
388
msgid "Finding manual pages:"
388
msgid "Finding manual pages:"
389
msgstr "Gueta de páxines de manual:"
389
msgstr "Gueta de páxines de manual:"
390
390
391
#: src/man.c:296 src/whatis.c:137
391
#: src/man.c:303 src/whatis.c:143
392
msgid "LOCALE"
392
msgid "LOCALE"
393
msgstr "LOCALE"
393
msgstr "LOCALE"
394
394
395
#: src/man.c:296
395
#: src/man.c:304
396
msgid "define the locale for this particular man search"
396
msgid "define the locale for this particular man search"
397
msgstr "define la locale d'esta gueta específica de man"
397
msgstr "define la locale d'esta gueta específica de man"
398
398
399
#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:135
399
#: src/man.c:305 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139
400
msgid "SYSTEM"
400
msgid "SYSTEM"
401
msgstr "SISTEMA"
401
msgstr "SISTEMA"
402
402
403
#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:135
403
#: src/man.c:306 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140
404
msgid "use manual pages from other systems"
404
msgid "use manual pages from other systems"
405
msgstr "usa les páxines de manual d'otros sistemes"
405
msgstr "usa les páxines de manual d'otros sistemes"
406
406
407
#: src/man.c:299 src/whatis.c:133
407
#: src/man.c:309 src/whatis.c:136
408
msgid "LIST"
408
msgid "LIST"
409
msgstr "LLISTA"
409
msgstr "LLISTA"
410
410
411
#: src/man.c:299
411
#: src/man.c:310
412
msgid "use colon separated section list"
412
msgid "use colon separated section list"
413
msgstr "usa una llista de seiciones separtada per comes"
413
msgstr "usa una llista de seiciones separtada per comes"
414
414
415
#: src/man.c:305
415
#: src/man.c:317
416
msgid "show all pages matching regex"
416
msgid "show all pages matching regex"
417
msgstr "amuesa toles páxines que concasen cola espresión regular"
417
msgstr "amuesa toles páxines que concasen cola espresión regular"
418
418
419
#: src/man.c:306
419
#: src/man.c:319
420
msgid "show all pages matching wildcard"
420
msgid "show all pages matching wildcard"
421
msgstr "amuesa les páxines que concasen col comodín"
421
msgstr "amuesa les páxines que concasen col comodín"
422
422
423
#: src/man.c:307
423
#: src/man.c:321
424
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
424
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
425
msgstr ""
425
msgstr ""
426
"fai que --regex y --wildcard concasen namái colos nome de páxina, non les "
426
"fai que --regex y --wildcard concasen namái colos nome de páxina, non les "
427
"descripciones"
427
"descripciones"
428
428
429
#: src/man.c:309
429
#: src/man.c:324
430
msgid "find all matching manual pages"
430
msgid "find all matching manual pages"
431
msgstr "alcuentra toles páxines de manual que concasen"
431
msgstr "alcuentra toles páxines de manual que concasen"
432
432
433
#: src/man.c:310
433
#: src/man.c:325
434
msgid "force a cache consistency check"
434
msgid "force a cache consistency check"
435
msgstr "forcia una comprobación de consistencia de la caché"
435
msgstr "forcia una comprobación de consistencia de la caché"
436
436
437
#: src/man.c:312
437
#: src/man.c:327
438
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
438
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
439
msgstr "nun prueba les sopáxines, por exemplu «man foo bar» => «man foo-bar»"
439
msgstr "nun prueba les sopáxines, por exemplu «man foo bar» => «man foo-bar»"
440
440
441
#: src/man.c:314
441
#: src/man.c:330
442
msgid "Controlling formatted output:"
442
msgid "Controlling formatted output:"
443
msgstr "Control de salida formatiada:"
443
msgstr "Control de salida formatiada:"
444
444
445
#: src/man.c:315
445
#: src/man.c:331
446
msgid "PAGER"
446
msgid "PAGER"
447
msgstr "PAXINADOR"
447
msgstr "PAXINADOR"
448
448
449
#: src/man.c:315
449
#: src/man.c:332
450
msgid "use program PAGER to display output"
450
msgid "use program PAGER to display output"
451
msgstr "usa'l programa PAXINADOR p'amosar la salida"
451
msgstr "usa'l programa PAXINADOR p'amosar la salida"
452
452
453
#: src/man.c:316 src/man.c:325
453
#: src/man.c:333 src/man.c:345
454
msgid "STRING"
454
msgid "STRING"
455
msgstr "CADENA"
455
msgstr "CADENA"
456
456
457
#: src/man.c:316
457
#: src/man.c:334
458
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
458
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
459
msgstr "apurre'l paxinador «less» con una llinia de comandos"
459
msgstr "apurre'l paxinador «less» con una llinia de comandos"
460
460
461
#: src/man.c:317
461
#: src/man.c:336
462
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
462
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
463
msgstr "amuesa la traducción ASCII de ciertos caráuteres latin1"
463
msgstr "amuesa la traducción ASCII de ciertos caráuteres latin1"
464
464
465
#: src/man.c:320
465
#: src/man.c:340
466
msgid "turn off hyphenation"
466
msgid "turn off hyphenation"
467
msgstr "desactiva la separtación con guiones"
467
msgstr "desactiva la separtación con guiones"
468
468
469
#: src/man.c:323
469
#: src/man.c:343
470
msgid "turn off justification"
470
msgid "turn off justification"
471
msgstr "desactiva la xustificación"
471
msgstr "desactiva la xustificación"
472
472
473
#: src/man.c:325
473
#: src/man.c:346
474
msgid ""
474
msgid ""
475
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
475
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
476
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
476
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
Lines 480-513 Link Here
480
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
480
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
481
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
481
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
482
482
483
#: src/man.c:329
483
#: src/man.c:350
484
#, c-format
484
#, c-format
485
msgid "use %s to format pages"
485
msgid "use %s to format pages"
486
msgstr "usa %s pa formatiar páxines"
486
msgstr "usa %s pa formatiar páxines"
487
487
488
#: src/man.c:330
488
#: src/man.c:351
489
msgid "DEVICE"
489
msgid "DEVICE"
490
msgstr "PRESÉU"
490
msgstr "PRESÉU"
491
491
492
#: src/man.c:331
492
#: src/man.c:352
493
#, c-format
493
#, c-format
494
msgid "use %s with selected device"
494
msgid "use %s with selected device"
495
msgstr "usa %s col preséu esbilláu"
495
msgstr "usa %s col preséu esbilláu"
496
496
497
#: src/man.c:332
497
#: src/man.c:353
498
msgid "BROWSER"
498
msgid "BROWSER"
499
msgstr "RESTOLADOR"
499
msgstr "RESTOLADOR"
500
500
501
#: src/man.c:333
501
#: src/man.c:355
502
#, c-format
502
#, c-format
503
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
503
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
504
msgstr "usa %s o RESTOLADOR p'amosar la salida en HTML"
504
msgstr "usa %s o RESTOLADOR p'amosar la salida en HTML"
505
505
506
#: src/man.c:334
506
#: src/man.c:356
507
msgid "RESOLUTION"
507
msgid "RESOLUTION"
508
msgstr "RESOLUCIÓN"
508
msgstr "RESOLUCIÓN"
509
509
510
#: src/man.c:336
510
#: src/man.c:358
511
msgid ""
511
msgid ""
512
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
512
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
513
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
513
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
Lines 515-601 Link Here
515
"usa groff y amuésase pente gxditview (X11):\n"
515
"usa groff y amuésase pente gxditview (X11):\n"
516
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
516
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
517
517
518
#: src/man.c:338
518
#: src/man.c:361
519
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
519
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
520
msgstr "usa groff y forcia la producción de ditroff"
520
msgstr "usa groff y forcia la producción de ditroff"
521
521
522
#: src/man.c:608 src/man.c:745
522
#: src/man.c:633 src/man.c:778
523
#, c-format
523
#, c-format
524
msgid "No manual entry for %s\n"
524
msgid "No manual entry for %s\n"
525
msgstr "Nun hai entrada de manual pa %s\n"
525
msgstr "Nun hai entrada de manual pa %s\n"
526
526
527
#: src/man.c:610
527
#: src/man.c:635
528
#, c-format
528
#, c-format
529
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
529
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
530
msgstr "(Alternativamente, ¿qué páxina de manual quies de la seición %s?)\n"
530
msgstr "(Alternativamente, ¿qué páxina de manual quies de la seición %s?)\n"
531
531
532
#: src/man.c:614
532
#: src/man.c:639
533
msgid "What manual page do you want?\n"
533
msgid "What manual page do you want?\n"
534
msgstr "¿Qué páxina de manual quies?\n"
534
msgstr "¿Qué páxina de manual quies?\n"
535
535
536
#: src/man.c:615
536
#: src/man.c:640
537
msgid "For example, try 'man man'.\n"
537
msgid "For example, try 'man man'.\n"
538
msgstr ""
538
msgstr ""
539
539
540
#: src/man.c:742
540
#: src/man.c:775
541
#, c-format
541
#, c-format
542
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
542
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
543
msgstr "Nun hai entrada de manual pa %s na seición %s\n"
543
msgstr "Nun hai entrada de manual pa %s na seición %s\n"
544
544
545
#: src/man.c:751
545
#: src/man.c:784
546
#, c-format
546
#, c-format
547
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
547
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
548
msgstr ""
548
msgstr ""
549
"Mira «%s» pa más ayuda cuando nun heba páxines de manual disponibles.\n"
549
"Mira «%s» pa más ayuda cuando nun heba páxines de manual disponibles.\n"
550
550
551
#: src/man.c:1359
551
#: src/man.c:1393
552
#, c-format
552
#, c-format
553
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
553
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
554
msgstr "inorando'l preprocesador desconocíu «%c»"
554
msgstr "inorando'l preprocesador desconocíu «%c»"
555
555
556
#: src/man.c:1749 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:227
556
#: src/man.c:1774 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233
557
#, c-format
557
#, c-format
558
msgid "can't rename %s to %s"
558
msgid "can't rename %s to %s"
559
msgstr "nun pue renomase %s a %s"
559
msgstr "nun pue renomase %s a %s"
560
560
561
#: src/man.c:1766
561
#: src/man.c:1791
562
#, c-format
562
#, c-format
563
msgid "can't set times on %s"
563
msgid "can't set times on %s"
564
msgstr "nun pue afitase la data en %s"
564
msgstr "nun pue afitase la data en %s"
565
565
566
#: src/man.c:1775 src/man.c:1812
566
#: src/man.c:1800 src/man.c:1837
567
#, c-format
567
#, c-format
568
msgid "can't unlink %s"
568
msgid "can't unlink %s"
569
msgstr "nun pue desenllazase %s"
569
msgstr "nun pue desenllazase %s"
570
570
571
#: src/man.c:1842
571
#: src/man.c:1867
572
#, c-format
572
#, c-format
573
msgid "can't create temporary cat for %s"
573
msgid "can't create temporary cat for %s"
574
msgstr "nun pue crease'l cat temporal pa %s"
574
msgstr "nun pue crease'l cat temporal pa %s"
575
575
576
#: src/man.c:1954
576
#: src/man.c:1985
577
#, c-format
577
#, c-format
578
msgid "can't create temporary directory"
578
msgid "can't create temporary directory"
579
msgstr "nun pue crease'l direutoriu temporal"
579
msgstr "nun pue crease'l direutoriu temporal"
580
580
581
#: src/man.c:1965 src/man-recode.c:217
581
#: src/man.c:1996 src/man-recode.c:217
582
#, c-format
582
#, c-format
583
msgid "can't open temporary file %s"
583
msgid "can't open temporary file %s"
584
msgstr "nun pue crease'l ficheru temporal %s"
584
msgstr "nun pue crease'l ficheru temporal %s"
585
585
586
#: src/man.c:1995 src/man.c:2026
586
#: src/man.c:2026 src/man.c:2057
587
#, c-format
587
#, c-format
588
msgid "can't remove directory %s"
588
msgid "can't remove directory %s"
589
msgstr "nun pue desaniciase'l direutoriu %s"
589
msgstr "nun pue desaniciase'l direutoriu %s"
590
590
591
#: src/man.c:2157
591
#: src/man.c:2188
592
#, c-format
592
#, c-format
593
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
593
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
594
msgstr ""
594
msgstr ""
595
"--Man-- siguiente: %s [ volver (retrocesu) | saltar (Ctrl-D) | colar (Ctrl-"
595
"--Man-- siguiente: %s [ volver (retrocesu) | saltar (Ctrl-D) | colar (Ctrl-"
596
"C) ]\n"
596
"C) ]\n"
597
597
598
#: src/man.c:2444
598
#: src/man.c:2475
599
#, c-format
599
#, c-format
600
msgid ""
600
msgid ""
601
"\n"
601
"\n"
Lines 604-630 Link Here
604
"\n"
604
"\n"
605
"nun pue escribise en %s nel mou catman"
605
"nun pue escribise en %s nel mou catman"
606
606
607
#: src/man.c:2524
607
#: src/man.c:2555
608
#, c-format
608
#, c-format
609
msgid "Can't convert %s to cat name"
609
msgid "Can't convert %s to cat name"
610
msgstr "Nun pue convertise %s a un nome de cat"
610
msgstr "Nun pue convertise %s a un nome de cat"
611
611
612
#: src/man.c:3296
612
#: src/man.c:3324
613
#, c-format
613
#, c-format
614
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
614
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
615
msgstr "%s: basase en referencies whatis ta anticuao\n"
615
msgstr "%s: basase en referencies whatis ta anticuao\n"
616
616
617
#: src/man.c:3439 src/man.c:4297
617
#: src/man.c:3465 src/man.c:4320
618
#, c-format
618
#, c-format
619
msgid "mandb command failed with exit status %d"
619
msgid "mandb command failed with exit status %d"
620
msgstr "falló'l comandu mandb col estáu de salida %d"
620
msgstr "falló'l comandu mandb col estáu de salida %d"
621
621
622
#: src/man.c:3637
622
#: src/man.c:3663
623
#, c-format
623
#, c-format
624
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
624
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
625
msgstr "fallu internu: la triba de candidatu %d ta fuera de rangu"
625
msgstr "fallu internu: la triba de candidatu %d ta fuera de rangu"
626
626
627
#: src/man.c:4240
627
#: src/man.c:4263
628
msgid " Manual page "
628
msgid " Manual page "
629
msgstr "Páxina de manual"
629
msgstr "Páxina de manual"
630
630
Lines 640-646 Link Here
640
msgid "encoding for output"
640
msgid "encoding for output"
641
msgstr "codificación pa la salida"
641
msgstr "codificación pa la salida"
642
642
643
#: src/man-recode.c:115
643
#: src/man-recode.c:114
644
msgid "SUFFIX"
644
msgid "SUFFIX"
645
msgstr ""
645
msgstr ""
646
646
Lines 671-677 Link Here
671
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
671
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
672
msgstr ""
672
msgstr ""
673
673
674
#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:220
674
#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:226
675
#, c-format
675
#, c-format
676
msgid "can't remove %s"
676
msgid "can't remove %s"
677
msgstr "nun pue desaniciase %s"
677
msgstr "nun pue desaniciase %s"
Lines 681-687 Link Here
681
msgid "can't write to standard output"
681
msgid "can't write to standard output"
682
msgstr "nun pue escribise na salida estándar"
682
msgstr "nun pue escribise na salida estándar"
683
683
684
#: src/manconv.c:467
684
#: src/manconv.c:466
685
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
685
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
686
msgstr "iconv: caraúter incompletu na fin del búfer"
686
msgstr "iconv: caraúter incompletu na fin del búfer"
687
687
Lines 698-860 Link Here
698
msgid "possible encodings of original text"
698
msgid "possible encodings of original text"
699
msgstr "codificaciones posibles del testu orixinal"
699
msgstr "codificaciones posibles del testu orixinal"
700
700
701
#: src/mandb.c:115
701
#: src/mandb.c:116
702
msgid "[MANPATH]"
702
msgid "[MANPATH]"
703
msgstr "[CAMÍN_DE_MAN]"
703
msgstr "[CAMÍN_DE_MAN]"
704
704
705
#: src/mandb.c:119
705
#: src/mandb.c:120
706
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
706
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
707
msgstr "trabaya de mou silenciosu quitante cuando heba alvertencies «falses»"
707
msgstr "trabaya de mou silenciosu quitante cuando heba alvertencies «falses»"
708
708
709
#: src/mandb.c:120
709
#: src/mandb.c:122
710
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
710
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
711
msgstr "nun gueta o amiesta cats güerfanos a les bases de datos"
711
msgstr "nun gueta o amiesta cats güerfanos a les bases de datos"
712
712
713
#: src/mandb.c:121
713
#: src/mandb.c:124
714
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
714
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
715
msgstr "nun purga les entraes obsoletes de les bases de datos"
715
msgstr "nun purga les entraes obsoletes de les bases de datos"
716
716
717
#: src/mandb.c:122
717
#: src/mandb.c:125
718
msgid "produce user databases only"
718
msgid "produce user databases only"
719
msgstr "produz namái bases de datos d'usuariu"
719
msgstr "produz namái bases de datos d'usuariu"
720
720
721
#: src/mandb.c:123
721
#: src/mandb.c:127
722
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
722
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
723
msgstr "crea bases de datos nueves en cuentes d'anovales"
723
msgstr "crea bases de datos nueves en cuentes d'anovales"
724
724
725
#: src/mandb.c:124
725
#: src/mandb.c:128
726
msgid "check manual pages for correctness"
726
msgid "check manual pages for correctness"
727
msgstr "comprueba que les páxines de manual seyan correutes"
727
msgstr "comprueba que les páxines de manual seyan correutes"
728
728
729
#: src/mandb.c:125
729
#: src/mandb.c:129
730
msgid "FILENAME"
730
msgid "FILENAME"
731
msgstr "NOME_DE_FICHERU"
731
msgstr "NOME_DE_FICHERU"
732
732
733
#: src/mandb.c:125
733
#: src/mandb.c:130
734
msgid "update just the entry for this filename"
734
msgid "update just the entry for this filename"
735
msgstr "namái anueva la entrada pa esti nome de ficheru"
735
msgstr "namái anueva la entrada pa esti nome de ficheru"
736
736
737
#: src/mandb.c:284
737
#: src/mandb.c:290
738
#, c-format
738
#, c-format
739
msgid "can't write to %s"
739
msgid "can't write to %s"
740
msgstr "nun pue escribise en %s"
740
msgstr "nun pue escribise en %s"
741
741
742
#: src/mandb.c:289
742
#: src/mandb.c:295
743
#, c-format
743
#, c-format
744
msgid "can't read from %s"
744
msgid "can't read from %s"
745
msgstr "nun pue lleese dende %s"
745
msgstr "nun pue lleese dende %s"
746
746
747
#: src/mandb.c:560
747
#: src/mandb.c:625
748
#, c-format
748
#, c-format
749
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
749
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
750
msgstr "Procesando les páxines de manual so %s...\n"
750
msgstr "Procesando les páxines de manual so %s...\n"
751
751
752
#: src/mandb.c:680 src/mandb.c:708
752
#: src/mandb.c:745 src/mandb.c:773
753
#, c-format
753
#, c-format
754
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
754
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
755
msgstr "Desaniciando'l direutoriu cat obsoletu %s...\n"
755
msgstr "Desaniciando'l direutoriu cat obsoletu %s...\n"
756
756
757
#: src/mandb.c:858
757
#: src/mandb.c:919
758
#, c-format
758
#, c-format
759
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
759
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
760
msgstr ""
760
msgstr ""
761
"alvertencia: nun hai denguna direutiva MANDB_MAP en %s, usando'l to manpath"
761
"alvertencia: nun hai denguna direutiva MANDB_MAP en %s, usando'l to manpath"
762
762
763
#: src/mandb.c:926
763
#: src/mandb.c:988
764
#, c-format
764
#, c-format
765
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
765
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
766
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
766
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
767
msgstr[0] "%d sodireutoriu man contenía páxines de manual más nueves.\n"
767
msgstr[0] "%d sodireutoriu man contenía páxines de manual más nueves.\n"
768
msgstr[1] "%d sodireutorios man conteníen páxines de manual más nueves.\n"
768
msgstr[1] "%d sodireutorios man conteníen páxines de manual más nueves.\n"
769
769
770
#: src/mandb.c:931
770
#: src/mandb.c:993
771
#, c-format
771
#, c-format
772
msgid "%d manual page was added.\n"
772
msgid "%d manual page was added.\n"
773
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
773
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
774
msgstr[0] "Amestóse %d páxina de manual.\n"
774
msgstr[0] "Amestóse %d páxina de manual.\n"
775
msgstr[1] "Amestáronse %d páxines de manual.\n"
775
msgstr[1] "Amestáronse %d páxines de manual.\n"
776
776
777
#: src/mandb.c:935
777
#: src/mandb.c:997
778
#, c-format
778
#, c-format
779
msgid "%d stray cat was added.\n"
779
msgid "%d stray cat was added.\n"
780
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
780
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
781
msgstr[0] "Amestóse %d cat güérfanu.\n"
781
msgstr[0] "Amestóse %d cat güérfanu.\n"
782
msgstr[1] "Amestáronse %d cats güérfanos.\n"
782
msgstr[1] "Amestáronse %d cats güérfanos.\n"
783
783
784
#: src/mandb.c:940
784
#: src/mandb.c:1002
785
#, c-format
785
#, c-format
786
msgid "%d old database entry was purged.\n"
786
msgid "%d old database entry was purged.\n"
787
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
787
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
788
msgstr[0] "Purgóse %d entrada vieya de la base de datos.\n"
788
msgstr[0] "Purgóse %d entrada vieya de la base de datos.\n"
789
msgstr[1] "Purgáronse %d entraes vieyes de la base de datos.\n"
789
msgstr[1] "Purgáronse %d entraes vieyes de la base de datos.\n"
790
790
791
#: src/mandb.c:958
791
#: src/mandb.c:1020
792
#, c-format
792
#, c-format
793
msgid "No databases created."
793
msgid "No databases created."
794
msgstr "Nun hai bases de datos creaes."
794
msgstr "Nun hai bases de datos creaes."
795
795
796
#: src/manp.c:328
796
#: src/manp.c:329
797
#, c-format
797
#, c-format
798
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
798
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
799
msgstr ""
799
msgstr ""
800
"nun pue dase sentíu al ficheru de configuración de los caminos de man %s"
800
"nun pue dase sentíu al ficheru de configuración de los caminos de man %s"
801
801
802
#: src/manp.c:334
802
#: src/manp.c:335
803
#, c-format
803
#, c-format
804
msgid "warning: %s"
804
msgid "warning: %s"
805
msgstr "alvertencia: %s"
805
msgstr "alvertencia: %s"
806
806
807
#: src/manp.c:340
807
#: src/manp.c:341
808
#, c-format
808
#, c-format
809
msgid "warning: %s isn't a directory"
809
msgid "warning: %s isn't a directory"
810
msgstr "alvertencia: %s nun ye un direutoriu"
810
msgstr "alvertencia: %s nun ye un direutoriu"
811
811
812
#: src/manp.c:671
812
#: src/manp.c:672
813
#, c-format
813
#, c-format
814
msgid "warning: $PATH not set"
814
msgid "warning: $PATH not set"
815
msgstr "alvertencia: $PATH nun s'afitó"
815
msgstr "alvertencia: $PATH nun s'afitó"
816
816
817
#: src/manp.c:678
817
#: src/manp.c:679
818
#, c-format
818
#, c-format
819
msgid "warning: empty $PATH"
819
msgid "warning: empty $PATH"
820
msgstr "alvertencia: $PATH ta baleru"
820
msgstr "alvertencia: $PATH ta baleru"
821
821
822
#: src/manp.c:706
822
#: src/manp.c:707
823
#, c-format
823
#, c-format
824
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
824
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
825
msgstr "alvertencia: afitóse $MANPATH , amestando al principiu %s"
825
msgstr "alvertencia: afitóse $MANPATH , amestando al principiu %s"
826
826
827
#: src/manp.c:717
827
#: src/manp.c:718
828
#, c-format
828
#, c-format
829
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
829
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
830
msgstr "alvertencia: afitóse $MANPATH , amestando %s"
830
msgstr "alvertencia: afitóse $MANPATH , amestando %s"
831
831
832
#: src/manp.c:729
832
#: src/manp.c:730
833
#, c-format
833
#, c-format
834
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
834
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
835
msgstr "alvertencia: afitóse $MANPATH , inxertando %s"
835
msgstr "alvertencia: afitóse $MANPATH , inxertando %s"
836
836
837
#: src/manp.c:743
837
#: src/manp.c:744
838
#, c-format
838
#, c-format
839
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
839
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
840
msgstr "alvertencia: afitóse $MANPATH , inorando %s"
840
msgstr "alvertencia: afitóse $MANPATH , inorando %s"
841
841
842
#: src/manp.c:805
842
#: src/manp.c:806
843
#, c-format
843
#, c-format
844
msgid "can't parse directory list `%s'"
844
msgid "can't parse directory list `%s'"
845
msgstr "nun pue analizase la llista de direutorios «%s»"
845
msgstr "nun pue analizase la llista de direutorios «%s»"
846
846
847
#: src/manp.c:860
847
#: src/manp.c:861
848
#, c-format
848
#, c-format
849
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
849
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
850
msgstr "nun pue abrise'l ficheru de configuración de los caminos de man %s"
850
msgstr "nun pue abrise'l ficheru de configuración de los caminos de man %s"
851
851
852
#: src/manp.c:897
852
#: src/manp.c:898
853
#, c-format
853
#, c-format
854
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
854
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
855
msgstr "alvertencia: el direutoriu obligatoriu %s nun esiste"
855
msgstr "alvertencia: el direutoriu obligatoriu %s nun esiste"
856
856
857
#: src/manp.c:1341
857
#: src/manp.c:1342
858
#, c-format
858
#, c-format
859
msgid "warning: %s does not begin with %s"
859
msgid "warning: %s does not begin with %s"
860
msgstr "alvertencia: %s nun apenza per %s"
860
msgstr "alvertencia: %s nun apenza per %s"
Lines 867-979 Link Here
867
msgid "show the entire global manpath"
867
msgid "show the entire global manpath"
868
msgstr "amuesa'l camín de man global enteru"
868
msgstr "amuesa'l camín de man global enteru"
869
869
870
#: src/manpath.c:128
870
#: src/manpath.c:130
871
#, c-format
871
#, c-format
872
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
872
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
873
msgstr ""
873
msgstr ""
874
"alvertencia: nun s'afitaron caminos de man globales nel ficheru de "
874
"alvertencia: nun s'afitaron caminos de man globales nel ficheru de "
875
"configuración %s"
875
"configuración %s"
876
876
877
#: src/straycats.c:242 src/ult_src.c:128
877
#: src/straycats.c:301
878
#, c-format
879
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
880
msgstr "Comprobando los cats güerfanos so %s...\n"
881
882
#: src/ult_src.c:74
878
#, c-format
883
#, c-format
879
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
884
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
880
msgstr "alvertencia: %s ye un enllaz simbólicu inservible"
885
msgstr "alvertencia: %s ye un enllaz simbólicu inservible"
881
886
882
#: src/straycats.c:245 src/ult_src.c:131 src/ult_src.c:267
887
#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372
883
#, c-format
888
#, c-format
884
msgid "can't resolve %s"
889
msgid "can't resolve %s"
885
msgstr "nun pue resolvese %s"
890
msgstr "nun pue resolvese %s"
886
891
887
#: src/straycats.c:304
892
#: src/ult_src.c:431
888
#, c-format
889
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
890
msgstr "Comprobando los cats güerfanos so %s...\n"
891
892
#: src/ult_src.c:305
893
#, c-format
893
#, c-format
894
msgid "%s is self referencing"
894
msgid "%s is self referencing"
895
msgstr "%s fai referencia a sigo mesmu"
895
msgstr "%s fai referencia a sigo mesmu"
896
896
897
#: src/whatis.c:122
897
#: src/whatis.c:123
898
msgid "KEYWORD..."
898
msgid "KEYWORD..."
899
msgstr "PALLABRA_CLAVE..."
899
msgstr "PALLABRA_CLAVE..."
900
900
901
#: src/whatis.c:123
901
#: src/whatis.c:124
902
msgid "The --regex option is enabled by default."
902
msgid "The --regex option is enabled by default."
903
msgstr "La opción --regex ta activada por defeutu"
903
msgstr "La opción --regex ta activada por defeutu"
904
904
905
#: src/whatis.c:127
905
#: src/whatis.c:128
906
msgid "print verbose warning messages"
906
msgid "print verbose warning messages"
907
msgstr "amuesa mensaxes d'alvertencia detallaos"
907
msgstr "amuesa mensaxes d'alvertencia detallaos"
908
908
909
#: src/whatis.c:128
909
#: src/whatis.c:129
910
msgid "interpret each keyword as a regex"
910
msgid "interpret each keyword as a regex"
911
msgstr "interpreta cada pallabra clave como una espresión regular"
911
msgstr "interpreta cada pallabra clave como una espresión regular"
912
912
913
#: src/whatis.c:129
913
#: src/whatis.c:131
914
msgid "search each keyword for exact match"
914
msgid "search each keyword for exact match"
915
msgstr "gueta coincidencies exautes en cada pallabra clave"
915
msgstr "gueta coincidencies exautes en cada pallabra clave"
916
916
917
#: src/whatis.c:130
917
#: src/whatis.c:132
918
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
918
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
919
msgstr "Les pallabres clave contienen comodinos"
919
msgstr "Les pallabres clave contienen comodinos"
920
920
921
#: src/whatis.c:131
921
#: src/whatis.c:134
922
msgid "require all keywords to match"
922
msgid "require all keywords to match"
923
msgstr "rique que toles pallabres clave concasen"
923
msgstr "rique que toles pallabres clave concasen"
924
924
925
#: src/whatis.c:132
925
#: src/whatis.c:135
926
msgid "do not trim output to terminal width"
926
msgid "do not trim output to terminal width"
927
msgstr "nun axusta la salida al anchor de la terminal"
927
msgstr "nun axusta la salida al anchor de la terminal"
928
928
929
#: src/whatis.c:133
929
#: src/whatis.c:137
930
msgid "search only these sections (colon-separated)"
930
msgid "search only these sections (colon-separated)"
931
msgstr "gueta namái estes seiciones (separtaes per comes)"
931
msgstr "gueta namái estes seiciones (separtaes per comes)"
932
932
933
#: src/whatis.c:137
933
#: src/whatis.c:144
934
msgid "define the locale for this search"
934
msgid "define the locale for this search"
935
msgstr "define la locale d'esta gueta"
935
msgstr "define la locale d'esta gueta"
936
936
937
#: src/whatis.c:234
937
#: src/whatis.c:242
938
#, c-format
938
#, c-format
939
msgid "%s what?\n"
939
msgid "%s what?\n"
940
msgstr "¿%s qué?\n"
940
msgstr "¿%s qué?\n"
941
941
942
#: src/whatis.c:378 src/whatis.c:396
942
#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404
943
#, c-format
943
#, c-format
944
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
944
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
945
msgstr "alvertencia: %s contién un bucle de punteros"
945
msgstr "alvertencia: %s contién un bucle de punteros"
946
946
947
#: src/whatis.c:390 src/whatis.c:398
947
#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:406
948
msgid "(unknown subject)"
948
msgid "(unknown subject)"
949
msgstr "(asuntu desconocíu)"
949
msgstr "(asuntu desconocíu)"
950
950
951
#: src/whatis.c:831
951
#: src/whatis.c:836
952
#, c-format
952
#, c-format
953
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
953
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
954
msgstr "%s: nun hai nada afayadizo.\n"
954
msgstr "%s: nun hai nada afayadizo.\n"
955
955
956
#: src/zsoelim.l:183
956
#: src/zsoelim.l:186
957
#, c-format
957
#, c-format
958
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
958
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
959
msgstr "%s:%d: les solicitúes .so tán perañeraes o son recursives"
959
msgstr "%s:%d: les solicitúes .so tán perañeraes o son recursives"
960
960
961
#: src/zsoelim.l:198
961
#: src/zsoelim.l:201
962
#, c-format
962
#, c-format
963
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
963
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
964
msgstr "%s:%d: alvertancia: fallu na solicitú .so"
964
msgstr "%s:%d: alvertancia: fallu na solicitú .so"
965
965
966
#: src/zsoelim.l:220
966
#: src/zsoelim.l:223
967
#, c-format
967
#, c-format
968
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
968
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
969
msgstr "%s:%d: alvertencia: llinia nueva na solicitú .so, inorando"
969
msgstr "%s:%d: alvertencia: llinia nueva na solicitú .so, inorando"
970
970
971
#: src/zsoelim.l:290
971
#: src/zsoelim.l:293
972
#, c-format
972
#, c-format
973
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
973
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
974
msgstr "%s:%d: alvertencia: llinia nueva na solicitú .lf, inorando"
974
msgstr "%s:%d: alvertencia: llinia nueva na solicitú .lf, inorando"
975
975
976
#: src/zsoelim.l:330
976
#: src/zsoelim.l:333
977
#, c-format
977
#, c-format
978
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
978
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
979
msgstr "%s:%d: comilles ensin zarrar na solicitú roff"
979
msgstr "%s:%d: comilles ensin zarrar na solicitú roff"
(-)man-db-2.10.2/po/ca.po (-189 / +189 lines)
Lines 7-13 Link Here
7
msgstr ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: man-db 2.7.0-pre1\n"
8
"Project-Id-Version: man-db 2.7.0-pre1\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2022-03-17 18:26+0000\n"
10
"POT-Creation-Date: 2023-01-08 21:12+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2015-08-04 08:34+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2015-08-04 08:34+0200\n"
12
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
12
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
13
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
13
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
Lines 17-23 Link Here
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
19
19
20
#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1154
20
# Aquesta accepció d'«ignorar» és un anglicisme. Descartar?  ivb
21
# Sí, de fet ho volia haver marcat amb "jm". jm
22
#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:131 src/straycats.c:150
23
#, c-format
24
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
25
msgstr "avís: %s: s'ha descartat un nom de fitxer estrany"
26
27
#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1155
21
#, c-format
28
#, c-format
22
msgid "can't determine current directory"
29
msgid "can't determine current directory"
23
msgstr "no es pot determinar el directori actual"
30
msgstr "no es pot determinar el directori actual"
Lines 37-43 Link Here
37
msgid "fatal: regex `%s': %s"
44
msgid "fatal: regex `%s': %s"
38
msgstr "fatal: expreg «%s»: %s"
45
msgstr "fatal: expreg «%s»: %s"
39
46
40
#: libdb/db_delete.c:108
47
#: libdb/db_delete.c:109
41
#, c-format
48
#, c-format
42
msgid "multi key %s does not exist"
49
msgid "multi key %s does not exist"
43
msgstr "la clau múltiple %s no existeix"
50
msgstr "la clau múltiple %s no existeix"
Lines 45-80 Link Here
45
# Potser «%s» és de la cache i no de l'índex, aleshores seria:
52
# Potser «%s» és de la cache i no de l'índex, aleshores seria:
46
# «no es pot blocar la cache d'índexs %s» o semblant.  ivb
53
# «no es pot blocar la cache d'índexs %s» o semblant.  ivb
47
# Després de consultar-ho, tens raó. jm
54
# Després de consultar-ho, tens raó. jm
48
#: libdb/db_lookup.c:80
55
#: libdb/db_lookup.c:81
49
#, c-format
56
#, c-format
50
msgid "can't lock index cache %s"
57
msgid "can't lock index cache %s"
51
msgstr "no es pot blocar la memòria cau d'índex %s"
58
msgstr "no es pot blocar la memòria cau d'índex %s"
52
59
53
#: libdb/db_lookup.c:87
60
#: libdb/db_lookup.c:88
54
#, c-format
61
#, c-format
55
msgid "index cache %s corrupt"
62
msgid "index cache %s corrupt"
56
msgstr "la memòria cau d'índex %s està corrompuda"
63
msgstr "la memòria cau d'índex %s està corrompuda"
57
64
58
#: libdb/db_lookup.c:93
65
#: libdb/db_lookup.c:94
59
#, c-format
66
#, c-format
60
msgid "cannot replace key %s"
67
msgid "cannot replace key %s"
61
msgstr "no es pot reemplaçar la clau %s"
68
msgstr "no es pot reemplaçar la clau %s"
62
69
63
# I què tal «només hi ha...».  ivb
70
# I què tal «només hi ha...».  ivb
64
# yep. jm
71
# yep. jm
65
#: libdb/db_lookup.c:191 libdb/db_lookup.c:202
72
#: libdb/db_lookup.c:171 libdb/db_lookup.c:182
66
#, c-format
73
#, c-format
67
msgid "only %d field in content"
74
msgid "only %d field in content"
68
msgid_plural "only %d fields in content"
75
msgid_plural "only %d fields in content"
69
msgstr[0] "només hi ha %d camp en el contingut"
76
msgstr[0] "només hi ha %d camp en el contingut"
70
msgstr[1] "només hi ha %d camps en el contingut"
77
msgstr[1] "només hi ha %d camps en el contingut"
71
78
72
#: libdb/db_lookup.c:366
79
#: libdb/db_lookup.c:355
73
#, c-format
80
#, c-format
74
msgid "bad fetch on multi key %s"
81
msgid "bad fetch on multi key %s"
75
msgstr "recepció errònia en clau múltiple %s"
82
msgstr "recepció errònia en clau múltiple %s"
76
83
77
#: libdb/db_lookup.c:451 src/whatis.c:705
84
#: libdb/db_lookup.c:436 src/whatis.c:711
78
#, c-format
85
#, c-format
79
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
86
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
80
msgstr "La base de dades %s està corrompuda; reconstruïu-la amb mandb --create"
87
msgstr "La base de dades %s està corrompuda; reconstruïu-la amb mandb --create"
Lines 103-111 Link Here
103
msgid "The man database defaults to %s%s."
110
msgid "The man database defaults to %s%s."
104
msgstr "La base de dades de man per defecte és %s%s."
111
msgstr "La base de dades de man per defecte és %s%s."
105
112
106
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:105 src/globbing_test.c:62
113
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62
107
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:277 src/man-recode.c:118
114
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:278 src/man-recode.c:118
108
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:118 src/manpath.c:67 src/whatis.c:126
115
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127
109
#: src/zsoelim_main.c:72
116
#: src/zsoelim_main.c:72
110
msgid "emit debugging messages"
117
msgid "emit debugging messages"
111
msgstr "produeix informació de depuració"
118
msgstr "produeix informació de depuració"
Lines 115-155 Link Here
115
msgid "can't open %s for reading"
122
msgid "can't open %s for reading"
116
msgstr "no es pot obrir %s per a lectura"
123
msgstr "no es pot obrir %s per a lectura"
117
124
118
#: src/catman.c:102
125
#: src/catman.c:103
119
msgid "[SECTION...]"
126
msgid "[SECTION...]"
120
msgstr "[SECCIÓ…]"
127
msgstr "[SECCIÓ…]"
121
128
122
#: src/catman.c:106 src/man.c:298 src/whatis.c:136
129
#: src/catman.c:107 src/man.c:307 src/whatis.c:141
123
msgid "PATH"
130
msgid "PATH"
124
msgstr "CAMÍ"
131
msgstr "CAMÍ"
125
132
126
#: src/catman.c:106 src/man.c:298 src/whatis.c:136
133
#: src/catman.c:108 src/man.c:308 src/whatis.c:142
127
msgid "set search path for manual pages to PATH"
134
msgid "set search path for manual pages to PATH"
128
msgstr "estableix el camí de cerca de pàgines de manual a CAMÍ"
135
msgstr "estableix el camí de cerca de pàgines de manual a CAMÍ"
129
136
130
#: src/catman.c:107 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
137
#: src/catman.c:109 src/man.c:276 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69
131
#: src/whatis.c:138
138
#: src/whatis.c:145
132
msgid "FILE"
139
msgid "FILE"
133
msgstr "FITXER"
140
msgstr "FITXER"
134
141
135
#: src/catman.c:107 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
142
#: src/catman.c:110 src/man.c:277 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70
136
#: src/whatis.c:138
143
#: src/whatis.c:146
137
msgid "use this user configuration file"
144
msgid "use this user configuration file"
138
msgstr "empra aquest fitxer de configuració de l'usuari"
145
msgstr "empra aquest fitxer de configuració de l'usuari"
139
146
140
#: src/catman.c:199
147
#: src/catman.c:202
141
#, c-format
148
#, c-format
142
msgid "man command failed with exit status %d"
149
msgid "man command failed with exit status %d"
143
msgstr "l'ordre de man ha fallat amb l'estat d'eixida %d"
150
msgstr "l'ordre de man ha fallat amb l'estat d'eixida %d"
144
151
145
# Potser siga només «per», en tot cas crec que «de» és més adequat.  ivb
152
# Potser siga només «per», en tot cas crec que «de» és més adequat.  ivb
146
#: src/catman.c:275
153
#: src/catman.c:279
147
#, c-format
154
#, c-format
148
msgid "NULL content for key: %s"
155
msgid "NULL content for key: %s"
149
msgstr "contingut NUL de la clau: %s"
156
msgstr "contingut NUL de la clau: %s"
150
157
151
# Alguna guia d'estil proposava «S'estan actualitzant...».  ivb
158
# Alguna guia d'estil proposava «S'estan actualitzant...».  ivb
152
#: src/catman.c:296
159
#: src/catman.c:300
153
#, c-format
160
#, c-format
154
msgid ""
161
msgid ""
155
"\n"
162
"\n"
Lines 159-304 Link Here
159
"S'estan actualitzant els fitxers cat per a la secció %s de la jerarquia de "
166
"S'estan actualitzant els fitxers cat per a la secció %s de la jerarquia de "
160
"man %s\n"
167
"man %s\n"
161
168
162
#: src/catman.c:348
169
#: src/catman.c:350
163
#, c-format
170
#, c-format
164
msgid "cannot write within %s"
171
msgid "cannot write within %s"
165
msgstr "no es pot escriure en %s"
172
msgstr "no es pot escriure en %s"
166
173
167
#: src/catman.c:415
174
#: src/catman.c:417
168
#, c-format
175
#, c-format
169
msgid "cannot read database %s"
176
msgid "cannot read database %s"
170
msgstr "no es pot llegir la base de dades %s"
177
msgstr "no es pot llegir la base de dades %s"
171
178
172
#: src/catman.c:431
179
#: src/catman.c:433
173
#, c-format
180
#, c-format
174
msgid "unable to update %s"
181
msgid "unable to update %s"
175
msgstr "no es pot actualitzar %s"
182
msgstr "no es pot actualitzar %s"
176
183
177
#: src/check_mandirs.c:108
184
#: src/check_mandirs.c:109
178
#, c-format
185
#, c-format
179
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
186
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
180
msgstr "avís: %s/man%s/%s.%s*: extensions en competència"
187
msgstr "avís: %s/man%s/%s.%s*: extensions en competència"
181
188
182
#: src/check_mandirs.c:134
189
#: src/check_mandirs.c:135
183
#, c-format
190
#, c-format
184
msgid "can't update index cache %s"
191
msgid "can't update index cache %s"
185
msgstr "no es pot actualitzar la memòria cau d'índex %s"
192
msgstr "no es pot actualitzar la memòria cau d'índex %s"
186
193
187
#: src/check_mandirs.c:273
194
#: src/check_mandirs.c:228
188
#, c-format
195
#, c-format
189
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
196
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
190
msgstr "avís: %s: enllaç simbòlic o petició ROFF «.so» incorrecte"
197
msgstr "avís: %s: enllaç simbòlic o petició ROFF «.so» incorrecte"
191
198
192
# «es descarta...»  ivb
199
# «es descarta...»  ivb
193
#: src/check_mandirs.c:329
200
#: src/check_mandirs.c:293
194
#, c-format
201
#, c-format
195
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
202
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
196
msgstr "avís: %s: es descarta un fitxer buit"
203
msgstr "avís: %s: es descarta un fitxer buit"
197
204
198
#: src/check_mandirs.c:333 src/straycats.c:272
205
#: src/check_mandirs.c:297 src/straycats.c:268
199
#, c-format
206
#, c-format
200
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
207
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
201
msgstr "avís: %s: l'anàlisi de whatis per a %s(%s) ha fallat"
208
msgstr "avís: %s: l'anàlisi de whatis per a %s(%s) ha fallat"
202
209
203
#: src/check_mandirs.c:361 src/check_mandirs.c:531 src/mandb.c:891
210
#: src/check_mandirs.c:325 src/check_mandirs.c:495 src/mandb.c:952
204
#: src/straycats.c:92 src/straycats.c:299 src/ult_src.c:84
211
#: src/straycats.c:93 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99
205
#, c-format
212
#, c-format
206
msgid "can't search directory %s"
213
msgid "can't search directory %s"
207
msgstr "no es pot cercar el directori %s"
214
msgstr "no es pot cercar el directori %s"
208
215
209
#: src/check_mandirs.c:410 src/man.c:1726
216
#: src/check_mandirs.c:374 src/man.c:1751
210
#, c-format
217
#, c-format
211
msgid "can't chown %s"
218
msgid "can't chown %s"
212
msgstr "no es pot fer «chown» a %s"
219
msgstr "no es pot fer «chown» a %s"
213
220
214
#: src/check_mandirs.c:432 src/check_mandirs.c:455
221
#: src/check_mandirs.c:396 src/check_mandirs.c:419
215
#, c-format
222
#, c-format
216
msgid "warning: cannot create catdir %s"
223
msgid "warning: cannot create catdir %s"
217
msgstr "avís: no es pot crear el directori de cat %s"
224
msgstr "avís: no es pot crear el directori de cat %s"
218
225
219
#: src/check_mandirs.c:487 src/man.c:1738 src/mandb.c:236
226
#: src/check_mandirs.c:451 src/man.c:1763 src/mandb.c:242
220
#, c-format
227
#, c-format
221
msgid "can't chmod %s"
228
msgid "can't chmod %s"
222
msgstr "no es pot fer «chmod» a %s"
229
msgstr "no es pot fer «chmod» a %s"
223
230
224
#: src/check_mandirs.c:536
231
#: src/check_mandirs.c:500
225
#, c-format
232
#, c-format
226
msgid "can't change to directory %s"
233
msgid "can't change to directory %s"
227
msgstr "no es pot canviar al directori %s"
234
msgstr "no es pot canviar al directori %s"
228
235
229
#: src/check_mandirs.c:584
236
#: src/check_mandirs.c:548
230
#, c-format
237
#, c-format
231
msgid "can't create index cache %s"
238
msgid "can't create index cache %s"
232
msgstr "no es pot crear la memòria cau d'índex %s"
239
msgstr "no es pot crear la memòria cau d'índex %s"
233
240
234
# S'està... Per/per a/de?  ivb
241
# S'està... Per/per a/de?  ivb
235
#: src/check_mandirs.c:605
242
#: src/check_mandirs.c:570
236
#, c-format
243
#, c-format
237
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
244
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
238
msgstr "S'està actualitzant la memòria cau d'índex del camí «%s/%s». Espereu…"
245
msgstr "S'està actualitzant la memòria cau d'índex del camí «%s/%s». Espereu…"
239
246
240
#: src/check_mandirs.c:631 src/check_mandirs.c:687
247
#: src/check_mandirs.c:596 src/check_mandirs.c:652
241
msgid "done.\n"
248
msgid "done.\n"
242
msgstr "fet.\n"
249
msgstr "fet.\n"
243
250
244
# S'estan...  ivb
251
# S'estan...  ivb
245
#: src/check_mandirs.c:956
252
#: src/check_mandirs.c:917
246
#, c-format
253
#, c-format
247
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
254
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
248
msgstr "S'estan purgant entrades antigues de la base de dades en %s…\n"
255
msgstr "S'estan purgant entrades antigues de la base de dades en %s…\n"
249
256
250
#: src/descriptions_store.c:58
257
#: src/descriptions_store.c:62
251
#, c-format
258
#, c-format
252
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
259
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
253
msgstr "avís: no s'ha pogut desar l'entrada per a %s(%s)"
260
msgstr "avís: no s'ha pogut desar l'entrada per a %s(%s)"
254
261
255
# Aquesta accepció d'«ignorar» és un anglicisme. Descartar?  ivb
256
# Sí, de fet ho volia haver marcat amb "jm". jm
257
#: src/filenames.c:52 src/straycats.c:130 src/straycats.c:150
258
#, c-format
259
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
260
msgstr "avís: %s: s'ha descartat un nom de fitxer estrany"
261
262
#: src/globbing_test.c:59
262
#: src/globbing_test.c:59
263
msgid "PATH SECTION NAME"
263
msgid "PATH SECTION NAME"
264
msgstr "CAMÍ SECCIÓ NOM"
264
msgstr "CAMÍ SECCIÓ NOM"
265
265
266
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:301
266
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:312
267
msgid "EXTENSION"
267
msgid "EXTENSION"
268
msgstr "EXTENSIÓ"
268
msgstr "EXTENSIÓ"
269
269
270
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:302
270
#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:313
271
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
271
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
272
msgstr "limita la cerca al tipus d'extensió EXTENSIÓ"
272
msgstr "limita la cerca al tipus d'extensió EXTENSIÓ"
273
273
274
#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:303
274
#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:315
275
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
275
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
276
msgstr ""
276
msgstr ""
277
"cerca les pàgines sense diferenciar majúscules i minúscules (per defecte)"
277
"cerca les pàgines sense diferenciar majúscules i minúscules (per defecte)"
278
278
279
#: src/globbing_test.c:65 src/man.c:304
279
#: src/globbing_test.c:67 src/man.c:316
280
msgid "look for pages case-sensitively"
280
msgid "look for pages case-sensitively"
281
msgstr "cerca les pàgines diferenciant majúscules i minúscules"
281
msgstr "cerca les pàgines diferenciant majúscules i minúscules"
282
282
283
#: src/globbing_test.c:66
283
#: src/globbing_test.c:68
284
msgid "interpret page name as a regex"
284
msgid "interpret page name as a regex"
285
msgstr "interpreta el nom de la pàgina com si fora una expressió regular"
285
msgstr "interpreta el nom de la pàgina com si fora una expressió regular"
286
286
287
#: src/globbing_test.c:67
287
#: src/globbing_test.c:69
288
msgid "the page name contains wildcards"
288
msgid "the page name contains wildcards"
289
msgstr "el nom de la pàgina conté comodins"
289
msgstr "el nom de la pàgina conté comodins"
290
290
291
# Es trunca, es truncarà?  ivb
291
# Es trunca, es truncarà?  ivb
292
#: src/lexgrog.l:725
292
#: src/lexgrog.l:726
293
#, c-format
293
#, c-format
294
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
294
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
295
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
295
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
296
msgstr[0] "avís: el whatis per a %s s'excedeix en %d octet, es truncarà."
296
msgstr[0] "avís: el whatis per a %s s'excedeix en %d octet, es truncarà."
297
msgstr[1] "avís: el whatis per a %s s'excedeix en %d octets, es truncarà."
297
msgstr[1] "avís: el whatis per a %s s'excedeix en %d octets, es truncarà."
298
298
299
#: src/lexgrog.l:887 src/man.c:2315 src/man.c:2401 src/man.c:2499
299
#: src/lexgrog.l:888 src/man.c:2346 src/man.c:2432 src/man.c:2530
300
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
300
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
301
#: src/straycats.c:212 src/ult_src.c:325 src/ult_src.c:339 src/zsoelim.l:529
301
#: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532
302
#, c-format
302
#, c-format
303
msgid "can't open %s"
303
msgid "can't open %s"
304
msgstr "no es pot obrir %s"
304
msgstr "no es pot obrir %s"
Lines 323-342 Link Here
323
msgid "show whatis information"
323
msgid "show whatis information"
324
msgstr "mostra informació whatis"
324
msgstr "mostra informació whatis"
325
325
326
#: src/lexgrog_test.c:83
326
#: src/lexgrog_test.c:84
327
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
327
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
328
msgstr "mostra sèries endevinades de filtres de preprocés"
328
msgstr "mostra sèries endevinades de filtres de preprocés"
329
329
330
#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:293 src/man.c:318
330
#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:299 src/man.c:337
331
msgid "ENCODING"
331
msgid "ENCODING"
332
msgstr "CODIFICACIÓ"
332
msgstr "CODIFICACIÓ"
333
333
334
#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:318
334
#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:338
335
msgid "use selected output encoding"
335
msgid "use selected output encoding"
336
msgstr "empra la codificació d'eixida seleccionada"
336
msgstr "empra la codificació d'eixida seleccionada"
337
337
338
# Frase completa: «les opcions són incompatibles»  ivb
338
# Frase completa: «les opcions són incompatibles»  ivb
339
#: src/lexgrog_test.c:128 src/man.c:549 src/man.c:558
339
#: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:574 src/man.c:583
340
#, c-format
340
#, c-format
341
msgid "%s: incompatible options"
341
msgid "%s: incompatible options"
342
msgstr "%s: les opcions són incompatibles"
342
msgstr "%s: les opcions són incompatibles"
Lines 346-490 Link Here
346
msgid "command exited with status %d: %s"
346
msgid "command exited with status %d: %s"
347
msgstr "l'ordre ha finalitzat amb l'estat %d: %s"
347
msgstr "l'ordre ha finalitzat amb l'estat %d: %s"
348
348
349
#: src/man.c:260
349
#: src/man.c:258
350
msgid "[SECTION] PAGE..."
350
msgid "[SECTION] PAGE..."
351
msgstr "[SECCIÓ] PÀGINA…"
351
msgstr "[SECCIÓ] PÀGINA…"
352
352
353
#: src/man.c:278
353
#: src/man.c:280
354
msgid "reset all options to their default values"
354
msgid "reset all options to their default values"
355
msgstr "reestableix totes les opcions als seus valors per defecte"
355
msgstr "reestableix totes les opcions als seus valors per defecte"
356
356
357
#: src/man.c:279
357
#: src/man.c:281
358
msgid "WARNINGS"
358
msgid "WARNINGS"
359
msgstr "AVISOS"
359
msgstr "AVISOS"
360
360
361
#: src/man.c:280
361
#: src/man.c:283
362
msgid "enable warnings from groff"
362
msgid "enable warnings from groff"
363
msgstr "habilita els avisos del groff"
363
msgstr "habilita els avisos del groff"
364
364
365
#: src/man.c:282
365
#: src/man.c:285
366
msgid "Main modes of operation:"
366
msgid "Main modes of operation:"
367
msgstr "Modes principals de funcionament:"
367
msgstr "Modes principals de funcionament:"
368
368
369
#: src/man.c:283
369
#: src/man.c:286
370
msgid "equivalent to whatis"
370
msgid "equivalent to whatis"
371
msgstr "equivalent a «whatis»"
371
msgstr "equivalent a «whatis»"
372
372
373
#: src/man.c:284
373
#: src/man.c:287
374
msgid "equivalent to apropos"
374
msgid "equivalent to apropos"
375
msgstr "equivalent a «apropos»"
375
msgstr "equivalent a «apropos»"
376
376
377
#: src/man.c:285
377
#: src/man.c:288
378
msgid "search for text in all pages"
378
msgid "search for text in all pages"
379
msgstr "cerca text a totes les pàgines"
379
msgstr "cerca text a totes les pàgines"
380
380
381
#: src/man.c:286
381
#: src/man.c:289
382
msgid "print physical location of man page(s)"
382
msgid "print physical location of man page(s)"
383
msgstr "mostra la ubicació física de les pàgines de manual"
383
msgstr "mostra la ubicació física de les pàgines de manual"
384
384
385
#: src/man.c:289
385
#: src/man.c:293
386
msgid "print physical location of cat file(s)"
386
msgid "print physical location of cat file(s)"
387
msgstr "mostra la ubicació física dels fitxers cat"
387
msgstr "mostra la ubicació física dels fitxers cat"
388
388
389
#: src/man.c:291
389
#: src/man.c:296
390
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
390
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
391
msgstr "interpreta els arguments PÀGINA com a noms de fitxers locals"
391
msgstr "interpreta els arguments PÀGINA com a noms de fitxers locals"
392
392
393
#: src/man.c:292
393
#: src/man.c:298
394
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
394
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
395
msgstr "emprat per catman per a reformatar pàgines de cat antiquades"
395
msgstr "emprat per catman per a reformatar pàgines de cat antiquades"
396
396
397
#: src/man.c:293
397
#: src/man.c:300
398
msgid "output source page encoded in ENCODING"
398
msgid "output source page encoded in ENCODING"
399
msgstr "mostra el font de la pàgina codificat amb CODIFICACIÓ"
399
msgstr "mostra el font de la pàgina codificat amb CODIFICACIÓ"
400
400
401
#: src/man.c:295
401
#: src/man.c:302
402
msgid "Finding manual pages:"
402
msgid "Finding manual pages:"
403
msgstr "Cerca de pàgines de manual:"
403
msgstr "Cerca de pàgines de manual:"
404
404
405
#: src/man.c:296 src/whatis.c:137
405
#: src/man.c:303 src/whatis.c:143
406
msgid "LOCALE"
406
msgid "LOCALE"
407
msgstr "LOCALE"
407
msgstr "LOCALE"
408
408
409
#: src/man.c:296
409
#: src/man.c:304
410
msgid "define the locale for this particular man search"
410
msgid "define the locale for this particular man search"
411
msgstr "defineix el locale per a aquesta cerca de manuals concreta"
411
msgstr "defineix el locale per a aquesta cerca de manuals concreta"
412
412
413
#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:135
413
#: src/man.c:305 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139
414
msgid "SYSTEM"
414
msgid "SYSTEM"
415
msgstr "SISTEMA"
415
msgstr "SISTEMA"
416
416
417
#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:135
417
#: src/man.c:306 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140
418
msgid "use manual pages from other systems"
418
msgid "use manual pages from other systems"
419
msgstr "empra pàgines de manual d'altres sistemes"
419
msgstr "empra pàgines de manual d'altres sistemes"
420
420
421
#: src/man.c:299 src/whatis.c:133
421
#: src/man.c:309 src/whatis.c:136
422
msgid "LIST"
422
msgid "LIST"
423
msgstr "LLISTA"
423
msgstr "LLISTA"
424
424
425
#: src/man.c:299
425
#: src/man.c:310
426
msgid "use colon separated section list"
426
msgid "use colon separated section list"
427
msgstr "empra una llista de seccions separada per dos punts"
427
msgstr "empra una llista de seccions separada per dos punts"
428
428
429
#: src/man.c:305
429
#: src/man.c:317
430
msgid "show all pages matching regex"
430
msgid "show all pages matching regex"
431
msgstr "mostra totes les pàgines que concorden amb una expressió regular"
431
msgstr "mostra totes les pàgines que concorden amb una expressió regular"
432
432
433
#: src/man.c:306
433
#: src/man.c:319
434
msgid "show all pages matching wildcard"
434
msgid "show all pages matching wildcard"
435
msgstr "mostra totes les pàgines que concorden amb un comodí"
435
msgstr "mostra totes les pàgines que concorden amb un comodí"
436
436
437
#: src/man.c:307
437
#: src/man.c:321
438
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
438
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
439
msgstr ""
439
msgstr ""
440
"fes que --regex i --wildcard concorden només amb noms de pàgines, no "
440
"fes que --regex i --wildcard concorden només amb noms de pàgines, no "
441
"descripcions"
441
"descripcions"
442
442
443
#: src/man.c:309
443
#: src/man.c:324
444
msgid "find all matching manual pages"
444
msgid "find all matching manual pages"
445
msgstr "cerca totes les pàgines de manual coincidents"
445
msgstr "cerca totes les pàgines de manual coincidents"
446
446
447
#: src/man.c:310
447
#: src/man.c:325
448
msgid "force a cache consistency check"
448
msgid "force a cache consistency check"
449
msgstr "força una comprovació de consistència de la memòria cau"
449
msgstr "força una comprovació de consistència de la memòria cau"
450
450
451
#: src/man.c:312
451
#: src/man.c:327
452
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
452
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
453
msgstr "no proves subpàgines, p. ex. «man foo bar» → «man foo-bar»"
453
msgstr "no proves subpàgines, p. ex. «man foo bar» → «man foo-bar»"
454
454
455
#: src/man.c:314
455
#: src/man.c:330
456
msgid "Controlling formatted output:"
456
msgid "Controlling formatted output:"
457
msgstr "Control de l'eixida formatada"
457
msgstr "Control de l'eixida formatada"
458
458
459
#: src/man.c:315
459
#: src/man.c:331
460
msgid "PAGER"
460
msgid "PAGER"
461
msgstr "PAGINADOR"
461
msgstr "PAGINADOR"
462
462
463
#: src/man.c:315
463
#: src/man.c:332
464
msgid "use program PAGER to display output"
464
msgid "use program PAGER to display output"
465
msgstr "empra el programa PAGINADOR per a mostrar l'eixida"
465
msgstr "empra el programa PAGINADOR per a mostrar l'eixida"
466
466
467
#: src/man.c:316 src/man.c:325
467
#: src/man.c:333 src/man.c:345
468
msgid "STRING"
468
msgid "STRING"
469
msgstr "CADENA"
469
msgstr "CADENA"
470
470
471
#: src/man.c:316
471
#: src/man.c:334
472
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
472
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
473
msgstr "proveeix el paginador «less» amb un indicador"
473
msgstr "proveeix el paginador «less» amb un indicador"
474
474
475
#: src/man.c:317
475
#: src/man.c:336
476
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
476
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
477
msgstr "mostra traduccions ASCII d'alguns caràcters latin1"
477
msgstr "mostra traduccions ASCII d'alguns caràcters latin1"
478
478
479
#: src/man.c:320
479
#: src/man.c:340
480
msgid "turn off hyphenation"
480
msgid "turn off hyphenation"
481
msgstr "inhabilita la separació sil·làbica"
481
msgstr "inhabilita la separació sil·làbica"
482
482
483
#: src/man.c:323
483
#: src/man.c:343
484
msgid "turn off justification"
484
msgid "turn off justification"
485
msgstr "inhabilita el sagnat"
485
msgstr "inhabilita el sagnat"
486
486
487
#: src/man.c:325
487
#: src/man.c:346
488
msgid ""
488
msgid ""
489
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
489
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
490
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
490
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
Lines 494-527 Link Here
494
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
494
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
495
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
495
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
496
496
497
#: src/man.c:329
497
#: src/man.c:350
498
#, c-format
498
#, c-format
499
msgid "use %s to format pages"
499
msgid "use %s to format pages"
500
msgstr "empra %s per a formatar les pàgines"
500
msgstr "empra %s per a formatar les pàgines"
501
501
502
#: src/man.c:330
502
#: src/man.c:351
503
msgid "DEVICE"
503
msgid "DEVICE"
504
msgstr "DISPOSITIU"
504
msgstr "DISPOSITIU"
505
505
506
#: src/man.c:331
506
#: src/man.c:352
507
#, c-format
507
#, c-format
508
msgid "use %s with selected device"
508
msgid "use %s with selected device"
509
msgstr "empra %s amb el dispositiu seleccionat"
509
msgstr "empra %s amb el dispositiu seleccionat"
510
510
511
#: src/man.c:332
511
#: src/man.c:353
512
msgid "BROWSER"
512
msgid "BROWSER"
513
msgstr "NAVEGADOR"
513
msgstr "NAVEGADOR"
514
514
515
#: src/man.c:333
515
#: src/man.c:355
516
#, c-format
516
#, c-format
517
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
517
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
518
msgstr "empra %s o NAVEGADOR per a mostrar l'eixida HTML"
518
msgstr "empra %s o NAVEGADOR per a mostrar l'eixida HTML"
519
519
520
#: src/man.c:334
520
#: src/man.c:356
521
msgid "RESOLUTION"
521
msgid "RESOLUTION"
522
msgstr "RESOLUCIÓ"
522
msgstr "RESOLUCIÓ"
523
523
524
#: src/man.c:336
524
#: src/man.c:358
525
msgid ""
525
msgid ""
526
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
526
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
527
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
527
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
Lines 529-564 Link Here
529
"empra groff i mostra a través de gxditview (X11):\n"
529
"empra groff i mostra a través de gxditview (X11):\n"
530
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
530
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
531
531
532
#: src/man.c:338
532
#: src/man.c:361
533
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
533
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
534
msgstr "utilitza groff i força la producció de ditroff"
534
msgstr "utilitza groff i força la producció de ditroff"
535
535
536
# per/per a/de?  ivb
536
# per/per a/de?  ivb
537
# crec que és millor per a. jm
537
# crec que és millor per a. jm
538
#: src/man.c:608 src/man.c:745
538
#: src/man.c:633 src/man.c:778
539
#, c-format
539
#, c-format
540
msgid "No manual entry for %s\n"
540
msgid "No manual entry for %s\n"
541
msgstr "No hi ha una entrada de manual per a %s\n"
541
msgstr "No hi ha una entrada de manual per a %s\n"
542
542
543
#: src/man.c:610
543
#: src/man.c:635
544
#, c-format
544
#, c-format
545
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
545
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
546
msgstr "(Alternativament, quina pàgina de manual voleu de la secció %s?)\n"
546
msgstr "(Alternativament, quina pàgina de manual voleu de la secció %s?)\n"
547
547
548
#: src/man.c:614
548
#: src/man.c:639
549
msgid "What manual page do you want?\n"
549
msgid "What manual page do you want?\n"
550
msgstr "Quina pàgina de manual voleu?\n"
550
msgstr "Quina pàgina de manual voleu?\n"
551
551
552
#: src/man.c:615
552
#: src/man.c:640
553
msgid "For example, try 'man man'.\n"
553
msgid "For example, try 'man man'.\n"
554
msgstr ""
554
msgstr ""
555
555
556
#: src/man.c:742
556
#: src/man.c:775
557
#, c-format
557
#, c-format
558
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
558
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
559
msgstr "No hi ha una entrada de manual per a %s a la secció %s\n"
559
msgstr "No hi ha una entrada de manual per a %s a la secció %s\n"
560
560
561
#: src/man.c:751
561
#: src/man.c:784
562
#, c-format
562
#, c-format
563
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
563
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
564
msgstr ""
564
msgstr ""
Lines 566-577 Link Here
566
"disponibles.\n"
566
"disponibles.\n"
567
567
568
# «es descarta el...»  ivb
568
# «es descarta el...»  ivb
569
#: src/man.c:1359
569
#: src/man.c:1393
570
#, c-format
570
#, c-format
571
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
571
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
572
msgstr "es descarta el preprocessador desconegut «%c»"
572
msgstr "es descarta el preprocessador desconegut «%c»"
573
573
574
#: src/man.c:1749 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:227
574
#: src/man.c:1774 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233
575
#, c-format
575
#, c-format
576
msgid "can't rename %s to %s"
576
msgid "can't rename %s to %s"
577
msgstr "no es pot reanomenar %s a %s"
577
msgstr "no es pot reanomenar %s a %s"
Lines 579-621 Link Here
579
# Segurament es referirà a l'{a,m,c}time; hores/dates?  ivb
579
# Segurament es referirà a l'{a,m,c}time; hores/dates?  ivb
580
# I en eixe cas, què sugereixes? jm
580
# I en eixe cas, què sugereixes? jm
581
# Allò que s'use majoritàriament pel cas, només era per assegurar-me.  ivb
581
# Allò que s'use majoritàriament pel cas, només era per assegurar-me.  ivb
582
#: src/man.c:1766
582
#: src/man.c:1791
583
#, c-format
583
#, c-format
584
msgid "can't set times on %s"
584
msgid "can't set times on %s"
585
msgstr "no es poden establir les hores en %s"
585
msgstr "no es poden establir les hores en %s"
586
586
587
#: src/man.c:1775 src/man.c:1812
587
#: src/man.c:1800 src/man.c:1837
588
#, c-format
588
#, c-format
589
msgid "can't unlink %s"
589
msgid "can't unlink %s"
590
msgstr "no es pot desenllaçar %s"
590
msgstr "no es pot desenllaçar %s"
591
591
592
#: src/man.c:1842
592
#: src/man.c:1867
593
#, c-format
593
#, c-format
594
msgid "can't create temporary cat for %s"
594
msgid "can't create temporary cat for %s"
595
msgstr "no es pot crear un fitxer cat temporal per a %s"
595
msgstr "no es pot crear un fitxer cat temporal per a %s"
596
596
597
#: src/man.c:1954
597
#: src/man.c:1985
598
#, c-format
598
#, c-format
599
msgid "can't create temporary directory"
599
msgid "can't create temporary directory"
600
msgstr "no es pot crear un directori temporal"
600
msgstr "no es pot crear un directori temporal"
601
601
602
#: src/man.c:1965 src/man-recode.c:217
602
#: src/man.c:1996 src/man-recode.c:217
603
#, c-format
603
#, c-format
604
msgid "can't open temporary file %s"
604
msgid "can't open temporary file %s"
605
msgstr "no es pot obrir el fitxer temporal %s"
605
msgstr "no es pot obrir el fitxer temporal %s"
606
606
607
#: src/man.c:1995 src/man.c:2026
607
#: src/man.c:2026 src/man.c:2057
608
#, c-format
608
#, c-format
609
msgid "can't remove directory %s"
609
msgid "can't remove directory %s"
610
msgstr "no es pot eliminar el directori %s"
610
msgstr "no es pot eliminar el directori %s"
611
611
612
#: src/man.c:2157
612
#: src/man.c:2188
613
#, c-format
613
#, c-format
614
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
614
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
615
msgstr ""
615
msgstr ""
616
"--Man-- següent: %s [ visualitza (retorn) | omet (Ctrl-D) | surt (Ctrl-C ]\n"
616
"--Man-- següent: %s [ visualitza (retorn) | omet (Ctrl-D) | surt (Ctrl-C ]\n"
617
617
618
#: src/man.c:2444
618
#: src/man.c:2475
619
#, c-format
619
#, c-format
620
msgid ""
620
msgid ""
621
"\n"
621
"\n"
Lines 624-652 Link Here
624
"\n"
624
"\n"
625
"no es pot escriure a %s en el mode catman"
625
"no es pot escriure a %s en el mode catman"
626
626
627
#: src/man.c:2524
627
#: src/man.c:2555
628
#, c-format
628
#, c-format
629
msgid "Can't convert %s to cat name"
629
msgid "Can't convert %s to cat name"
630
msgstr "No es pot convertir %s a nom cat"
630
msgstr "No es pot convertir %s a nom cat"
631
631
632
# Lo de sempre, deprecated? jm
632
# Lo de sempre, deprecated? jm
633
#: src/man.c:3296
633
#: src/man.c:3324
634
#, c-format
634
#, c-format
635
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
635
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
636
msgstr "%s: basar-se en referències whatis està desaconsellat\n"
636
msgstr "%s: basar-se en referències whatis està desaconsellat\n"
637
637
638
#: src/man.c:3439 src/man.c:4297
638
#: src/man.c:3465 src/man.c:4320
639
#, c-format
639
#, c-format
640
msgid "mandb command failed with exit status %d"
640
msgid "mandb command failed with exit status %d"
641
msgstr "l'ordre de mandb ha fallat amb l'estat d'eixida %d"
641
msgstr "l'ordre de mandb ha fallat amb l'estat d'eixida %d"
642
642
643
#: src/man.c:3637
643
#: src/man.c:3663
644
#, c-format
644
#, c-format
645
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
645
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
646
msgstr ""
646
msgstr ""
647
"s'ha produït un error intern: el candidat de tipus %d està fora de rang"
647
"s'ha produït un error intern: el candidat de tipus %d està fora de rang"
648
648
649
#: src/man.c:4240
649
#: src/man.c:4263
650
msgid " Manual page "
650
msgid " Manual page "
651
msgstr " Pàgina de manual "
651
msgstr " Pàgina de manual "
652
652
Lines 662-668 Link Here
662
msgid "encoding for output"
662
msgid "encoding for output"
663
msgstr "codificació per a l'eixida"
663
msgstr "codificació per a l'eixida"
664
664
665
#: src/man-recode.c:115
665
#: src/man-recode.c:114
666
msgid "SUFFIX"
666
msgid "SUFFIX"
667
msgstr ""
667
msgstr ""
668
668
Lines 693-699 Link Here
693
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
693
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
694
msgstr ""
694
msgstr ""
695
695
696
#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:220
696
#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:226
697
#, c-format
697
#, c-format
698
msgid "can't remove %s"
698
msgid "can't remove %s"
699
msgstr "no es pot eliminar %s"
699
msgstr "no es pot eliminar %s"
Lines 703-709 Link Here
703
msgid "can't write to standard output"
703
msgid "can't write to standard output"
704
msgstr "no es pot escriure a l'eixida estàndard"
704
msgstr "no es pot escriure a l'eixida estàndard"
705
705
706
#: src/manconv.c:467
706
#: src/manconv.c:466
707
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
707
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
708
msgstr "iconv: caràcter incomplet al final del búfer"
708
msgstr "iconv: caràcter incomplet al final del búfer"
709
709
Lines 720-889 Link Here
720
msgid "possible encodings of original text"
720
msgid "possible encodings of original text"
721
msgstr "codificacions possibles del text original"
721
msgstr "codificacions possibles del text original"
722
722
723
#: src/mandb.c:115
723
#: src/mandb.c:116
724
msgid "[MANPATH]"
724
msgid "[MANPATH]"
725
msgstr "[CAMÍ DE MAN]"
725
msgstr "[CAMÍ DE MAN]"
726
726
727
#: src/mandb.c:119
727
#: src/mandb.c:120
728
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
728
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
729
msgstr "treballa silenciosament, excepte per a avisos estranys"
729
msgstr "treballa silenciosament, excepte per a avisos estranys"
730
730
731
#: src/mandb.c:120
731
#: src/mandb.c:122
732
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
732
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
733
msgstr "no cerques o afegisques cats orfes a les bd"
733
msgstr "no cerques o afegisques cats orfes a les bd"
734
734
735
#: src/mandb.c:121
735
#: src/mandb.c:124
736
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
736
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
737
msgstr "no purgues entrades obsoletes de les bd"
737
msgstr "no purgues entrades obsoletes de les bd"
738
738
739
#: src/mandb.c:122
739
#: src/mandb.c:125
740
msgid "produce user databases only"
740
msgid "produce user databases only"
741
msgstr "produeix només bases de dades d'usuari"
741
msgstr "produeix només bases de dades d'usuari"
742
742
743
#: src/mandb.c:123
743
#: src/mandb.c:127
744
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
744
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
745
msgstr "crea db noves, en comptes d'actualitzar-les"
745
msgstr "crea db noves, en comptes d'actualitzar-les"
746
746
747
#: src/mandb.c:124
747
#: src/mandb.c:128
748
msgid "check manual pages for correctness"
748
msgid "check manual pages for correctness"
749
msgstr "comprova que les pàgines de manual són correctes"
749
msgstr "comprova que les pàgines de manual són correctes"
750
750
751
#: src/mandb.c:125
751
#: src/mandb.c:129
752
msgid "FILENAME"
752
msgid "FILENAME"
753
msgstr "NOMFITXER"
753
msgstr "NOMFITXER"
754
754
755
#: src/mandb.c:125
755
#: src/mandb.c:130
756
msgid "update just the entry for this filename"
756
msgid "update just the entry for this filename"
757
msgstr "actualitza només l'entrada per a aquest nom de fitxer"
757
msgstr "actualitza només l'entrada per a aquest nom de fitxer"
758
758
759
#: src/mandb.c:284
759
#: src/mandb.c:290
760
#, c-format
760
#, c-format
761
msgid "can't write to %s"
761
msgid "can't write to %s"
762
msgstr "no es pot escriure en %s"
762
msgstr "no es pot escriure en %s"
763
763
764
#: src/mandb.c:289
764
#: src/mandb.c:295
765
#, c-format
765
#, c-format
766
msgid "can't read from %s"
766
msgid "can't read from %s"
767
msgstr "no es pot llegir de %s"
767
msgstr "no es pot llegir de %s"
768
768
769
# Si es refereix a un directori, «sota».  ivb
769
# Si es refereix a un directori, «sota».  ivb
770
#: src/mandb.c:560
770
#: src/mandb.c:625
771
#, c-format
771
#, c-format
772
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
772
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
773
msgstr "Processant pàgines de manual sota %s…\n"
773
msgstr "Processant pàgines de manual sota %s…\n"
774
774
775
# S'estan...  ivb
775
# S'estan...  ivb
776
#: src/mandb.c:680 src/mandb.c:708
776
#: src/mandb.c:745 src/mandb.c:773
777
#, c-format
777
#, c-format
778
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
778
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
779
msgstr "S'està suprimint el directori de cats obsolet %s…\n"
779
msgstr "S'està suprimint el directori de cats obsolet %s…\n"
780
780
781
# s'està utilitzant/s'utilitza/s'utilitzarà  ivb
781
# s'està utilitzant/s'utilitza/s'utilitzarà  ivb
782
#: src/mandb.c:858
782
#: src/mandb.c:919
783
#, c-format
783
#, c-format
784
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
784
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
785
msgstr ""
785
msgstr ""
786
"avís: no hi ha directives MANDB_MAP en %s, s'utilitzarà el vostre camí de man"
786
"avís: no hi ha directives MANDB_MAP en %s, s'utilitzarà el vostre camí de man"
787
787
788
#: src/mandb.c:926
788
#: src/mandb.c:988
789
#, c-format
789
#, c-format
790
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
790
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
791
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
791
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
792
msgstr[0] "%d subdirectori de man contenia pàgines de manual més noves.\n"
792
msgstr[0] "%d subdirectori de man contenia pàgines de manual més noves.\n"
793
msgstr[1] "%d subdirectoris de man contenien pàgines de manual més noves.\n"
793
msgstr[1] "%d subdirectoris de man contenien pàgines de manual més noves.\n"
794
794
795
#: src/mandb.c:931
795
#: src/mandb.c:993
796
#, c-format
796
#, c-format
797
msgid "%d manual page was added.\n"
797
msgid "%d manual page was added.\n"
798
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
798
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
799
msgstr[0] "S'ha afegit %d pàgina de manual.\n"
799
msgstr[0] "S'ha afegit %d pàgina de manual.\n"
800
msgstr[1] "S'han afegit %d pàgines de manual.\n"
800
msgstr[1] "S'han afegit %d pàgines de manual.\n"
801
801
802
#: src/mandb.c:935
802
#: src/mandb.c:997
803
#, c-format
803
#, c-format
804
msgid "%d stray cat was added.\n"
804
msgid "%d stray cat was added.\n"
805
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
805
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
806
msgstr[0] "S'ha afegit %d cat orfe.\n"
806
msgstr[0] "S'ha afegit %d cat orfe.\n"
807
msgstr[1] "S'han afegit %d cats orfes.\n"
807
msgstr[1] "S'han afegit %d cats orfes.\n"
808
808
809
#: src/mandb.c:940
809
#: src/mandb.c:1002
810
#, c-format
810
#, c-format
811
msgid "%d old database entry was purged.\n"
811
msgid "%d old database entry was purged.\n"
812
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
812
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
813
msgstr[0] "S'ha purgat %d entrada vella de la base de dades.\n"
813
msgstr[0] "S'ha purgat %d entrada vella de la base de dades.\n"
814
msgstr[1] "S'han purgat %d entrades velles de la base de dades.\n"
814
msgstr[1] "S'han purgat %d entrades velles de la base de dades.\n"
815
815
816
#: src/mandb.c:958
816
#: src/mandb.c:1020
817
#, c-format
817
#, c-format
818
msgid "No databases created."
818
msgid "No databases created."
819
msgstr "No s'ha creat cap base de dades."
819
msgstr "No s'ha creat cap base de dades."
820
820
821
#: src/manp.c:328
821
#: src/manp.c:329
822
#, c-format
822
#, c-format
823
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
823
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
824
msgstr "no s'enten el fitxer de configuració del camí de man %s"
824
msgstr "no s'enten el fitxer de configuració del camí de man %s"
825
825
826
#: src/manp.c:334
826
#: src/manp.c:335
827
#, c-format
827
#, c-format
828
msgid "warning: %s"
828
msgid "warning: %s"
829
msgstr "avís: %s"
829
msgstr "avís: %s"
830
830
831
#: src/manp.c:340
831
#: src/manp.c:341
832
#, c-format
832
#, c-format
833
msgid "warning: %s isn't a directory"
833
msgid "warning: %s isn't a directory"
834
msgstr "avís: %s no és un directori"
834
msgstr "avís: %s no és un directori"
835
835
836
#: src/manp.c:671
836
#: src/manp.c:672
837
#, c-format
837
#, c-format
838
msgid "warning: $PATH not set"
838
msgid "warning: $PATH not set"
839
msgstr "avís: $PATH no està establert"
839
msgstr "avís: $PATH no està establert"
840
840
841
# Frase completa.  ivb
841
# Frase completa.  ivb
842
#: src/manp.c:678
842
#: src/manp.c:679
843
#, c-format
843
#, c-format
844
msgid "warning: empty $PATH"
844
msgid "warning: empty $PATH"
845
msgstr "avís: $PATH està buit"
845
msgstr "avís: $PATH està buit"
846
846
847
# Frase completa.  ivb
847
# Frase completa.  ivb
848
#: src/manp.c:706
848
#: src/manp.c:707
849
#, c-format
849
#, c-format
850
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
850
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
851
msgstr "avís: $MANPATH està establert, s'afegirà al principi %s"
851
msgstr "avís: $MANPATH està establert, s'afegirà al principi %s"
852
852
853
# Frase completa.  ivb
853
# Frase completa.  ivb
854
#: src/manp.c:717
854
#: src/manp.c:718
855
#, c-format
855
#, c-format
856
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
856
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
857
msgstr "avís: $MANPATH està establert, s'afegirà %s"
857
msgstr "avís: $MANPATH està establert, s'afegirà %s"
858
858
859
# Frase completa.  ivb
859
# Frase completa.  ivb
860
#: src/manp.c:729
860
#: src/manp.c:730
861
#, c-format
861
#, c-format
862
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
862
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
863
msgstr "avís: $MANPATH està establert, s'inserirà %s"
863
msgstr "avís: $MANPATH està establert, s'inserirà %s"
864
864
865
# Frase completa. Anglicisme.  ivb
865
# Frase completa. Anglicisme.  ivb
866
#: src/manp.c:743
866
#: src/manp.c:744
867
#, c-format
867
#, c-format
868
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
868
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
869
msgstr "avís: $MANPATH establert, es descartarà %s"
869
msgstr "avís: $MANPATH establert, es descartarà %s"
870
870
871
#: src/manp.c:805
871
#: src/manp.c:806
872
#, c-format
872
#, c-format
873
msgid "can't parse directory list `%s'"
873
msgid "can't parse directory list `%s'"
874
msgstr "no es pot analitzar sintàcticament la llista de directoris «%s»"
874
msgstr "no es pot analitzar sintàcticament la llista de directoris «%s»"
875
875
876
#: src/manp.c:860
876
#: src/manp.c:861
877
#, c-format
877
#, c-format
878
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
878
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
879
msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració del camí de man %s"
879
msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració del camí de man %s"
880
880
881
#: src/manp.c:897
881
#: src/manp.c:898
882
#, c-format
882
#, c-format
883
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
883
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
884
msgstr "avís: el directori requerit %s no existeix"
884
msgstr "avís: el directori requerit %s no existeix"
885
885
886
#: src/manp.c:1341
886
#: src/manp.c:1342
887
#, c-format
887
#, c-format
888
msgid "warning: %s does not begin with %s"
888
msgid "warning: %s does not begin with %s"
889
msgstr "avís: %s no comença amb %s"
889
msgstr "avís: %s no comença amb %s"
Lines 896-976 Link Here
896
msgid "show the entire global manpath"
896
msgid "show the entire global manpath"
897
msgstr "mostra el camí de man global sencer"
897
msgstr "mostra el camí de man global sencer"
898
898
899
#: src/manpath.c:128
899
#: src/manpath.c:130
900
#, c-format
900
#, c-format
901
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
901
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
902
msgstr ""
902
msgstr ""
903
"avís: no hi ha camins de man globals establerts al fitxer de configuració %s"
903
"avís: no hi ha camins de man globals establerts al fitxer de configuració %s"
904
904
905
#: src/straycats.c:242 src/ult_src.c:128
905
# S'estan...  ivb
906
#: src/straycats.c:301
907
#, c-format
908
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
909
msgstr "S'estan cercant cats orfes sota %s…\n"
910
911
#: src/ult_src.c:74
906
#, c-format
912
#, c-format
907
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
913
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
908
msgstr "avís: %s és un enllaç simbòlic trencat"
914
msgstr "avís: %s és un enllaç simbòlic trencat"
909
915
910
#: src/straycats.c:245 src/ult_src.c:131 src/ult_src.c:267
916
#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372
911
#, c-format
917
#, c-format
912
msgid "can't resolve %s"
918
msgid "can't resolve %s"
913
msgstr "no es pot resoldre %s"
919
msgstr "no es pot resoldre %s"
914
920
915
# S'estan...  ivb
921
#: src/ult_src.c:431
916
#: src/straycats.c:304
917
#, c-format
918
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
919
msgstr "S'estan cercant cats orfes sota %s…\n"
920
921
#: src/ult_src.c:305
922
#, c-format
922
#, c-format
923
msgid "%s is self referencing"
923
msgid "%s is self referencing"
924
msgstr "%s es referència a ell mateix"
924
msgstr "%s es referència a ell mateix"
925
925
926
#: src/whatis.c:122
926
#: src/whatis.c:123
927
msgid "KEYWORD..."
927
msgid "KEYWORD..."
928
msgstr "PARAULACLAU…"
928
msgstr "PARAULACLAU…"
929
929
930
#: src/whatis.c:123
930
#: src/whatis.c:124
931
msgid "The --regex option is enabled by default."
931
msgid "The --regex option is enabled by default."
932
msgstr "L'opció --regex està habilitada per defecte."
932
msgstr "L'opció --regex està habilitada per defecte."
933
933
934
#: src/whatis.c:127
934
#: src/whatis.c:128
935
msgid "print verbose warning messages"
935
msgid "print verbose warning messages"
936
msgstr "mostra missatges d'avís detallats"
936
msgstr "mostra missatges d'avís detallats"
937
937
938
#: src/whatis.c:128
938
#: src/whatis.c:129
939
msgid "interpret each keyword as a regex"
939
msgid "interpret each keyword as a regex"
940
msgstr "interpreta cada paraula clau com si fora una expressió regular"
940
msgstr "interpreta cada paraula clau com si fora una expressió regular"
941
941
942
#: src/whatis.c:129
942
#: src/whatis.c:131
943
msgid "search each keyword for exact match"
943
msgid "search each keyword for exact match"
944
msgstr "cerca coincidències exactes en cada paraula clau"
944
msgstr "cerca coincidències exactes en cada paraula clau"
945
945
946
#: src/whatis.c:130
946
#: src/whatis.c:132
947
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
947
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
948
msgstr "les paraules clau contenen comodins"
948
msgstr "les paraules clau contenen comodins"
949
949
950
#: src/whatis.c:131
950
#: src/whatis.c:134
951
msgid "require all keywords to match"
951
msgid "require all keywords to match"
952
msgstr "requereix que concorden totes les paraules clau"
952
msgstr "requereix que concorden totes les paraules clau"
953
953
954
#: src/whatis.c:132
954
#: src/whatis.c:135
955
msgid "do not trim output to terminal width"
955
msgid "do not trim output to terminal width"
956
msgstr "no ajustes l'eixida a l'amplada del terminal"
956
msgstr "no ajustes l'eixida a l'amplada del terminal"
957
957
958
#: src/whatis.c:133
958
#: src/whatis.c:137
959
msgid "search only these sections (colon-separated)"
959
msgid "search only these sections (colon-separated)"
960
msgstr "cerca només en aquestes seccions (separades per punts i coma)"
960
msgstr "cerca només en aquestes seccions (separades per punts i coma)"
961
961
962
#: src/whatis.c:137
962
#: src/whatis.c:144
963
msgid "define the locale for this search"
963
msgid "define the locale for this search"
964
msgstr "defineix el locale per a aquesta cerca"
964
msgstr "defineix el locale per a aquesta cerca"
965
965
966
# «comor?»  ivb
966
# «comor?»  ivb
967
# «el que tu has dit entendre no he pogut» yoda
967
# «el que tu has dit entendre no he pogut» yoda
968
#: src/whatis.c:234
968
#: src/whatis.c:242
969
#, c-format
969
#, c-format
970
msgid "%s what?\n"
970
msgid "%s what?\n"
971
msgstr "%s què?\n"
971
msgstr "%s què?\n"
972
972
973
#: src/whatis.c:378 src/whatis.c:396
973
#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404
974
#, c-format
974
#, c-format
975
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
975
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
976
msgstr "avís: %s conté un bucle de punters"
976
msgstr "avís: %s conté un bucle de punters"
Lines 979-1017 Link Here
979
# Gènere? Nombre? És bo posar-ne un comentari.  ivb
979
# Gènere? Nombre? És bo posar-ne un comentari.  ivb
980
# Pareix que es refereix al resultat d'un whois. «whois desconegut?» jm
980
# Pareix que es refereix al resultat d'un whois. «whois desconegut?» jm
981
# Arreglat en 2.4.0pre. jm
981
# Arreglat en 2.4.0pre. jm
982
#: src/whatis.c:390 src/whatis.c:398
982
#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:406
983
msgid "(unknown subject)"
983
msgid "(unknown subject)"
984
msgstr "(assumpte desconegut)"
984
msgstr "(assumpte desconegut)"
985
985
986
# «res d'apropiat»?  ivb
986
# «res d'apropiat»?  ivb
987
#: src/whatis.c:831
987
#: src/whatis.c:836
988
#, c-format
988
#, c-format
989
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
989
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
990
msgstr "%s: res d'apropiat.\n"
990
msgstr "%s: res d'apropiat.\n"
991
991
992
#: src/zsoelim.l:183
992
#: src/zsoelim.l:186
993
#, c-format
993
#, c-format
994
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
994
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
995
msgstr ""
995
msgstr ""
996
"%s:%d: les peticions de .so estan niuades amb massa profunditat o són "
996
"%s:%d: les peticions de .so estan niuades amb massa profunditat o són "
997
"recursives"
997
"recursives"
998
998
999
#: src/zsoelim.l:198
999
#: src/zsoelim.l:201
1000
#, c-format
1000
#, c-format
1001
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
1001
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
1002
msgstr "%s:%d: avís: ha fallat la petició de .so"
1002
msgstr "%s:%d: avís: ha fallat la petició de .so"
1003
1003
1004
#: src/zsoelim.l:220
1004
#: src/zsoelim.l:223
1005
#, c-format
1005
#, c-format
1006
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
1006
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
1007
msgstr "%s:%d: avís: nova línia a la petició de .so, es descarta"
1007
msgstr "%s:%d: avís: nova línia a la petició de .so, es descarta"
1008
1008
1009
#: src/zsoelim.l:290
1009
#: src/zsoelim.l:293
1010
#, c-format
1010
#, c-format
1011
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
1011
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
1012
msgstr "%s:%d: avís: nova línia a la petició .lf, es descarta"
1012
msgstr "%s:%d: avís: nova línia a la petició .lf, es descarta"
1013
1013
1014
#: src/zsoelim.l:330
1014
#: src/zsoelim.l:333
1015
#, c-format
1015
#, c-format
1016
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
1016
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
1017
msgstr "%s:%d: cometa no terminada a la petició roff"
1017
msgstr "%s:%d: cometa no terminada a la petició roff"
(-)man-db-2.10.2/po/cs.po (-186 / +186 lines)
Lines 9-15 Link Here
9
msgstr ""
9
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: man-db 2.10.0-pre1\n"
10
"Project-Id-Version: man-db 2.10.0-pre1\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
12
"POT-Creation-Date: 2022-03-17 18:26+0000\n"
12
"POT-Creation-Date: 2023-01-08 21:12+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2022-01-25 10:07+01:00\n"
13
"PO-Revision-Date: 2022-01-25 10:07+01:00\n"
14
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
14
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
15
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
Lines 20-26 Link Here
20
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22
22
23
#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1154
23
#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:131 src/straycats.c:150
24
#, c-format
25
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
26
msgstr "varování: %s: ignoruje se falešný název souboru"
27
28
#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1155
24
#, c-format
29
#, c-format
25
msgid "can't determine current directory"
30
msgid "can't determine current directory"
26
msgstr "nelze zjistit aktuální složku"
31
msgstr "nelze zjistit aktuální složku"
Lines 40-66 Link Here
40
msgid "fatal: regex `%s': %s"
45
msgid "fatal: regex `%s': %s"
41
msgstr "Fatální chyba: regulární výraz „%s“: %s"
46
msgstr "Fatální chyba: regulární výraz „%s“: %s"
42
47
43
#: libdb/db_delete.c:108
48
#: libdb/db_delete.c:109
44
#, c-format
49
#, c-format
45
msgid "multi key %s does not exist"
50
msgid "multi key %s does not exist"
46
msgstr "vícenásobný klíč %s neexistuje"
51
msgstr "vícenásobný klíč %s neexistuje"
47
52
48
#: libdb/db_lookup.c:80
53
#: libdb/db_lookup.c:81
49
#, c-format
54
#, c-format
50
msgid "can't lock index cache %s"
55
msgid "can't lock index cache %s"
51
msgstr "nelze zamknout rejstřík %s"
56
msgstr "nelze zamknout rejstřík %s"
52
57
53
#: libdb/db_lookup.c:87
58
#: libdb/db_lookup.c:88
54
#, c-format
59
#, c-format
55
msgid "index cache %s corrupt"
60
msgid "index cache %s corrupt"
56
msgstr "rejstřík %s je poškozen"
61
msgstr "rejstřík %s je poškozen"
57
62
58
#: libdb/db_lookup.c:93
63
#: libdb/db_lookup.c:94
59
#, c-format
64
#, c-format
60
msgid "cannot replace key %s"
65
msgid "cannot replace key %s"
61
msgstr "nelze nahradit klíč %s"
66
msgstr "nelze nahradit klíč %s"
62
67
63
#: libdb/db_lookup.c:191 libdb/db_lookup.c:202
68
#: libdb/db_lookup.c:171 libdb/db_lookup.c:182
64
#, c-format
69
#, c-format
65
msgid "only %d field in content"
70
msgid "only %d field in content"
66
msgid_plural "only %d fields in content"
71
msgid_plural "only %d fields in content"
Lines 68-79 Link Here
68
msgstr[1] "pouze %d položky v obsahu"
73
msgstr[1] "pouze %d položky v obsahu"
69
msgstr[2] "pouze %d položek v obsahu"
74
msgstr[2] "pouze %d položek v obsahu"
70
75
71
#: libdb/db_lookup.c:366
76
#: libdb/db_lookup.c:355
72
#, c-format
77
#, c-format
73
msgid "bad fetch on multi key %s"
78
msgid "bad fetch on multi key %s"
74
msgstr "nelze získat vícenásobný klíč %s"
79
msgstr "nelze získat vícenásobný klíč %s"
75
80
76
#: libdb/db_lookup.c:451 src/whatis.c:705
81
#: libdb/db_lookup.c:436 src/whatis.c:711
77
#, c-format
82
#, c-format
78
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
83
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
79
msgstr "Databáze %s je poškozena; znovu ji sestavte pomocí „mandb --create“"
84
msgstr "Databáze %s je poškozena; znovu ji sestavte pomocí „mandb --create“"
Lines 102-110 Link Here
102
msgid "The man database defaults to %s%s."
107
msgid "The man database defaults to %s%s."
103
msgstr "Výchozí manuálová databáze je %s%s."
108
msgstr "Výchozí manuálová databáze je %s%s."
104
109
105
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:105 src/globbing_test.c:62
110
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62
106
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:277 src/man-recode.c:118
111
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:278 src/man-recode.c:118
107
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:118 src/manpath.c:67 src/whatis.c:126
112
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127
108
#: src/zsoelim_main.c:72
113
#: src/zsoelim_main.c:72
109
msgid "emit debugging messages"
114
msgid "emit debugging messages"
110
msgstr "vysílat ladicí zprávy"
115
msgstr "vysílat ladicí zprávy"
Lines 114-152 Link Here
114
msgid "can't open %s for reading"
119
msgid "can't open %s for reading"
115
msgstr "soubor %s nelze otevřít pro čtení"
120
msgstr "soubor %s nelze otevřít pro čtení"
116
121
117
#: src/catman.c:102
122
#: src/catman.c:103
118
msgid "[SECTION...]"
123
msgid "[SECTION...]"
119
msgstr "[ODDÍL…]"
124
msgstr "[ODDÍL…]"
120
125
121
#: src/catman.c:106 src/man.c:298 src/whatis.c:136
126
#: src/catman.c:107 src/man.c:307 src/whatis.c:141
122
msgid "PATH"
127
msgid "PATH"
123
msgstr "CESTA"
128
msgstr "CESTA"
124
129
125
#: src/catman.c:106 src/man.c:298 src/whatis.c:136
130
#: src/catman.c:108 src/man.c:308 src/whatis.c:142
126
msgid "set search path for manual pages to PATH"
131
msgid "set search path for manual pages to PATH"
127
msgstr "nastavit cestu pro vyhledávání v manuálových stránkách na CESTA"
132
msgstr "nastavit cestu pro vyhledávání v manuálových stránkách na CESTA"
128
133
129
#: src/catman.c:107 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
134
#: src/catman.c:109 src/man.c:276 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69
130
#: src/whatis.c:138
135
#: src/whatis.c:145
131
msgid "FILE"
136
msgid "FILE"
132
msgstr "SOUBOR"
137
msgstr "SOUBOR"
133
138
134
#: src/catman.c:107 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
139
#: src/catman.c:110 src/man.c:277 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70
135
#: src/whatis.c:138
140
#: src/whatis.c:146
136
msgid "use this user configuration file"
141
msgid "use this user configuration file"
137
msgstr "použít tento soubor s uživatelským nastavením"
142
msgstr "použít tento soubor s uživatelským nastavením"
138
143
139
#: src/catman.c:199
144
#: src/catman.c:202
140
#, c-format
145
#, c-format
141
msgid "man command failed with exit status %d"
146
msgid "man command failed with exit status %d"
142
msgstr "příkaz man skončil s návratovým kódem %d"
147
msgstr "příkaz man skončil s návratovým kódem %d"
143
148
144
#: src/catman.c:275
149
#: src/catman.c:279
145
#, c-format
150
#, c-format
146
msgid "NULL content for key: %s"
151
msgid "NULL content for key: %s"
147
msgstr "položka pod klíčem %s je prázdná"
152
msgstr "položka pod klíčem %s je prázdná"
148
153
149
#: src/catman.c:296
154
#: src/catman.c:300
150
#, c-format
155
#, c-format
151
msgid ""
156
msgid ""
152
"\n"
157
"\n"
Lines 155-284 Link Here
155
"\n"
160
"\n"
156
"Aktualizují se katalogové soubory pro oddíl %s v manuálové hierarchii %s\n"
161
"Aktualizují se katalogové soubory pro oddíl %s v manuálové hierarchii %s\n"
157
162
158
#: src/catman.c:348
163
#: src/catman.c:350
159
#, c-format
164
#, c-format
160
msgid "cannot write within %s"
165
msgid "cannot write within %s"
161
msgstr "nelze zapisovat do %s"
166
msgstr "nelze zapisovat do %s"
162
167
163
#: src/catman.c:415
168
#: src/catman.c:417
164
#, c-format
169
#, c-format
165
msgid "cannot read database %s"
170
msgid "cannot read database %s"
166
msgstr "databázi %s nelze číst"
171
msgstr "databázi %s nelze číst"
167
172
168
#: src/catman.c:431
173
#: src/catman.c:433
169
#, c-format
174
#, c-format
170
msgid "unable to update %s"
175
msgid "unable to update %s"
171
msgstr "nelze aktualizovat %s"
176
msgstr "nelze aktualizovat %s"
172
177
173
#: src/check_mandirs.c:108
178
#: src/check_mandirs.c:109
174
#, c-format
179
#, c-format
175
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
180
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
176
msgstr "varování: %s/man%s/%s.%s*: neslučitelné přípony"
181
msgstr "varování: %s/man%s/%s.%s*: neslučitelné přípony"
177
182
178
#: src/check_mandirs.c:134
183
#: src/check_mandirs.c:135
179
#, c-format
184
#, c-format
180
msgid "can't update index cache %s"
185
msgid "can't update index cache %s"
181
msgstr "nelze aktualizovat rejstřík %s"
186
msgstr "nelze aktualizovat rejstřík %s"
182
187
183
#: src/check_mandirs.c:273
188
#: src/check_mandirs.c:228
184
#, c-format
189
#, c-format
185
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
190
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
186
msgstr "varování: %s: chybný symbolický odkaz nebo požadavek „.so“ od ROFF"
191
msgstr "varování: %s: chybný symbolický odkaz nebo požadavek „.so“ od ROFF"
187
192
188
#: src/check_mandirs.c:329
193
#: src/check_mandirs.c:293
189
#, c-format
194
#, c-format
190
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
195
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
191
msgstr "varování: %s: ignoruje se prázdný soubor"
196
msgstr "varování: %s: ignoruje se prázdný soubor"
192
197
193
#: src/check_mandirs.c:333 src/straycats.c:272
198
#: src/check_mandirs.c:297 src/straycats.c:268
194
#, c-format
199
#, c-format
195
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
200
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
196
msgstr "varování: %s: selhalo zpracování programem whatis pro %s(%s)"
201
msgstr "varování: %s: selhalo zpracování programem whatis pro %s(%s)"
197
202
198
#: src/check_mandirs.c:361 src/check_mandirs.c:531 src/mandb.c:891
203
#: src/check_mandirs.c:325 src/check_mandirs.c:495 src/mandb.c:952
199
#: src/straycats.c:92 src/straycats.c:299 src/ult_src.c:84
204
#: src/straycats.c:93 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99
200
#, c-format
205
#, c-format
201
msgid "can't search directory %s"
206
msgid "can't search directory %s"
202
msgstr "nelze prohledat složku %s"
207
msgstr "nelze prohledat složku %s"
203
208
204
#: src/check_mandirs.c:410 src/man.c:1726
209
#: src/check_mandirs.c:374 src/man.c:1751
205
#, c-format
210
#, c-format
206
msgid "can't chown %s"
211
msgid "can't chown %s"
207
msgstr "nelze změnit vlastnictví %s"
212
msgstr "nelze změnit vlastnictví %s"
208
213
209
#: src/check_mandirs.c:432 src/check_mandirs.c:455
214
#: src/check_mandirs.c:396 src/check_mandirs.c:419
210
#, c-format
215
#, c-format
211
msgid "warning: cannot create catdir %s"
216
msgid "warning: cannot create catdir %s"
212
msgstr "varování: nelze vytvořit složku %s pro katalogy"
217
msgstr "varování: nelze vytvořit složku %s pro katalogy"
213
218
214
#: src/check_mandirs.c:487 src/man.c:1738 src/mandb.c:236
219
#: src/check_mandirs.c:451 src/man.c:1763 src/mandb.c:242
215
#, c-format
220
#, c-format
216
msgid "can't chmod %s"
221
msgid "can't chmod %s"
217
msgstr "nelze změnit oprávnění k %s"
222
msgstr "nelze změnit oprávnění k %s"
218
223
219
#: src/check_mandirs.c:536
224
#: src/check_mandirs.c:500
220
#, c-format
225
#, c-format
221
msgid "can't change to directory %s"
226
msgid "can't change to directory %s"
222
msgstr "nelze se přepnout do složky %s"
227
msgstr "nelze se přepnout do složky %s"
223
228
224
#: src/check_mandirs.c:584
229
#: src/check_mandirs.c:548
225
#, c-format
230
#, c-format
226
msgid "can't create index cache %s"
231
msgid "can't create index cache %s"
227
msgstr "nelze vytvořit rejstřík %s"
232
msgstr "nelze vytvořit rejstřík %s"
228
233
229
#: src/check_mandirs.c:605
234
#: src/check_mandirs.c:570
230
#, c-format
235
#, c-format
231
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
236
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
232
msgstr "Aktualizuje se rejstřík pro cestu „%s/%s“. Čekejte…"
237
msgstr "Aktualizuje se rejstřík pro cestu „%s/%s“. Čekejte…"
233
238
234
#: src/check_mandirs.c:631 src/check_mandirs.c:687
239
#: src/check_mandirs.c:596 src/check_mandirs.c:652
235
msgid "done.\n"
240
msgid "done.\n"
236
msgstr "dokončeno.\n"
241
msgstr "dokončeno.\n"
237
242
238
#: src/check_mandirs.c:956
243
#: src/check_mandirs.c:917
239
#, c-format
244
#, c-format
240
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
245
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
241
msgstr "Mažou se staré databázové záznamy v %s…\n"
246
msgstr "Mažou se staré databázové záznamy v %s…\n"
242
247
243
#: src/descriptions_store.c:58
248
#: src/descriptions_store.c:62
244
#, c-format
249
#, c-format
245
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
250
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
246
msgstr "varování: selhalo uchování záznamu pro %s(%s)"
251
msgstr "varování: selhalo uchování záznamu pro %s(%s)"
247
252
248
#: src/filenames.c:52 src/straycats.c:130 src/straycats.c:150
249
#, c-format
250
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
251
msgstr "varování: %s: ignoruje se falešný název souboru"
252
253
#: src/globbing_test.c:59
253
#: src/globbing_test.c:59
254
msgid "PATH SECTION NAME"
254
msgid "PATH SECTION NAME"
255
msgstr "CESTA ODDÍL NÁZEV"
255
msgstr "CESTA ODDÍL NÁZEV"
256
256
257
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:301
257
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:312
258
msgid "EXTENSION"
258
msgid "EXTENSION"
259
msgstr "PŘÍPONA"
259
msgstr "PŘÍPONA"
260
260
261
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:302
261
#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:313
262
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
262
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
263
msgstr "omezit hledání na přípony typu PŘÍPONA"
263
msgstr "omezit hledání na přípony typu PŘÍPONA"
264
264
265
#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:303
265
#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:315
266
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
266
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
267
msgstr "při hledání stránek nerozlišovat velikost písmen (výchozí)"
267
msgstr "při hledání stránek nerozlišovat velikost písmen (výchozí)"
268
268
269
#: src/globbing_test.c:65 src/man.c:304
269
#: src/globbing_test.c:67 src/man.c:316
270
msgid "look for pages case-sensitively"
270
msgid "look for pages case-sensitively"
271
msgstr "při hledání stránek rozlišovat velikost písmen"
271
msgstr "při hledání stránek rozlišovat velikost písmen"
272
272
273
#: src/globbing_test.c:66
273
#: src/globbing_test.c:68
274
msgid "interpret page name as a regex"
274
msgid "interpret page name as a regex"
275
msgstr "považovat název stránky za regulární výraz"
275
msgstr "považovat název stránky za regulární výraz"
276
276
277
#: src/globbing_test.c:67
277
#: src/globbing_test.c:69
278
msgid "the page name contains wildcards"
278
msgid "the page name contains wildcards"
279
msgstr "název stránky obsahuje divoké znaky"
279
msgstr "název stránky obsahuje divoké znaky"
280
280
281
#: src/lexgrog.l:725
281
#: src/lexgrog.l:726
282
#, c-format
282
#, c-format
283
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
283
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
284
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
284
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
Lines 286-294 Link Here
286
msgstr[1] "varování: program whatis pro %s překročil %d bajty, bude zkrácen"
286
msgstr[1] "varování: program whatis pro %s překročil %d bajty, bude zkrácen"
287
msgstr[2] "varování: program whatis pro %s překročil %d bajtů, bude zkrácen"
287
msgstr[2] "varování: program whatis pro %s překročil %d bajtů, bude zkrácen"
288
288
289
#: src/lexgrog.l:887 src/man.c:2315 src/man.c:2401 src/man.c:2499
289
#: src/lexgrog.l:888 src/man.c:2346 src/man.c:2432 src/man.c:2530
290
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
290
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
291
#: src/straycats.c:212 src/ult_src.c:325 src/ult_src.c:339 src/zsoelim.l:529
291
#: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532
292
#, c-format
292
#, c-format
293
msgid "can't open %s"
293
msgid "can't open %s"
294
msgstr "nelze otevřít soubor %s"
294
msgstr "nelze otevřít soubor %s"
Lines 313-331 Link Here
313
msgid "show whatis information"
313
msgid "show whatis information"
314
msgstr "zobrazit informace programu whatis"
314
msgstr "zobrazit informace programu whatis"
315
315
316
#: src/lexgrog_test.c:83
316
#: src/lexgrog_test.c:84
317
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
317
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
318
msgstr "zobrazit předpokládanou sérii předzpracujících filtrů"
318
msgstr "zobrazit předpokládanou sérii předzpracujících filtrů"
319
319
320
#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:293 src/man.c:318
320
#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:299 src/man.c:337
321
msgid "ENCODING"
321
msgid "ENCODING"
322
msgstr "KÓDOVÁNÍ"
322
msgstr "KÓDOVÁNÍ"
323
323
324
#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:318
324
#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:338
325
msgid "use selected output encoding"
325
msgid "use selected output encoding"
326
msgstr "použít vybrané výstupní kódování"
326
msgstr "použít vybrané výstupní kódování"
327
327
328
#: src/lexgrog_test.c:128 src/man.c:549 src/man.c:558
328
#: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:574 src/man.c:583
329
#, c-format
329
#, c-format
330
msgid "%s: incompatible options"
330
msgid "%s: incompatible options"
331
msgstr "%s: nekompatibilní přepínače"
331
msgstr "%s: nekompatibilní přepínače"
Lines 335-481 Link Here
335
msgid "command exited with status %d: %s"
335
msgid "command exited with status %d: %s"
336
msgstr "příkaz skončil s návratovým kódem %d: %s"
336
msgstr "příkaz skončil s návratovým kódem %d: %s"
337
337
338
#: src/man.c:260
338
#: src/man.c:258
339
msgid "[SECTION] PAGE..."
339
msgid "[SECTION] PAGE..."
340
msgstr "[ODDÍL] STRÁNKA…"
340
msgstr "[ODDÍL] STRÁNKA…"
341
341
342
#: src/man.c:278
342
#: src/man.c:280
343
msgid "reset all options to their default values"
343
msgid "reset all options to their default values"
344
msgstr "nastavit všechny přepínače na jejich výchozí hodnoty"
344
msgstr "nastavit všechny přepínače na jejich výchozí hodnoty"
345
345
346
#: src/man.c:279
346
#: src/man.c:281
347
msgid "WARNINGS"
347
msgid "WARNINGS"
348
msgstr "VAROVÁNÍ"
348
msgstr "VAROVÁNÍ"
349
349
350
#: src/man.c:280
350
#: src/man.c:283
351
msgid "enable warnings from groff"
351
msgid "enable warnings from groff"
352
msgstr "povolit varování od programu groff"
352
msgstr "povolit varování od programu groff"
353
353
354
#: src/man.c:282
354
#: src/man.c:285
355
msgid "Main modes of operation:"
355
msgid "Main modes of operation:"
356
msgstr "Hlavní režimy operací:"
356
msgstr "Hlavní režimy operací:"
357
357
358
#: src/man.c:283
358
#: src/man.c:286
359
msgid "equivalent to whatis"
359
msgid "equivalent to whatis"
360
msgstr "to stejné jako program whatis"
360
msgstr "to stejné jako program whatis"
361
361
362
#: src/man.c:284
362
#: src/man.c:287
363
msgid "equivalent to apropos"
363
msgid "equivalent to apropos"
364
msgstr "to stejné jako program apropos"
364
msgstr "to stejné jako program apropos"
365
365
366
#: src/man.c:285
366
#: src/man.c:288
367
msgid "search for text in all pages"
367
msgid "search for text in all pages"
368
msgstr "hledat text ve všech stránkách"
368
msgstr "hledat text ve všech stránkách"
369
369
370
#: src/man.c:286
370
#: src/man.c:289
371
msgid "print physical location of man page(s)"
371
msgid "print physical location of man page(s)"
372
msgstr "vypsat fyzické umístění manuálové stránky (či stránek)"
372
msgstr "vypsat fyzické umístění manuálové stránky (či stránek)"
373
373
374
#: src/man.c:289
374
#: src/man.c:293
375
msgid "print physical location of cat file(s)"
375
msgid "print physical location of cat file(s)"
376
msgstr "vypsat fyzické umístění katalogového souboru (či souborů)"
376
msgstr "vypsat fyzické umístění katalogového souboru (či souborů)"
377
377
378
#: src/man.c:291
378
#: src/man.c:296
379
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
379
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
380
msgstr ""
380
msgstr ""
381
"vykládat si argument(y) STRÁNKA jako název místního souboru (či souborů)"
381
"vykládat si argument(y) STRÁNKA jako název místního souboru (či souborů)"
382
382
383
#: src/man.c:292
383
#: src/man.c:298
384
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
384
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
385
msgstr "použít program catman k přeformátování neaktuálních stránek"
385
msgstr "použít program catman k přeformátování neaktuálních stránek"
386
386
387
#: src/man.c:293
387
#: src/man.c:300
388
msgid "output source page encoded in ENCODING"
388
msgid "output source page encoded in ENCODING"
389
msgstr "vypsat zdrojovou stránku kódovanou v KÓDOVÁNÍ"
389
msgstr "vypsat zdrojovou stránku kódovanou v KÓDOVÁNÍ"
390
390
391
#: src/man.c:295
391
#: src/man.c:302
392
msgid "Finding manual pages:"
392
msgid "Finding manual pages:"
393
msgstr "Hledání manuálových stránek:"
393
msgstr "Hledání manuálových stránek:"
394
394
395
#: src/man.c:296 src/whatis.c:137
395
#: src/man.c:303 src/whatis.c:143
396
msgid "LOCALE"
396
msgid "LOCALE"
397
msgstr "LOCALE"
397
msgstr "LOCALE"
398
398
399
#: src/man.c:296
399
#: src/man.c:304
400
msgid "define the locale for this particular man search"
400
msgid "define the locale for this particular man search"
401
msgstr ""
401
msgstr ""
402
"definovat národní prostředí LOCALE pro toto konkrétní hledání v manuálových "
402
"definovat národní prostředí LOCALE pro toto konkrétní hledání v manuálových "
403
"stránkách"
403
"stránkách"
404
404
405
#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:135
405
#: src/man.c:305 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139
406
msgid "SYSTEM"
406
msgid "SYSTEM"
407
msgstr "SYSTÉM"
407
msgstr "SYSTÉM"
408
408
409
#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:135
409
#: src/man.c:306 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140
410
msgid "use manual pages from other systems"
410
msgid "use manual pages from other systems"
411
msgstr "použít manuálové stránky z jiných systémů"
411
msgstr "použít manuálové stránky z jiných systémů"
412
412
413
#: src/man.c:299 src/whatis.c:133
413
#: src/man.c:309 src/whatis.c:136
414
msgid "LIST"
414
msgid "LIST"
415
msgstr "SEZNAM"
415
msgstr "SEZNAM"
416
416
417
#: src/man.c:299
417
#: src/man.c:310
418
msgid "use colon separated section list"
418
msgid "use colon separated section list"
419
msgstr "použít dvojtečkami oddělovaný seznam oddílů"
419
msgstr "použít dvojtečkami oddělovaný seznam oddílů"
420
420
421
#: src/man.c:305
421
#: src/man.c:317
422
msgid "show all pages matching regex"
422
msgid "show all pages matching regex"
423
msgstr "zobrazit všechny stránky odpovídající regulárnímu výrazu"
423
msgstr "zobrazit všechny stránky odpovídající regulárnímu výrazu"
424
424
425
#: src/man.c:306
425
#: src/man.c:319
426
msgid "show all pages matching wildcard"
426
msgid "show all pages matching wildcard"
427
msgstr "zobrazit všechny stránky odpovídající divokým znakům"
427
msgstr "zobrazit všechny stránky odpovídající divokým znakům"
428
428
429
#: src/man.c:307
429
#: src/man.c:321
430
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
430
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
431
msgstr ""
431
msgstr ""
432
"nechť se --regex a --wildcard porovnávají jen s názvem stránky, ne s popisem"
432
"nechť se --regex a --wildcard porovnávají jen s názvem stránky, ne s popisem"
433
433
434
#: src/man.c:309
434
#: src/man.c:324
435
msgid "find all matching manual pages"
435
msgid "find all matching manual pages"
436
msgstr "najít všechny odpovídající manuálové stránky"
436
msgstr "najít všechny odpovídající manuálové stránky"
437
437
438
#: src/man.c:310
438
#: src/man.c:325
439
msgid "force a cache consistency check"
439
msgid "force a cache consistency check"
440
msgstr "vynutit kontrolu konzistence mezipaměti"
440
msgstr "vynutit kontrolu konzistence mezipaměti"
441
441
442
#: src/man.c:312
442
#: src/man.c:327
443
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
443
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
444
msgstr "nezkoušet podstránky, např. „man hokus pokus“ => „man hokus-pokus“"
444
msgstr "nezkoušet podstránky, např. „man hokus pokus“ => „man hokus-pokus“"
445
445
446
#: src/man.c:314
446
#: src/man.c:330
447
msgid "Controlling formatted output:"
447
msgid "Controlling formatted output:"
448
msgstr "Řízení formátovaného výstupu:"
448
msgstr "Řízení formátovaného výstupu:"
449
449
450
#: src/man.c:315
450
#: src/man.c:331
451
msgid "PAGER"
451
msgid "PAGER"
452
msgstr "ZOBRAZOVAČ"
452
msgstr "ZOBRAZOVAČ"
453
453
454
#: src/man.c:315
454
#: src/man.c:332
455
msgid "use program PAGER to display output"
455
msgid "use program PAGER to display output"
456
msgstr "použít program ZOBRAZOVAČ k zobrazení výstupu"
456
msgstr "použít program ZOBRAZOVAČ k zobrazení výstupu"
457
457
458
#: src/man.c:316 src/man.c:325
458
#: src/man.c:333 src/man.c:345
459
msgid "STRING"
459
msgid "STRING"
460
msgstr "ŘETĚZEC"
460
msgstr "ŘETĚZEC"
461
461
462
#: src/man.c:316
462
#: src/man.c:334
463
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
463
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
464
msgstr "poskytne zobrazovací program „less“ s příkazovým řádkem"
464
msgstr "poskytne zobrazovací program „less“ s příkazovým řádkem"
465
465
466
#: src/man.c:317
466
#: src/man.c:336
467
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
467
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
468
msgstr "některé znaky latin1 zobrazovat přepisem do ASCII"
468
msgstr "některé znaky latin1 zobrazovat přepisem do ASCII"
469
469
470
#: src/man.c:320
470
#: src/man.c:340
471
msgid "turn off hyphenation"
471
msgid "turn off hyphenation"
472
msgstr "vypnout dělní slov"
472
msgstr "vypnout dělní slov"
473
473
474
#: src/man.c:323
474
#: src/man.c:343
475
msgid "turn off justification"
475
msgid "turn off justification"
476
msgstr "vypnout zarovnávání"
476
msgstr "vypnout zarovnávání"
477
477
478
#: src/man.c:325
478
#: src/man.c:346
479
msgid ""
479
msgid ""
480
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
480
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
481
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
481
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
Lines 485-518 Link Here
485
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
485
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
486
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
486
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
487
487
488
#: src/man.c:329
488
#: src/man.c:350
489
#, c-format
489
#, c-format
490
msgid "use %s to format pages"
490
msgid "use %s to format pages"
491
msgstr "používat program %s k formátování stránek"
491
msgstr "používat program %s k formátování stránek"
492
492
493
#: src/man.c:330
493
#: src/man.c:351
494
msgid "DEVICE"
494
msgid "DEVICE"
495
msgstr "ZAŘÍZENÍ"
495
msgstr "ZAŘÍZENÍ"
496
496
497
#: src/man.c:331
497
#: src/man.c:352
498
#, c-format
498
#, c-format
499
msgid "use %s with selected device"
499
msgid "use %s with selected device"
500
msgstr "používat program %s s vybraným zařízením"
500
msgstr "používat program %s s vybraným zařízením"
501
501
502
#: src/man.c:332
502
#: src/man.c:353
503
msgid "BROWSER"
503
msgid "BROWSER"
504
msgstr "PROHLÍŽEČ"
504
msgstr "PROHLÍŽEČ"
505
505
506
#: src/man.c:333
506
#: src/man.c:355
507
#, c-format
507
#, c-format
508
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
508
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
509
msgstr "použít %s nebo PROHLÍŽEČ k zobrazení výstupu v HTML"
509
msgstr "použít %s nebo PROHLÍŽEČ k zobrazení výstupu v HTML"
510
510
511
#: src/man.c:334
511
#: src/man.c:356
512
msgid "RESOLUTION"
512
msgid "RESOLUTION"
513
msgstr "ROZLIŠENÍ"
513
msgstr "ROZLIŠENÍ"
514
514
515
#: src/man.c:336
515
#: src/man.c:358
516
msgid ""
516
msgid ""
517
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
517
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
518
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
518
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
Lines 520-605 Link Here
520
"použít program groff a zobrazit přes gxditview (X11):\n"
520
"použít program groff a zobrazit přes gxditview (X11):\n"
521
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
521
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
522
522
523
#: src/man.c:338
523
#: src/man.c:361
524
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
524
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
525
msgstr "použít program groff a přimět ho vytvořit ditroff"
525
msgstr "použít program groff a přimět ho vytvořit ditroff"
526
526
527
#: src/man.c:608 src/man.c:745
527
#: src/man.c:633 src/man.c:778
528
#, c-format
528
#, c-format
529
msgid "No manual entry for %s\n"
529
msgid "No manual entry for %s\n"
530
msgstr "Manuálová stránka pro %s nebyla nalezena\n"
530
msgstr "Manuálová stránka pro %s nebyla nalezena\n"
531
531
532
#: src/man.c:610
532
#: src/man.c:635
533
#, c-format
533
#, c-format
534
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
534
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
535
msgstr "(Respektive, kterou manuálovou stránku z oddílu %s si přejete?)\n"
535
msgstr "(Respektive, kterou manuálovou stránku z oddílu %s si přejete?)\n"
536
536
537
#: src/man.c:614
537
#: src/man.c:639
538
msgid "What manual page do you want?\n"
538
msgid "What manual page do you want?\n"
539
msgstr "Kterou manuálovou stránku si přejete?\n"
539
msgstr "Kterou manuálovou stránku si přejete?\n"
540
540
541
#: src/man.c:615
541
#: src/man.c:640
542
msgid "For example, try 'man man'.\n"
542
msgid "For example, try 'man man'.\n"
543
msgstr "Na příklad zkuste „man man“.\n"
543
msgstr "Na příklad zkuste „man man“.\n"
544
544
545
#: src/man.c:742
545
#: src/man.c:775
546
#, c-format
546
#, c-format
547
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
547
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
548
msgstr "Manuálová stránka pro %s nebyla v oddíle %s nalezena\n"
548
msgstr "Manuálová stránka pro %s nebyla v oddíle %s nalezena\n"
549
549
550
#: src/man.c:751
550
#: src/man.c:784
551
#, c-format
551
#, c-format
552
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
552
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
553
msgstr "Pokud nejsou manuálové stránky dostupné, použijte pro nápovědu „%s“.\n"
553
msgstr "Pokud nejsou manuálové stránky dostupné, použijte pro nápovědu „%s“.\n"
554
554
555
#: src/man.c:1359
555
#: src/man.c:1393
556
#, c-format
556
#, c-format
557
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
557
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
558
msgstr "ignoruje se neznámé předzpracování „%c“"
558
msgstr "ignoruje se neznámé předzpracování „%c“"
559
559
560
#: src/man.c:1749 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:227
560
#: src/man.c:1774 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233
561
#, c-format
561
#, c-format
562
msgid "can't rename %s to %s"
562
msgid "can't rename %s to %s"
563
msgstr "%s nelze přejmenovat na %s"
563
msgstr "%s nelze přejmenovat na %s"
564
564
565
#: src/man.c:1766
565
#: src/man.c:1791
566
#, c-format
566
#, c-format
567
msgid "can't set times on %s"
567
msgid "can't set times on %s"
568
msgstr "nelze nastavit čas na %s"
568
msgstr "nelze nastavit čas na %s"
569
569
570
#: src/man.c:1775 src/man.c:1812
570
#: src/man.c:1800 src/man.c:1837
571
#, c-format
571
#, c-format
572
msgid "can't unlink %s"
572
msgid "can't unlink %s"
573
msgstr "nelze smazat %s"
573
msgstr "nelze smazat %s"
574
574
575
#: src/man.c:1842
575
#: src/man.c:1867
576
#, c-format
576
#, c-format
577
msgid "can't create temporary cat for %s"
577
msgid "can't create temporary cat for %s"
578
msgstr "nelze vytvořit dočasný katalog pro %s"
578
msgstr "nelze vytvořit dočasný katalog pro %s"
579
579
580
#: src/man.c:1954
580
#: src/man.c:1985
581
#, c-format
581
#, c-format
582
msgid "can't create temporary directory"
582
msgid "can't create temporary directory"
583
msgstr "nelze vytvořit dočasnou složku"
583
msgstr "nelze vytvořit dočasnou složku"
584
584
585
#: src/man.c:1965 src/man-recode.c:217
585
#: src/man.c:1996 src/man-recode.c:217
586
#, c-format
586
#, c-format
587
msgid "can't open temporary file %s"
587
msgid "can't open temporary file %s"
588
msgstr "nelze otevřít dočasný soubor %s"
588
msgstr "nelze otevřít dočasný soubor %s"
589
589
590
#: src/man.c:1995 src/man.c:2026
590
#: src/man.c:2026 src/man.c:2057
591
#, c-format
591
#, c-format
592
msgid "can't remove directory %s"
592
msgid "can't remove directory %s"
593
msgstr "nelze odstranit složku %s"
593
msgstr "nelze odstranit složku %s"
594
594
595
#: src/man.c:2157
595
#: src/man.c:2188
596
#, c-format
596
#, c-format
597
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
597
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
598
msgstr ""
598
msgstr ""
599
"--Man-- následující: %s [zobrazit (enter) | přeskočit (Ctrl-D) | ukončit "
599
"--Man-- následující: %s [zobrazit (enter) | přeskočit (Ctrl-D) | ukončit "
600
"(Ctrl-C)]\n"
600
"(Ctrl-C)]\n"
601
601
602
#: src/man.c:2444
602
#: src/man.c:2475
603
#, c-format
603
#, c-format
604
msgid ""
604
msgid ""
605
"\n"
605
"\n"
Lines 608-634 Link Here
608
"\n"
608
"\n"
609
"do %s nelze v režimu catman zapisovat"
609
"do %s nelze v režimu catman zapisovat"
610
610
611
#: src/man.c:2524
611
#: src/man.c:2555
612
#, c-format
612
#, c-format
613
msgid "Can't convert %s to cat name"
613
msgid "Can't convert %s to cat name"
614
msgstr "%s nelze převést na název katalogu"
614
msgstr "%s nelze převést na název katalogu"
615
615
616
#: src/man.c:3296
616
#: src/man.c:3324
617
#, c-format
617
#, c-format
618
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
618
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
619
msgstr "%s: spoléhat se na to, co program whatis považuje za neschválené\n"
619
msgstr "%s: spoléhat se na to, co program whatis považuje za neschválené\n"
620
620
621
#: src/man.c:3439 src/man.c:4297
621
#: src/man.c:3465 src/man.c:4320
622
#, c-format
622
#, c-format
623
msgid "mandb command failed with exit status %d"
623
msgid "mandb command failed with exit status %d"
624
msgstr "program mandb skončil s návratovým kódem %d"
624
msgstr "program mandb skončil s návratovým kódem %d"
625
625
626
#: src/man.c:3637
626
#: src/man.c:3663
627
#, c-format
627
#, c-format
628
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
628
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
629
msgstr "interní chyba: kandidující typ %d je mimo rozsah"
629
msgstr "interní chyba: kandidující typ %d je mimo rozsah"
630
630
631
#: src/man.c:4240
631
#: src/man.c:4263
632
msgid " Manual page "
632
msgid " Manual page "
633
msgstr " Manuálová stránka "
633
msgstr " Manuálová stránka "
634
634
Lines 644-650 Link Here
644
msgid "encoding for output"
644
msgid "encoding for output"
645
msgstr "kódování pro výstup"
645
msgstr "kódování pro výstup"
646
646
647
#: src/man-recode.c:115
647
#: src/man-recode.c:114
648
msgid "SUFFIX"
648
msgid "SUFFIX"
649
msgstr "PŘÍPONA"
649
msgstr "PŘÍPONA"
650
650
Lines 675-681 Link Here
675
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
675
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
676
msgstr "přepínače --suffix a --in-place se vzájemně vylučují"
676
msgstr "přepínače --suffix a --in-place se vzájemně vylučují"
677
677
678
#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:220
678
#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:226
679
#, c-format
679
#, c-format
680
msgid "can't remove %s"
680
msgid "can't remove %s"
681
msgstr "nelze odstranit soubor %s"
681
msgstr "nelze odstranit soubor %s"
Lines 685-691 Link Here
685
msgid "can't write to standard output"
685
msgid "can't write to standard output"
686
msgstr "nelze zapisovat na standardní výstup"
686
msgstr "nelze zapisovat na standardní výstup"
687
687
688
#: src/manconv.c:467
688
#: src/manconv.c:466
689
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
689
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
690
msgstr "iconv: neúplný znak na konci vyrovnávací paměti"
690
msgstr "iconv: neúplný znak na konci vyrovnávací paměti"
691
691
Lines 701-769 Link Here
701
msgid "possible encodings of original text"
701
msgid "possible encodings of original text"
702
msgstr "možná kódování originálního textu"
702
msgstr "možná kódování originálního textu"
703
703
704
#: src/mandb.c:115
704
#: src/mandb.c:116
705
msgid "[MANPATH]"
705
msgid "[MANPATH]"
706
msgstr "[CESTA_K_MANUÁLOVÝM_STRÁNKÁM]"
706
msgstr "[CESTA_K_MANUÁLOVÝM_STRÁNKÁM]"
707
707
708
#: src/mandb.c:119
708
#: src/mandb.c:120
709
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
709
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
710
msgstr "pracovat tiše, s výjimkou „falešných“ varování"
710
msgstr "pracovat tiše, s výjimkou „falešných“ varování"
711
711
712
#: src/mandb.c:120
712
#: src/mandb.c:122
713
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
713
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
714
msgstr "nehledat a nepřidávat do databáze bezprizorní katalogy"
714
msgstr "nehledat a nepřidávat do databáze bezprizorní katalogy"
715
715
716
#: src/mandb.c:121
716
#: src/mandb.c:124
717
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
717
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
718
msgstr "nemazat z databáze zastaralé záznamy"
718
msgstr "nemazat z databáze zastaralé záznamy"
719
719
720
#: src/mandb.c:122
720
#: src/mandb.c:125
721
msgid "produce user databases only"
721
msgid "produce user databases only"
722
msgstr "vytvořit pouze uživatelskou databázi"
722
msgstr "vytvořit pouze uživatelskou databázi"
723
723
724
#: src/mandb.c:123
724
#: src/mandb.c:127
725
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
725
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
726
msgstr "vytvořit databázi raději od píky, než ji aktualizovat"
726
msgstr "vytvořit databázi raději od píky, než ji aktualizovat"
727
727
728
#: src/mandb.c:124
728
#: src/mandb.c:128
729
msgid "check manual pages for correctness"
729
msgid "check manual pages for correctness"
730
msgstr "zkontrolovat, zda jsou manuálové stránky v pořádku"
730
msgstr "zkontrolovat, zda jsou manuálové stránky v pořádku"
731
731
732
#: src/mandb.c:125
732
#: src/mandb.c:129
733
msgid "FILENAME"
733
msgid "FILENAME"
734
msgstr "SOUBOR"
734
msgstr "SOUBOR"
735
735
736
#: src/mandb.c:125
736
#: src/mandb.c:130
737
msgid "update just the entry for this filename"
737
msgid "update just the entry for this filename"
738
msgstr "aktualizovat jen záznam pro tento soubor"
738
msgstr "aktualizovat jen záznam pro tento soubor"
739
739
740
#: src/mandb.c:284
740
#: src/mandb.c:290
741
#, c-format
741
#, c-format
742
msgid "can't write to %s"
742
msgid "can't write to %s"
743
msgstr "nelze zapisovat do souboru %s"
743
msgstr "nelze zapisovat do souboru %s"
744
744
745
#: src/mandb.c:289
745
#: src/mandb.c:295
746
#, c-format
746
#, c-format
747
msgid "can't read from %s"
747
msgid "can't read from %s"
748
msgstr "nelze číst ze souboru %s"
748
msgstr "nelze číst ze souboru %s"
749
749
750
#: src/mandb.c:560
750
#: src/mandb.c:625
751
#, c-format
751
#, c-format
752
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
752
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
753
msgstr "Zpracovávají se manuálové stránky ve složce %s…\n"
753
msgstr "Zpracovávají se manuálové stránky ve složce %s…\n"
754
754
755
#: src/mandb.c:680 src/mandb.c:708
755
#: src/mandb.c:745 src/mandb.c:773
756
#, c-format
756
#, c-format
757
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
757
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
758
msgstr "Odstraňuje se zastaralá složka katalogů %s…\n"
758
msgstr "Odstraňuje se zastaralá složka katalogů %s…\n"
759
759
760
#: src/mandb.c:858
760
#: src/mandb.c:919
761
#, c-format
761
#, c-format
762
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
762
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
763
msgstr ""
763
msgstr ""
764
"varování: v souboru %s není direktiva MANDB_MAP, použije se program manpath"
764
"varování: v souboru %s není direktiva MANDB_MAP, použije se program manpath"
765
765
766
#: src/mandb.c:926
766
#: src/mandb.c:988
767
#, c-format
767
#, c-format
768
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
768
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
769
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
769
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
Lines 771-777 Link Here
771
msgstr[1] "%d manuálové podsložky obsahovaly nové manuálové stránky.\n"
771
msgstr[1] "%d manuálové podsložky obsahovaly nové manuálové stránky.\n"
772
msgstr[2] "%d manuálových podsložek obsahovalo nové manuálové stránky.\n"
772
msgstr[2] "%d manuálových podsložek obsahovalo nové manuálové stránky.\n"
773
773
774
#: src/mandb.c:931
774
#: src/mandb.c:993
775
#, c-format
775
#, c-format
776
msgid "%d manual page was added.\n"
776
msgid "%d manual page was added.\n"
777
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
777
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
Lines 779-785 Link Here
779
msgstr[1] "%d manuálové stránky byly přidány.\n"
779
msgstr[1] "%d manuálové stránky byly přidány.\n"
780
msgstr[2] "%d manuálových stránek bylo přidáno.\n"
780
msgstr[2] "%d manuálových stránek bylo přidáno.\n"
781
781
782
#: src/mandb.c:935
782
#: src/mandb.c:997
783
#, c-format
783
#, c-format
784
msgid "%d stray cat was added.\n"
784
msgid "%d stray cat was added.\n"
785
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
785
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
Lines 787-793 Link Here
787
msgstr[1] "Byly přidány %d bezprizorní katalogy.\n"
787
msgstr[1] "Byly přidány %d bezprizorní katalogy.\n"
788
msgstr[2] "Bylo přidáno %d bezprizorních katalogů.\n"
788
msgstr[2] "Bylo přidáno %d bezprizorních katalogů.\n"
789
789
790
#: src/mandb.c:940
790
#: src/mandb.c:1002
791
#, c-format
791
#, c-format
792
msgid "%d old database entry was purged.\n"
792
msgid "%d old database entry was purged.\n"
793
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
793
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
Lines 795-866 Link Here
795
msgstr[1] "Byly vymazány %d staré databázové záznamy.\n"
795
msgstr[1] "Byly vymazány %d staré databázové záznamy.\n"
796
msgstr[2] "Bylo vymazáno %d starých databázových záznamů.\n"
796
msgstr[2] "Bylo vymazáno %d starých databázových záznamů.\n"
797
797
798
#: src/mandb.c:958
798
#: src/mandb.c:1020
799
#, c-format
799
#, c-format
800
msgid "No databases created."
800
msgid "No databases created."
801
msgstr "Nebyla vytvořena žádná databáze."
801
msgstr "Nebyla vytvořena žádná databáze."
802
802
803
#: src/manp.c:328
803
#: src/manp.c:329
804
#, c-format
804
#, c-format
805
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
805
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
806
msgstr "ze souboru %s  s nastavením nelze zjistit cesty k manuálovým stránkám"
806
msgstr "ze souboru %s  s nastavením nelze zjistit cesty k manuálovým stránkám"
807
807
808
#: src/manp.c:334
808
#: src/manp.c:335
809
#, c-format
809
#, c-format
810
msgid "warning: %s"
810
msgid "warning: %s"
811
msgstr "varování: %s"
811
msgstr "varování: %s"
812
812
813
#: src/manp.c:340
813
#: src/manp.c:341
814
#, c-format
814
#, c-format
815
msgid "warning: %s isn't a directory"
815
msgid "warning: %s isn't a directory"
816
msgstr "varování: %s není složka"
816
msgstr "varování: %s není složka"
817
817
818
#: src/manp.c:671
818
#: src/manp.c:672
819
#, c-format
819
#, c-format
820
msgid "warning: $PATH not set"
820
msgid "warning: $PATH not set"
821
msgstr "varování: proměnná $PATH není nastavena"
821
msgstr "varování: proměnná $PATH není nastavena"
822
822
823
#: src/manp.c:678
823
#: src/manp.c:679
824
#, c-format
824
#, c-format
825
msgid "warning: empty $PATH"
825
msgid "warning: empty $PATH"
826
msgstr "varování: prázdná proměnná $PATH"
826
msgstr "varování: prázdná proměnná $PATH"
827
827
828
#: src/manp.c:706
828
#: src/manp.c:707
829
#, c-format
829
#, c-format
830
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
830
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
831
msgstr "varování: proměnná $MANPATH nastavena, na začátek přidáno %s"
831
msgstr "varování: proměnná $MANPATH nastavena, na začátek přidáno %s"
832
832
833
#: src/manp.c:717
833
#: src/manp.c:718
834
#, c-format
834
#, c-format
835
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
835
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
836
msgstr "varování: proměnná $MANPATH nastavena, na konec přidáno %s"
836
msgstr "varování: proměnná $MANPATH nastavena, na konec přidáno %s"
837
837
838
#: src/manp.c:729
838
#: src/manp.c:730
839
#, c-format
839
#, c-format
840
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
840
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
841
msgstr "varování: proměnná $MANPATH nastavena, vloženo %s"
841
msgstr "varování: proměnná $MANPATH nastavena, vloženo %s"
842
842
843
#: src/manp.c:743
843
#: src/manp.c:744
844
#, c-format
844
#, c-format
845
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
845
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
846
msgstr "varování: proměnná $MANPATH nastavena, ignorováno %s"
846
msgstr "varování: proměnná $MANPATH nastavena, ignorováno %s"
847
847
848
#: src/manp.c:805
848
#: src/manp.c:806
849
#, c-format
849
#, c-format
850
msgid "can't parse directory list `%s'"
850
msgid "can't parse directory list `%s'"
851
msgstr "seznam složek „%s“ nelze zpracovat"
851
msgstr "seznam složek „%s“ nelze zpracovat"
852
852
853
#: src/manp.c:860
853
#: src/manp.c:861
854
#, c-format
854
#, c-format
855
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
855
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
856
msgstr "nelze otevřít soubor %s s nastavením cest k manuálovým stránkám"
856
msgstr "nelze otevřít soubor %s s nastavením cest k manuálovým stránkám"
857
857
858
#: src/manp.c:897
858
#: src/manp.c:898
859
#, c-format
859
#, c-format
860
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
860
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
861
msgstr "varování: povinná složka %s neexistuje"
861
msgstr "varování: povinná složka %s neexistuje"
862
862
863
#: src/manp.c:1341
863
#: src/manp.c:1342
864
#, c-format
864
#, c-format
865
msgid "warning: %s does not begin with %s"
865
msgid "warning: %s does not begin with %s"
866
msgstr "varování: cesta %s nezačíná na %s"
866
msgstr "varování: cesta %s nezačíná na %s"
Lines 873-985 Link Here
873
msgid "show the entire global manpath"
873
msgid "show the entire global manpath"
874
msgstr "zobrazovat celé globální cesty k manuálovým stránkám"
874
msgstr "zobrazovat celé globální cesty k manuálovým stránkám"
875
875
876
#: src/manpath.c:128
876
#: src/manpath.c:130
877
#, c-format
877
#, c-format
878
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
878
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
879
msgstr ""
879
msgstr ""
880
"varování: v souboru %s s nastavením nejsou nastaveny žádné globální cesty k "
880
"varování: v souboru %s s nastavením nejsou nastaveny žádné globální cesty k "
881
"manuálovým stránkám"
881
"manuálovým stránkám"
882
882
883
#: src/straycats.c:242 src/ult_src.c:128
883
#: src/straycats.c:301
884
#, c-format
885
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
886
msgstr "Kontrolují se bezprizorní katalogy ve složce %s…\n"
887
888
#: src/ult_src.c:74
884
#, c-format
889
#, c-format
885
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
890
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
886
msgstr "varování: %s je symbolický odkaz ukazující na neexistující soubor"
891
msgstr "varování: %s je symbolický odkaz ukazující na neexistující soubor"
887
892
888
#: src/straycats.c:245 src/ult_src.c:131 src/ult_src.c:267
893
#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372
889
#, c-format
894
#, c-format
890
msgid "can't resolve %s"
895
msgid "can't resolve %s"
891
msgstr "cestu %s nelze zpracovat"
896
msgstr "cestu %s nelze zpracovat"
892
897
893
#: src/straycats.c:304
898
#: src/ult_src.c:431
894
#, c-format
895
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
896
msgstr "Kontrolují se bezprizorní katalogy ve složce %s…\n"
897
898
#: src/ult_src.c:305
899
#, c-format
899
#, c-format
900
msgid "%s is self referencing"
900
msgid "%s is self referencing"
901
msgstr "stránka %s se odkazuje sama na sebe"
901
msgstr "stránka %s se odkazuje sama na sebe"
902
902
903
#: src/whatis.c:122
903
#: src/whatis.c:123
904
msgid "KEYWORD..."
904
msgid "KEYWORD..."
905
msgstr "KLÍČOVÉ_SLOVO…"
905
msgstr "KLÍČOVÉ_SLOVO…"
906
906
907
#: src/whatis.c:123
907
#: src/whatis.c:124
908
msgid "The --regex option is enabled by default."
908
msgid "The --regex option is enabled by default."
909
msgstr "Přepínač --regex je standardně zapnutý."
909
msgstr "Přepínač --regex je standardně zapnutý."
910
910
911
#: src/whatis.c:127
911
#: src/whatis.c:128
912
msgid "print verbose warning messages"
912
msgid "print verbose warning messages"
913
msgstr "vypisovat podrobné varovné zprávy"
913
msgstr "vypisovat podrobné varovné zprávy"
914
914
915
#: src/whatis.c:128
915
#: src/whatis.c:129
916
msgid "interpret each keyword as a regex"
916
msgid "interpret each keyword as a regex"
917
msgstr "každé klíčové slovo považovat za regulární výraz"
917
msgstr "každé klíčové slovo považovat za regulární výraz"
918
918
919
#: src/whatis.c:129
919
#: src/whatis.c:131
920
msgid "search each keyword for exact match"
920
msgid "search each keyword for exact match"
921
msgstr "každé klíčové slovo hledat na přesnou shodu"
921
msgstr "každé klíčové slovo hledat na přesnou shodu"
922
922
923
#: src/whatis.c:130
923
#: src/whatis.c:132
924
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
924
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
925
msgstr "klíčové slovo (či slova) obsahují divoké znaky"
925
msgstr "klíčové slovo (či slova) obsahují divoké znaky"
926
926
927
#: src/whatis.c:131
927
#: src/whatis.c:134
928
msgid "require all keywords to match"
928
msgid "require all keywords to match"
929
msgstr "požadovat shodu všech klíčových slov"
929
msgstr "požadovat shodu všech klíčových slov"
930
930
931
#: src/whatis.c:132
931
#: src/whatis.c:135
932
msgid "do not trim output to terminal width"
932
msgid "do not trim output to terminal width"
933
msgstr "neořezávat výstup na šířku terminálu"
933
msgstr "neořezávat výstup na šířku terminálu"
934
934
935
#: src/whatis.c:133
935
#: src/whatis.c:137
936
msgid "search only these sections (colon-separated)"
936
msgid "search only these sections (colon-separated)"
937
msgstr "prohledávat jen tyto oddíly (oddělené dvojtečkou)"
937
msgstr "prohledávat jen tyto oddíly (oddělené dvojtečkou)"
938
938
939
#: src/whatis.c:137
939
#: src/whatis.c:144
940
msgid "define the locale for this search"
940
msgid "define the locale for this search"
941
msgstr "definovat národní prostředí pro toto hledání"
941
msgstr "definovat národní prostředí pro toto hledání"
942
942
943
#: src/whatis.c:234
943
#: src/whatis.c:242
944
#, c-format
944
#, c-format
945
msgid "%s what?\n"
945
msgid "%s what?\n"
946
msgstr "Co má příkaz %s provést?\n"
946
msgstr "Co má příkaz %s provést?\n"
947
947
948
#: src/whatis.c:378 src/whatis.c:396
948
#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404
949
#, c-format
949
#, c-format
950
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
950
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
951
msgstr "varování: %s obsahuje zacyklený ukazatel"
951
msgstr "varování: %s obsahuje zacyklený ukazatel"
952
952
953
#: src/whatis.c:390 src/whatis.c:398
953
#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:406
954
msgid "(unknown subject)"
954
msgid "(unknown subject)"
955
msgstr "(neznámý předmět)"
955
msgstr "(neznámý předmět)"
956
956
957
#: src/whatis.c:831
957
#: src/whatis.c:836
958
#, c-format
958
#, c-format
959
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
959
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
960
msgstr "%s: nic neodpovídá.\n"
960
msgstr "%s: nic neodpovídá.\n"
961
961
962
#: src/zsoelim.l:183
962
#: src/zsoelim.l:186
963
#, c-format
963
#, c-format
964
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
964
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
965
msgstr "%s:%d: požadavky .so se zanořily příliš hluboko nebo jsou rekurzivní"
965
msgstr "%s:%d: požadavky .so se zanořily příliš hluboko nebo jsou rekurzivní"
966
966
967
#: src/zsoelim.l:198
967
#: src/zsoelim.l:201
968
#, c-format
968
#, c-format
969
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
969
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
970
msgstr "%s:%d: varování: selhal požadavek .so"
970
msgstr "%s:%d: varování: selhal požadavek .so"
971
971
972
#: src/zsoelim.l:220
972
#: src/zsoelim.l:223
973
#, c-format
973
#, c-format
974
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
974
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
975
msgstr "%s:%d: varování: nový řádek v požadavku .so, ignorován"
975
msgstr "%s:%d: varování: nový řádek v požadavku .so, ignorován"
976
976
977
#: src/zsoelim.l:290
977
#: src/zsoelim.l:293
978
#, c-format
978
#, c-format
979
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
979
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
980
msgstr "%s:%d: varování: nový řádek v požadavku .lf, ignorován"
980
msgstr "%s:%d: varování: nový řádek v požadavku .lf, ignorován"
981
981
982
#: src/zsoelim.l:330
982
#: src/zsoelim.l:333
983
#, c-format
983
#, c-format
984
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
984
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
985
msgstr "%s:%d: nezakončené uvozovky v požadavku roff"
985
msgstr "%s:%d: nezakončené uvozovky v požadavku roff"
(-)man-db-2.10.2/po/da.po (-214 / +212 lines)
Lines 4-10 Link Here
4
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2002.
4
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2002.
5
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2003.
5
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2003.
6
# Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>, 2003.
6
# Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>, 2003.
7
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011, 2012, 2016.
7
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011, 2012, 2016, 2022.
8
#
8
#
9
# cat -> katalog
9
# cat -> katalog
10
# dbs -> databaser
10
# dbs -> databaser
Lines 18-27 Link Here
18
#
18
#
19
msgid ""
19
msgid ""
20
msgstr ""
20
msgstr ""
21
"Project-Id-Version: man-db 2.7.6.1\n"
21
"Project-Id-Version: man-db 2.10.0-pre1\n"
22
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
22
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
23
"POT-Creation-Date: 2022-03-17 18:26+0000\n"
23
"POT-Creation-Date: 2023-01-08 21:12+0000\n"
24
"PO-Revision-Date: 2016-12-12 23:42+0100\n"
24
"PO-Revision-Date: 2022-05-28 23:42+0100\n"
25
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
25
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
26
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
26
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
27
"Language: da\n"
27
"Language: da\n"
Lines 31-40 Link Here
31
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
31
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
32
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33
33
34
#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1154
34
#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:131 src/straycats.c:150
35
#, c-format
36
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
37
msgstr "advarsel: %s: ignorerer fejlagtigt filnavn"
38
39
#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1155
35
#, c-format
40
#, c-format
36
msgid "can't determine current directory"
41
msgid "can't determine current directory"
37
msgstr "kan ikke bestemme aktuelt katalog"
42
msgstr "kan ikke bestemme aktuel mappe"
38
43
39
#: lib/security.c:80
44
#: lib/security.c:80
40
#, c-format
45
#, c-format
Lines 51-89 Link Here
51
msgid "fatal: regex `%s': %s"
56
msgid "fatal: regex `%s': %s"
52
msgstr "fatalt: regulært udtryk »%s«: %s"
57
msgstr "fatalt: regulært udtryk »%s«: %s"
53
58
54
#: libdb/db_delete.c:108
59
#: libdb/db_delete.c:109
55
#, c-format
60
#, c-format
56
msgid "multi key %s does not exist"
61
msgid "multi key %s does not exist"
57
msgstr "multinøglen %s findes ikke"
62
msgstr "multinøglen %s findes ikke"
58
63
59
#: libdb/db_lookup.c:80
64
#: libdb/db_lookup.c:81
60
#, c-format
65
#, c-format
61
msgid "can't lock index cache %s"
66
msgid "can't lock index cache %s"
62
msgstr "kan ikke låse indekscachen %s"
67
msgstr "kan ikke låse indekscachen %s"
63
68
64
#: libdb/db_lookup.c:87
69
#: libdb/db_lookup.c:88
65
#, c-format
70
#, c-format
66
msgid "index cache %s corrupt"
71
msgid "index cache %s corrupt"
67
msgstr "indekscachen %s er ødelagt"
72
msgstr "indekscachen %s er ødelagt"
68
73
69
#: libdb/db_lookup.c:93
74
#: libdb/db_lookup.c:94
70
#, c-format
75
#, c-format
71
msgid "cannot replace key %s"
76
msgid "cannot replace key %s"
72
msgstr "kan ikke erstatte nøglen %s"
77
msgstr "kan ikke erstatte nøglen %s"
73
78
74
#: libdb/db_lookup.c:191 libdb/db_lookup.c:202
79
#: libdb/db_lookup.c:171 libdb/db_lookup.c:182
75
#, c-format
80
#, c-format
76
msgid "only %d field in content"
81
msgid "only %d field in content"
77
msgid_plural "only %d fields in content"
82
msgid_plural "only %d fields in content"
78
msgstr[0] "kun %d felt i indhold"
83
msgstr[0] "kun %d felt i indhold"
79
msgstr[1] "kun %d felter i indhold"
84
msgstr[1] "kun %d felter i indhold"
80
85
81
#: libdb/db_lookup.c:366
86
#: libdb/db_lookup.c:355
82
#, c-format
87
#, c-format
83
msgid "bad fetch on multi key %s"
88
msgid "bad fetch on multi key %s"
84
msgstr "fejlagtig hentning på multinøgle %s"
89
msgstr "fejlagtig hentning på multinøgle %s"
85
90
86
#: libdb/db_lookup.c:451 src/whatis.c:705
91
#: libdb/db_lookup.c:436 src/whatis.c:711
87
#, c-format
92
#, c-format
88
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
93
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
89
msgstr "Databasen %s er beskadiget; genopbyg med mandb --create"
94
msgstr "Databasen %s er beskadiget; genopbyg med mandb --create"
Lines 112-120 Link Here
112
msgid "The man database defaults to %s%s."
117
msgid "The man database defaults to %s%s."
113
msgstr "Manualdatabasen er som standard %s%s."
118
msgstr "Manualdatabasen er som standard %s%s."
114
119
115
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:105 src/globbing_test.c:62
120
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62
116
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:277 src/man-recode.c:118
121
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:278 src/man-recode.c:118
117
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:118 src/manpath.c:67 src/whatis.c:126
122
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127
118
#: src/zsoelim_main.c:72
123
#: src/zsoelim_main.c:72
119
msgid "emit debugging messages"
124
msgid "emit debugging messages"
120
msgstr "vis fejlsøgningsbeskeder"
125
msgstr "vis fejlsøgningsbeskeder"
Lines 124-162 Link Here
124
msgid "can't open %s for reading"
129
msgid "can't open %s for reading"
125
msgstr "kan ikke åbne %s for læsning"
130
msgstr "kan ikke åbne %s for læsning"
126
131
127
#: src/catman.c:102
132
#: src/catman.c:103
128
msgid "[SECTION...]"
133
msgid "[SECTION...]"
129
msgstr "[AFSNIT...]"
134
msgstr "[AFSNIT...]"
130
135
131
#: src/catman.c:106 src/man.c:298 src/whatis.c:136
136
#: src/catman.c:107 src/man.c:307 src/whatis.c:141
132
msgid "PATH"
137
msgid "PATH"
133
msgstr "STI"
138
msgstr "STI"
134
139
135
#: src/catman.c:106 src/man.c:298 src/whatis.c:136
140
#: src/catman.c:108 src/man.c:308 src/whatis.c:142
136
msgid "set search path for manual pages to PATH"
141
msgid "set search path for manual pages to PATH"
137
msgstr "angiv søgesti for manualsider med STI"
142
msgstr "angiv søgesti for manualsider med STI"
138
143
139
#: src/catman.c:107 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
144
#: src/catman.c:109 src/man.c:276 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69
140
#: src/whatis.c:138
145
#: src/whatis.c:145
141
msgid "FILE"
146
msgid "FILE"
142
msgstr "FIL"
147
msgstr "FIL"
143
148
144
#: src/catman.c:107 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
149
#: src/catman.c:110 src/man.c:277 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70
145
#: src/whatis.c:138
150
#: src/whatis.c:146
146
msgid "use this user configuration file"
151
msgid "use this user configuration file"
147
msgstr "brug denne brugers konfigurationsfil"
152
msgstr "brug denne brugers konfigurationsfil"
148
153
149
#: src/catman.c:199
154
#: src/catman.c:202
150
#, c-format
155
#, c-format
151
msgid "man command failed with exit status %d"
156
msgid "man command failed with exit status %d"
152
msgstr "man-kommandoen mislykkedes med slutstatus %d"
157
msgstr "man-kommandoen mislykkedes med slutstatus %d"
153
158
154
#: src/catman.c:275
159
#: src/catman.c:279
155
#, c-format
160
#, c-format
156
msgid "NULL content for key: %s"
161
msgid "NULL content for key: %s"
157
msgstr "NULL-indhold for nøgle: %s"
162
msgstr "NULL-indhold for nøgle: %s"
158
163
159
#: src/catman.c:296
164
#: src/catman.c:300
160
#, c-format
165
#, c-format
161
msgid ""
166
msgid ""
162
"\n"
167
"\n"
Lines 165-307 Link Here
165
"\n"
170
"\n"
166
"Opdaterer katalogfiler for afsnit %s i man-hierarkiet %s\n"
171
"Opdaterer katalogfiler for afsnit %s i man-hierarkiet %s\n"
167
172
168
#: src/catman.c:348
173
#: src/catman.c:350
169
#, c-format
174
#, c-format
170
msgid "cannot write within %s"
175
msgid "cannot write within %s"
171
msgstr "kan ikke skrive indenfor %s"
176
msgstr "kan ikke skrive indenfor %s"
172
177
173
#: src/catman.c:415
178
#: src/catman.c:417
174
#, c-format
179
#, c-format
175
msgid "cannot read database %s"
180
msgid "cannot read database %s"
176
msgstr "kan ikke læse databasen %s"
181
msgstr "kan ikke læse databasen %s"
177
182
178
#: src/catman.c:431
183
#: src/catman.c:433
179
#, c-format
184
#, c-format
180
msgid "unable to update %s"
185
msgid "unable to update %s"
181
msgstr "kan ikke opdatere %s"
186
msgstr "kan ikke opdatere %s"
182
187
183
#: src/check_mandirs.c:108
188
#: src/check_mandirs.c:109
184
#, c-format
189
#, c-format
185
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
190
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
186
msgstr "advarsel: %s/man%s/%s.%s*: filendelser i konflikt"
191
msgstr "advarsel: %s/man%s/%s.%s*: filendelser i konflikt"
187
192
188
#: src/check_mandirs.c:134
193
#: src/check_mandirs.c:135
189
#, c-format
194
#, c-format
190
msgid "can't update index cache %s"
195
msgid "can't update index cache %s"
191
msgstr "kan ikke opdatere indekscachen %s"
196
msgstr "kan ikke opdatere indekscachen %s"
192
197
193
#: src/check_mandirs.c:273
198
#: src/check_mandirs.c:228
194
#, c-format
199
#, c-format
195
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
200
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
196
msgstr "advarsel: %s: fejlagtig symbolsk lænke eller ROFF ».so-anmodning«"
201
msgstr "advarsel: %s: fejlagtig symbolsk lænke eller ROFF ».so-anmodning«"
197
202
198
#: src/check_mandirs.c:329
203
#: src/check_mandirs.c:293
199
#, c-format
204
#, c-format
200
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
205
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
201
msgstr "advarsel: %s: ignorerer tom fil"
206
msgstr "advarsel: %s: ignorerer tom fil"
202
207
203
#: src/check_mandirs.c:333 src/straycats.c:272
208
#: src/check_mandirs.c:297 src/straycats.c:268
204
#, c-format
209
#, c-format
205
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
210
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
206
msgstr "advarsel: %s: whatis-tolkning for %s(%s) mislykkedes"
211
msgstr "advarsel: %s: whatis-tolkning for %s(%s) mislykkedes"
207
212
208
#: src/check_mandirs.c:361 src/check_mandirs.c:531 src/mandb.c:891
213
#: src/check_mandirs.c:325 src/check_mandirs.c:495 src/mandb.c:952
209
#: src/straycats.c:92 src/straycats.c:299 src/ult_src.c:84
214
#: src/straycats.c:93 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99
210
#, c-format
215
#, c-format
211
msgid "can't search directory %s"
216
msgid "can't search directory %s"
212
msgstr "kan ikke søge i kataloget %s"
217
msgstr "kan ikke søge i mappen %s"
213
218
214
#: src/check_mandirs.c:410 src/man.c:1726
219
#: src/check_mandirs.c:374 src/man.c:1751
215
#, c-format
220
#, c-format
216
msgid "can't chown %s"
221
msgid "can't chown %s"
217
msgstr "kan ikke skifte ejer på %s"
222
msgstr "kan ikke skifte ejer på %s"
218
223
219
#: src/check_mandirs.c:432 src/check_mandirs.c:455
224
#: src/check_mandirs.c:396 src/check_mandirs.c:419
220
#, c-format
225
#, c-format
221
msgid "warning: cannot create catdir %s"
226
msgid "warning: cannot create catdir %s"
222
msgstr "advarsel: kan ikke oprette katalogmappe %s"
227
msgstr "advarsel: kan ikke oprette katalogmappe %s"
223
228
224
#: src/check_mandirs.c:487 src/man.c:1738 src/mandb.c:236
229
#: src/check_mandirs.c:451 src/man.c:1763 src/mandb.c:242
225
#, c-format
230
#, c-format
226
msgid "can't chmod %s"
231
msgid "can't chmod %s"
227
msgstr "kan ikke ændre rettigheder på %s"
232
msgstr "kan ikke ændre rettigheder på %s"
228
233
229
#: src/check_mandirs.c:536
234
#: src/check_mandirs.c:500
230
#, c-format
235
#, c-format
231
msgid "can't change to directory %s"
236
msgid "can't change to directory %s"
232
msgstr "kan ikke skifte til kataloget %s"
237
msgstr "kan ikke skifte til mappen %s"
233
238
234
#: src/check_mandirs.c:584
239
#: src/check_mandirs.c:548
235
#, c-format
240
#, c-format
236
msgid "can't create index cache %s"
241
msgid "can't create index cache %s"
237
msgstr "kan ikke oprette indekscachen %s"
242
msgstr "kan ikke oprette indekscachen %s"
238
243
239
#: src/check_mandirs.c:605
244
#: src/check_mandirs.c:570
240
#, c-format
245
#, c-format
241
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
246
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
242
msgstr "Opdaterer indekscache for søgestien »%s/%s«. Vent..."
247
msgstr "Opdaterer indekscache for søgestien »%s/%s«. Vent..."
243
248
244
#: src/check_mandirs.c:631 src/check_mandirs.c:687
249
#: src/check_mandirs.c:596 src/check_mandirs.c:652
245
msgid "done.\n"
250
msgid "done.\n"
246
msgstr "færdig.\n"
251
msgstr "færdig.\n"
247
252
248
#: src/check_mandirs.c:956
253
#: src/check_mandirs.c:917
249
#, c-format
254
#, c-format
250
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
255
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
251
msgstr "Tømmer gamle databaseindgange i %s...\n"
256
msgstr "Tømmer gamle databaseindgange i %s...\n"
252
257
253
#: src/descriptions_store.c:58
258
#: src/descriptions_store.c:62
254
#, c-format
259
#, c-format
255
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
260
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
256
msgstr "advarsel: det mislykkedes at lagre indgang for %s(%s)"
261
msgstr "advarsel: det mislykkedes at lagre indgang for %s(%s)"
257
262
258
#: src/filenames.c:52 src/straycats.c:130 src/straycats.c:150
259
#, c-format
260
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
261
msgstr "advarsel: %s: ignorerer fejlagtigt filnavn"
262
263
# Koden tyder på, det er betegnelsen på tre separate argumenter, derfor:
263
# Koden tyder på, det er betegnelsen på tre separate argumenter, derfor:
264
# "STI AFSNIT NAVN"
264
# "STI AFSNIT NAVN"
265
#: src/globbing_test.c:59
265
#: src/globbing_test.c:59
266
msgid "PATH SECTION NAME"
266
msgid "PATH SECTION NAME"
267
msgstr "STI AFSNIT NAVN"
267
msgstr "STI AFSNIT NAVN"
268
268
269
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:301
269
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:312
270
msgid "EXTENSION"
270
msgid "EXTENSION"
271
msgstr "FILENDELSE"
271
msgstr "FILENDELSE"
272
272
273
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:302
273
#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:313
274
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
274
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
275
msgstr "begræns søgning til filendelser med typen FILENDELSE"
275
msgstr "begræns søgning til filendelser med typen FILENDELSE"
276
276
277
# evt. "med versalfølsomhed slået fra"
277
# evt. "med versalfølsomhed slået fra"
278
#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:303
278
#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:315
279
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
279
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
280
msgstr "se efter sider uden at være versalfølsom (standard)"
280
msgstr "se efter sider uden at være versalfølsom (standard)"
281
281
282
# "med versalfølsomhed slået til"
282
# "med versalfølsomhed slået til"
283
#: src/globbing_test.c:65 src/man.c:304
283
#: src/globbing_test.c:67 src/man.c:316
284
msgid "look for pages case-sensitively"
284
msgid "look for pages case-sensitively"
285
msgstr "se efter sider versalfølsomt"
285
msgstr "se efter sider versalfølsomt"
286
286
287
#: src/globbing_test.c:66
287
#: src/globbing_test.c:68
288
msgid "interpret page name as a regex"
288
msgid "interpret page name as a regex"
289
msgstr "fortolk sidenavn som et regulært udtryk"
289
msgstr "fortolk sidenavn som et regulært udtryk"
290
290
291
#: src/globbing_test.c:67
291
#: src/globbing_test.c:69
292
msgid "the page name contains wildcards"
292
msgid "the page name contains wildcards"
293
msgstr "sidenavnet indeholder jokertegn"
293
msgstr "sidenavnet indeholder jokertegn"
294
294
295
#: src/lexgrog.l:725
295
#: src/lexgrog.l:726
296
#, c-format
296
#, c-format
297
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
297
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
298
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
298
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
299
msgstr[0] "advarsel: whatis for %s overskrider %d byte, forkorter."
299
msgstr[0] "advarsel: whatis for %s overskrider %d byte, forkorter."
300
msgstr[1] "advarsel: whatis for %s overskrider %d byte, forkorter."
300
msgstr[1] "advarsel: whatis for %s overskrider %d byte, forkorter."
301
301
302
#: src/lexgrog.l:887 src/man.c:2315 src/man.c:2401 src/man.c:2499
302
#: src/lexgrog.l:888 src/man.c:2346 src/man.c:2432 src/man.c:2530
303
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
303
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
304
#: src/straycats.c:212 src/ult_src.c:325 src/ult_src.c:339 src/zsoelim.l:529
304
#: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532
305
#, c-format
305
#, c-format
306
msgid "can't open %s"
306
msgid "can't open %s"
307
msgstr "kan ikke åbne %s"
307
msgstr "kan ikke åbne %s"
Lines 326-344 Link Here
326
msgid "show whatis information"
326
msgid "show whatis information"
327
msgstr "vis whatis-information"
327
msgstr "vis whatis-information"
328
328
329
#: src/lexgrog_test.c:83
329
#: src/lexgrog_test.c:84
330
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
330
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
331
msgstr "vis gættet serie af forhåndsbehandlede filtre"
331
msgstr "vis gættet serie af forhåndsbehandlede filtre"
332
332
333
#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:293 src/man.c:318
333
#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:299 src/man.c:337
334
msgid "ENCODING"
334
msgid "ENCODING"
335
msgstr "KODNING"
335
msgstr "KODNING"
336
336
337
#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:318
337
#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:338
338
msgid "use selected output encoding"
338
msgid "use selected output encoding"
339
msgstr "brug valgt uddatakodning"
339
msgstr "brug valgt uddatakodning"
340
340
341
#: src/lexgrog_test.c:128 src/man.c:549 src/man.c:558
341
#: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:574 src/man.c:583
342
#, c-format
342
#, c-format
343
msgid "%s: incompatible options"
343
msgid "%s: incompatible options"
344
msgstr "%s: inkompatible tilvalg"
344
msgstr "%s: inkompatible tilvalg"
Lines 348-497 Link Here
348
msgid "command exited with status %d: %s"
348
msgid "command exited with status %d: %s"
349
msgstr "kommandoen afsluttede med status %d: %s"
349
msgstr "kommandoen afsluttede med status %d: %s"
350
350
351
#: src/man.c:260
351
#: src/man.c:258
352
msgid "[SECTION] PAGE..."
352
msgid "[SECTION] PAGE..."
353
msgstr "[AFSNIT] SIDE..."
353
msgstr "[AFSNIT] SIDE..."
354
354
355
#: src/man.c:278
355
#: src/man.c:280
356
msgid "reset all options to their default values"
356
msgid "reset all options to their default values"
357
msgstr "nulstil alle tilvalg til deres standardværdier"
357
msgstr "nulstil alle tilvalg til deres standardværdier"
358
358
359
#: src/man.c:279
359
#: src/man.c:281
360
msgid "WARNINGS"
360
msgid "WARNINGS"
361
msgstr "ADVARSLER"
361
msgstr "ADVARSLER"
362
362
363
#: src/man.c:280
363
#: src/man.c:283
364
msgid "enable warnings from groff"
364
msgid "enable warnings from groff"
365
msgstr "aktiver advarsler fra groff"
365
msgstr "aktiver advarsler fra groff"
366
366
367
#: src/man.c:282
367
#: src/man.c:285
368
msgid "Main modes of operation:"
368
msgid "Main modes of operation:"
369
msgstr "Hovedtilstande for handling:"
369
msgstr "Hovedtilstande for handling:"
370
370
371
#: src/man.c:283
371
#: src/man.c:286
372
msgid "equivalent to whatis"
372
msgid "equivalent to whatis"
373
msgstr "svarende til whatis"
373
msgstr "svarende til whatis"
374
374
375
#: src/man.c:284
375
#: src/man.c:287
376
msgid "equivalent to apropos"
376
msgid "equivalent to apropos"
377
msgstr "svarende til apropos"
377
msgstr "svarende til apropos"
378
378
379
#: src/man.c:285
379
#: src/man.c:288
380
msgid "search for text in all pages"
380
msgid "search for text in all pages"
381
msgstr "søg efter tekst på alle sider"
381
msgstr "søg efter tekst på alle sider"
382
382
383
#: src/man.c:286
383
#: src/man.c:289
384
msgid "print physical location of man page(s)"
384
msgid "print physical location of man page(s)"
385
msgstr "vis fysisk placering af manualsider"
385
msgstr "vis fysisk placering af manualsider"
386
386
387
#: src/man.c:289
387
#: src/man.c:293
388
msgid "print physical location of cat file(s)"
388
msgid "print physical location of cat file(s)"
389
msgstr "vis fysisk placering af katalogfiler"
389
msgstr "vis fysisk placering af katalogfiler"
390
390
391
#: src/man.c:291
391
#: src/man.c:296
392
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
392
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
393
msgstr "fortolk SIDE-argumenter som lokale filnavne"
393
msgstr "fortolk SIDE-argumenter som lokale filnavne"
394
394
395
#: src/man.c:292
395
#: src/man.c:298
396
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
396
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
397
msgstr ""
397
msgstr ""
398
"bruges af katalogmanual til at omformatere katalogsider der skal opdateres"
398
"bruges af katalogmanual til at omformatere katalogsider der skal opdateres"
399
399
400
#: src/man.c:293
400
#: src/man.c:300
401
msgid "output source page encoded in ENCODING"
401
msgid "output source page encoded in ENCODING"
402
msgstr "uddatakildeside kodet i KODNING"
402
msgstr "uddatakildeside kodet i KODNING"
403
403
404
#: src/man.c:295
404
#: src/man.c:302
405
msgid "Finding manual pages:"
405
msgid "Finding manual pages:"
406
msgstr "Finder manualsider:"
406
msgstr "Finder manualsider:"
407
407
408
#: src/man.c:296 src/whatis.c:137
408
#: src/man.c:303 src/whatis.c:143
409
msgid "LOCALE"
409
msgid "LOCALE"
410
msgstr "SPROG"
410
msgstr "SPROG"
411
411
412
# denne specifikke
412
# denne specifikke
413
#: src/man.c:296
413
#: src/man.c:304
414
msgid "define the locale for this particular man search"
414
msgid "define the locale for this particular man search"
415
msgstr "definere sproget for netop denne manualsøgning"
415
msgstr "definere sproget for netop denne manualsøgning"
416
416
417
#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:135
417
#: src/man.c:305 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139
418
msgid "SYSTEM"
418
msgid "SYSTEM"
419
msgstr "SYSTEM"
419
msgstr "SYSTEM"
420
420
421
#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:135
421
#: src/man.c:306 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140
422
msgid "use manual pages from other systems"
422
msgid "use manual pages from other systems"
423
msgstr "brug manualsider fra andre systemer"
423
msgstr "brug manualsider fra andre systemer"
424
424
425
#: src/man.c:299 src/whatis.c:133
425
#: src/man.c:309 src/whatis.c:136
426
msgid "LIST"
426
msgid "LIST"
427
msgstr "LISTE"
427
msgstr "LISTE"
428
428
429
#: src/man.c:299
429
#: src/man.c:310
430
msgid "use colon separated section list"
430
msgid "use colon separated section list"
431
msgstr "brug kolonadskilt afsnitsliste"
431
msgstr "brug kolonadskilt afsnitsliste"
432
432
433
#: src/man.c:305
433
#: src/man.c:317
434
msgid "show all pages matching regex"
434
msgid "show all pages matching regex"
435
msgstr "vis alle sider der matcher regulært udtryk"
435
msgstr "vis alle sider der matcher regulært udtryk"
436
436
437
#: src/man.c:306
437
#: src/man.c:319
438
msgid "show all pages matching wildcard"
438
msgid "show all pages matching wildcard"
439
msgstr "vis alle sider der matcher jokertegn"
439
msgstr "vis alle sider der matcher jokertegn"
440
440
441
#: src/man.c:307
441
#: src/man.c:321
442
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
442
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
443
msgstr "få --regex og --wildcard til at finde sidenavne og ikke beskrivelser"
443
msgstr "få --regex og --wildcard til at finde sidenavne og ikke beskrivelser"
444
444
445
#: src/man.c:309
445
#: src/man.c:324
446
msgid "find all matching manual pages"
446
msgid "find all matching manual pages"
447
msgstr "find alle matchende manualsider"
447
msgstr "find alle matchende manualsider"
448
448
449
#: src/man.c:310
449
#: src/man.c:325
450
msgid "force a cache consistency check"
450
msgid "force a cache consistency check"
451
msgstr "fremtving konsistenskontrol af mellemlager"
451
msgstr "fremtving konsistenskontrol af mellemlager"
452
452
453
#: src/man.c:312
453
#: src/man.c:327
454
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
454
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
455
msgstr "forsøg ikke med undersider, f.eks. »man foo bar« => »man foo-bar«"
455
msgstr "forsøg ikke med undersider, f.eks. »man foo bar« => »man foo-bar«"
456
456
457
# "Kontrollerer formaterede uddata:"
457
# "Kontrollerer formaterede uddata:"
458
# Det er en slags overskrift, så:
458
# Det er en slags overskrift, så:
459
# "Tilvalg for formateret uddata"
459
# "Tilvalg for formateret uddata"
460
#: src/man.c:314
460
#: src/man.c:330
461
msgid "Controlling formatted output:"
461
msgid "Controlling formatted output:"
462
msgstr "Tilvalg for formateret uddata:"
462
msgstr "Tilvalg for formateret uddata:"
463
463
464
# Der menes nok et program som less. Ordlisten foreslår bl.a. "tekstviser"
464
# Der menes nok et program som less. Ordlisten foreslår bl.a. "tekstviser"
465
#: src/man.c:315
465
#: src/man.c:331
466
msgid "PAGER"
466
msgid "PAGER"
467
msgstr "TEKSTVISER"
467
msgstr "TEKSTVISER"
468
468
469
#: src/man.c:315
469
#: src/man.c:332
470
msgid "use program PAGER to display output"
470
msgid "use program PAGER to display output"
471
msgstr "brug programmet TEKSTVISER til at vise uddata"
471
msgstr "brug programmet TEKSTVISER til at vise uddata"
472
472
473
#: src/man.c:316 src/man.c:325
473
#: src/man.c:333 src/man.c:345
474
msgid "STRING"
474
msgid "STRING"
475
msgstr "STRENG"
475
msgstr "STRENG"
476
476
477
# dette er hjælpeteksten til tilvalget -r til ma
477
# dette er hjælpeteksten til tilvalget -r til ma
478
#: src/man.c:316
478
#: src/man.c:334
479
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
479
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
480
msgstr "brug tekstviseren »less« med den angivne prompt"
480
msgstr "brug tekstviseren »less« med den angivne prompt"
481
481
482
#: src/man.c:317
482
#: src/man.c:336
483
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
483
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
484
msgstr "vis ASCII-oversættelse af visse latin1-tegn"
484
msgstr "vis ASCII-oversættelse af visse latin1-tegn"
485
485
486
#: src/man.c:320
486
#: src/man.c:340
487
msgid "turn off hyphenation"
487
msgid "turn off hyphenation"
488
msgstr "brug ikke orddeling"
488
msgstr "brug ikke orddeling"
489
489
490
#: src/man.c:323
490
#: src/man.c:343
491
msgid "turn off justification"
491
msgid "turn off justification"
492
msgstr "brug ikke justering"
492
msgstr "brug ikke justering"
493
493
494
#: src/man.c:325
494
#: src/man.c:346
495
msgid ""
495
msgid ""
496
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
496
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
497
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
497
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
Lines 501-534 Link Here
501
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
501
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
502
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
502
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
503
503
504
#: src/man.c:329
504
#: src/man.c:350
505
#, c-format
505
#, c-format
506
msgid "use %s to format pages"
506
msgid "use %s to format pages"
507
msgstr "brug %s til formatsider"
507
msgstr "brug %s til formatsider"
508
508
509
#: src/man.c:330
509
#: src/man.c:351
510
msgid "DEVICE"
510
msgid "DEVICE"
511
msgstr "ENHED"
511
msgstr "ENHED"
512
512
513
#: src/man.c:331
513
#: src/man.c:352
514
#, c-format
514
#, c-format
515
msgid "use %s with selected device"
515
msgid "use %s with selected device"
516
msgstr "brug %s med valgt enhed"
516
msgstr "brug %s med valgt enhed"
517
517
518
#: src/man.c:332
518
#: src/man.c:353
519
msgid "BROWSER"
519
msgid "BROWSER"
520
msgstr "BROWSER"
520
msgstr "BROWSER"
521
521
522
#: src/man.c:333
522
#: src/man.c:355
523
#, c-format
523
#, c-format
524
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
524
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
525
msgstr "brug %s eller BROWSER til at vise HTML-uddata"
525
msgstr "brug %s eller BROWSER til at vise HTML-uddata"
526
526
527
#: src/man.c:334
527
#: src/man.c:356
528
msgid "RESOLUTION"
528
msgid "RESOLUTION"
529
msgstr "OPLØSNING"
529
msgstr "OPLØSNING"
530
530
531
#: src/man.c:336
531
#: src/man.c:358
532
msgid ""
532
msgid ""
533
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
533
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
534
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
534
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
Lines 536-620 Link Here
536
"brug groff og vis igennem gxditview (X11):\n"
536
"brug groff og vis igennem gxditview (X11):\n"
537
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
537
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
538
538
539
#: src/man.c:338
539
#: src/man.c:361
540
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
540
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
541
msgstr "brug groff og tving den til at producere ditroff"
541
msgstr "brug groff og tving den til at producere ditroff"
542
542
543
#: src/man.c:608 src/man.c:745
543
#: src/man.c:633 src/man.c:778
544
#, c-format
544
#, c-format
545
msgid "No manual entry for %s\n"
545
msgid "No manual entry for %s\n"
546
msgstr "Ingen manualindgang for %s\n"
546
msgstr "Ingen manualindgang for %s\n"
547
547
548
#: src/man.c:610
548
#: src/man.c:635
549
#, c-format
549
#, c-format
550
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
550
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
551
msgstr "(Eller hvilken manualside vil du have fra afsnit %s?)\n"
551
msgstr "(Eller hvilken manualside vil du have fra afsnit %s?)\n"
552
552
553
#: src/man.c:614
553
#: src/man.c:639
554
msgid "What manual page do you want?\n"
554
msgid "What manual page do you want?\n"
555
msgstr "Hvilken manualside vil du have?\n"
555
msgstr "Hvilken manualside vil du have?\n"
556
556
557
#: src/man.c:615
557
#: src/man.c:640
558
msgid "For example, try 'man man'.\n"
558
msgid "For example, try 'man man'.\n"
559
msgstr ""
559
msgstr "For eksempel, prøv »man man«.\n"
560
560
561
#: src/man.c:742
561
#: src/man.c:775
562
#, c-format
562
#, c-format
563
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
563
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
564
msgstr "Ingen manualindgang for %s i afsnit %s\n"
564
msgstr "Ingen manualindgang for %s i afsnit %s\n"
565
565
566
#: src/man.c:751
566
#: src/man.c:784
567
#, c-format
567
#, c-format
568
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
568
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
569
msgstr "Se »%s« for hjælp når manualsider ikke er tilgængelige.\n"
569
msgstr "Se »%s« for hjælp når manualsider ikke er tilgængelige.\n"
570
570
571
#: src/man.c:1359
571
#: src/man.c:1393
572
#, c-format
572
#, c-format
573
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
573
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
574
msgstr "ignorerer ukendt forbehandler »%c«"
574
msgstr "ignorerer ukendt forbehandler »%c«"
575
575
576
#: src/man.c:1749 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:227
576
#: src/man.c:1774 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233
577
#, c-format
577
#, c-format
578
msgid "can't rename %s to %s"
578
msgid "can't rename %s to %s"
579
msgstr "kan ikke omdøbe %s til %s"
579
msgstr "kan ikke omdøbe %s til %s"
580
580
581
#: src/man.c:1766
581
#: src/man.c:1791
582
#, c-format
582
#, c-format
583
msgid "can't set times on %s"
583
msgid "can't set times on %s"
584
msgstr "kan ikke sætte tider på %s"
584
msgstr "kan ikke sætte tider på %s"
585
585
586
#: src/man.c:1775 src/man.c:1812
586
#: src/man.c:1800 src/man.c:1837
587
#, c-format
587
#, c-format
588
msgid "can't unlink %s"
588
msgid "can't unlink %s"
589
msgstr "kan ikke aflænke %s"
589
msgstr "kan ikke aflænke %s"
590
590
591
#: src/man.c:1842
591
#: src/man.c:1867
592
#, c-format
592
#, c-format
593
msgid "can't create temporary cat for %s"
593
msgid "can't create temporary cat for %s"
594
msgstr "kan ikke oprette midlertidigt katalog for %s"
594
msgstr "kan ikke oprette midlertidigt katalog for %s"
595
595
596
#: src/man.c:1954
596
#: src/man.c:1985
597
#, c-format
597
#, c-format
598
msgid "can't create temporary directory"
598
msgid "can't create temporary directory"
599
msgstr "kan ikke oprette midlertidig mappe"
599
msgstr "kan ikke oprette midlertidig mappe"
600
600
601
#: src/man.c:1965 src/man-recode.c:217
601
#: src/man.c:1996 src/man-recode.c:217
602
#, c-format
602
#, c-format
603
msgid "can't open temporary file %s"
603
msgid "can't open temporary file %s"
604
msgstr "kan ikke åbne midlertidig fil %s"
604
msgstr "kan ikke åbne midlertidig fil %s"
605
605
606
#: src/man.c:1995 src/man.c:2026
606
#: src/man.c:2026 src/man.c:2057
607
#, c-format
607
#, c-format
608
msgid "can't remove directory %s"
608
msgid "can't remove directory %s"
609
msgstr "kan ikke fjerne kataloget %s"
609
msgstr "kan ikke fjerne mappen %s"
610
610
611
#: src/man.c:2157
611
#: src/man.c:2188
612
#, c-format
612
#, c-format
613
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
613
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
614
msgstr ""
614
msgstr ""
615
"--Man-- næste: %s [ vis (retur) | overspring (Ctrl-D) | afslut (Ctrl-C) ]\n"
615
"--Man-- næste: %s [ vis (retur) | overspring (Ctrl-D) | afslut (Ctrl-C) ]\n"
616
616
617
#: src/man.c:2444
617
#: src/man.c:2475
618
#, c-format
618
#, c-format
619
msgid ""
619
msgid ""
620
"\n"
620
"\n"
Lines 623-655 Link Here
623
"\n"
623
"\n"
624
"kan ikke skrive til %s i tilstanden katalogmanual"
624
"kan ikke skrive til %s i tilstanden katalogmanual"
625
625
626
#: src/man.c:2524
626
#: src/man.c:2555
627
#, c-format
627
#, c-format
628
msgid "Can't convert %s to cat name"
628
msgid "Can't convert %s to cat name"
629
msgstr "Kan ikke konvertere %s til katalognavn"
629
msgstr "Kan ikke konvertere %s til katalognavn"
630
630
631
#: src/man.c:3296
631
#: src/man.c:3324
632
#, c-format
632
#, c-format
633
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
633
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
634
msgstr "%s: at stole på whatis-referencer er forældet\n"
634
msgstr "%s: at stole på whatis-referencer er forældet\n"
635
635
636
#: src/man.c:3439 src/man.c:4297
636
#: src/man.c:3465 src/man.c:4320
637
#, c-format
637
#, c-format
638
msgid "mandb command failed with exit status %d"
638
msgid "mandb command failed with exit status %d"
639
msgstr "mandb-kommandoen mislykkedes med slutstatus %d"
639
msgstr "mandb-kommandoen mislykkedes med slutstatus %d"
640
640
641
#: src/man.c:3637
641
#: src/man.c:3663
642
#, c-format
642
#, c-format
643
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
643
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
644
msgstr "intern fejl: kandidattype %d uden for gyldigt interval"
644
msgstr "intern fejl: kandidattype %d uden for gyldigt interval"
645
645
646
#: src/man.c:4240
646
#: src/man.c:4263
647
msgid " Manual page "
647
msgid " Manual page "
648
msgstr " Manualside "
648
msgstr " Manualside "
649
649
650
#: src/man-recode.c:110
650
#: src/man-recode.c:110
651
msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..."
651
msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..."
652
msgstr ""
652
msgstr "-t KODNING {--suffix SUFFIKS | --in-place} FILNAVN ..."
653
653
654
#: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99
654
#: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99
655
msgid "CODE"
655
msgid "CODE"
Lines 659-675 Link Here
659
msgid "encoding for output"
659
msgid "encoding for output"
660
msgstr "kodning for uddata"
660
msgstr "kodning for uddata"
661
661
662
#: src/man-recode.c:115
662
#: src/man-recode.c:114
663
msgid "SUFFIX"
663
msgid "SUFFIX"
664
msgstr ""
664
msgstr "SUFFIKS"
665
665
666
#: src/man-recode.c:115
666
#: src/man-recode.c:115
667
msgid "suffix to append to output file name"
667
msgid "suffix to append to output file name"
668
msgstr ""
668
msgstr "suffiks der tilføjes filnavnet"
669
669
670
#: src/man-recode.c:117
670
#: src/man-recode.c:117
671
msgid "overwrite input files in place"
671
msgid "overwrite input files in place"
672
msgstr ""
672
msgstr "overskriv inddatafiler på stedet"
673
673
674
#: src/man-recode.c:119 src/manconv_main.c:101 src/manpath.c:68
674
#: src/man-recode.c:119 src/manconv_main.c:101 src/manpath.c:68
675
msgid "produce fewer warnings"
675
msgid "produce fewer warnings"
Lines 683-696 Link Here
683
#: src/man-recode.c:159
683
#: src/man-recode.c:159
684
#, c-format
684
#, c-format
685
msgid "must use either --suffix or --in-place"
685
msgid "must use either --suffix or --in-place"
686
msgstr ""
686
msgstr "skal bruge enten --suffix eller --in-place"
687
687
688
#: src/man-recode.c:163
688
#: src/man-recode.c:163
689
#, c-format
689
#, c-format
690
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
690
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
691
msgstr ""
691
msgstr "--suffix og --in-place udelukker hinanden"
692
692
693
#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:220
693
#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:226
694
#, c-format
694
#, c-format
695
msgid "can't remove %s"
695
msgid "can't remove %s"
696
msgstr "kan ikke fjerne %s"
696
msgstr "kan ikke fjerne %s"
Lines 700-713 Link Here
700
msgid "can't write to standard output"
700
msgid "can't write to standard output"
701
msgstr "kan ikke skrive til standarduddata"
701
msgstr "kan ikke skrive til standarduddata"
702
702
703
#: src/manconv.c:467
703
#: src/manconv.c:466
704
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
704
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
705
msgstr "iconv: ufuldstændigt tegn ved slutningen af mellemlageret"
705
msgstr "iconv: ufuldstændigt tegn ved slutningen af mellemlageret"
706
706
707
#: src/manconv_main.c:94
707
#: src/manconv_main.c:94
708
#, fuzzy
709
msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]"
708
msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]"
710
msgstr "-f KODNING[:...] -t KODNING [FILNAVN]"
709
msgstr "[-f KODNING[:...] -t KODNING [FILNAVN]"
711
710
712
#: src/manconv_main.c:97
711
#: src/manconv_main.c:97
713
msgid "CODE[:...]"
712
msgid "CODE[:...]"
Lines 717-877 Link Here
717
msgid "possible encodings of original text"
716
msgid "possible encodings of original text"
718
msgstr "mulige kodninger af oprindelig tekst"
717
msgstr "mulige kodninger af oprindelig tekst"
719
718
720
#: src/mandb.c:115
719
#: src/mandb.c:116
721
msgid "[MANPATH]"
720
msgid "[MANPATH]"
722
msgstr "[MANSTI]"
721
msgstr "[MANSTI]"
723
722
724
#: src/mandb.c:119
723
#: src/mandb.c:120
725
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
724
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
726
msgstr "arbejd stille, undtagen for »bogus-advarsler«"
725
msgstr "arbejd stille, undtagen for »bogus-advarsler«"
727
726
728
#: src/mandb.c:120
727
#: src/mandb.c:122
729
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
728
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
730
msgstr "kig ikke efter og tilføj ikke vildfarne katalogsider til databaserne"
729
msgstr "kig ikke efter og tilføj ikke vildfarne katalogsider til databaserne"
731
730
732
#: src/mandb.c:121
731
#: src/mandb.c:124
733
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
732
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
734
msgstr "afinstaller ikke forældede punkter fra databaserne"
733
msgstr "afinstaller ikke forældede punkter fra databaserne"
735
734
736
#: src/mandb.c:122
735
#: src/mandb.c:125
737
msgid "produce user databases only"
736
msgid "produce user databases only"
738
msgstr "producer kun brugerdatabaser"
737
msgstr "producer kun brugerdatabaser"
739
738
740
#: src/mandb.c:123
739
#: src/mandb.c:127
741
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
740
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
742
msgstr "opret databaser fra bunden af i stedet for at opdatere"
741
msgstr "opret databaser fra bunden af i stedet for at opdatere"
743
742
744
#: src/mandb.c:124
743
#: src/mandb.c:128
745
msgid "check manual pages for correctness"
744
msgid "check manual pages for correctness"
746
msgstr "kontroller manualsider for korrekthed"
745
msgstr "kontroller manualsider for korrekthed"
747
746
748
#: src/mandb.c:125
747
#: src/mandb.c:129
749
msgid "FILENAME"
748
msgid "FILENAME"
750
msgstr "FILNAVN"
749
msgstr "FILNAVN"
751
750
752
#: src/mandb.c:125
751
#: src/mandb.c:130
753
msgid "update just the entry for this filename"
752
msgid "update just the entry for this filename"
754
msgstr "opdater kun punktet for dette filnavn"
753
msgstr "opdater kun punktet for dette filnavn"
755
754
756
#: src/mandb.c:284
755
#: src/mandb.c:290
757
#, c-format
756
#, c-format
758
msgid "can't write to %s"
757
msgid "can't write to %s"
759
msgstr "kan ikke skrive til %s"
758
msgstr "kan ikke skrive til %s"
760
759
761
#: src/mandb.c:289
760
#: src/mandb.c:295
762
#, c-format
761
#, c-format
763
msgid "can't read from %s"
762
msgid "can't read from %s"
764
msgstr "kan ikke læse fra %s"
763
msgstr "kan ikke læse fra %s"
765
764
766
#: src/mandb.c:560
765
#: src/mandb.c:625
767
#, c-format
766
#, c-format
768
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
767
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
769
msgstr "Bearbejder manualsider under %s...\n"
768
msgstr "Bearbejder manualsider under %s...\n"
770
769
771
#: src/mandb.c:680 src/mandb.c:708
770
#: src/mandb.c:745 src/mandb.c:773
772
#, c-format
771
#, c-format
773
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
772
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
774
msgstr "Fjerner forældet katalogside %s...\n"
773
msgstr "Fjerner forældet katalogside %s...\n"
775
774
776
#: src/mandb.c:858
775
#: src/mandb.c:919
777
#, c-format
776
#, c-format
778
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
777
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
779
msgstr "advarsel: intet MANDB_MAP-direktiv i %s, bruger din manualsøgesti"
778
msgstr "advarsel: intet MANDB_MAP-direktiv i %s, bruger din manualsøgesti"
780
779
781
#: src/mandb.c:926
780
#: src/mandb.c:988
782
#, c-format
781
#, c-format
783
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
782
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
784
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
783
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
785
msgstr[0] "%d manualunderkatalog indeholdt nyere manualsider.\n"
784
msgstr[0] "%d manualundermappe indeholdt nyere manualsider.\n"
786
msgstr[1] "%d manualunderkataloger indeholdt nyere manualsider.\n"
785
msgstr[1] "%d manualundermappe indeholdt nyere manualsider.\n"
787
786
788
#: src/mandb.c:931
787
#: src/mandb.c:993
789
#, c-format
788
#, c-format
790
msgid "%d manual page was added.\n"
789
msgid "%d manual page was added.\n"
791
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
790
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
792
msgstr[0] "%d manualside blev tilføjet.\n"
791
msgstr[0] "%d manualside blev tilføjet.\n"
793
msgstr[1] "%d manualsider blev tilføjet.\n"
792
msgstr[1] "%d manualsider blev tilføjet.\n"
794
793
795
#: src/mandb.c:935
794
#: src/mandb.c:997
796
#, c-format
795
#, c-format
797
msgid "%d stray cat was added.\n"
796
msgid "%d stray cat was added.\n"
798
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
797
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
799
msgstr[0] "%d vildfaren katalogside blev tilføjet.\n"
798
msgstr[0] "%d vildfaren katalogside blev tilføjet.\n"
800
msgstr[1] "%d vildfarne katalogsider blev tilføjet.\n"
799
msgstr[1] "%d vildfarne katalogsider blev tilføjet.\n"
801
800
802
#: src/mandb.c:940
801
#: src/mandb.c:1002
803
#, c-format
802
#, c-format
804
msgid "%d old database entry was purged.\n"
803
msgid "%d old database entry was purged.\n"
805
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
804
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
806
msgstr[0] "%d gammel databaseindgang blev tømt.\n"
805
msgstr[0] "%d gammel databaseindgang blev tømt.\n"
807
msgstr[1] "%d gamle databaseindgange blev tømt.\n"
806
msgstr[1] "%d gamle databaseindgange blev tømt.\n"
808
807
809
#: src/mandb.c:958
808
#: src/mandb.c:1020
810
#, c-format
809
#, c-format
811
msgid "No databases created."
810
msgid "No databases created."
812
msgstr "Ingen databaser er oprettet."
811
msgstr "Ingen databaser er oprettet."
813
812
814
#: src/manp.c:328
813
#: src/manp.c:329
815
#, c-format
814
#, c-format
816
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
815
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
817
msgstr "kan ikke forstå konfigurationsfilen for manualsøgesti %s"
816
msgstr "kan ikke forstå konfigurationsfilen for manualsøgesti %s"
818
817
819
#: src/manp.c:334
818
#: src/manp.c:335
820
#, c-format
819
#, c-format
821
msgid "warning: %s"
820
msgid "warning: %s"
822
msgstr "advarsel: %s"
821
msgstr "advarsel: %s"
823
822
824
#: src/manp.c:340
823
#: src/manp.c:341
825
#, c-format
824
#, c-format
826
msgid "warning: %s isn't a directory"
825
msgid "warning: %s isn't a directory"
827
msgstr "advarsel: %s er ikke et katalog"
826
msgstr "advarsel: %s er ikke en mappe"
828
827
829
#: src/manp.c:671
828
#: src/manp.c:672
830
#, c-format
829
#, c-format
831
msgid "warning: $PATH not set"
830
msgid "warning: $PATH not set"
832
msgstr "advarsel: $PATH er ikke sat"
831
msgstr "advarsel: $PATH er ikke sat"
833
832
834
#: src/manp.c:678
833
#: src/manp.c:679
835
#, c-format
834
#, c-format
836
msgid "warning: empty $PATH"
835
msgid "warning: empty $PATH"
837
msgstr "advarsel: tom $PATH"
836
msgstr "advarsel: tom $PATH"
838
837
839
#: src/manp.c:706
838
#: src/manp.c:707
840
#, c-format
839
#, c-format
841
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
840
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
842
msgstr "advarsel: $MANPATH er sat, tilføjer %s før"
841
msgstr "advarsel: $MANPATH er sat, tilføjer %s før"
843
842
844
#: src/manp.c:717
843
#: src/manp.c:718
845
#, c-format
844
#, c-format
846
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
845
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
847
msgstr "advarsel: $MANPATH er sat, tilføjer %s efter"
846
msgstr "advarsel: $MANPATH er sat, tilføjer %s efter"
848
847
849
#: src/manp.c:729
848
#: src/manp.c:730
850
#, c-format
849
#, c-format
851
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
850
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
852
msgstr "advarsel: $MANPATH er sat, indsætter %s"
851
msgstr "advarsel: $MANPATH er sat, indsætter %s"
853
852
854
#: src/manp.c:743
853
#: src/manp.c:744
855
#, c-format
854
#, c-format
856
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
855
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
857
msgstr "advarsel: $MANPATH er sat, ignorerer %s"
856
msgstr "advarsel: $MANPATH er sat, ignorerer %s"
858
857
859
#: src/manp.c:805
858
#: src/manp.c:806
860
#, c-format
859
#, c-format
861
msgid "can't parse directory list `%s'"
860
msgid "can't parse directory list `%s'"
862
msgstr "kan ikke tolke mappeliste »%s«"
861
msgstr "kan ikke tolke mappeliste »%s«"
863
862
864
#: src/manp.c:860
863
#: src/manp.c:861
865
#, c-format
864
#, c-format
866
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
865
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
867
msgstr "kan ikke åbne konfigurationsfilen for manualsøgesti %s"
866
msgstr "kan ikke åbne konfigurationsfilen for manualsøgesti %s"
868
867
869
#: src/manp.c:897
868
#: src/manp.c:898
870
#, c-format
869
#, c-format
871
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
870
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
872
msgstr "advarsel: det obligatoriske katalog %s findes ikke"
871
msgstr "advarsel: den obligatoriske mappe %s findes ikke"
873
872
874
#: src/manp.c:1341
873
#: src/manp.c:1342
875
#, c-format
874
#, c-format
876
msgid "warning: %s does not begin with %s"
875
msgid "warning: %s does not begin with %s"
877
msgstr "advarsel: %s begynder ikke med %s"
876
msgstr "advarsel: %s begynder ikke med %s"
Lines 884-995 Link Here
884
msgid "show the entire global manpath"
883
msgid "show the entire global manpath"
885
msgstr "vis den samlede globale manualsti"
884
msgstr "vis den samlede globale manualsti"
886
885
887
#: src/manpath.c:128
886
#: src/manpath.c:130
888
#, c-format
887
#, c-format
889
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
888
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
890
msgstr ""
889
msgstr ""
891
"advarsel: ingen globale manualsøgestier angivet i konfigurationsfilen %s"
890
"advarsel: ingen globale manualsøgestier angivet i konfigurationsfilen %s"
892
891
893
#: src/straycats.c:242 src/ult_src.c:128
892
#: src/straycats.c:301
893
#, c-format
894
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
895
msgstr "Undersøger vildfarne katalogsider under %s...\n"
896
897
#: src/ult_src.c:74
894
#, c-format
898
#, c-format
895
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
899
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
896
msgstr "advarsel: %s er en vildfaren symbolsk lænke"
900
msgstr "advarsel: %s er en vildfaren symbolsk lænke"
897
901
898
#: src/straycats.c:245 src/ult_src.c:131 src/ult_src.c:267
902
#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372
899
#, c-format
903
#, c-format
900
msgid "can't resolve %s"
904
msgid "can't resolve %s"
901
msgstr "kan ikke slå %s op"
905
msgstr "kan ikke slå %s op"
902
906
903
#: src/straycats.c:304
907
#: src/ult_src.c:431
904
#, c-format
905
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
906
msgstr "Undersøger vildfarne katalogsider under %s...\n"
907
908
#: src/ult_src.c:305
909
#, c-format
908
#, c-format
910
msgid "%s is self referencing"
909
msgid "%s is self referencing"
911
msgstr "%s refererer til sig selv"
910
msgstr "%s refererer til sig selv"
912
911
913
#: src/whatis.c:122
912
#: src/whatis.c:123
914
msgid "KEYWORD..."
913
msgid "KEYWORD..."
915
msgstr "NØGLEORD..."
914
msgstr "NØGLEORD..."
916
915
917
#: src/whatis.c:123
916
#: src/whatis.c:124
918
msgid "The --regex option is enabled by default."
917
msgid "The --regex option is enabled by default."
919
msgstr "Tilvalget --regex er aktiveret som standard."
918
msgstr "Tilvalget --regex er aktiveret som standard."
920
919
921
#: src/whatis.c:127
920
#: src/whatis.c:128
922
msgid "print verbose warning messages"
921
msgid "print verbose warning messages"
923
msgstr "vis uddybende advarselsbeskeder"
922
msgstr "vis uddybende advarselsbeskeder"
924
923
925
#: src/whatis.c:128
924
#: src/whatis.c:129
926
msgid "interpret each keyword as a regex"
925
msgid "interpret each keyword as a regex"
927
msgstr "fortolk hvert nøgleord som et regulært udtryk"
926
msgstr "fortolk hvert nøgleord som et regulært udtryk"
928
927
929
#: src/whatis.c:129
928
#: src/whatis.c:131
930
msgid "search each keyword for exact match"
929
msgid "search each keyword for exact match"
931
msgstr "søg i hvert nøgleord for nøjagtigt match"
930
msgstr "søg i hvert nøgleord for nøjagtigt match"
932
931
933
#: src/whatis.c:130
932
#: src/whatis.c:132
934
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
933
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
935
msgstr "nøgleordene indeholder jokertegn"
934
msgstr "nøgleordene indeholder jokertegn"
936
935
937
#: src/whatis.c:131
936
#: src/whatis.c:134
938
msgid "require all keywords to match"
937
msgid "require all keywords to match"
939
msgstr "alle nøgleord skal matche"
938
msgstr "alle nøgleord skal matche"
940
939
941
#: src/whatis.c:132
940
#: src/whatis.c:135
942
msgid "do not trim output to terminal width"
941
msgid "do not trim output to terminal width"
943
msgstr "tilpas ikke uddata til terminalbredde"
942
msgstr "tilpas ikke uddata til terminalbredde"
944
943
945
#: src/whatis.c:133
944
#: src/whatis.c:137
946
msgid "search only these sections (colon-separated)"
945
msgid "search only these sections (colon-separated)"
947
msgstr "søg kun i disse afsnit (kolonadskilt)"
946
msgstr "søg kun i disse afsnit (kolonadskilt)"
948
947
949
#: src/whatis.c:137
948
#: src/whatis.c:144
950
msgid "define the locale for this search"
949
msgid "define the locale for this search"
951
msgstr "definer sproget for denne søgning"
950
msgstr "definer sproget for denne søgning"
952
951
953
#: src/whatis.c:234
952
#: src/whatis.c:242
954
#, c-format
953
#, c-format
955
msgid "%s what?\n"
954
msgid "%s what?\n"
956
msgstr "%s hvad?\n"
955
msgstr "%s hvad?\n"
957
956
958
#: src/whatis.c:378 src/whatis.c:396
957
#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404
959
#, c-format
958
#, c-format
960
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
959
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
961
msgstr "advarsel: %s indeholder en pegerløkke"
960
msgstr "advarsel: %s indeholder en pegerløkke"
962
961
963
#: src/whatis.c:390 src/whatis.c:398
962
#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:406
964
msgid "(unknown subject)"
963
msgid "(unknown subject)"
965
msgstr "(ukendt emne)"
964
msgstr "(ukendt emne)"
966
965
967
#: src/whatis.c:831
966
#: src/whatis.c:836
968
#, c-format
967
#, c-format
969
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
968
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
970
msgstr "%s: ingenting egnet.\n"
969
msgstr "%s: ingenting egnet.\n"
971
970
972
#: src/zsoelim.l:183
971
#: src/zsoelim.l:186
973
#, c-format
972
#, c-format
974
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
973
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
975
msgstr "%s:%d: .so-forespørgsler er indlejret for dybt eller rekursivt"
974
msgstr "%s:%d: .so-forespørgsler er indlejret for dybt eller rekursivt"
976
975
977
#: src/zsoelim.l:198
976
#: src/zsoelim.l:201
978
#, c-format
977
#, c-format
979
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
978
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
980
msgstr "%s:%d: advarsel: .so-forespørgsel mislykkedes"
979
msgstr "%s:%d: advarsel: .so-forespørgsel mislykkedes"
981
980
982
#: src/zsoelim.l:220
981
#: src/zsoelim.l:223
983
#, c-format
982
#, c-format
984
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
983
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
985
msgstr "%s:%d: advarsel: linjeskift i .so-forespørgsel; ignorerer"
984
msgstr "%s:%d: advarsel: linjeskift i .so-forespørgsel; ignorerer"
986
985
987
#: src/zsoelim.l:290
986
#: src/zsoelim.l:293
988
#, c-format
987
#, c-format
989
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
988
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
990
msgstr "%s:%d: advarsel: linjeskift i .lf-forespørgsel; ignorerer"
989
msgstr "%s:%d: advarsel: linjeskift i .lf-forespørgsel; ignorerer"
991
990
992
#: src/zsoelim.l:330
991
#: src/zsoelim.l:333
993
#, c-format
992
#, c-format
994
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
993
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
995
msgstr "%s:%d: ikke afsluttet anførelsestegn i roff-forespørgsel"
994
msgstr "%s:%d: ikke afsluttet anførelsestegn i roff-forespørgsel"
Lines 1002-1010 Link Here
1002
#~ msgid "warning: can't update index cache %s"
1001
#~ msgid "warning: can't update index cache %s"
1003
#~ msgstr "advarsel: kan ikke opdatere indekscachen %s"
1002
#~ msgstr "advarsel: kan ikke opdatere indekscachen %s"
1004
1003
1005
#, c-format
1004
#~ msgid "can't restore previous working directory"
1006
#~ msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
1005
#~ msgstr "kan ikke gendanne tidligere arbejdsmappe"
1007
#~ msgstr "%s:%d: advarsel: forkert udformet .lf-forespørgsel; ignorerer"
1006
1007
#~ msgid "can't chdir to %s"
1008
#~ msgstr "kan ikke skifte katalog til %s"
1008
1009
1009
#~ msgid "must specify an input encoding"
1010
#~ msgid "must specify an input encoding"
1010
#~ msgstr "inddatakodning skal angives"
1011
#~ msgstr "inddatakodning skal angives"
Lines 1012-1022 Link Here
1012
#~ msgid "manpath list too long"
1013
#~ msgid "manpath list too long"
1013
#~ msgstr "manualsøgesti-liste er for lang"
1014
#~ msgstr "manualsøgesti-liste er for lang"
1014
1015
1015
#~ msgid "can't restore previous working directory"
1016
#~ msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
1016
#~ msgstr "kan ikke gendanne tidligere arbejdsmappe"
1017
#~ msgstr "%s:%d: advarsel: forkert udformet .lf-forespørgsel; ignorerer"
1017
1018
#~ msgid "can't chdir to %s"
1019
#~ msgstr "kan ikke skifte katalog til %s"
1020
1018
1021
#~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'"
1019
#~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'"
1022
#~ msgstr "forkert formet konfigurationsdirektiv: »%s«"
1020
#~ msgstr "forkert formet konfigurationsdirektiv: »%s«"
(-)man-db-2.10.2/po/de.po (-186 / +186 lines)
Lines 13-19 Link Here
13
msgstr ""
13
msgstr ""
14
"Project-Id-Version: man-db 2.9.0-pre1\n"
14
"Project-Id-Version: man-db 2.9.0-pre1\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
16
"POT-Creation-Date: 2022-03-17 18:26+0000\n"
16
"POT-Creation-Date: 2023-01-08 21:12+0000\n"
17
"PO-Revision-Date: 2019-10-01 21:04+0200\n"
17
"PO-Revision-Date: 2019-10-01 21:04+0200\n"
18
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
18
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
19
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
19
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
Lines 25-31 Link Here
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
26
"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
27
27
28
#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1154
28
#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:131 src/straycats.c:150
29
#, c-format
30
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
31
msgstr "Warnung: %s: fehlerhafter Dateiname wird ignoriert"
32
33
#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1155
29
#, c-format
34
#, c-format
30
msgid "can't determine current directory"
35
msgid "can't determine current directory"
31
msgstr "momentanes Verzeichnis kann nicht festgestellt werden"
36
msgstr "momentanes Verzeichnis kann nicht festgestellt werden"
Lines 45-83 Link Here
45
msgid "fatal: regex `%s': %s"
50
msgid "fatal: regex `%s': %s"
46
msgstr "Fatal: Suchausdruck »%s«: %s"
51
msgstr "Fatal: Suchausdruck »%s«: %s"
47
52
48
#: libdb/db_delete.c:108
53
#: libdb/db_delete.c:109
49
#, c-format
54
#, c-format
50
msgid "multi key %s does not exist"
55
msgid "multi key %s does not exist"
51
msgstr "Suchschlüssel %s existiert nicht"
56
msgstr "Suchschlüssel %s existiert nicht"
52
57
53
#: libdb/db_lookup.c:80
58
#: libdb/db_lookup.c:81
54
#, c-format
59
#, c-format
55
msgid "can't lock index cache %s"
60
msgid "can't lock index cache %s"
56
msgstr "Indexcache %s kann nicht gesperrt werden"
61
msgstr "Indexcache %s kann nicht gesperrt werden"
57
62
58
#: libdb/db_lookup.c:87
63
#: libdb/db_lookup.c:88
59
#, c-format
64
#, c-format
60
msgid "index cache %s corrupt"
65
msgid "index cache %s corrupt"
61
msgstr "Indexcache %s fehlerhaft"
66
msgstr "Indexcache %s fehlerhaft"
62
67
63
#: libdb/db_lookup.c:93
68
#: libdb/db_lookup.c:94
64
#, c-format
69
#, c-format
65
msgid "cannot replace key %s"
70
msgid "cannot replace key %s"
66
msgstr "Schlüssel %s kann nicht ersetzt werden"
71
msgstr "Schlüssel %s kann nicht ersetzt werden"
67
72
68
#: libdb/db_lookup.c:191 libdb/db_lookup.c:202
73
#: libdb/db_lookup.c:171 libdb/db_lookup.c:182
69
#, c-format
74
#, c-format
70
msgid "only %d field in content"
75
msgid "only %d field in content"
71
msgid_plural "only %d fields in content"
76
msgid_plural "only %d fields in content"
72
msgstr[0] "nur %d Feld im Inhalt enthalten"
77
msgstr[0] "nur %d Feld im Inhalt enthalten"
73
msgstr[1] "nur %d Felder im Inhalt enthalten"
78
msgstr[1] "nur %d Felder im Inhalt enthalten"
74
79
75
#: libdb/db_lookup.c:366
80
#: libdb/db_lookup.c:355
76
#, c-format
81
#, c-format
77
msgid "bad fetch on multi key %s"
82
msgid "bad fetch on multi key %s"
78
msgstr "Suchschlüssel %s kann nicht eingelesen werden"
83
msgstr "Suchschlüssel %s kann nicht eingelesen werden"
79
84
80
#: libdb/db_lookup.c:451 src/whatis.c:705
85
#: libdb/db_lookup.c:436 src/whatis.c:711
81
#, c-format
86
#, c-format
82
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
87
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
83
msgstr "Datenbank %s beschädigt; mit »mandb --create« neu erstellen"
88
msgstr "Datenbank %s beschädigt; mit »mandb --create« neu erstellen"
Lines 106-114 Link Here
106
msgid "The man database defaults to %s%s."
111
msgid "The man database defaults to %s%s."
107
msgstr "Die Handbuchdatenbank benutzt standardmäßig %s%s."
112
msgstr "Die Handbuchdatenbank benutzt standardmäßig %s%s."
108
113
109
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:105 src/globbing_test.c:62
114
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62
110
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:277 src/man-recode.c:118
115
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:278 src/man-recode.c:118
111
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:118 src/manpath.c:67 src/whatis.c:126
116
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127
112
#: src/zsoelim_main.c:72
117
#: src/zsoelim_main.c:72
113
msgid "emit debugging messages"
118
msgid "emit debugging messages"
114
msgstr "Hinweise zur Fehlersuche werden ausgegeben"
119
msgstr "Hinweise zur Fehlersuche werden ausgegeben"
Lines 118-156 Link Here
118
msgid "can't open %s for reading"
123
msgid "can't open %s for reading"
119
msgstr "%s kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
124
msgstr "%s kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
120
125
121
#: src/catman.c:102
126
#: src/catman.c:103
122
msgid "[SECTION...]"
127
msgid "[SECTION...]"
123
msgstr "[ABSCHNITT ...]"
128
msgstr "[ABSCHNITT ...]"
124
129
125
#: src/catman.c:106 src/man.c:298 src/whatis.c:136
130
#: src/catman.c:107 src/man.c:307 src/whatis.c:141
126
msgid "PATH"
131
msgid "PATH"
127
msgstr "PFAD"
132
msgstr "PFAD"
128
133
129
#: src/catman.c:106 src/man.c:298 src/whatis.c:136
134
#: src/catman.c:108 src/man.c:308 src/whatis.c:142
130
msgid "set search path for manual pages to PATH"
135
msgid "set search path for manual pages to PATH"
131
msgstr "Suchpfad für Handbuchseiten auf PFAD setzen"
136
msgstr "Suchpfad für Handbuchseiten auf PFAD setzen"
132
137
133
#: src/catman.c:107 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
138
#: src/catman.c:109 src/man.c:276 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69
134
#: src/whatis.c:138
139
#: src/whatis.c:145
135
msgid "FILE"
140
msgid "FILE"
136
msgstr "DATEI"
141
msgstr "DATEI"
137
142
138
#: src/catman.c:107 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
143
#: src/catman.c:110 src/man.c:277 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70
139
#: src/whatis.c:138
144
#: src/whatis.c:146
140
msgid "use this user configuration file"
145
msgid "use this user configuration file"
141
msgstr "diese Benutzerkonfigurationsdatei verwenden"
146
msgstr "diese Benutzerkonfigurationsdatei verwenden"
142
147
143
#: src/catman.c:199
148
#: src/catman.c:202
144
#, c-format
149
#, c-format
145
msgid "man command failed with exit status %d"
150
msgid "man command failed with exit status %d"
146
msgstr "Man-Befehl schlug mit Exit-Status %d fehl"
151
msgstr "Man-Befehl schlug mit Exit-Status %d fehl"
147
152
148
#: src/catman.c:275
153
#: src/catman.c:279
149
#, c-format
154
#, c-format
150
msgid "NULL content for key: %s"
155
msgid "NULL content for key: %s"
151
msgstr "Inhalt für Suchschlüssel ist NULL: %s"
156
msgstr "Inhalt für Suchschlüssel ist NULL: %s"
152
157
153
#: src/catman.c:296
158
#: src/catman.c:300
154
#, c-format
159
#, c-format
155
msgid ""
160
msgid ""
156
"\n"
161
"\n"
Lines 160-291 Link Here
160
"»cat«-Dateien des Abschnitts %s der Handbuchhierarchie %s werden "
165
"»cat«-Dateien des Abschnitts %s der Handbuchhierarchie %s werden "
161
"aktualisiert.\n"
166
"aktualisiert.\n"
162
167
163
#: src/catman.c:348
168
#: src/catman.c:350
164
#, c-format
169
#, c-format
165
msgid "cannot write within %s"
170
msgid "cannot write within %s"
166
msgstr "innerhalb von %s kann nicht geschrieben werden"
171
msgstr "innerhalb von %s kann nicht geschrieben werden"
167
172
168
#: src/catman.c:415
173
#: src/catman.c:417
169
#, c-format
174
#, c-format
170
msgid "cannot read database %s"
175
msgid "cannot read database %s"
171
msgstr "Datenbank %s kann nicht gelesen werden"
176
msgstr "Datenbank %s kann nicht gelesen werden"
172
177
173
#: src/catman.c:431
178
#: src/catman.c:433
174
#, c-format
179
#, c-format
175
msgid "unable to update %s"
180
msgid "unable to update %s"
176
msgstr "%s kann nicht aktualisiert werden"
181
msgstr "%s kann nicht aktualisiert werden"
177
182
178
#: src/check_mandirs.c:108
183
#: src/check_mandirs.c:109
179
#, c-format
184
#, c-format
180
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
185
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
181
msgstr "Warnung: %s/man%s/%s.%s*: konkurrierende Dateierweiterungen"
186
msgstr "Warnung: %s/man%s/%s.%s*: konkurrierende Dateierweiterungen"
182
187
183
#: src/check_mandirs.c:134
188
#: src/check_mandirs.c:135
184
#, c-format
189
#, c-format
185
msgid "can't update index cache %s"
190
msgid "can't update index cache %s"
186
msgstr "Indexcache %s kann nicht aktualisiert werden"
191
msgstr "Indexcache %s kann nicht aktualisiert werden"
187
192
188
#: src/check_mandirs.c:273
193
#: src/check_mandirs.c:228
189
#, c-format
194
#, c-format
190
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
195
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
191
msgstr ""
196
msgstr ""
192
"Warnung: %s: ungültige symbolische Verknüpfung oder »roff«-».so«-Anfrage"
197
"Warnung: %s: ungültige symbolische Verknüpfung oder »roff«-».so«-Anfrage"
193
198
194
#: src/check_mandirs.c:329
199
#: src/check_mandirs.c:293
195
#, c-format
200
#, c-format
196
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
201
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
197
msgstr "Warnung: %s: leere Datei wird ignoriert"
202
msgstr "Warnung: %s: leere Datei wird ignoriert"
198
203
199
#: src/check_mandirs.c:333 src/straycats.c:272
204
#: src/check_mandirs.c:297 src/straycats.c:268
200
#, c-format
205
#, c-format
201
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
206
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
202
msgstr "Warnung: %s: whatis-Verarbeitung für %s(%s) fehlgeschlagen"
207
msgstr "Warnung: %s: whatis-Verarbeitung für %s(%s) fehlgeschlagen"
203
208
204
#: src/check_mandirs.c:361 src/check_mandirs.c:531 src/mandb.c:891
209
#: src/check_mandirs.c:325 src/check_mandirs.c:495 src/mandb.c:952
205
#: src/straycats.c:92 src/straycats.c:299 src/ult_src.c:84
210
#: src/straycats.c:93 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99
206
#, c-format
211
#, c-format
207
msgid "can't search directory %s"
212
msgid "can't search directory %s"
208
msgstr "Verzeichnis %s kann nicht durchsucht werden"
213
msgstr "Verzeichnis %s kann nicht durchsucht werden"
209
214
210
#: src/check_mandirs.c:410 src/man.c:1726
215
#: src/check_mandirs.c:374 src/man.c:1751
211
#, c-format
216
#, c-format
212
msgid "can't chown %s"
217
msgid "can't chown %s"
213
msgstr "Besitzer und/oder Gruppe von %s können nicht geändert werden"
218
msgstr "Besitzer und/oder Gruppe von %s können nicht geändert werden"
214
219
215
#: src/check_mandirs.c:432 src/check_mandirs.c:455
220
#: src/check_mandirs.c:396 src/check_mandirs.c:419
216
#, c-format
221
#, c-format
217
msgid "warning: cannot create catdir %s"
222
msgid "warning: cannot create catdir %s"
218
msgstr "Warnung: »cat«-Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden"
223
msgstr "Warnung: »cat«-Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden"
219
224
220
#: src/check_mandirs.c:487 src/man.c:1738 src/mandb.c:236
225
#: src/check_mandirs.c:451 src/man.c:1763 src/mandb.c:242
221
#, c-format
226
#, c-format
222
msgid "can't chmod %s"
227
msgid "can't chmod %s"
223
msgstr "Zugriffsrechte von %s können nicht geändert werden"
228
msgstr "Zugriffsrechte von %s können nicht geändert werden"
224
229
225
#: src/check_mandirs.c:536
230
#: src/check_mandirs.c:500
226
#, c-format
231
#, c-format
227
msgid "can't change to directory %s"
232
msgid "can't change to directory %s"
228
msgstr "Es konnte nicht ins Verzeichnis %s gewechselt werden"
233
msgstr "Es konnte nicht ins Verzeichnis %s gewechselt werden"
229
234
230
#: src/check_mandirs.c:584
235
#: src/check_mandirs.c:548
231
#, c-format
236
#, c-format
232
msgid "can't create index cache %s"
237
msgid "can't create index cache %s"
233
msgstr "Indexcache %s kann nicht erzeugt werden"
238
msgstr "Indexcache %s kann nicht erzeugt werden"
234
239
235
#: src/check_mandirs.c:605
240
#: src/check_mandirs.c:570
236
#, c-format
241
#, c-format
237
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
242
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
238
msgstr "Indexcache des Pfades »%s/%s« wird aktualisiert. Bitte warten ..."
243
msgstr "Indexcache des Pfades »%s/%s« wird aktualisiert. Bitte warten ..."
239
244
240
#: src/check_mandirs.c:631 src/check_mandirs.c:687
245
#: src/check_mandirs.c:596 src/check_mandirs.c:652
241
msgid "done.\n"
246
msgid "done.\n"
242
msgstr "fertig.\n"
247
msgstr "fertig.\n"
243
248
244
#: src/check_mandirs.c:956
249
#: src/check_mandirs.c:917
245
#, c-format
250
#, c-format
246
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
251
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
247
msgstr "Alte Datenbankeinträge in %s werden gelöscht ...\n"
252
msgstr "Alte Datenbankeinträge in %s werden gelöscht ...\n"
248
253
249
#: src/descriptions_store.c:58
254
#: src/descriptions_store.c:62
250
#, c-format
255
#, c-format
251
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
256
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
252
msgstr "Warnung: Eintrag für (%s)%s konnte nicht abgelegt werden"
257
msgstr "Warnung: Eintrag für (%s)%s konnte nicht abgelegt werden"
253
258
254
#: src/filenames.c:52 src/straycats.c:130 src/straycats.c:150
255
#, c-format
256
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
257
msgstr "Warnung: %s: fehlerhafter Dateiname wird ignoriert"
258
259
#: src/globbing_test.c:59
259
#: src/globbing_test.c:59
260
msgid "PATH SECTION NAME"
260
msgid "PATH SECTION NAME"
261
msgstr "PFAD ABSCHNITT NAME"
261
msgstr "PFAD ABSCHNITT NAME"
262
262
263
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:301
263
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:312
264
msgid "EXTENSION"
264
msgid "EXTENSION"
265
msgstr "ERWEITERUNG"
265
msgstr "ERWEITERUNG"
266
266
267
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:302
267
#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:313
268
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
268
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
269
msgstr "Suche auf Erweiterungstyp ERWEITERUNG beschränken"
269
msgstr "Suche auf Erweiterungstyp ERWEITERUNG beschränken"
270
270
271
#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:303
271
#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:315
272
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
272
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
273
msgstr ""
273
msgstr ""
274
"Nach Seiten suchen ohne Groß- und Kleinschreibung zu beachten (Standard)"
274
"Nach Seiten suchen ohne Groß- und Kleinschreibung zu beachten (Standard)"
275
275
276
#: src/globbing_test.c:65 src/man.c:304
276
#: src/globbing_test.c:67 src/man.c:316
277
msgid "look for pages case-sensitively"
277
msgid "look for pages case-sensitively"
278
msgstr "Nach Seiten unter Beachtung von Groß- und Kleinschreibung suchen"
278
msgstr "Nach Seiten unter Beachtung von Groß- und Kleinschreibung suchen"
279
279
280
#: src/globbing_test.c:66
280
#: src/globbing_test.c:68
281
msgid "interpret page name as a regex"
281
msgid "interpret page name as a regex"
282
msgstr "jeden Seitennamen als RegEx interpretieren"
282
msgstr "jeden Seitennamen als RegEx interpretieren"
283
283
284
#: src/globbing_test.c:67
284
#: src/globbing_test.c:69
285
msgid "the page name contains wildcards"
285
msgid "the page name contains wildcards"
286
msgstr "der Seitenname enthält Platzhalter"
286
msgstr "der Seitenname enthält Platzhalter"
287
287
288
#: src/lexgrog.l:725
288
#: src/lexgrog.l:726
289
#, c-format
289
#, c-format
290
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
290
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
291
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
291
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
Lines 294-302 Link Here
294
msgstr[1] ""
294
msgstr[1] ""
295
"Warnung: whatis-Eintrag für %s ist größer als %d Bytes, verkürze ihn."
295
"Warnung: whatis-Eintrag für %s ist größer als %d Bytes, verkürze ihn."
296
296
297
#: src/lexgrog.l:887 src/man.c:2315 src/man.c:2401 src/man.c:2499
297
#: src/lexgrog.l:888 src/man.c:2346 src/man.c:2432 src/man.c:2530
298
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
298
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
299
#: src/straycats.c:212 src/ult_src.c:325 src/ult_src.c:339 src/zsoelim.l:529
299
#: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532
300
#, c-format
300
#, c-format
301
msgid "can't open %s"
301
msgid "can't open %s"
302
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
302
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
Lines 321-339 Link Here
321
msgid "show whatis information"
321
msgid "show whatis information"
322
msgstr "whatis-Informationen anzeigen"
322
msgstr "whatis-Informationen anzeigen"
323
323
324
#: src/lexgrog_test.c:83
324
#: src/lexgrog_test.c:84
325
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
325
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
326
msgstr "vermutete Serie der Vorverarbeitungsfilter anzeigen"
326
msgstr "vermutete Serie der Vorverarbeitungsfilter anzeigen"
327
327
328
#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:293 src/man.c:318
328
#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:299 src/man.c:337
329
msgid "ENCODING"
329
msgid "ENCODING"
330
msgstr "KODIERUNG"
330
msgstr "KODIERUNG"
331
331
332
#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:318
332
#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:338
333
msgid "use selected output encoding"
333
msgid "use selected output encoding"
334
msgstr "ausgewählte Ausgabekodierung verwenden"
334
msgstr "ausgewählte Ausgabekodierung verwenden"
335
335
336
#: src/lexgrog_test.c:128 src/man.c:549 src/man.c:558
336
#: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:574 src/man.c:583
337
#, c-format
337
#, c-format
338
msgid "%s: incompatible options"
338
msgid "%s: incompatible options"
339
msgstr "%s: inkompatible Optionen"
339
msgstr "%s: inkompatible Optionen"
Lines 343-492 Link Here
343
msgid "command exited with status %d: %s"
343
msgid "command exited with status %d: %s"
344
msgstr "Befehl mit Exit-Status %d beendet: %s"
344
msgstr "Befehl mit Exit-Status %d beendet: %s"
345
345
346
#: src/man.c:260
346
#: src/man.c:258
347
msgid "[SECTION] PAGE..."
347
msgid "[SECTION] PAGE..."
348
msgstr "[ABSCHNITT] SEITE ..."
348
msgstr "[ABSCHNITT] SEITE ..."
349
349
350
#: src/man.c:278
350
#: src/man.c:280
351
msgid "reset all options to their default values"
351
msgid "reset all options to their default values"
352
msgstr "Alle Optionen auf ihre Standardwerte zurücksetzen"
352
msgstr "Alle Optionen auf ihre Standardwerte zurücksetzen"
353
353
354
#: src/man.c:279
354
#: src/man.c:281
355
msgid "WARNINGS"
355
msgid "WARNINGS"
356
msgstr "WARNUNGEN"
356
msgstr "WARNUNGEN"
357
357
358
#: src/man.c:280
358
#: src/man.c:283
359
msgid "enable warnings from groff"
359
msgid "enable warnings from groff"
360
msgstr "groff-Warnungen aktivieren"
360
msgstr "groff-Warnungen aktivieren"
361
361
362
#: src/man.c:282
362
#: src/man.c:285
363
msgid "Main modes of operation:"
363
msgid "Main modes of operation:"
364
msgstr "Hauptbetriebsmodi:"
364
msgstr "Hauptbetriebsmodi:"
365
365
366
#: src/man.c:283
366
#: src/man.c:286
367
msgid "equivalent to whatis"
367
msgid "equivalent to whatis"
368
msgstr "Ersatz für »whatis«"
368
msgstr "Ersatz für »whatis«"
369
369
370
#: src/man.c:284
370
#: src/man.c:287
371
msgid "equivalent to apropos"
371
msgid "equivalent to apropos"
372
msgstr "Ersatz für »apropos«"
372
msgstr "Ersatz für »apropos«"
373
373
374
# (mes) NEU
374
# (mes) NEU
375
#: src/man.c:285
375
#: src/man.c:288
376
msgid "search for text in all pages"
376
msgid "search for text in all pages"
377
msgstr "Text in allen Seiten suchen"
377
msgstr "Text in allen Seiten suchen"
378
378
379
#: src/man.c:286
379
#: src/man.c:289
380
msgid "print physical location of man page(s)"
380
msgid "print physical location of man page(s)"
381
msgstr "Speicherort der Handbuchseite(n) ausgeben"
381
msgstr "Speicherort der Handbuchseite(n) ausgeben"
382
382
383
#: src/man.c:289
383
#: src/man.c:293
384
msgid "print physical location of cat file(s)"
384
msgid "print physical location of cat file(s)"
385
msgstr "Speicherort der »cat«-Datei(en) ausgeben"
385
msgstr "Speicherort der »cat«-Datei(en) ausgeben"
386
386
387
#: src/man.c:291
387
#: src/man.c:296
388
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
388
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
389
msgstr "SEITEN-Argument(e) als lokale(n) Dateinamen interpretieren"
389
msgstr "SEITEN-Argument(e) als lokale(n) Dateinamen interpretieren"
390
390
391
#: src/man.c:292
391
#: src/man.c:298
392
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
392
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
393
msgstr "von »catman« verwendet um veraltete »cat«-Seiten neu zu formatieren"
393
msgstr "von »catman« verwendet um veraltete »cat«-Seiten neu zu formatieren"
394
394
395
#: src/man.c:293
395
#: src/man.c:300
396
msgid "output source page encoded in ENCODING"
396
msgid "output source page encoded in ENCODING"
397
msgstr "Quellseiten mit KODIERUNG kodiert ausgeben"
397
msgstr "Quellseiten mit KODIERUNG kodiert ausgeben"
398
398
399
#: src/man.c:295
399
#: src/man.c:302
400
msgid "Finding manual pages:"
400
msgid "Finding manual pages:"
401
msgstr "Handbuchseiten finden: "
401
msgstr "Handbuchseiten finden: "
402
402
403
#: src/man.c:296 src/whatis.c:137
403
#: src/man.c:303 src/whatis.c:143
404
msgid "LOCALE"
404
msgid "LOCALE"
405
msgstr "LOCALE"
405
msgstr "LOCALE"
406
406
407
#: src/man.c:296
407
#: src/man.c:304
408
msgid "define the locale for this particular man search"
408
msgid "define the locale for this particular man search"
409
msgstr "Locale für diese spezielle Handbuchsuche definieren"
409
msgstr "Locale für diese spezielle Handbuchsuche definieren"
410
410
411
#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:135
411
#: src/man.c:305 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139
412
msgid "SYSTEM"
412
msgid "SYSTEM"
413
msgstr "SYSTEM"
413
msgstr "SYSTEM"
414
414
415
#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:135
415
#: src/man.c:306 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140
416
msgid "use manual pages from other systems"
416
msgid "use manual pages from other systems"
417
msgstr "Handbuchseiten von anderen Systemen verwenden"
417
msgstr "Handbuchseiten von anderen Systemen verwenden"
418
418
419
#: src/man.c:299 src/whatis.c:133
419
#: src/man.c:309 src/whatis.c:136
420
msgid "LIST"
420
msgid "LIST"
421
msgstr "LISTE"
421
msgstr "LISTE"
422
422
423
#: src/man.c:299
423
#: src/man.c:310
424
msgid "use colon separated section list"
424
msgid "use colon separated section list"
425
msgstr "kommaseparierte Abschnittsliste verwenden"
425
msgstr "kommaseparierte Abschnittsliste verwenden"
426
426
427
#: src/man.c:305
427
#: src/man.c:317
428
msgid "show all pages matching regex"
428
msgid "show all pages matching regex"
429
msgstr "alle mit dem regulären Ausdruck übereinstimmenden Seiten anzeigen"
429
msgstr "alle mit dem regulären Ausdruck übereinstimmenden Seiten anzeigen"
430
430
431
#: src/man.c:306
431
#: src/man.c:319
432
msgid "show all pages matching wildcard"
432
msgid "show all pages matching wildcard"
433
msgstr "alle mit dem Platzhalter übereinstimmenden Seiten anzeigen"
433
msgstr "alle mit dem Platzhalter übereinstimmenden Seiten anzeigen"
434
434
435
#: src/man.c:307
435
#: src/man.c:321
436
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
436
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
437
msgstr ""
437
msgstr ""
438
"»--regex« und »--wildcard« werden nur gegen den Seitennamen geprüft, nicht "
438
"»--regex« und »--wildcard« werden nur gegen den Seitennamen geprüft, nicht "
439
"die Beschreibungen"
439
"die Beschreibungen"
440
440
441
#: src/man.c:309
441
#: src/man.c:324
442
msgid "find all matching manual pages"
442
msgid "find all matching manual pages"
443
msgstr "alle übereinstimmenden Handbuchseiten finden"
443
msgstr "alle übereinstimmenden Handbuchseiten finden"
444
444
445
#: src/man.c:310
445
#: src/man.c:325
446
msgid "force a cache consistency check"
446
msgid "force a cache consistency check"
447
msgstr "Konsistenzkontrolle des Caches erzwingen"
447
msgstr "Konsistenzkontrolle des Caches erzwingen"
448
448
449
# (mes) neu
449
# (mes) neu
450
#: src/man.c:312
450
#: src/man.c:327
451
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
451
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
452
msgstr ""
452
msgstr ""
453
"keine Unterseiten versuchen, zum Beispiel »man foo bar« => »man foo-bar«"
453
"keine Unterseiten versuchen, zum Beispiel »man foo bar« => »man foo-bar«"
454
454
455
#: src/man.c:314
455
#: src/man.c:330
456
msgid "Controlling formatted output:"
456
msgid "Controlling formatted output:"
457
msgstr "Formatierte Ausgabe kontrollieren:"
457
msgstr "Formatierte Ausgabe kontrollieren:"
458
458
459
#: src/man.c:315
459
#: src/man.c:331
460
msgid "PAGER"
460
msgid "PAGER"
461
msgstr "ANZEIGEPROGRAMM"
461
msgstr "ANZEIGEPROGRAMM"
462
462
463
#: src/man.c:315
463
#: src/man.c:332
464
msgid "use program PAGER to display output"
464
msgid "use program PAGER to display output"
465
msgstr "ANZEIGEPROGRAMM zur Darstellung der Ausgabe verwenden"
465
msgstr "ANZEIGEPROGRAMM zur Darstellung der Ausgabe verwenden"
466
466
467
#: src/man.c:316 src/man.c:325
467
#: src/man.c:333 src/man.c:345
468
msgid "STRING"
468
msgid "STRING"
469
msgstr "ZEICHENKETTE"
469
msgstr "ZEICHENKETTE"
470
470
471
#: src/man.c:316
471
#: src/man.c:334
472
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
472
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
473
msgstr "das »less«-Anzeigeprogramm mit einer Eingabeaufforderung ausstatten"
473
msgstr "das »less«-Anzeigeprogramm mit einer Eingabeaufforderung ausstatten"
474
474
475
#: src/man.c:317
475
#: src/man.c:336
476
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
476
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
477
msgstr "ASCII-Übersetzungen einiger Latin1-Zeichen anzeigen"
477
msgstr "ASCII-Übersetzungen einiger Latin1-Zeichen anzeigen"
478
478
479
#: src/man.c:320
479
#: src/man.c:340
480
msgid "turn off hyphenation"
480
msgid "turn off hyphenation"
481
msgstr "Silbentrennung abschalten"
481
msgstr "Silbentrennung abschalten"
482
482
483
# (mes) Was trifft es: Ausrichtung, Begründung, Blocksatz, Einstellung,
483
# (mes) Was trifft es: Ausrichtung, Begründung, Blocksatz, Einstellung,
484
# Justierung, Rechtfertigung
484
# Justierung, Rechtfertigung
485
#: src/man.c:323
485
#: src/man.c:343
486
msgid "turn off justification"
486
msgid "turn off justification"
487
msgstr "Blocksatz abschalten"
487
msgstr "Blocksatz abschalten"
488
488
489
#: src/man.c:325
489
#: src/man.c:346
490
msgid ""
490
msgid ""
491
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
491
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
492
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
492
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
Lines 496-529 Link Here
496
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
496
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
497
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
497
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
498
498
499
#: src/man.c:329
499
#: src/man.c:350
500
#, c-format
500
#, c-format
501
msgid "use %s to format pages"
501
msgid "use %s to format pages"
502
msgstr "%s zur Seitenformatierung verwenden"
502
msgstr "%s zur Seitenformatierung verwenden"
503
503
504
#: src/man.c:330
504
#: src/man.c:351
505
msgid "DEVICE"
505
msgid "DEVICE"
506
msgstr "GERÄT"
506
msgstr "GERÄT"
507
507
508
#: src/man.c:331
508
#: src/man.c:352
509
#, c-format
509
#, c-format
510
msgid "use %s with selected device"
510
msgid "use %s with selected device"
511
msgstr "%s mit ausgewähltem Gerät verwenden"
511
msgstr "%s mit ausgewähltem Gerät verwenden"
512
512
513
#: src/man.c:332
513
#: src/man.c:353
514
msgid "BROWSER"
514
msgid "BROWSER"
515
msgstr "BROWSER"
515
msgstr "BROWSER"
516
516
517
#: src/man.c:333
517
#: src/man.c:355
518
#, c-format
518
#, c-format
519
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
519
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
520
msgstr "%s oder BROWSER zur Anzeige von HTML-Ausgabe verwenden"
520
msgstr "%s oder BROWSER zur Anzeige von HTML-Ausgabe verwenden"
521
521
522
#: src/man.c:334
522
#: src/man.c:356
523
msgid "RESOLUTION"
523
msgid "RESOLUTION"
524
msgstr "AUFLÖSUNG"
524
msgstr "AUFLÖSUNG"
525
525
526
#: src/man.c:336
526
#: src/man.c:358
527
msgid ""
527
msgid ""
528
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
528
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
529
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
529
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
Lines 531-618 Link Here
531
"»groff« verwenden und mit »gxditview« (X11) anzeigen:\n"
531
"»groff« verwenden und mit »gxditview« (X11) anzeigen:\n"
532
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
532
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
533
533
534
#: src/man.c:338
534
#: src/man.c:361
535
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
535
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
536
msgstr "»groff« verwenden und ditroff-Ausgabe erzwingen"
536
msgstr "»groff« verwenden und ditroff-Ausgabe erzwingen"
537
537
538
#: src/man.c:608 src/man.c:745
538
#: src/man.c:633 src/man.c:778
539
#, c-format
539
#, c-format
540
msgid "No manual entry for %s\n"
540
msgid "No manual entry for %s\n"
541
msgstr "Kein Handbucheintrag für %s vorhanden\n"
541
msgstr "Kein Handbucheintrag für %s vorhanden\n"
542
542
543
#: src/man.c:610
543
#: src/man.c:635
544
#, c-format
544
#, c-format
545
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
545
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
546
msgstr ""
546
msgstr ""
547
"(Welche Handbuchseiten wollen Sie aus Abschnitt %s alternativ haben?)\n"
547
"(Welche Handbuchseiten wollen Sie aus Abschnitt %s alternativ haben?)\n"
548
548
549
#: src/man.c:614
549
#: src/man.c:639
550
msgid "What manual page do you want?\n"
550
msgid "What manual page do you want?\n"
551
msgstr "Welche Handbuchseiten möchten Sie haben?\n"
551
msgstr "Welche Handbuchseiten möchten Sie haben?\n"
552
552
553
#: src/man.c:615
553
#: src/man.c:640
554
msgid "For example, try 'man man'.\n"
554
msgid "For example, try 'man man'.\n"
555
msgstr "Zum Beispiel versuchen Sie »man man«.\n"
555
msgstr "Zum Beispiel versuchen Sie »man man«.\n"
556
556
557
#: src/man.c:742
557
#: src/man.c:775
558
#, c-format
558
#, c-format
559
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
559
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
560
msgstr "Kein Handbucheintrag für %s im Abschnitt %s vorhanden\n"
560
msgstr "Kein Handbucheintrag für %s im Abschnitt %s vorhanden\n"
561
561
562
#: src/man.c:751
562
#: src/man.c:784
563
#, c-format
563
#, c-format
564
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
564
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
565
msgstr "Siehe auch »%s« für Hilfe, wenn Handbuchseiten nicht verfügbar sind.\n"
565
msgstr "Siehe auch »%s« für Hilfe, wenn Handbuchseiten nicht verfügbar sind.\n"
566
566
567
#: src/man.c:1359
567
#: src/man.c:1393
568
#, c-format
568
#, c-format
569
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
569
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
570
msgstr "Ignoriere unbekannten Präprozessor »%c«"
570
msgstr "Ignoriere unbekannten Präprozessor »%c«"
571
571
572
#: src/man.c:1749 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:227
572
#: src/man.c:1774 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233
573
#, c-format
573
#, c-format
574
msgid "can't rename %s to %s"
574
msgid "can't rename %s to %s"
575
msgstr "%s kann nicht in %s umbenannt werden"
575
msgstr "%s kann nicht in %s umbenannt werden"
576
576
577
#: src/man.c:1766
577
#: src/man.c:1791
578
#, c-format
578
#, c-format
579
msgid "can't set times on %s"
579
msgid "can't set times on %s"
580
msgstr "Es können keine Zeiten für %s gesetzt werden"
580
msgstr "Es können keine Zeiten für %s gesetzt werden"
581
581
582
#: src/man.c:1775 src/man.c:1812
582
#: src/man.c:1800 src/man.c:1837
583
#, c-format
583
#, c-format
584
msgid "can't unlink %s"
584
msgid "can't unlink %s"
585
msgstr "%s kann nicht gelöscht werden"
585
msgstr "%s kann nicht gelöscht werden"
586
586
587
#: src/man.c:1842
587
#: src/man.c:1867
588
#, c-format
588
#, c-format
589
msgid "can't create temporary cat for %s"
589
msgid "can't create temporary cat for %s"
590
msgstr "Es kann keine temporäre »cat«-Datei für %s erzeugt werden"
590
msgstr "Es kann keine temporäre »cat«-Datei für %s erzeugt werden"
591
591
592
# (mes) NEU
592
# (mes) NEU
593
#: src/man.c:1954
593
#: src/man.c:1985
594
#, c-format
594
#, c-format
595
msgid "can't create temporary directory"
595
msgid "can't create temporary directory"
596
msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht erzeugt werden."
596
msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht erzeugt werden."
597
597
598
#: src/man.c:1965 src/man-recode.c:217
598
#: src/man.c:1996 src/man-recode.c:217
599
#, c-format
599
#, c-format
600
msgid "can't open temporary file %s"
600
msgid "can't open temporary file %s"
601
msgstr "Temporäre Datei %s kann nicht geöffnet werden"
601
msgstr "Temporäre Datei %s kann nicht geöffnet werden"
602
602
603
#: src/man.c:1995 src/man.c:2026
603
#: src/man.c:2026 src/man.c:2057
604
#, c-format
604
#, c-format
605
msgid "can't remove directory %s"
605
msgid "can't remove directory %s"
606
msgstr "Verzeichnis %s kann nicht entfernt werden"
606
msgstr "Verzeichnis %s kann nicht entfernt werden"
607
607
608
#: src/man.c:2157
608
#: src/man.c:2188
609
#, c-format
609
#, c-format
610
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
610
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
611
msgstr ""
611
msgstr ""
612
"--Man-- nächste: %s [ Anzeigen (Return) | Überspringen (Strg+D) | Beenden "
612
"--Man-- nächste: %s [ Anzeigen (Return) | Überspringen (Strg+D) | Beenden "
613
"(Strg+C) ]\n"
613
"(Strg+C) ]\n"
614
614
615
#: src/man.c:2444
615
#: src/man.c:2475
616
#, c-format
616
#, c-format
617
msgid ""
617
msgid ""
618
"\n"
618
"\n"
Lines 621-647 Link Here
621
"\n"
621
"\n"
622
"im »catman«-Modus kann nicht nach %s geschrieben werden"
622
"im »catman«-Modus kann nicht nach %s geschrieben werden"
623
623
624
#: src/man.c:2524
624
#: src/man.c:2555
625
#, c-format
625
#, c-format
626
msgid "Can't convert %s to cat name"
626
msgid "Can't convert %s to cat name"
627
msgstr "%s kann nicht in »cat«-Namen umgewandelt werden"
627
msgstr "%s kann nicht in »cat«-Namen umgewandelt werden"
628
628
629
#: src/man.c:3296
629
#: src/man.c:3324
630
#, c-format
630
#, c-format
631
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
631
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
632
msgstr "%s: es wird davon abgeraten, auf »whatis«-Referenzen zu vertrauen\n"
632
msgstr "%s: es wird davon abgeraten, auf »whatis«-Referenzen zu vertrauen\n"
633
633
634
#: src/man.c:3439 src/man.c:4297
634
#: src/man.c:3465 src/man.c:4320
635
#, c-format
635
#, c-format
636
msgid "mandb command failed with exit status %d"
636
msgid "mandb command failed with exit status %d"
637
msgstr "»mandb«-Befehl schlug fehl mit Beendigungs-Status %d"
637
msgstr "»mandb«-Befehl schlug fehl mit Beendigungs-Status %d"
638
638
639
#: src/man.c:3637
639
#: src/man.c:3663
640
#, c-format
640
#, c-format
641
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
641
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
642
msgstr "interner Fehler: Kandidatentyp %d außerhalb des Bereichs"
642
msgstr "interner Fehler: Kandidatentyp %d außerhalb des Bereichs"
643
643
644
#: src/man.c:4240
644
#: src/man.c:4263
645
msgid " Manual page "
645
msgid " Manual page "
646
msgstr " Handbuchseite "
646
msgstr " Handbuchseite "
647
647
Lines 657-663 Link Here
657
msgid "encoding for output"
657
msgid "encoding for output"
658
msgstr "Kodierung der Ausgabe"
658
msgstr "Kodierung der Ausgabe"
659
659
660
#: src/man-recode.c:115
660
#: src/man-recode.c:114
661
msgid "SUFFIX"
661
msgid "SUFFIX"
662
msgstr "ENDUNG"
662
msgstr "ENDUNG"
663
663
Lines 688-694 Link Here
688
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
688
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
689
msgstr "--suffix und --in-place schließen sich gegenseitig aus"
689
msgstr "--suffix und --in-place schließen sich gegenseitig aus"
690
690
691
#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:220
691
#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:226
692
#, c-format
692
#, c-format
693
msgid "can't remove %s"
693
msgid "can't remove %s"
694
msgstr "%s kann nicht entfernt werden"
694
msgstr "%s kann nicht entfernt werden"
Lines 698-704 Link Here
698
msgid "can't write to standard output"
698
msgid "can't write to standard output"
699
msgstr "es kann nicht nach Standardausgabe geschrieben werden"
699
msgstr "es kann nicht nach Standardausgabe geschrieben werden"
700
700
701
#: src/manconv.c:467
701
#: src/manconv.c:466
702
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
702
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
703
msgstr "iconv: unvollständiges Zeichen am Ende des Puffers"
703
msgstr "iconv: unvollständiges Zeichen am Ende des Puffers"
704
704
Lines 714-876 Link Here
714
msgid "possible encodings of original text"
714
msgid "possible encodings of original text"
715
msgstr "mögliche Kodierungen des Originaltextes"
715
msgstr "mögliche Kodierungen des Originaltextes"
716
716
717
#: src/mandb.c:115
717
#: src/mandb.c:116
718
msgid "[MANPATH]"
718
msgid "[MANPATH]"
719
msgstr "[HANDBUCHPFAD]"
719
msgstr "[HANDBUCHPFAD]"
720
720
721
#: src/mandb.c:119
721
#: src/mandb.c:120
722
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
722
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
723
msgstr "still arbeiten, mit Ausnahme von »fehlerhaften« Warnungen"
723
msgstr "still arbeiten, mit Ausnahme von »fehlerhaften« Warnungen"
724
724
725
#: src/mandb.c:120
725
#: src/mandb.c:122
726
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
726
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
727
msgstr ""
727
msgstr ""
728
"nicht nach herrenlosen »cat«-Datein suchen oder zu den Datenbanken hinzufügen"
728
"nicht nach herrenlosen »cat«-Datein suchen oder zu den Datenbanken hinzufügen"
729
729
730
#: src/mandb.c:121
730
#: src/mandb.c:124
731
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
731
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
732
msgstr "keine veralteten Einträge aus den Datenbanken löschen"
732
msgstr "keine veralteten Einträge aus den Datenbanken löschen"
733
733
734
#: src/mandb.c:122
734
#: src/mandb.c:125
735
msgid "produce user databases only"
735
msgid "produce user databases only"
736
msgstr "nur Benutzerdatenbanken erzeugen"
736
msgstr "nur Benutzerdatenbanken erzeugen"
737
737
738
#: src/mandb.c:123
738
#: src/mandb.c:127
739
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
739
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
740
msgstr "Datenbanken von Grund auf neu generieren, statt sie zu aktualisieren"
740
msgstr "Datenbanken von Grund auf neu generieren, statt sie zu aktualisieren"
741
741
742
#: src/mandb.c:124
742
#: src/mandb.c:128
743
msgid "check manual pages for correctness"
743
msgid "check manual pages for correctness"
744
msgstr "Handbuchseiten auf Korrektheit überprüfen"
744
msgstr "Handbuchseiten auf Korrektheit überprüfen"
745
745
746
#: src/mandb.c:125
746
#: src/mandb.c:129
747
msgid "FILENAME"
747
msgid "FILENAME"
748
msgstr "DATEINAME"
748
msgstr "DATEINAME"
749
749
750
#: src/mandb.c:125
750
#: src/mandb.c:130
751
msgid "update just the entry for this filename"
751
msgid "update just the entry for this filename"
752
msgstr "nur den Eintrag für diesen Dateinamen aktualisieren"
752
msgstr "nur den Eintrag für diesen Dateinamen aktualisieren"
753
753
754
#: src/mandb.c:284
754
#: src/mandb.c:290
755
#, c-format
755
#, c-format
756
msgid "can't write to %s"
756
msgid "can't write to %s"
757
msgstr "es kann nicht nach %s geschrieben werden"
757
msgstr "es kann nicht nach %s geschrieben werden"
758
758
759
#: src/mandb.c:289
759
#: src/mandb.c:295
760
#, c-format
760
#, c-format
761
msgid "can't read from %s"
761
msgid "can't read from %s"
762
msgstr "%s kann nicht ausgelesen werden"
762
msgstr "%s kann nicht ausgelesen werden"
763
763
764
#: src/mandb.c:560
764
#: src/mandb.c:625
765
#, c-format
765
#, c-format
766
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
766
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
767
msgstr "Handbuchseiten unter %s werden verarbeitet ...\n"
767
msgstr "Handbuchseiten unter %s werden verarbeitet ...\n"
768
768
769
#: src/mandb.c:680 src/mandb.c:708
769
#: src/mandb.c:745 src/mandb.c:773
770
#, c-format
770
#, c-format
771
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
771
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
772
msgstr "veraltetes »cat«-Verzeichnis %s wird entfernt ...\n"
772
msgstr "veraltetes »cat«-Verzeichnis %s wird entfernt ...\n"
773
773
774
#: src/mandb.c:858
774
#: src/mandb.c:919
775
#, c-format
775
#, c-format
776
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
776
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
777
msgstr ""
777
msgstr ""
778
"Warnung: keine MANDB_MAP-Anweisungen in %s, ihr Handbuchpfad wird verwendet"
778
"Warnung: keine MANDB_MAP-Anweisungen in %s, ihr Handbuchpfad wird verwendet"
779
779
780
#: src/mandb.c:926
780
#: src/mandb.c:988
781
#, c-format
781
#, c-format
782
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
782
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
783
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
783
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
784
msgstr[0] "%d Handbuchverzeichnis enthielt neuere Handbuchseiten.\n"
784
msgstr[0] "%d Handbuchverzeichnis enthielt neuere Handbuchseiten.\n"
785
msgstr[1] "%d Handbuchverzeichnisse enthielten neuere Handbuchseiten.\n"
785
msgstr[1] "%d Handbuchverzeichnisse enthielten neuere Handbuchseiten.\n"
786
786
787
#: src/mandb.c:931
787
#: src/mandb.c:993
788
#, c-format
788
#, c-format
789
msgid "%d manual page was added.\n"
789
msgid "%d manual page was added.\n"
790
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
790
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
791
msgstr[0] "%d Handbuchseite wurde hinzugefügt.\n"
791
msgstr[0] "%d Handbuchseite wurde hinzugefügt.\n"
792
msgstr[1] "%d Handbuchseiten wurden hinzugefügt.\n"
792
msgstr[1] "%d Handbuchseiten wurden hinzugefügt.\n"
793
793
794
#: src/mandb.c:935
794
#: src/mandb.c:997
795
#, c-format
795
#, c-format
796
msgid "%d stray cat was added.\n"
796
msgid "%d stray cat was added.\n"
797
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
797
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
798
msgstr[0] "%d herrenlose »cat«-Datei wurde hinzugefügt.\n"
798
msgstr[0] "%d herrenlose »cat«-Datei wurde hinzugefügt.\n"
799
msgstr[1] "%d herrenlose »cat«-Dateien wurden hinzugefügt.\n"
799
msgstr[1] "%d herrenlose »cat«-Dateien wurden hinzugefügt.\n"
800
800
801
#: src/mandb.c:940
801
#: src/mandb.c:1002
802
#, c-format
802
#, c-format
803
msgid "%d old database entry was purged.\n"
803
msgid "%d old database entry was purged.\n"
804
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
804
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
805
msgstr[0] "%d alter Datenbankeintrag wurde entfernt.\n"
805
msgstr[0] "%d alter Datenbankeintrag wurde entfernt.\n"
806
msgstr[1] "%d alte Datenbankeinträge wurden entfernt.\n"
806
msgstr[1] "%d alte Datenbankeinträge wurden entfernt.\n"
807
807
808
#: src/mandb.c:958
808
#: src/mandb.c:1020
809
#, c-format
809
#, c-format
810
msgid "No databases created."
810
msgid "No databases created."
811
msgstr "Keine Datenbanken erstellt."
811
msgstr "Keine Datenbanken erstellt."
812
812
813
#: src/manp.c:328
813
#: src/manp.c:329
814
#, c-format
814
#, c-format
815
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
815
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
816
msgstr "Die Handbuchpfad-Konfigurationsdatei %s kann nicht ausgewertet werden."
816
msgstr "Die Handbuchpfad-Konfigurationsdatei %s kann nicht ausgewertet werden."
817
817
818
#: src/manp.c:334
818
#: src/manp.c:335
819
#, c-format
819
#, c-format
820
msgid "warning: %s"
820
msgid "warning: %s"
821
msgstr "Warnung: %s"
821
msgstr "Warnung: %s"
822
822
823
#: src/manp.c:340
823
#: src/manp.c:341
824
#, c-format
824
#, c-format
825
msgid "warning: %s isn't a directory"
825
msgid "warning: %s isn't a directory"
826
msgstr "Warnung: %s ist kein Verzeichnis"
826
msgstr "Warnung: %s ist kein Verzeichnis"
827
827
828
#: src/manp.c:671
828
#: src/manp.c:672
829
#, c-format
829
#, c-format
830
msgid "warning: $PATH not set"
830
msgid "warning: $PATH not set"
831
msgstr "Warnung: $PATH nicht gesetzt"
831
msgstr "Warnung: $PATH nicht gesetzt"
832
832
833
#: src/manp.c:678
833
#: src/manp.c:679
834
#, c-format
834
#, c-format
835
msgid "warning: empty $PATH"
835
msgid "warning: empty $PATH"
836
msgstr "Warnung: $PATH ist leer"
836
msgstr "Warnung: $PATH ist leer"
837
837
838
#: src/manp.c:706
838
#: src/manp.c:707
839
#, c-format
839
#, c-format
840
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
840
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
841
msgstr "Warnung: $MANPATH ist gesetzt, füge vorn %s an"
841
msgstr "Warnung: $MANPATH ist gesetzt, füge vorn %s an"
842
842
843
#: src/manp.c:717
843
#: src/manp.c:718
844
#, c-format
844
#, c-format
845
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
845
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
846
msgstr "Warnung: $MANPATH ist gesetzt, hänge %s an"
846
msgstr "Warnung: $MANPATH ist gesetzt, hänge %s an"
847
847
848
#: src/manp.c:729
848
#: src/manp.c:730
849
#, c-format
849
#, c-format
850
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
850
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
851
msgstr "Warnung: $MANPATH ist gesetzt, füge %s ein"
851
msgstr "Warnung: $MANPATH ist gesetzt, füge %s ein"
852
852
853
#: src/manp.c:743
853
#: src/manp.c:744
854
#, c-format
854
#, c-format
855
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
855
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
856
msgstr "Warnung: $MANPATH ist gesetzt, ignoriere %s"
856
msgstr "Warnung: $MANPATH ist gesetzt, ignoriere %s"
857
857
858
#: src/manp.c:805
858
#: src/manp.c:806
859
#, c-format
859
#, c-format
860
msgid "can't parse directory list `%s'"
860
msgid "can't parse directory list `%s'"
861
msgstr "Verzeichnisliste »%s« kann nicht verarbeitet werden"
861
msgstr "Verzeichnisliste »%s« kann nicht verarbeitet werden"
862
862
863
#: src/manp.c:860
863
#: src/manp.c:861
864
#, c-format
864
#, c-format
865
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
865
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
866
msgstr "Handbuchpfad-Konfigurationsdatei %s kann nicht geöffnet werden"
866
msgstr "Handbuchpfad-Konfigurationsdatei %s kann nicht geöffnet werden"
867
867
868
#: src/manp.c:897
868
#: src/manp.c:898
869
#, c-format
869
#, c-format
870
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
870
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
871
msgstr "Warnung: erforderliches Verzeichnis %s existiert nicht"
871
msgstr "Warnung: erforderliches Verzeichnis %s existiert nicht"
872
872
873
#: src/manp.c:1341
873
#: src/manp.c:1342
874
#, c-format
874
#, c-format
875
msgid "warning: %s does not begin with %s"
875
msgid "warning: %s does not begin with %s"
876
msgstr "Warnung: %s fängt nicht mit %s an"
876
msgstr "Warnung: %s fängt nicht mit %s an"
Lines 883-995 Link Here
883
msgid "show the entire global manpath"
883
msgid "show the entire global manpath"
884
msgstr "den gesamten globalen Handbuchpfad (MANPATH) anzeigen"
884
msgstr "den gesamten globalen Handbuchpfad (MANPATH) anzeigen"
885
885
886
#: src/manpath.c:128
886
#: src/manpath.c:130
887
#, c-format
887
#, c-format
888
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
888
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
889
msgstr ""
889
msgstr ""
890
"Warnung: Keine globalen Handbuchpfade (MANPATH) in Konfigurationsdatei %s "
890
"Warnung: Keine globalen Handbuchpfade (MANPATH) in Konfigurationsdatei %s "
891
"gesetzt"
891
"gesetzt"
892
892
893
#: src/straycats.c:242 src/ult_src.c:128
893
#: src/straycats.c:301
894
#, c-format
895
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
896
msgstr "Handbuchseiten ohne »cat«-Dateien in %s werden gesucht ...\n"
897
898
#: src/ult_src.c:74
894
#, c-format
899
#, c-format
895
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
900
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
896
msgstr "Warnung: %s ist eine freihängende symbolische Verknüpfung"
901
msgstr "Warnung: %s ist eine freihängende symbolische Verknüpfung"
897
902
898
#: src/straycats.c:245 src/ult_src.c:131 src/ult_src.c:267
903
#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372
899
#, c-format
904
#, c-format
900
msgid "can't resolve %s"
905
msgid "can't resolve %s"
901
msgstr "%s kann nicht aufgelöst werden"
906
msgstr "%s kann nicht aufgelöst werden"
902
907
903
#: src/straycats.c:304
908
#: src/ult_src.c:431
904
#, c-format
905
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
906
msgstr "Handbuchseiten ohne »cat«-Dateien in %s werden gesucht ...\n"
907
908
#: src/ult_src.c:305
909
#, c-format
909
#, c-format
910
msgid "%s is self referencing"
910
msgid "%s is self referencing"
911
msgstr "%s bezieht sich auf sich selbst"
911
msgstr "%s bezieht sich auf sich selbst"
912
912
913
#: src/whatis.c:122
913
#: src/whatis.c:123
914
msgid "KEYWORD..."
914
msgid "KEYWORD..."
915
msgstr "SCHLÜSSELWORT ..."
915
msgstr "SCHLÜSSELWORT ..."
916
916
917
#: src/whatis.c:123
917
#: src/whatis.c:124
918
msgid "The --regex option is enabled by default."
918
msgid "The --regex option is enabled by default."
919
msgstr "Die »--regex«-Option ist standardmäßig aktiviert."
919
msgstr "Die »--regex«-Option ist standardmäßig aktiviert."
920
920
921
#: src/whatis.c:127
921
#: src/whatis.c:128
922
msgid "print verbose warning messages"
922
msgid "print verbose warning messages"
923
msgstr "ausführliche Warnmeldungen anzeigen"
923
msgstr "ausführliche Warnmeldungen anzeigen"
924
924
925
#: src/whatis.c:128
925
#: src/whatis.c:129
926
msgid "interpret each keyword as a regex"
926
msgid "interpret each keyword as a regex"
927
msgstr "jedes Schlüsselwort als RegEx interpretieren"
927
msgstr "jedes Schlüsselwort als RegEx interpretieren"
928
928
929
#: src/whatis.c:129
929
#: src/whatis.c:131
930
msgid "search each keyword for exact match"
930
msgid "search each keyword for exact match"
931
msgstr "mit jedem Schlüsselwort nach exakten Treffern suchen"
931
msgstr "mit jedem Schlüsselwort nach exakten Treffern suchen"
932
932
933
#: src/whatis.c:130
933
#: src/whatis.c:132
934
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
934
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
935
msgstr "das bzw. die Schlüsselwort(e) enthalten Platzhalter"
935
msgstr "das bzw. die Schlüsselwort(e) enthalten Platzhalter"
936
936
937
#: src/whatis.c:131
937
#: src/whatis.c:134
938
msgid "require all keywords to match"
938
msgid "require all keywords to match"
939
msgstr "alle Schlüsselwörter müssen übereinstimmen"
939
msgstr "alle Schlüsselwörter müssen übereinstimmen"
940
940
941
#: src/whatis.c:132
941
#: src/whatis.c:135
942
msgid "do not trim output to terminal width"
942
msgid "do not trim output to terminal width"
943
msgstr "Ausgabe nicht an Terminalbreite anpassen"
943
msgstr "Ausgabe nicht an Terminalbreite anpassen"
944
944
945
#: src/whatis.c:133
945
#: src/whatis.c:137
946
msgid "search only these sections (colon-separated)"
946
msgid "search only these sections (colon-separated)"
947
msgstr "nur diese Abschnitte durchsuchen (durch Doppelpunkte getrennt)"
947
msgstr "nur diese Abschnitte durchsuchen (durch Doppelpunkte getrennt)"
948
948
949
#: src/whatis.c:137
949
#: src/whatis.c:144
950
msgid "define the locale for this search"
950
msgid "define the locale for this search"
951
msgstr "Locale für diese Suche definieren"
951
msgstr "Locale für diese Suche definieren"
952
952
953
#: src/whatis.c:234
953
#: src/whatis.c:242
954
#, c-format
954
#, c-format
955
msgid "%s what?\n"
955
msgid "%s what?\n"
956
msgstr "%s was bitte?\n"
956
msgstr "%s was bitte?\n"
957
957
958
#: src/whatis.c:378 src/whatis.c:396
958
#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404
959
#, c-format
959
#, c-format
960
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
960
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
961
msgstr "Warnung: %s enthält zyklische Verweise"
961
msgstr "Warnung: %s enthält zyklische Verweise"
962
962
963
#: src/whatis.c:390 src/whatis.c:398
963
#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:406
964
msgid "(unknown subject)"
964
msgid "(unknown subject)"
965
msgstr "(unbekanntes Thema)"
965
msgstr "(unbekanntes Thema)"
966
966
967
#: src/whatis.c:831
967
#: src/whatis.c:836
968
#, c-format
968
#, c-format
969
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
969
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
970
msgstr "%s: nichts passendes.\n"
970
msgstr "%s: nichts passendes.\n"
971
971
972
#: src/zsoelim.l:183
972
#: src/zsoelim.l:186
973
#, c-format
973
#, c-format
974
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
974
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
975
msgstr "%s:%d: ».so«-Anfragen sind zu tief verschachtelt oder rekursiv"
975
msgstr "%s:%d: ».so«-Anfragen sind zu tief verschachtelt oder rekursiv"
976
976
977
#: src/zsoelim.l:198
977
#: src/zsoelim.l:201
978
#, c-format
978
#, c-format
979
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
979
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
980
msgstr "%s:%d: Warnung: ».so«-Anfrage fehlgeschlagen"
980
msgstr "%s:%d: Warnung: ».so«-Anfrage fehlgeschlagen"
981
981
982
#: src/zsoelim.l:220
982
#: src/zsoelim.l:223
983
#, c-format
983
#, c-format
984
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
984
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
985
msgstr "%s:%d: Warnung: Zeilenumbruch in ».so«-Anfrage; ignoriert"
985
msgstr "%s:%d: Warnung: Zeilenumbruch in ».so«-Anfrage; ignoriert"
986
986
987
#: src/zsoelim.l:290
987
#: src/zsoelim.l:293
988
#, c-format
988
#, c-format
989
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
989
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
990
msgstr "%s:%d: Warnung: Zeilenumbruch in ».lf«-Anfrage; ignoriert"
990
msgstr "%s:%d: Warnung: Zeilenumbruch in ».lf«-Anfrage; ignoriert"
991
991
992
#: src/zsoelim.l:330
992
#: src/zsoelim.l:333
993
#, c-format
993
#, c-format
994
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
994
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
995
msgstr "%s:%d: nicht geschlossene Anführungszeichen in »roff«-Anfrage"
995
msgstr "%s:%d: nicht geschlossene Anführungszeichen in »roff«-Anfrage"
(-)man-db-2.10.2/po/eo.po (-186 / +186 lines)
Lines 7-13 Link Here
7
msgstr ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: man-db 2.9.0-pre1\n"
8
"Project-Id-Version: man-db 2.9.0-pre1\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2022-03-17 18:26+0000\n"
10
"POT-Creation-Date: 2023-01-08 21:12+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2019-12-25 11:45-0300\n"
11
"PO-Revision-Date: 2019-12-25 11:45-0300\n"
12
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
12
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
13
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
Lines 19-25 Link Here
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
20
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
21
21
22
#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1154
22
#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:131 src/straycats.c:150
23
#, c-format
24
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
25
msgstr "averto: %s: ni preteratentas aĉan dosiernomon"
26
27
#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1155
23
#, c-format
28
#, c-format
24
msgid "can't determine current directory"
29
msgid "can't determine current directory"
25
msgstr "ne eblas determini la nunan dosierujon"
30
msgstr "ne eblas determini la nunan dosierujon"
Lines 39-77 Link Here
39
msgid "fatal: regex `%s': %s"
44
msgid "fatal: regex `%s': %s"
40
msgstr "neriparebla: regex '%s': %s"
45
msgstr "neriparebla: regex '%s': %s"
41
46
42
#: libdb/db_delete.c:108
47
#: libdb/db_delete.c:109
43
#, c-format
48
#, c-format
44
msgid "multi key %s does not exist"
49
msgid "multi key %s does not exist"
45
msgstr "plur-ŝlosilo %s ne ekzistas"
50
msgstr "plur-ŝlosilo %s ne ekzistas"
46
51
47
#: libdb/db_lookup.c:80
52
#: libdb/db_lookup.c:81
48
#, c-format
53
#, c-format
49
msgid "can't lock index cache %s"
54
msgid "can't lock index cache %s"
50
msgstr "ne eblas ŝlosi la indeksan kaŝmemoron %s"
55
msgstr "ne eblas ŝlosi la indeksan kaŝmemoron %s"
51
56
52
#: libdb/db_lookup.c:87
57
#: libdb/db_lookup.c:88
53
#, c-format
58
#, c-format
54
msgid "index cache %s corrupt"
59
msgid "index cache %s corrupt"
55
msgstr "la indeksa kaŝmemoro %s fuŝas"
60
msgstr "la indeksa kaŝmemoro %s fuŝas"
56
61
57
#: libdb/db_lookup.c:93
62
#: libdb/db_lookup.c:94
58
#, c-format
63
#, c-format
59
msgid "cannot replace key %s"
64
msgid "cannot replace key %s"
60
msgstr "ne eblas anstataŭigi la ŝlosilon %s"
65
msgstr "ne eblas anstataŭigi la ŝlosilon %s"
61
66
62
#: libdb/db_lookup.c:191 libdb/db_lookup.c:202
67
#: libdb/db_lookup.c:171 libdb/db_lookup.c:182
63
#, c-format
68
#, c-format
64
msgid "only %d field in content"
69
msgid "only %d field in content"
65
msgid_plural "only %d fields in content"
70
msgid_plural "only %d fields in content"
66
msgstr[0] "nur %d kampo en enhavo"
71
msgstr[0] "nur %d kampo en enhavo"
67
msgstr[1] "nur %d kampoj en enhavo"
72
msgstr[1] "nur %d kampoj en enhavo"
68
73
69
#: libdb/db_lookup.c:366
74
#: libdb/db_lookup.c:355
70
#, c-format
75
#, c-format
71
msgid "bad fetch on multi key %s"
76
msgid "bad fetch on multi key %s"
72
msgstr "malĝusta havigo per plur-ŝlosilo %s"
77
msgstr "malĝusta havigo per plur-ŝlosilo %s"
73
78
74
#: libdb/db_lookup.c:451 src/whatis.c:705
79
#: libdb/db_lookup.c:436 src/whatis.c:711
75
#, c-format
80
#, c-format
76
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
81
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
77
msgstr "La datumbazon %s fuŝas; rekonstruu per mandb --create"
82
msgstr "La datumbazon %s fuŝas; rekonstruu per mandb --create"
Lines 100-108 Link Here
100
msgid "The man database defaults to %s%s."
105
msgid "The man database defaults to %s%s."
101
msgstr "La man-datumbazo apriore estas %s%s."
106
msgstr "La man-datumbazo apriore estas %s%s."
102
107
103
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:105 src/globbing_test.c:62
108
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62
104
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:277 src/man-recode.c:118
109
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:278 src/man-recode.c:118
105
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:118 src/manpath.c:67 src/whatis.c:126
110
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127
106
#: src/zsoelim_main.c:72
111
#: src/zsoelim_main.c:72
107
msgid "emit debugging messages"
112
msgid "emit debugging messages"
108
msgstr "sendi rafinigajn mesaĝojn"
113
msgstr "sendi rafinigajn mesaĝojn"
Lines 112-150 Link Here
112
msgid "can't open %s for reading"
117
msgid "can't open %s for reading"
113
msgstr "ne eblas malfermi %s por legi"
118
msgstr "ne eblas malfermi %s por legi"
114
119
115
#: src/catman.c:102
120
#: src/catman.c:103
116
msgid "[SECTION...]"
121
msgid "[SECTION...]"
117
msgstr "[SEKCIO...]"
122
msgstr "[SEKCIO...]"
118
123
119
#: src/catman.c:106 src/man.c:298 src/whatis.c:136
124
#: src/catman.c:107 src/man.c:307 src/whatis.c:141
120
msgid "PATH"
125
msgid "PATH"
121
msgstr "VOJO"
126
msgstr "VOJO"
122
127
123
#: src/catman.c:106 src/man.c:298 src/whatis.c:136
128
#: src/catman.c:108 src/man.c:308 src/whatis.c:142
124
msgid "set search path for manual pages to PATH"
129
msgid "set search path for manual pages to PATH"
125
msgstr "difini serĉvojo por manlibraj paĝoj al VOJO"
130
msgstr "difini serĉvojo por manlibraj paĝoj al VOJO"
126
131
127
#: src/catman.c:107 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
132
#: src/catman.c:109 src/man.c:276 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69
128
#: src/whatis.c:138
133
#: src/whatis.c:145
129
msgid "FILE"
134
msgid "FILE"
130
msgstr "DOSIERO"
135
msgstr "DOSIERO"
131
136
132
#: src/catman.c:107 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
137
#: src/catman.c:110 src/man.c:277 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70
133
#: src/whatis.c:138
138
#: src/whatis.c:146
134
msgid "use this user configuration file"
139
msgid "use this user configuration file"
135
msgstr "uzi tiun ĉi uzant-agorda dosiero"
140
msgstr "uzi tiun ĉi uzant-agorda dosiero"
136
141
137
#: src/catman.c:199
142
#: src/catman.c:202
138
#, c-format
143
#, c-format
139
msgid "man command failed with exit status %d"
144
msgid "man command failed with exit status %d"
140
msgstr "komando man fiaskis kun elir-stato %d"
145
msgstr "komando man fiaskis kun elir-stato %d"
141
146
142
#: src/catman.c:275
147
#: src/catman.c:279
143
#, c-format
148
#, c-format
144
msgid "NULL content for key: %s"
149
msgid "NULL content for key: %s"
145
msgstr "Enhavo NULL por ŝlosilo: %s"
150
msgstr "Enhavo NULL por ŝlosilo: %s"
146
151
147
#: src/catman.c:296
152
#: src/catman.c:300
148
#, c-format
153
#, c-format
149
msgid ""
154
msgid ""
150
"\n"
155
"\n"
Lines 153-291 Link Here
153
"\n"
158
"\n"
154
"Ĝisdatigo de cat-dosieroj por sekcio %s de man-hierarkio %s\n"
159
"Ĝisdatigo de cat-dosieroj por sekcio %s de man-hierarkio %s\n"
155
160
156
#: src/catman.c:348
161
#: src/catman.c:350
157
#, c-format
162
#, c-format
158
msgid "cannot write within %s"
163
msgid "cannot write within %s"
159
msgstr "ne eblas skribi ene de %s"
164
msgstr "ne eblas skribi ene de %s"
160
165
161
#: src/catman.c:415
166
#: src/catman.c:417
162
#, c-format
167
#, c-format
163
msgid "cannot read database %s"
168
msgid "cannot read database %s"
164
msgstr "ne eblas legi la datumbazon %s"
169
msgstr "ne eblas legi la datumbazon %s"
165
170
166
#: src/catman.c:431
171
#: src/catman.c:433
167
#, c-format
172
#, c-format
168
msgid "unable to update %s"
173
msgid "unable to update %s"
169
msgstr "Ne eblas ĝisdatigi %s"
174
msgstr "Ne eblas ĝisdatigi %s"
170
175
171
#: src/check_mandirs.c:108
176
#: src/check_mandirs.c:109
172
#, c-format
177
#, c-format
173
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
178
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
174
msgstr "averto: %s/man%s/%s.%s*: konkurantaj sufiksoj"
179
msgstr "averto: %s/man%s/%s.%s*: konkurantaj sufiksoj"
175
180
176
#: src/check_mandirs.c:134
181
#: src/check_mandirs.c:135
177
#, c-format
182
#, c-format
178
msgid "can't update index cache %s"
183
msgid "can't update index cache %s"
179
msgstr "ne eblas ĝisdatigi la indeksan kaŝmemoron %s"
184
msgstr "ne eblas ĝisdatigi la indeksan kaŝmemoron %s"
180
185
181
#: src/check_mandirs.c:273
186
#: src/check_mandirs.c:228
182
#, c-format
187
#, c-format
183
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
188
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
184
msgstr "averto: %s: malĝusta symlink aŭ peto de ROFF '.so'"
189
msgstr "averto: %s: malĝusta symlink aŭ peto de ROFF '.so'"
185
190
186
#: src/check_mandirs.c:329
191
#: src/check_mandirs.c:293
187
#, c-format
192
#, c-format
188
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
193
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
189
msgstr "averto: %s: ni preteratentas malplenan dosieron"
194
msgstr "averto: %s: ni preteratentas malplenan dosieron"
190
195
191
#: src/check_mandirs.c:333 src/straycats.c:272
196
#: src/check_mandirs.c:297 src/straycats.c:268
192
#, c-format
197
#, c-format
193
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
198
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
194
msgstr "averto: %s: analizo de whatis por %s(%s) fiaskis"
199
msgstr "averto: %s: analizo de whatis por %s(%s) fiaskis"
195
200
196
#: src/check_mandirs.c:361 src/check_mandirs.c:531 src/mandb.c:891
201
#: src/check_mandirs.c:325 src/check_mandirs.c:495 src/mandb.c:952
197
#: src/straycats.c:92 src/straycats.c:299 src/ult_src.c:84
202
#: src/straycats.c:93 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99
198
#, c-format
203
#, c-format
199
msgid "can't search directory %s"
204
msgid "can't search directory %s"
200
msgstr "ne eblas serĉi la dosierujon %s"
205
msgstr "ne eblas serĉi la dosierujon %s"
201
206
202
#: src/check_mandirs.c:410 src/man.c:1726
207
#: src/check_mandirs.c:374 src/man.c:1751
203
#, c-format
208
#, c-format
204
msgid "can't chown %s"
209
msgid "can't chown %s"
205
msgstr "ne eblas apliki chown %s"
210
msgstr "ne eblas apliki chown %s"
206
211
207
#: src/check_mandirs.c:432 src/check_mandirs.c:455
212
#: src/check_mandirs.c:396 src/check_mandirs.c:419
208
#, c-format
213
#, c-format
209
msgid "warning: cannot create catdir %s"
214
msgid "warning: cannot create catdir %s"
210
msgstr "averto: ne eblas krei la catdir %s"
215
msgstr "averto: ne eblas krei la catdir %s"
211
216
212
#: src/check_mandirs.c:487 src/man.c:1738 src/mandb.c:236
217
#: src/check_mandirs.c:451 src/man.c:1763 src/mandb.c:242
213
#, c-format
218
#, c-format
214
msgid "can't chmod %s"
219
msgid "can't chmod %s"
215
msgstr "ne eblas apliki chmod %s"
220
msgstr "ne eblas apliki chmod %s"
216
221
217
#: src/check_mandirs.c:536
222
#: src/check_mandirs.c:500
218
#, c-format
223
#, c-format
219
msgid "can't change to directory %s"
224
msgid "can't change to directory %s"
220
msgstr "ne eblas ŝanĝi al la dosierujo %s"
225
msgstr "ne eblas ŝanĝi al la dosierujo %s"
221
226
222
#: src/check_mandirs.c:584
227
#: src/check_mandirs.c:548
223
#, c-format
228
#, c-format
224
msgid "can't create index cache %s"
229
msgid "can't create index cache %s"
225
msgstr "ne eblas krei la indeksan kaŝmemoron %s"
230
msgstr "ne eblas krei la indeksan kaŝmemoron %s"
226
231
227
#: src/check_mandirs.c:605
232
#: src/check_mandirs.c:570
228
#, c-format
233
#, c-format
229
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
234
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
230
msgstr "Ĝisdatigo de indeksa kaŝmemoro por la vojo '%s/%s'. Atendu..."
235
msgstr "Ĝisdatigo de indeksa kaŝmemoro por la vojo '%s/%s'. Atendu..."
231
236
232
#: src/check_mandirs.c:631 src/check_mandirs.c:687
237
#: src/check_mandirs.c:596 src/check_mandirs.c:652
233
msgid "done.\n"
238
msgid "done.\n"
234
msgstr "farite.\n"
239
msgstr "farite.\n"
235
240
236
#: src/check_mandirs.c:956
241
#: src/check_mandirs.c:917
237
#, c-format
242
#, c-format
238
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
243
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
239
msgstr "Viŝo de malnovaj datumbazaj enigoj en %s...\n"
244
msgstr "Viŝo de malnovaj datumbazaj enigoj en %s...\n"
240
245
241
#: src/descriptions_store.c:58
246
#: src/descriptions_store.c:62
242
#, c-format
247
#, c-format
243
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
248
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
244
msgstr "averto: fiasko dum konservo de elemento por %s(%s)"
249
msgstr "averto: fiasko dum konservo de elemento por %s(%s)"
245
250
246
#: src/filenames.c:52 src/straycats.c:130 src/straycats.c:150
247
#, c-format
248
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
249
msgstr "averto: %s: ni preteratentas aĉan dosiernomon"
250
251
#: src/globbing_test.c:59
251
#: src/globbing_test.c:59
252
msgid "PATH SECTION NAME"
252
msgid "PATH SECTION NAME"
253
msgstr "VOJO SEKCIO NOMO"
253
msgstr "VOJO SEKCIO NOMO"
254
254
255
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:301
255
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:312
256
msgid "EXTENSION"
256
msgid "EXTENSION"
257
msgstr "SUFIKSO"
257
msgstr "SUFIKSO"
258
258
259
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:302
259
#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:313
260
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
260
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
261
msgstr "limigi serĉon al la sufiksa tipo SUFIKSO"
261
msgstr "limigi serĉon al la sufiksa tipo SUFIKSO"
262
262
263
#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:303
263
#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:315
264
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
264
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
265
msgstr "serĉi paĝojn sen-usklece (aprioras)"
265
msgstr "serĉi paĝojn sen-usklece (aprioras)"
266
266
267
#: src/globbing_test.c:65 src/man.c:304
267
#: src/globbing_test.c:67 src/man.c:316
268
msgid "look for pages case-sensitively"
268
msgid "look for pages case-sensitively"
269
msgstr "serĉi paĝojn usklece"
269
msgstr "serĉi paĝojn usklece"
270
270
271
#: src/globbing_test.c:66
271
#: src/globbing_test.c:68
272
msgid "interpret page name as a regex"
272
msgid "interpret page name as a regex"
273
msgstr "interpreti paĝ-nomon kiel regulesprimon"
273
msgstr "interpreti paĝ-nomon kiel regulesprimon"
274
274
275
#: src/globbing_test.c:67
275
#: src/globbing_test.c:69
276
msgid "the page name contains wildcards"
276
msgid "the page name contains wildcards"
277
msgstr "la paĝ-nomo enhavas ĵokerojn"
277
msgstr "la paĝ-nomo enhavas ĵokerojn"
278
278
279
#: src/lexgrog.l:725
279
#: src/lexgrog.l:726
280
#, c-format
280
#, c-format
281
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
281
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
282
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
282
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
283
msgstr[0] "averto: whatis por %s troigas %d bajton, ni tranĉas."
283
msgstr[0] "averto: whatis por %s troigas %d bajton, ni tranĉas."
284
msgstr[1] "averto: whatis por %s troigas %d bajtojn, ni tranĉas."
284
msgstr[1] "averto: whatis por %s troigas %d bajtojn, ni tranĉas."
285
285
286
#: src/lexgrog.l:887 src/man.c:2315 src/man.c:2401 src/man.c:2499
286
#: src/lexgrog.l:888 src/man.c:2346 src/man.c:2432 src/man.c:2530
287
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
287
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
288
#: src/straycats.c:212 src/ult_src.c:325 src/ult_src.c:339 src/zsoelim.l:529
288
#: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532
289
#, c-format
289
#, c-format
290
msgid "can't open %s"
290
msgid "can't open %s"
291
msgstr "ne eblas malfermi %s"
291
msgstr "ne eblas malfermi %s"
Lines 310-328 Link Here
310
msgid "show whatis information"
310
msgid "show whatis information"
311
msgstr "montri informon de whatis"
311
msgstr "montri informon de whatis"
312
312
313
#: src/lexgrog_test.c:83
313
#: src/lexgrog_test.c:84
314
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
314
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
315
msgstr "montri supozitan serion da antaÅ­procezaj filtriloj"
315
msgstr "montri supozitan serion da antaÅ­procezaj filtriloj"
316
316
317
#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:293 src/man.c:318
317
#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:299 src/man.c:337
318
msgid "ENCODING"
318
msgid "ENCODING"
319
msgstr "ENKODIGO"
319
msgstr "ENKODIGO"
320
320
321
#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:318
321
#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:338
322
msgid "use selected output encoding"
322
msgid "use selected output encoding"
323
msgstr "uzi la elektitan eligan enkodigon"
323
msgstr "uzi la elektitan eligan enkodigon"
324
324
325
#: src/lexgrog_test.c:128 src/man.c:549 src/man.c:558
325
#: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:574 src/man.c:583
326
#, c-format
326
#, c-format
327
msgid "%s: incompatible options"
327
msgid "%s: incompatible options"
328
msgstr "%s: nekongruaj modifiloj"
328
msgstr "%s: nekongruaj modifiloj"
Lines 332-475 Link Here
332
msgid "command exited with status %d: %s"
332
msgid "command exited with status %d: %s"
333
msgstr "komando ĉesis kun stato %d: %s"
333
msgstr "komando ĉesis kun stato %d: %s"
334
334
335
#: src/man.c:260
335
#: src/man.c:258
336
msgid "[SECTION] PAGE..."
336
msgid "[SECTION] PAGE..."
337
msgstr "[SEKCIO] PAĜO..."
337
msgstr "[SEKCIO] PAĜO..."
338
338
339
#: src/man.c:278
339
#: src/man.c:280
340
msgid "reset all options to their default values"
340
msgid "reset all options to their default values"
341
msgstr "redifini ĉiujn modifilojn al iliaj aprioraj valoroj"
341
msgstr "redifini ĉiujn modifilojn al iliaj aprioraj valoroj"
342
342
343
#: src/man.c:279
343
#: src/man.c:281
344
msgid "WARNINGS"
344
msgid "WARNINGS"
345
msgstr "AVERTOJ"
345
msgstr "AVERTOJ"
346
346
347
#: src/man.c:280
347
#: src/man.c:283
348
msgid "enable warnings from groff"
348
msgid "enable warnings from groff"
349
msgstr "ebligi avertojn el groff"
349
msgstr "ebligi avertojn el groff"
350
350
351
#: src/man.c:282
351
#: src/man.c:285
352
msgid "Main modes of operation:"
352
msgid "Main modes of operation:"
353
msgstr "Ĉefaj reĝimoj de operacio:"
353
msgstr "Ĉefaj reĝimoj de operacio:"
354
354
355
#: src/man.c:283
355
#: src/man.c:286
356
msgid "equivalent to whatis"
356
msgid "equivalent to whatis"
357
msgstr "samfunkcia al whatis"
357
msgstr "samfunkcia al whatis"
358
358
359
#: src/man.c:284
359
#: src/man.c:287
360
msgid "equivalent to apropos"
360
msgid "equivalent to apropos"
361
msgstr "samfunkcia al apropos"
361
msgstr "samfunkcia al apropos"
362
362
363
#: src/man.c:285
363
#: src/man.c:288
364
msgid "search for text in all pages"
364
msgid "search for text in all pages"
365
msgstr "serĉi tekston en ĉiuj paĝoj"
365
msgstr "serĉi tekston en ĉiuj paĝoj"
366
366
367
#: src/man.c:286
367
#: src/man.c:289
368
msgid "print physical location of man page(s)"
368
msgid "print physical location of man page(s)"
369
msgstr "montri fizikan lokon de man-paĝo(j)"
369
msgstr "montri fizikan lokon de man-paĝo(j)"
370
370
371
#: src/man.c:289
371
#: src/man.c:293
372
msgid "print physical location of cat file(s)"
372
msgid "print physical location of cat file(s)"
373
msgstr "montri fizikan lokon de cat-dosiero(j)n"
373
msgstr "montri fizikan lokon de cat-dosiero(j)n"
374
374
375
#: src/man.c:291
375
#: src/man.c:296
376
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
376
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
377
msgstr "interpreti argumento(j)n de PAĜO kiel loka(j)n dosiernomo(j)n"
377
msgstr "interpreti argumento(j)n de PAĜO kiel loka(j)n dosiernomo(j)n"
378
378
379
#: src/man.c:292
379
#: src/man.c:298
380
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
380
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
381
msgstr "uzata de catman por restrukturigi malaktualajn cat-paĝojn"
381
msgstr "uzata de catman por restrukturigi malaktualajn cat-paĝojn"
382
382
383
#: src/man.c:293
383
#: src/man.c:300
384
msgid "output source page encoded in ENCODING"
384
msgid "output source page encoded in ENCODING"
385
msgstr "eligi font-paĝon enkoditan laŭ ENKODIGO"
385
msgstr "eligi font-paĝon enkoditan laŭ ENKODIGO"
386
386
387
#: src/man.c:295
387
#: src/man.c:302
388
msgid "Finding manual pages:"
388
msgid "Finding manual pages:"
389
msgstr "Trovo de manlibraj paĝoj:"
389
msgstr "Trovo de manlibraj paĝoj:"
390
390
391
#: src/man.c:296 src/whatis.c:137
391
#: src/man.c:303 src/whatis.c:143
392
msgid "LOCALE"
392
msgid "LOCALE"
393
msgstr "LOKAÄ´ARO"
393
msgstr "LOKAÄ´ARO"
394
394
395
#: src/man.c:296
395
#: src/man.c:304
396
msgid "define the locale for this particular man search"
396
msgid "define the locale for this particular man search"
397
msgstr "difini la lokaĵaron por tiu ĉi specifa serĉo de man"
397
msgstr "difini la lokaĵaron por tiu ĉi specifa serĉo de man"
398
398
399
#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:135
399
#: src/man.c:305 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139
400
msgid "SYSTEM"
400
msgid "SYSTEM"
401
msgstr "SISTEMO"
401
msgstr "SISTEMO"
402
402
403
#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:135
403
#: src/man.c:306 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140
404
msgid "use manual pages from other systems"
404
msgid "use manual pages from other systems"
405
msgstr "uzi manlibrajn paĝojn el aliaj sistemoj"
405
msgstr "uzi manlibrajn paĝojn el aliaj sistemoj"
406
406
407
#: src/man.c:299 src/whatis.c:133
407
#: src/man.c:309 src/whatis.c:136
408
msgid "LIST"
408
msgid "LIST"
409
msgstr "LISTO"
409
msgstr "LISTO"
410
410
411
#: src/man.c:299
411
#: src/man.c:310
412
msgid "use colon separated section list"
412
msgid "use colon separated section list"
413
msgstr "uzi dupunkto-apartitan sekcio-liston"
413
msgstr "uzi dupunkto-apartitan sekcio-liston"
414
414
415
#: src/man.c:305
415
#: src/man.c:317
416
msgid "show all pages matching regex"
416
msgid "show all pages matching regex"
417
msgstr "montri ĉiujn paĝojn kongruajn al regulesprimo"
417
msgstr "montri ĉiujn paĝojn kongruajn al regulesprimo"
418
418
419
#: src/man.c:306
419
#: src/man.c:319
420
msgid "show all pages matching wildcard"
420
msgid "show all pages matching wildcard"
421
msgstr "montri ĉiujn paĝojn kongruajn al ĵokero"
421
msgstr "montri ĉiujn paĝojn kongruajn al ĵokero"
422
422
423
#: src/man.c:307
423
#: src/man.c:321
424
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
424
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
425
msgstr ""
425
msgstr ""
426
"igi ke --regex kaj --wildcard kongruu nur al paĝ-nomoj, ne al priskriboj"
426
"igi ke --regex kaj --wildcard kongruu nur al paĝ-nomoj, ne al priskriboj"
427
427
428
#: src/man.c:309
428
#: src/man.c:324
429
msgid "find all matching manual pages"
429
msgid "find all matching manual pages"
430
msgstr "trovi ĉiujn kongruajn manlibrajn paĝojn"
430
msgstr "trovi ĉiujn kongruajn manlibrajn paĝojn"
431
431
432
#: src/man.c:310
432
#: src/man.c:325
433
msgid "force a cache consistency check"
433
msgid "force a cache consistency check"
434
msgstr "devigi kontrolon pri kaŝmemora kohero"
434
msgstr "devigi kontrolon pri kaŝmemora kohero"
435
435
436
#: src/man.c:312
436
#: src/man.c:327
437
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
437
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
438
msgstr "ne provi subpaĝojn, ekz 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
438
msgstr "ne provi subpaĝojn, ekz 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
439
439
440
#: src/man.c:314
440
#: src/man.c:330
441
msgid "Controlling formatted output:"
441
msgid "Controlling formatted output:"
442
msgstr "Regado de strukturita eligo:"
442
msgstr "Regado de strukturita eligo:"
443
443
444
#: src/man.c:315
444
#: src/man.c:331
445
msgid "PAGER"
445
msgid "PAGER"
446
msgstr "PAĜILO"
446
msgstr "PAĜILO"
447
447
448
#: src/man.c:315
448
#: src/man.c:332
449
msgid "use program PAGER to display output"
449
msgid "use program PAGER to display output"
450
msgstr "uzi la programon PAĜILO por montri eligon"
450
msgstr "uzi la programon PAĜILO por montri eligon"
451
451
452
#: src/man.c:316 src/man.c:325
452
#: src/man.c:333 src/man.c:345
453
msgid "STRING"
453
msgid "STRING"
454
msgstr "ĈENO"
454
msgstr "ĈENO"
455
455
456
#: src/man.c:316
456
#: src/man.c:334
457
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
457
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
458
msgstr "provizi komandinviton al la paĝilo 'less'"
458
msgstr "provizi komandinviton al la paĝilo 'less'"
459
459
460
#: src/man.c:317
460
#: src/man.c:336
461
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
461
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
462
msgstr "montri mapigon ASCII por kelkaj signoj latin1"
462
msgstr "montri mapigon ASCII por kelkaj signoj latin1"
463
463
464
#: src/man.c:320
464
#: src/man.c:340
465
msgid "turn off hyphenation"
465
msgid "turn off hyphenation"
466
msgstr "malaktivigi vorto-dividon"
466
msgstr "malaktivigi vorto-dividon"
467
467
468
#: src/man.c:323
468
#: src/man.c:343
469
msgid "turn off justification"
469
msgid "turn off justification"
470
msgstr "malaktivigi ĝisrandigon"
470
msgstr "malaktivigi ĝisrandigon"
471
471
472
#: src/man.c:325
472
#: src/man.c:346
473
msgid ""
473
msgid ""
474
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
474
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
475
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
475
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
Lines 479-512 Link Here
479
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
479
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
480
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
480
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
481
481
482
#: src/man.c:329
482
#: src/man.c:350
483
#, c-format
483
#, c-format
484
msgid "use %s to format pages"
484
msgid "use %s to format pages"
485
msgstr "uzi %s por strukturigi paĝojn"
485
msgstr "uzi %s por strukturigi paĝojn"
486
486
487
#: src/man.c:330
487
#: src/man.c:351
488
msgid "DEVICE"
488
msgid "DEVICE"
489
msgstr "APARATO"
489
msgstr "APARATO"
490
490
491
#: src/man.c:331
491
#: src/man.c:352
492
#, c-format
492
#, c-format
493
msgid "use %s with selected device"
493
msgid "use %s with selected device"
494
msgstr "uzi %s kun elektita aparato"
494
msgstr "uzi %s kun elektita aparato"
495
495
496
#: src/man.c:332
496
#: src/man.c:353
497
msgid "BROWSER"
497
msgid "BROWSER"
498
msgstr "FOLIUMILO"
498
msgstr "FOLIUMILO"
499
499
500
#: src/man.c:333
500
#: src/man.c:355
501
#, c-format
501
#, c-format
502
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
502
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
503
msgstr "uzi %s aÅ­ FOLIUMILO por montri eligon HTML"
503
msgstr "uzi %s aÅ­ FOLIUMILO por montri eligon HTML"
504
504
505
#: src/man.c:334
505
#: src/man.c:356
506
msgid "RESOLUTION"
506
msgid "RESOLUTION"
507
msgstr "DISTINGIVO"
507
msgstr "DISTINGIVO"
508
508
509
#: src/man.c:336
509
#: src/man.c:358
510
msgid ""
510
msgid ""
511
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
511
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
512
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
512
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
Lines 514-598 Link Here
514
"uzi groff kaj montri per gxditview (X11):\n"
514
"uzi groff kaj montri per gxditview (X11):\n"
515
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
515
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
516
516
517
#: src/man.c:338
517
#: src/man.c:361
518
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
518
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
519
msgstr "uzi groff kaj devigi ĝin produkti ditroff"
519
msgstr "uzi groff kaj devigi ĝin produkti ditroff"
520
520
521
#: src/man.c:608 src/man.c:745
521
#: src/man.c:633 src/man.c:778
522
#, c-format
522
#, c-format
523
msgid "No manual entry for %s\n"
523
msgid "No manual entry for %s\n"
524
msgstr "Neniu manlibra elemento por %s\n"
524
msgstr "Neniu manlibra elemento por %s\n"
525
525
526
#: src/man.c:610
526
#: src/man.c:635
527
#, c-format
527
#, c-format
528
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
528
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
529
msgstr "(Alternative, kiun manlibran paĝon vi volas el sekcio %s?)\n"
529
msgstr "(Alternative, kiun manlibran paĝon vi volas el sekcio %s?)\n"
530
530
531
#: src/man.c:614
531
#: src/man.c:639
532
msgid "What manual page do you want?\n"
532
msgid "What manual page do you want?\n"
533
msgstr "Kiun manlibran paĝon vi volas?\n"
533
msgstr "Kiun manlibran paĝon vi volas?\n"
534
534
535
#: src/man.c:615
535
#: src/man.c:640
536
msgid "For example, try 'man man'.\n"
536
msgid "For example, try 'man man'.\n"
537
msgstr "Ekzemple, provu 'man man'.\n"
537
msgstr "Ekzemple, provu 'man man'.\n"
538
538
539
#: src/man.c:742
539
#: src/man.c:775
540
#, c-format
540
#, c-format
541
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
541
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
542
msgstr "Neniu manlibra elemento por %s en sekcio %s\n"
542
msgstr "Neniu manlibra elemento por %s en sekcio %s\n"
543
543
544
#: src/man.c:751
544
#: src/man.c:784
545
#, c-format
545
#, c-format
546
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
546
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
547
msgstr "Konsultu '%s' por helpo kiam manlibraj paĝoj ne disponeblas.\n"
547
msgstr "Konsultu '%s' por helpo kiam manlibraj paĝoj ne disponeblas.\n"
548
548
549
#: src/man.c:1359
549
#: src/man.c:1393
550
#, c-format
550
#, c-format
551
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
551
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
552
msgstr "ni preteratentas nekonatan antaÅ­procezilon '%c'"
552
msgstr "ni preteratentas nekonatan antaÅ­procezilon '%c'"
553
553
554
#: src/man.c:1749 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:227
554
#: src/man.c:1774 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233
555
#, c-format
555
#, c-format
556
msgid "can't rename %s to %s"
556
msgid "can't rename %s to %s"
557
msgstr "ne eblas renomigi %s al %s"
557
msgstr "ne eblas renomigi %s al %s"
558
558
559
#: src/man.c:1766
559
#: src/man.c:1791
560
#, c-format
560
#, c-format
561
msgid "can't set times on %s"
561
msgid "can't set times on %s"
562
msgstr "ne eblas difini horon en %s"
562
msgstr "ne eblas difini horon en %s"
563
563
564
#: src/man.c:1775 src/man.c:1812
564
#: src/man.c:1800 src/man.c:1837
565
#, c-format
565
#, c-format
566
msgid "can't unlink %s"
566
msgid "can't unlink %s"
567
msgstr "ne eblas forigi %s"
567
msgstr "ne eblas forigi %s"
568
568
569
#: src/man.c:1842
569
#: src/man.c:1867
570
#, c-format
570
#, c-format
571
msgid "can't create temporary cat for %s"
571
msgid "can't create temporary cat for %s"
572
msgstr "ne eblas krei provizoran cat por %s"
572
msgstr "ne eblas krei provizoran cat por %s"
573
573
574
#: src/man.c:1954
574
#: src/man.c:1985
575
#, c-format
575
#, c-format
576
msgid "can't create temporary directory"
576
msgid "can't create temporary directory"
577
msgstr "ne eblas krei provizoran dosierujon"
577
msgstr "ne eblas krei provizoran dosierujon"
578
578
579
#: src/man.c:1965 src/man-recode.c:217
579
#: src/man.c:1996 src/man-recode.c:217
580
#, c-format
580
#, c-format
581
msgid "can't open temporary file %s"
581
msgid "can't open temporary file %s"
582
msgstr "ne eblas malfermi la provizoran dosieron %s"
582
msgstr "ne eblas malfermi la provizoran dosieron %s"
583
583
584
#: src/man.c:1995 src/man.c:2026
584
#: src/man.c:2026 src/man.c:2057
585
#, c-format
585
#, c-format
586
msgid "can't remove directory %s"
586
msgid "can't remove directory %s"
587
msgstr "ne eblas forigi la dosierujon %s"
587
msgstr "ne eblas forigi la dosierujon %s"
588
588
589
#: src/man.c:2157
589
#: src/man.c:2188
590
#, c-format
590
#, c-format
591
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
591
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
592
msgstr ""
592
msgstr ""
593
"--Man-- sekva: %s [ vidi (enigklavo) | salti (Ctrl-D) | eliri (Ctrl-C) ]\n"
593
"--Man-- sekva: %s [ vidi (enigklavo) | salti (Ctrl-D) | eliri (Ctrl-C) ]\n"
594
594
595
#: src/man.c:2444
595
#: src/man.c:2475
596
#, c-format
596
#, c-format
597
msgid ""
597
msgid ""
598
"\n"
598
"\n"
Lines 601-627 Link Here
601
"\n"
601
"\n"
602
"ne eblas skribi al %s sub reĝimo catman"
602
"ne eblas skribi al %s sub reĝimo catman"
603
603
604
#: src/man.c:2524
604
#: src/man.c:2555
605
#, c-format
605
#, c-format
606
msgid "Can't convert %s to cat name"
606
msgid "Can't convert %s to cat name"
607
msgstr "Ne eblas konverti %s al cat-nomo"
607
msgstr "Ne eblas konverti %s al cat-nomo"
608
608
609
#: src/man.c:3296
609
#: src/man.c:3324
610
#, c-format
610
#, c-format
611
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
611
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
612
msgstr "%s: fini je whatis refs estas malrekomendinde\n"
612
msgstr "%s: fini je whatis refs estas malrekomendinde\n"
613
613
614
#: src/man.c:3439 src/man.c:4297
614
#: src/man.c:3465 src/man.c:4320
615
#, c-format
615
#, c-format
616
msgid "mandb command failed with exit status %d"
616
msgid "mandb command failed with exit status %d"
617
msgstr "komando mandb fiaskis kun elir-stato %d"
617
msgstr "komando mandb fiaskis kun elir-stato %d"
618
618
619
#: src/man.c:3637
619
#: src/man.c:3663
620
#, c-format
620
#, c-format
621
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
621
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
622
msgstr "interna eraro: kanditata tipo %d estas for de intervalo"
622
msgstr "interna eraro: kanditata tipo %d estas for de intervalo"
623
623
624
#: src/man.c:4240
624
#: src/man.c:4263
625
msgid " Manual page "
625
msgid " Manual page "
626
msgstr " Manlibra paĝo "
626
msgstr " Manlibra paĝo "
627
627
Lines 637-643 Link Here
637
msgid "encoding for output"
637
msgid "encoding for output"
638
msgstr "enkodigo por eligo"
638
msgstr "enkodigo por eligo"
639
639
640
#: src/man-recode.c:115
640
#: src/man-recode.c:114
641
msgid "SUFFIX"
641
msgid "SUFFIX"
642
msgstr "SUFIKSO"
642
msgstr "SUFIKSO"
643
643
Lines 668-674 Link Here
668
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
668
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
669
msgstr "--suffix kaj --in-place ne povas esti kune"
669
msgstr "--suffix kaj --in-place ne povas esti kune"
670
670
671
#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:220
671
#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:226
672
#, c-format
672
#, c-format
673
msgid "can't remove %s"
673
msgid "can't remove %s"
674
msgstr "ne eblas forigi %s"
674
msgstr "ne eblas forigi %s"
Lines 678-684 Link Here
678
msgid "can't write to standard output"
678
msgid "can't write to standard output"
679
msgstr "ne eblas skribi al la ĉefeligujo"
679
msgstr "ne eblas skribi al la ĉefeligujo"
680
680
681
#: src/manconv.c:467
681
#: src/manconv.c:466
682
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
682
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
683
msgstr "iconv: nekompleta signo ĉe fino de bufro"
683
msgstr "iconv: nekompleta signo ĉe fino de bufro"
684
684
Lines 694-854 Link Here
694
msgid "possible encodings of original text"
694
msgid "possible encodings of original text"
695
msgstr "eblaj enkodigoj de la originala teksto"
695
msgstr "eblaj enkodigoj de la originala teksto"
696
696
697
#: src/mandb.c:115
697
#: src/mandb.c:116
698
msgid "[MANPATH]"
698
msgid "[MANPATH]"
699
msgstr "[MAN-VOJO]"
699
msgstr "[MAN-VOJO]"
700
700
701
#: src/mandb.c:119
701
#: src/mandb.c:120
702
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
702
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
703
msgstr "labori kviete, krom por averto pri 'aĉeco'"
703
msgstr "labori kviete, krom por averto pri 'aĉeco'"
704
704
705
#: src/mandb.c:120
705
#: src/mandb.c:122
706
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
706
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
707
msgstr "ne serĉi aŭ aldoni perditajn dosierojn cat al la dbs"
707
msgstr "ne serĉi aŭ aldoni perditajn dosierojn cat al la dbs"
708
708
709
#: src/mandb.c:121
709
#: src/mandb.c:124
710
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
710
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
711
msgstr "ne forpurigi malaktualajn elementojn el la dbs"
711
msgstr "ne forpurigi malaktualajn elementojn el la dbs"
712
712
713
#: src/mandb.c:122
713
#: src/mandb.c:125
714
msgid "produce user databases only"
714
msgid "produce user databases only"
715
msgstr "produkti nur datumbazojn de uzantoj"
715
msgstr "produkti nur datumbazojn de uzantoj"
716
716
717
#: src/mandb.c:123
717
#: src/mandb.c:127
718
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
718
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
719
msgstr "krei datumbazon elkomence, prefere ol ĝisdatigante"
719
msgstr "krei datumbazon elkomence, prefere ol ĝisdatigante"
720
720
721
#: src/mandb.c:124
721
#: src/mandb.c:128
722
msgid "check manual pages for correctness"
722
msgid "check manual pages for correctness"
723
msgstr "kontroli korektecon de manlibraj paĝoj"
723
msgstr "kontroli korektecon de manlibraj paĝoj"
724
724
725
#: src/mandb.c:125
725
#: src/mandb.c:129
726
msgid "FILENAME"
726
msgid "FILENAME"
727
msgstr "DOSIERNOMO"
727
msgstr "DOSIERNOMO"
728
728
729
#: src/mandb.c:125
729
#: src/mandb.c:130
730
msgid "update just the entry for this filename"
730
msgid "update just the entry for this filename"
731
msgstr "ĝisdatigi nur la elementon por tiu ĉi dosiernomo"
731
msgstr "ĝisdatigi nur la elementon por tiu ĉi dosiernomo"
732
732
733
#: src/mandb.c:284
733
#: src/mandb.c:290
734
#, c-format
734
#, c-format
735
msgid "can't write to %s"
735
msgid "can't write to %s"
736
msgstr "ne eblas skribi al %s"
736
msgstr "ne eblas skribi al %s"
737
737
738
#: src/mandb.c:289
738
#: src/mandb.c:295
739
#, c-format
739
#, c-format
740
msgid "can't read from %s"
740
msgid "can't read from %s"
741
msgstr "ne eblas legi el %s"
741
msgstr "ne eblas legi el %s"
742
742
743
#: src/mandb.c:560
743
#: src/mandb.c:625
744
#, c-format
744
#, c-format
745
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
745
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
746
msgstr "Procezado de manlibraj paĝoj sub %s...\n"
746
msgstr "Procezado de manlibraj paĝoj sub %s...\n"
747
747
748
#: src/mandb.c:680 src/mandb.c:708
748
#: src/mandb.c:745 src/mandb.c:773
749
#, c-format
749
#, c-format
750
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
750
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
751
msgstr "Forigado de malaktuala cat-dosierujo %s...\n"
751
msgstr "Forigado de malaktuala cat-dosierujo %s...\n"
752
752
753
#: src/mandb.c:858
753
#: src/mandb.c:919
754
#, c-format
754
#, c-format
755
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
755
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
756
msgstr "averto: neniu instrukcio MANDB_MAP en %s, ni uzas vian man-vojon"
756
msgstr "averto: neniu instrukcio MANDB_MAP en %s, ni uzas vian man-vojon"
757
757
758
#: src/mandb.c:926
758
#: src/mandb.c:988
759
#, c-format
759
#, c-format
760
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
760
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
761
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
761
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
762
msgstr[0] "%d man-subdosierujo enhavis pli novajn manlibrajn paĝojn.\n"
762
msgstr[0] "%d man-subdosierujo enhavis pli novajn manlibrajn paĝojn.\n"
763
msgstr[1] "%d man-subdosierujoj enhavis pli novajn manlibrajn paĝojn.\n"
763
msgstr[1] "%d man-subdosierujoj enhavis pli novajn manlibrajn paĝojn.\n"
764
764
765
#: src/mandb.c:931
765
#: src/mandb.c:993
766
#, c-format
766
#, c-format
767
msgid "%d manual page was added.\n"
767
msgid "%d manual page was added.\n"
768
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
768
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
769
msgstr[0] "%d manlibra paĝo estis aldonata.\n"
769
msgstr[0] "%d manlibra paĝo estis aldonata.\n"
770
msgstr[1] "%d manlibraj paĝoj estis aldonataj.\n"
770
msgstr[1] "%d manlibraj paĝoj estis aldonataj.\n"
771
771
772
#: src/mandb.c:935
772
#: src/mandb.c:997
773
#, c-format
773
#, c-format
774
msgid "%d stray cat was added.\n"
774
msgid "%d stray cat was added.\n"
775
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
775
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
776
msgstr[0] "%d perdita cat estis aldonata.\n"
776
msgstr[0] "%d perdita cat estis aldonata.\n"
777
msgstr[1] "%d perditaj cat estis aldonataj.\n"
777
msgstr[1] "%d perditaj cat estis aldonataj.\n"
778
778
779
#: src/mandb.c:940
779
#: src/mandb.c:1002
780
#, c-format
780
#, c-format
781
msgid "%d old database entry was purged.\n"
781
msgid "%d old database entry was purged.\n"
782
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
782
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
783
msgstr[0] "%d malnova datumbaza elemento estis forpurigata.\n"
783
msgstr[0] "%d malnova datumbaza elemento estis forpurigata.\n"
784
msgstr[1] "%d malnovaj datumbazaj elementoj estis forpurigataj.\n"
784
msgstr[1] "%d malnovaj datumbazaj elementoj estis forpurigataj.\n"
785
785
786
#: src/mandb.c:958
786
#: src/mandb.c:1020
787
#, c-format
787
#, c-format
788
msgid "No databases created."
788
msgid "No databases created."
789
msgstr "Neniu datumbazo estis kreata."
789
msgstr "Neniu datumbazo estis kreata."
790
790
791
#: src/manp.c:328
791
#: src/manp.c:329
792
#, c-format
792
#, c-format
793
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
793
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
794
msgstr "ne eblas kompreni la man-vojan agordan dosieron %s"
794
msgstr "ne eblas kompreni la man-vojan agordan dosieron %s"
795
795
796
#: src/manp.c:334
796
#: src/manp.c:335
797
#, c-format
797
#, c-format
798
msgid "warning: %s"
798
msgid "warning: %s"
799
msgstr "averto: %s"
799
msgstr "averto: %s"
800
800
801
#: src/manp.c:340
801
#: src/manp.c:341
802
#, c-format
802
#, c-format
803
msgid "warning: %s isn't a directory"
803
msgid "warning: %s isn't a directory"
804
msgstr "averto: %s ne estas dosierujo"
804
msgstr "averto: %s ne estas dosierujo"
805
805
806
#: src/manp.c:671
806
#: src/manp.c:672
807
#, c-format
807
#, c-format
808
msgid "warning: $PATH not set"
808
msgid "warning: $PATH not set"
809
msgstr "averto: $PATH ne estas difinita"
809
msgstr "averto: $PATH ne estas difinita"
810
810
811
#: src/manp.c:678
811
#: src/manp.c:679
812
#, c-format
812
#, c-format
813
msgid "warning: empty $PATH"
813
msgid "warning: empty $PATH"
814
msgstr "averto: malplena $PATH"
814
msgstr "averto: malplena $PATH"
815
815
816
#: src/manp.c:706
816
#: src/manp.c:707
817
#, c-format
817
#, c-format
818
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
818
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
819
msgstr "averto: $MANPATH estas difinita, ni antaÅ­metas %s"
819
msgstr "averto: $MANPATH estas difinita, ni antaÅ­metas %s"
820
820
821
#: src/manp.c:717
821
#: src/manp.c:718
822
#, c-format
822
#, c-format
823
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
823
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
824
msgstr "averto: $MANPATH estas difinita, ni postmetas %s"
824
msgstr "averto: $MANPATH estas difinita, ni postmetas %s"
825
825
826
#: src/manp.c:729
826
#: src/manp.c:730
827
#, c-format
827
#, c-format
828
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
828
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
829
msgstr "averto: $MANPATH estas difinita, ni enmetas %s"
829
msgstr "averto: $MANPATH estas difinita, ni enmetas %s"
830
830
831
#: src/manp.c:743
831
#: src/manp.c:744
832
#, c-format
832
#, c-format
833
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
833
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
834
msgstr "averto: $MANPATH estas difinita, ni preteratentas %s"
834
msgstr "averto: $MANPATH estas difinita, ni preteratentas %s"
835
835
836
#: src/manp.c:805
836
#: src/manp.c:806
837
#, c-format
837
#, c-format
838
msgid "can't parse directory list `%s'"
838
msgid "can't parse directory list `%s'"
839
msgstr "ne eblas analizi dosierujan liston '%s'"
839
msgstr "ne eblas analizi dosierujan liston '%s'"
840
840
841
#: src/manp.c:860
841
#: src/manp.c:861
842
#, c-format
842
#, c-format
843
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
843
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
844
msgstr "ne eblas malfermi la man-vojan agordan dosieron %s"
844
msgstr "ne eblas malfermi la man-vojan agordan dosieron %s"
845
845
846
#: src/manp.c:897
846
#: src/manp.c:898
847
#, c-format
847
#, c-format
848
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
848
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
849
msgstr "averto: la deviga dosierujo %s ne ekzistas"
849
msgstr "averto: la deviga dosierujo %s ne ekzistas"
850
850
851
#: src/manp.c:1341
851
#: src/manp.c:1342
852
#, c-format
852
#, c-format
853
msgid "warning: %s does not begin with %s"
853
msgid "warning: %s does not begin with %s"
854
msgstr "averto: %s ne komenciĝas per %s"
854
msgstr "averto: %s ne komenciĝas per %s"
Lines 861-971 Link Here
861
msgid "show the entire global manpath"
861
msgid "show the entire global manpath"
862
msgstr "montri la tutan mallokan man-vojon"
862
msgstr "montri la tutan mallokan man-vojon"
863
863
864
#: src/manpath.c:128
864
#: src/manpath.c:130
865
#, c-format
865
#, c-format
866
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
866
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
867
msgstr "averto: neniu malloka man-vojo estas difinita en la agorda dosiero %s"
867
msgstr "averto: neniu malloka man-vojo estas difinita en la agorda dosiero %s"
868
868
869
#: src/straycats.c:242 src/ult_src.c:128
869
#: src/straycats.c:301
870
#, c-format
871
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
872
msgstr "Kontrolo pri perditaj cat sub %s...\n"
873
874
#: src/ult_src.c:74
870
#, c-format
875
#, c-format
871
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
876
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
872
msgstr "averto: %s estas sentrafa simbol-ligilo"
877
msgstr "averto: %s estas sentrafa simbol-ligilo"
873
878
874
#: src/straycats.c:245 src/ult_src.c:131 src/ult_src.c:267
879
#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372
875
#, c-format
880
#, c-format
876
msgid "can't resolve %s"
881
msgid "can't resolve %s"
877
msgstr "ne eblas solvi %s"
882
msgstr "ne eblas solvi %s"
878
883
879
#: src/straycats.c:304
884
#: src/ult_src.c:431
880
#, c-format
881
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
882
msgstr "Kontrolo pri perditaj cat sub %s...\n"
883
884
#: src/ult_src.c:305
885
#, c-format
885
#, c-format
886
msgid "%s is self referencing"
886
msgid "%s is self referencing"
887
msgstr "%s estas mem-referenca"
887
msgstr "%s estas mem-referenca"
888
888
889
#: src/whatis.c:122
889
#: src/whatis.c:123
890
msgid "KEYWORD..."
890
msgid "KEYWORD..."
891
msgstr "ŜLOSILVORTO..."
891
msgstr "ŜLOSILVORTO..."
892
892
893
#: src/whatis.c:123
893
#: src/whatis.c:124
894
msgid "The --regex option is enabled by default."
894
msgid "The --regex option is enabled by default."
895
msgstr "La modifilo --regex estas ebligita apriore."
895
msgstr "La modifilo --regex estas ebligita apriore."
896
896
897
#: src/whatis.c:127
897
#: src/whatis.c:128
898
msgid "print verbose warning messages"
898
msgid "print verbose warning messages"
899
msgstr "montri detaligajn avertajn mesaĝojn"
899
msgstr "montri detaligajn avertajn mesaĝojn"
900
900
901
#: src/whatis.c:128
901
#: src/whatis.c:129
902
msgid "interpret each keyword as a regex"
902
msgid "interpret each keyword as a regex"
903
msgstr "interpreti ĉiun ŝlosilvorton kiel regulesprimon"
903
msgstr "interpreti ĉiun ŝlosilvorton kiel regulesprimon"
904
904
905
#: src/whatis.c:129
905
#: src/whatis.c:131
906
msgid "search each keyword for exact match"
906
msgid "search each keyword for exact match"
907
msgstr "serĉi ĉiun ŝlosilvorton por entuta kongruo"
907
msgstr "serĉi ĉiun ŝlosilvorton por entuta kongruo"
908
908
909
#: src/whatis.c:130
909
#: src/whatis.c:132
910
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
910
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
911
msgstr "la ŝlosilvorto(j) enhavas ĵokerojn"
911
msgstr "la ŝlosilvorto(j) enhavas ĵokerojn"
912
912
913
#: src/whatis.c:131
913
#: src/whatis.c:134
914
msgid "require all keywords to match"
914
msgid "require all keywords to match"
915
msgstr "postuli ke ĉiuj ŝlosilvortoj kongruu"
915
msgstr "postuli ke ĉiuj ŝlosilvortoj kongruu"
916
916
917
#: src/whatis.c:132
917
#: src/whatis.c:135
918
msgid "do not trim output to terminal width"
918
msgid "do not trim output to terminal width"
919
msgstr "ne adapti eligon al la terminala larĝo"
919
msgstr "ne adapti eligon al la terminala larĝo"
920
920
921
#: src/whatis.c:133
921
#: src/whatis.c:137
922
msgid "search only these sections (colon-separated)"
922
msgid "search only these sections (colon-separated)"
923
msgstr "serĉi nur tiujn ĉi sekciojn (dupunkt-apartite)"
923
msgstr "serĉi nur tiujn ĉi sekciojn (dupunkt-apartite)"
924
924
925
#: src/whatis.c:137
925
#: src/whatis.c:144
926
msgid "define the locale for this search"
926
msgid "define the locale for this search"
927
msgstr "difini la lokaĵaron por tiu ĉi serĉo"
927
msgstr "difini la lokaĵaron por tiu ĉi serĉo"
928
928
929
#: src/whatis.c:234
929
#: src/whatis.c:242
930
#, c-format
930
#, c-format
931
msgid "%s what?\n"
931
msgid "%s what?\n"
932
msgstr "%s kio?\n"
932
msgstr "%s kio?\n"
933
933
934
#: src/whatis.c:378 src/whatis.c:396
934
#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404
935
#, c-format
935
#, c-format
936
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
936
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
937
msgstr "averto: %s enhavas adresmontrilan ciklon"
937
msgstr "averto: %s enhavas adresmontrilan ciklon"
938
938
939
#: src/whatis.c:390 src/whatis.c:398
939
#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:406
940
msgid "(unknown subject)"
940
msgid "(unknown subject)"
941
msgstr "(nekonata temo)"
941
msgstr "(nekonata temo)"
942
942
943
#: src/whatis.c:831
943
#: src/whatis.c:836
944
#, c-format
944
#, c-format
945
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
945
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
946
msgstr "%s: nenio taÅ­ga.\n"
946
msgstr "%s: nenio taÅ­ga.\n"
947
947
948
#: src/zsoelim.l:183
948
#: src/zsoelim.l:186
949
#, c-format
949
#, c-format
950
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
950
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
951
msgstr "%s:%d: petoj .so estas nestitaj tro profunde aŭ estas rekursigaj"
951
msgstr "%s:%d: petoj .so estas nestitaj tro profunde aŭ estas rekursigaj"
952
952
953
#: src/zsoelim.l:198
953
#: src/zsoelim.l:201
954
#, c-format
954
#, c-format
955
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
955
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
956
msgstr "%s:%d: averto: peto .so fiaskis"
956
msgstr "%s:%d: averto: peto .so fiaskis"
957
957
958
#: src/zsoelim.l:220
958
#: src/zsoelim.l:223
959
#, c-format
959
#, c-format
960
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
960
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
961
msgstr "%s:%d: averto: novlinio en peto .so, ni preteratentas"
961
msgstr "%s:%d: averto: novlinio en peto .so, ni preteratentas"
962
962
963
#: src/zsoelim.l:290
963
#: src/zsoelim.l:293
964
#, c-format
964
#, c-format
965
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
965
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
966
msgstr "%s:%d: averto: novlinio en peto .lf, ni preteratentas"
966
msgstr "%s:%d: averto: novlinio en peto .lf, ni preteratentas"
967
967
968
#: src/zsoelim.l:330
968
#: src/zsoelim.l:333
969
#, c-format
969
#, c-format
970
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
970
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
971
msgstr "%s:%d: nefinigita citilo en peto roff"
971
msgstr "%s:%d: nefinigita citilo en peto roff"
(-)man-db-2.10.2/po/es.po (-186 / +186 lines)
Lines 8-14 Link Here
8
msgstr ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: man-db 2.9.0-pre1\n"
9
"Project-Id-Version: man-db 2.9.0-pre1\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
11
"POT-Creation-Date: 2022-03-17 18:26+0000\n"
11
"POT-Creation-Date: 2023-01-08 21:12+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2019-10-01 16:50+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2019-10-01 16:50+0200\n"
13
"Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n"
13
"Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
14
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
Lines 19-25 Link Here
19
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
21
22
#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1154
22
#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:131 src/straycats.c:150
23
#, c-format
24
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
25
msgstr "aviso: %s: ignorando nombre espurio de fichero"
26
27
#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1155
23
#, c-format
28
#, c-format
24
msgid "can't determine current directory"
29
msgid "can't determine current directory"
25
msgstr "no se puede determinar el directorio actual"
30
msgstr "no se puede determinar el directorio actual"
Lines 39-77 Link Here
39
msgid "fatal: regex `%s': %s"
44
msgid "fatal: regex `%s': %s"
40
msgstr "error fatal: regex `%s': %s"
45
msgstr "error fatal: regex `%s': %s"
41
46
42
#: libdb/db_delete.c:108
47
#: libdb/db_delete.c:109
43
#, c-format
48
#, c-format
44
msgid "multi key %s does not exist"
49
msgid "multi key %s does not exist"
45
msgstr "la clave múltiple %s no existe"
50
msgstr "la clave múltiple %s no existe"
46
51
47
#: libdb/db_lookup.c:80
52
#: libdb/db_lookup.c:81
48
#, c-format
53
#, c-format
49
msgid "can't lock index cache %s"
54
msgid "can't lock index cache %s"
50
msgstr "no se puede bloquear la caché de índices %s"
55
msgstr "no se puede bloquear la caché de índices %s"
51
56
52
#: libdb/db_lookup.c:87
57
#: libdb/db_lookup.c:88
53
#, c-format
58
#, c-format
54
msgid "index cache %s corrupt"
59
msgid "index cache %s corrupt"
55
msgstr "caché de índices %s corrompida"
60
msgstr "caché de índices %s corrompida"
56
61
57
#: libdb/db_lookup.c:93
62
#: libdb/db_lookup.c:94
58
#, c-format
63
#, c-format
59
msgid "cannot replace key %s"
64
msgid "cannot replace key %s"
60
msgstr "no se puede reemplazar la clave %s"
65
msgstr "no se puede reemplazar la clave %s"
61
66
62
#: libdb/db_lookup.c:191 libdb/db_lookup.c:202
67
#: libdb/db_lookup.c:171 libdb/db_lookup.c:182
63
#, c-format
68
#, c-format
64
msgid "only %d field in content"
69
msgid "only %d field in content"
65
msgid_plural "only %d fields in content"
70
msgid_plural "only %d fields in content"
66
msgstr[0] "únicamente %d campo en el contenido"
71
msgstr[0] "únicamente %d campo en el contenido"
67
msgstr[1] "únicamente %d campos en el contenido"
72
msgstr[1] "únicamente %d campos en el contenido"
68
73
69
#: libdb/db_lookup.c:366
74
#: libdb/db_lookup.c:355
70
#, c-format
75
#, c-format
71
msgid "bad fetch on multi key %s"
76
msgid "bad fetch on multi key %s"
72
msgstr "mal acceso en clave múltiple %s"
77
msgstr "mal acceso en clave múltiple %s"
73
78
74
#: libdb/db_lookup.c:451 src/whatis.c:705
79
#: libdb/db_lookup.c:436 src/whatis.c:711
75
#, c-format
80
#, c-format
76
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
81
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
77
msgstr "Base de datos %s corrompida; reconstrúyala con mandb --create"
82
msgstr "Base de datos %s corrompida; reconstrúyala con mandb --create"
Lines 100-108 Link Here
100
msgid "The man database defaults to %s%s."
105
msgid "The man database defaults to %s%s."
101
msgstr "La base de datos predeterminada es %s%s."
106
msgstr "La base de datos predeterminada es %s%s."
102
107
103
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:105 src/globbing_test.c:62
108
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62
104
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:277 src/man-recode.c:118
109
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:278 src/man-recode.c:118
105
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:118 src/manpath.c:67 src/whatis.c:126
110
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127
106
#: src/zsoelim_main.c:72
111
#: src/zsoelim_main.c:72
107
msgid "emit debugging messages"
112
msgid "emit debugging messages"
108
msgstr "emite mensajes de depuración"
113
msgstr "emite mensajes de depuración"
Lines 112-150 Link Here
112
msgid "can't open %s for reading"
117
msgid "can't open %s for reading"
113
msgstr "no se puede abrir %s para leer"
118
msgstr "no se puede abrir %s para leer"
114
119
115
#: src/catman.c:102
120
#: src/catman.c:103
116
msgid "[SECTION...]"
121
msgid "[SECTION...]"
117
msgstr "[SECCIÓN...]"
122
msgstr "[SECCIÓN...]"
118
123
119
#: src/catman.c:106 src/man.c:298 src/whatis.c:136
124
#: src/catman.c:107 src/man.c:307 src/whatis.c:141
120
msgid "PATH"
125
msgid "PATH"
121
msgstr "RUTA"
126
msgstr "RUTA"
122
127
123
#: src/catman.c:106 src/man.c:298 src/whatis.c:136
128
#: src/catman.c:108 src/man.c:308 src/whatis.c:142
124
msgid "set search path for manual pages to PATH"
129
msgid "set search path for manual pages to PATH"
125
msgstr "establece ruta de búsqueda para páginas del manual a RUTA"
130
msgstr "establece ruta de búsqueda para páginas del manual a RUTA"
126
131
127
#: src/catman.c:107 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
132
#: src/catman.c:109 src/man.c:276 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69
128
#: src/whatis.c:138
133
#: src/whatis.c:145
129
msgid "FILE"
134
msgid "FILE"
130
msgstr "FICHERO"
135
msgstr "FICHERO"
131
136
132
#: src/catman.c:107 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
137
#: src/catman.c:110 src/man.c:277 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70
133
#: src/whatis.c:138
138
#: src/whatis.c:146
134
msgid "use this user configuration file"
139
msgid "use this user configuration file"
135
msgstr "emplee este fichero de configuración de usuario"
140
msgstr "emplee este fichero de configuración de usuario"
136
141
137
#: src/catman.c:199
142
#: src/catman.c:202
138
#, c-format
143
#, c-format
139
msgid "man command failed with exit status %d"
144
msgid "man command failed with exit status %d"
140
msgstr "orden man fallada con estado de salida %d"
145
msgstr "orden man fallada con estado de salida %d"
141
146
142
#: src/catman.c:275
147
#: src/catman.c:279
143
#, c-format
148
#, c-format
144
msgid "NULL content for key: %s"
149
msgid "NULL content for key: %s"
145
msgstr "Contenido NULO para clave: %s"
150
msgstr "Contenido NULO para clave: %s"
146
151
147
#: src/catman.c:296
152
#: src/catman.c:300
148
#, c-format
153
#, c-format
149
msgid ""
154
msgid ""
150
"\n"
155
"\n"
Lines 153-291 Link Here
153
"\n"
158
"\n"
154
"Actualizando los ficheros cat para la sección %s de la jerarquía de man %s\n"
159
"Actualizando los ficheros cat para la sección %s de la jerarquía de man %s\n"
155
160
156
#: src/catman.c:348
161
#: src/catman.c:350
157
#, c-format
162
#, c-format
158
msgid "cannot write within %s"
163
msgid "cannot write within %s"
159
msgstr "no se puede escribir en %s"
164
msgstr "no se puede escribir en %s"
160
165
161
#: src/catman.c:415
166
#: src/catman.c:417
162
#, c-format
167
#, c-format
163
msgid "cannot read database %s"
168
msgid "cannot read database %s"
164
msgstr "no se puede leer la base de datos %s"
169
msgstr "no se puede leer la base de datos %s"
165
170
166
#: src/catman.c:431
171
#: src/catman.c:433
167
#, c-format
172
#, c-format
168
msgid "unable to update %s"
173
msgid "unable to update %s"
169
msgstr "incapaz de actualizar %s"
174
msgstr "incapaz de actualizar %s"
170
175
171
#: src/check_mandirs.c:108
176
#: src/check_mandirs.c:109
172
#, c-format
177
#, c-format
173
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
178
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
174
msgstr "aviso: %s/man%s/%s.%s*: extensiones en conflicto"
179
msgstr "aviso: %s/man%s/%s.%s*: extensiones en conflicto"
175
180
176
#: src/check_mandirs.c:134
181
#: src/check_mandirs.c:135
177
#, c-format
182
#, c-format
178
msgid "can't update index cache %s"
183
msgid "can't update index cache %s"
179
msgstr "no se puede actualizar la caché de índices %s"
184
msgstr "no se puede actualizar la caché de índices %s"
180
185
181
#: src/check_mandirs.c:273
186
#: src/check_mandirs.c:228
182
#, c-format
187
#, c-format
183
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
188
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
184
msgstr "aviso: %s: enlace simbólico o solicitud `.so' de ROFF defectuoso"
189
msgstr "aviso: %s: enlace simbólico o solicitud `.so' de ROFF defectuoso"
185
190
186
#: src/check_mandirs.c:329
191
#: src/check_mandirs.c:293
187
#, c-format
192
#, c-format
188
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
193
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
189
msgstr "aviso: %s: ignorando fichero vacío"
194
msgstr "aviso: %s: ignorando fichero vacío"
190
195
191
#: src/check_mandirs.c:333 src/straycats.c:272
196
#: src/check_mandirs.c:297 src/straycats.c:268
192
#, c-format
197
#, c-format
193
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
198
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
194
msgstr "aviso: %s: ha fallado la exploración de whatis para %s(%s)"
199
msgstr "aviso: %s: ha fallado la exploración de whatis para %s(%s)"
195
200
196
#: src/check_mandirs.c:361 src/check_mandirs.c:531 src/mandb.c:891
201
#: src/check_mandirs.c:325 src/check_mandirs.c:495 src/mandb.c:952
197
#: src/straycats.c:92 src/straycats.c:299 src/ult_src.c:84
202
#: src/straycats.c:93 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99
198
#, c-format
203
#, c-format
199
msgid "can't search directory %s"
204
msgid "can't search directory %s"
200
msgstr "no se puede buscar en el directorio %s"
205
msgstr "no se puede buscar en el directorio %s"
201
206
202
#: src/check_mandirs.c:410 src/man.c:1726
207
#: src/check_mandirs.c:374 src/man.c:1751
203
#, c-format
208
#, c-format
204
msgid "can't chown %s"
209
msgid "can't chown %s"
205
msgstr "no se puede cambiar propietario con chown %s"
210
msgstr "no se puede cambiar propietario con chown %s"
206
211
207
#: src/check_mandirs.c:432 src/check_mandirs.c:455
212
#: src/check_mandirs.c:396 src/check_mandirs.c:419
208
#, c-format
213
#, c-format
209
msgid "warning: cannot create catdir %s"
214
msgid "warning: cannot create catdir %s"
210
msgstr "aviso: no se pudo crear directorio para «cat» %s"
215
msgstr "aviso: no se pudo crear directorio para «cat» %s"
211
216
212
#: src/check_mandirs.c:487 src/man.c:1738 src/mandb.c:236
217
#: src/check_mandirs.c:451 src/man.c:1763 src/mandb.c:242
213
#, c-format
218
#, c-format
214
msgid "can't chmod %s"
219
msgid "can't chmod %s"
215
msgstr "no se puede ejecutar el chmod %s"
220
msgstr "no se puede ejecutar el chmod %s"
216
221
217
#: src/check_mandirs.c:536
222
#: src/check_mandirs.c:500
218
#, c-format
223
#, c-format
219
msgid "can't change to directory %s"
224
msgid "can't change to directory %s"
220
msgstr "no se puede cambiar al directorio %s"
225
msgstr "no se puede cambiar al directorio %s"
221
226
222
#: src/check_mandirs.c:584
227
#: src/check_mandirs.c:548
223
#, c-format
228
#, c-format
224
msgid "can't create index cache %s"
229
msgid "can't create index cache %s"
225
msgstr "no se puede crear la caché de índices %s"
230
msgstr "no se puede crear la caché de índices %s"
226
231
227
#: src/check_mandirs.c:605
232
#: src/check_mandirs.c:570
228
#, c-format
233
#, c-format
229
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
234
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
230
msgstr "Actualizando la caché de índices para la ruta `%s/%s'. Aguarde..."
235
msgstr "Actualizando la caché de índices para la ruta `%s/%s'. Aguarde..."
231
236
232
#: src/check_mandirs.c:631 src/check_mandirs.c:687
237
#: src/check_mandirs.c:596 src/check_mandirs.c:652
233
msgid "done.\n"
238
msgid "done.\n"
234
msgstr "terminado.\n"
239
msgstr "terminado.\n"
235
240
236
#: src/check_mandirs.c:956
241
#: src/check_mandirs.c:917
237
#, c-format
242
#, c-format
238
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
243
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
239
msgstr "Purgando entradas antiguas en la base de datos en %s...\n"
244
msgstr "Purgando entradas antiguas en la base de datos en %s...\n"
240
245
241
#: src/descriptions_store.c:58
246
#: src/descriptions_store.c:62
242
#, c-format
247
#, c-format
243
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
248
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
244
msgstr "aviso: ha fallado al almacenar entrada para %s(%s)"
249
msgstr "aviso: ha fallado al almacenar entrada para %s(%s)"
245
250
246
#: src/filenames.c:52 src/straycats.c:130 src/straycats.c:150
247
#, c-format
248
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
249
msgstr "aviso: %s: ignorando nombre espurio de fichero"
250
251
#: src/globbing_test.c:59
251
#: src/globbing_test.c:59
252
msgid "PATH SECTION NAME"
252
msgid "PATH SECTION NAME"
253
msgstr "NOMBRE DE SECCIÓN DE RUTA"
253
msgstr "NOMBRE DE SECCIÓN DE RUTA"
254
254
255
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:301
255
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:312
256
msgid "EXTENSION"
256
msgid "EXTENSION"
257
msgstr "EXTENSIÓN"
257
msgstr "EXTENSIÓN"
258
258
259
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:302
259
#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:313
260
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
260
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
261
msgstr "búsqueda limitada para tipo de extensión EXTENSIÓN"
261
msgstr "búsqueda limitada para tipo de extensión EXTENSIÓN"
262
262
263
#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:303
263
#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:315
264
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
264
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
265
msgstr "busca páginas sin distinguir mayúsculas y minúsculas (predeterminado)"
265
msgstr "busca páginas sin distinguir mayúsculas y minúsculas (predeterminado)"
266
266
267
#: src/globbing_test.c:65 src/man.c:304
267
#: src/globbing_test.c:67 src/man.c:316
268
msgid "look for pages case-sensitively"
268
msgid "look for pages case-sensitively"
269
msgstr "busca páginas distinguiendo mayúsculas y minúsculas"
269
msgstr "busca páginas distinguiendo mayúsculas y minúsculas"
270
270
271
#: src/globbing_test.c:66
271
#: src/globbing_test.c:68
272
msgid "interpret page name as a regex"
272
msgid "interpret page name as a regex"
273
msgstr "interpreta nombre de página como una expreg"
273
msgstr "interpreta nombre de página como una expreg"
274
274
275
#: src/globbing_test.c:67
275
#: src/globbing_test.c:69
276
msgid "the page name contains wildcards"
276
msgid "the page name contains wildcards"
277
msgstr "el nombre de la página contiene comodines"
277
msgstr "el nombre de la página contiene comodines"
278
278
279
#: src/lexgrog.l:725
279
#: src/lexgrog.l:726
280
#, c-format
280
#, c-format
281
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
281
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
282
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
282
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
283
msgstr[0] "aviso: whatis para %s excede de %d byte, truncando."
283
msgstr[0] "aviso: whatis para %s excede de %d byte, truncando."
284
msgstr[1] "aviso: whatis para %s excede de %d bytes, truncando."
284
msgstr[1] "aviso: whatis para %s excede de %d bytes, truncando."
285
285
286
#: src/lexgrog.l:887 src/man.c:2315 src/man.c:2401 src/man.c:2499
286
#: src/lexgrog.l:888 src/man.c:2346 src/man.c:2432 src/man.c:2530
287
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
287
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
288
#: src/straycats.c:212 src/ult_src.c:325 src/ult_src.c:339 src/zsoelim.l:529
288
#: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532
289
#, c-format
289
#, c-format
290
msgid "can't open %s"
290
msgid "can't open %s"
291
msgstr "no se puede abrir %s"
291
msgstr "no se puede abrir %s"
Lines 310-328 Link Here
310
msgid "show whatis information"
310
msgid "show whatis information"
311
msgstr "muestra información whatis"
311
msgstr "muestra información whatis"
312
312
313
#: src/lexgrog_test.c:83
313
#: src/lexgrog_test.c:84
314
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
314
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
315
msgstr "muestra series adivinadas de filtros de preprocesado"
315
msgstr "muestra series adivinadas de filtros de preprocesado"
316
316
317
#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:293 src/man.c:318
317
#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:299 src/man.c:337
318
msgid "ENCODING"
318
msgid "ENCODING"
319
msgstr "CODIFICACIÓN"
319
msgstr "CODIFICACIÓN"
320
320
321
#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:318
321
#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:338
322
msgid "use selected output encoding"
322
msgid "use selected output encoding"
323
msgstr "emplee la codificación de salida seleccionada"
323
msgstr "emplee la codificación de salida seleccionada"
324
324
325
#: src/lexgrog_test.c:128 src/man.c:549 src/man.c:558
325
#: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:574 src/man.c:583
326
#, c-format
326
#, c-format
327
msgid "%s: incompatible options"
327
msgid "%s: incompatible options"
328
msgstr "%s: opciones incompatibles"
328
msgstr "%s: opciones incompatibles"
Lines 332-476 Link Here
332
msgid "command exited with status %d: %s"
332
msgid "command exited with status %d: %s"
333
msgstr "la orden salió con estado %d: %s"
333
msgstr "la orden salió con estado %d: %s"
334
334
335
#: src/man.c:260
335
#: src/man.c:258
336
msgid "[SECTION] PAGE..."
336
msgid "[SECTION] PAGE..."
337
msgstr "[SECCIÓN] PÁGINA..."
337
msgstr "[SECCIÓN] PÁGINA..."
338
338
339
#: src/man.c:278
339
#: src/man.c:280
340
msgid "reset all options to their default values"
340
msgid "reset all options to their default values"
341
msgstr "restablece todas las opciones a sus valores predeterminados"
341
msgstr "restablece todas las opciones a sus valores predeterminados"
342
342
343
#: src/man.c:279
343
#: src/man.c:281
344
msgid "WARNINGS"
344
msgid "WARNINGS"
345
msgstr "AVISOS"
345
msgstr "AVISOS"
346
346
347
#: src/man.c:280
347
#: src/man.c:283
348
msgid "enable warnings from groff"
348
msgid "enable warnings from groff"
349
msgstr "activa avisos desde groff"
349
msgstr "activa avisos desde groff"
350
350
351
#: src/man.c:282
351
#: src/man.c:285
352
msgid "Main modes of operation:"
352
msgid "Main modes of operation:"
353
msgstr "Modos principales de operación:"
353
msgstr "Modos principales de operación:"
354
354
355
#: src/man.c:283
355
#: src/man.c:286
356
msgid "equivalent to whatis"
356
msgid "equivalent to whatis"
357
msgstr "equivalente a whatis"
357
msgstr "equivalente a whatis"
358
358
359
#: src/man.c:284
359
#: src/man.c:287
360
msgid "equivalent to apropos"
360
msgid "equivalent to apropos"
361
msgstr "equivalente a propósito"
361
msgstr "equivalente a propósito"
362
362
363
#: src/man.c:285
363
#: src/man.c:288
364
msgid "search for text in all pages"
364
msgid "search for text in all pages"
365
msgstr "busca texto en todas las páginas"
365
msgstr "busca texto en todas las páginas"
366
366
367
#: src/man.c:286
367
#: src/man.c:289
368
msgid "print physical location of man page(s)"
368
msgid "print physical location of man page(s)"
369
msgstr "escribe localización física de página(s) man"
369
msgstr "escribe localización física de página(s) man"
370
370
371
#: src/man.c:289
371
#: src/man.c:293
372
msgid "print physical location of cat file(s)"
372
msgid "print physical location of cat file(s)"
373
msgstr "escribe localización física de fichero(s) cat"
373
msgstr "escribe localización física de fichero(s) cat"
374
374
375
#: src/man.c:291
375
#: src/man.c:296
376
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
376
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
377
msgstr "interpreta argumento(s) PÁGINA como nombre(s) de fichero(s) local(es)"
377
msgstr "interpreta argumento(s) PÁGINA como nombre(s) de fichero(s) local(es)"
378
378
379
#: src/man.c:292
379
#: src/man.c:298
380
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
380
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
381
msgstr "empleado por catman para reformatear páginas cat desactualizadas"
381
msgstr "empleado por catman para reformatear páginas cat desactualizadas"
382
382
383
#: src/man.c:293
383
#: src/man.c:300
384
msgid "output source page encoded in ENCODING"
384
msgid "output source page encoded in ENCODING"
385
msgstr "página origen de salida codificada en CODIFICACIÓN"
385
msgstr "página origen de salida codificada en CODIFICACIÓN"
386
386
387
#: src/man.c:295
387
#: src/man.c:302
388
msgid "Finding manual pages:"
388
msgid "Finding manual pages:"
389
msgstr "Encontrando páginas del manual:"
389
msgstr "Encontrando páginas del manual:"
390
390
391
#: src/man.c:296 src/whatis.c:137
391
#: src/man.c:303 src/whatis.c:143
392
msgid "LOCALE"
392
msgid "LOCALE"
393
msgstr "LOCALIZACIÓN"
393
msgstr "LOCALIZACIÓN"
394
394
395
#: src/man.c:296
395
#: src/man.c:304
396
msgid "define the locale for this particular man search"
396
msgid "define the locale for this particular man search"
397
msgstr "define la localización para esta búsqueda de man particular"
397
msgstr "define la localización para esta búsqueda de man particular"
398
398
399
#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:135
399
#: src/man.c:305 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139
400
msgid "SYSTEM"
400
msgid "SYSTEM"
401
msgstr "SISTEMA"
401
msgstr "SISTEMA"
402
402
403
#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:135
403
#: src/man.c:306 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140
404
msgid "use manual pages from other systems"
404
msgid "use manual pages from other systems"
405
msgstr "emplea páginas del manual desde otros sistemas"
405
msgstr "emplea páginas del manual desde otros sistemas"
406
406
407
#: src/man.c:299 src/whatis.c:133
407
#: src/man.c:309 src/whatis.c:136
408
msgid "LIST"
408
msgid "LIST"
409
msgstr "LISTADO"
409
msgstr "LISTADO"
410
410
411
#: src/man.c:299
411
#: src/man.c:310
412
msgid "use colon separated section list"
412
msgid "use colon separated section list"
413
msgstr "emplea lista de secciones separadas por dos puntos"
413
msgstr "emplea lista de secciones separadas por dos puntos"
414
414
415
#: src/man.c:305
415
#: src/man.c:317
416
msgid "show all pages matching regex"
416
msgid "show all pages matching regex"
417
msgstr "muestra todas las páginas coincidentes con expreg"
417
msgstr "muestra todas las páginas coincidentes con expreg"
418
418
419
#: src/man.c:306
419
#: src/man.c:319
420
msgid "show all pages matching wildcard"
420
msgid "show all pages matching wildcard"
421
msgstr "muestra todas las páginas coincidentes con comodín"
421
msgstr "muestra todas las páginas coincidentes con comodín"
422
422
423
#: src/man.c:307
423
#: src/man.c:321
424
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
424
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
425
msgstr ""
425
msgstr ""
426
"make --regex y --wildcard buscan coincidencia de nombres de página "
426
"make --regex y --wildcard buscan coincidencia de nombres de página "
427
"únicamente, no de descripciones"
427
"únicamente, no de descripciones"
428
428
429
#: src/man.c:309
429
#: src/man.c:324
430
msgid "find all matching manual pages"
430
msgid "find all matching manual pages"
431
msgstr "encuentra todas las páginas del manual coincidentes"
431
msgstr "encuentra todas las páginas del manual coincidentes"
432
432
433
#: src/man.c:310
433
#: src/man.c:325
434
msgid "force a cache consistency check"
434
msgid "force a cache consistency check"
435
msgstr "fuerza una comprobación de consistencia de la caché"
435
msgstr "fuerza una comprobación de consistencia de la caché"
436
436
437
#: src/man.c:312
437
#: src/man.c:327
438
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
438
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
439
msgstr "no intente subpáginas, p. e. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
439
msgstr "no intente subpáginas, p. e. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
440
440
441
#: src/man.c:314
441
#: src/man.c:330
442
msgid "Controlling formatted output:"
442
msgid "Controlling formatted output:"
443
msgstr "Controlando formateado de salida:"
443
msgstr "Controlando formateado de salida:"
444
444
445
#: src/man.c:315
445
#: src/man.c:331
446
msgid "PAGER"
446
msgid "PAGER"
447
msgstr "PAGINADOR"
447
msgstr "PAGINADOR"
448
448
449
#: src/man.c:315
449
#: src/man.c:332
450
msgid "use program PAGER to display output"
450
msgid "use program PAGER to display output"
451
msgstr "emplea el programa PAGER para mostrar la salida"
451
msgstr "emplea el programa PAGER para mostrar la salida"
452
452
453
#: src/man.c:316 src/man.c:325
453
#: src/man.c:333 src/man.c:345
454
msgid "STRING"
454
msgid "STRING"
455
msgstr "CADENA DE TEXTO"
455
msgstr "CADENA DE TEXTO"
456
456
457
#: src/man.c:316
457
#: src/man.c:334
458
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
458
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
459
msgstr "proporciona el paginador «less» con una petición"
459
msgstr "proporciona el paginador «less» con una petición"
460
460
461
#: src/man.c:317
461
#: src/man.c:336
462
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
462
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
463
msgstr "muestra la traducción a ASCII de ciertos caracteres latín1"
463
msgstr "muestra la traducción a ASCII de ciertos caracteres latín1"
464
464
465
#: src/man.c:320
465
#: src/man.c:340
466
msgid "turn off hyphenation"
466
msgid "turn off hyphenation"
467
msgstr "apaga guión"
467
msgstr "apaga guión"
468
468
469
#: src/man.c:323
469
#: src/man.c:343
470
msgid "turn off justification"
470
msgid "turn off justification"
471
msgstr "apaga justificación"
471
msgstr "apaga justificación"
472
472
473
#: src/man.c:325
473
#: src/man.c:346
474
msgid ""
474
msgid ""
475
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
475
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
476
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
476
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
Lines 480-513 Link Here
480
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
480
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
481
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
481
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
482
482
483
#: src/man.c:329
483
#: src/man.c:350
484
#, c-format
484
#, c-format
485
msgid "use %s to format pages"
485
msgid "use %s to format pages"
486
msgstr "emplee %s para formato de páginas"
486
msgstr "emplee %s para formato de páginas"
487
487
488
#: src/man.c:330
488
#: src/man.c:351
489
msgid "DEVICE"
489
msgid "DEVICE"
490
msgstr "DISPOSITIVO"
490
msgstr "DISPOSITIVO"
491
491
492
#: src/man.c:331
492
#: src/man.c:352
493
#, c-format
493
#, c-format
494
msgid "use %s with selected device"
494
msgid "use %s with selected device"
495
msgstr "emplee %s con dispositivo seleccionado"
495
msgstr "emplee %s con dispositivo seleccionado"
496
496
497
#: src/man.c:332
497
#: src/man.c:353
498
msgid "BROWSER"
498
msgid "BROWSER"
499
msgstr "EXPLORADOR"
499
msgstr "EXPLORADOR"
500
500
501
#: src/man.c:333
501
#: src/man.c:355
502
#, c-format
502
#, c-format
503
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
503
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
504
msgstr "emplea %s o EXPLORADOR para mostrar salida HTML"
504
msgstr "emplea %s o EXPLORADOR para mostrar salida HTML"
505
505
506
#: src/man.c:334
506
#: src/man.c:356
507
msgid "RESOLUTION"
507
msgid "RESOLUTION"
508
msgstr "RESOLUCIÓN"
508
msgstr "RESOLUCIÓN"
509
509
510
#: src/man.c:336
510
#: src/man.c:358
511
msgid ""
511
msgid ""
512
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
512
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
513
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
513
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
Lines 515-601 Link Here
515
"emplea groff y muestra a través de gxditview (X11):\n"
515
"emplea groff y muestra a través de gxditview (X11):\n"
516
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
516
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
517
517
518
#: src/man.c:338
518
#: src/man.c:361
519
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
519
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
520
msgstr "utiliza groff y lo fuerza para producir ditroff"
520
msgstr "utiliza groff y lo fuerza para producir ditroff"
521
521
522
#: src/man.c:608 src/man.c:745
522
#: src/man.c:633 src/man.c:778
523
#, c-format
523
#, c-format
524
msgid "No manual entry for %s\n"
524
msgid "No manual entry for %s\n"
525
msgstr "Ninguna entrada del manual para %s\n"
525
msgstr "Ninguna entrada del manual para %s\n"
526
526
527
#: src/man.c:610
527
#: src/man.c:635
528
#, c-format
528
#, c-format
529
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
529
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
530
msgstr "(Alternativamente, ¿qué página de manual quiere desde la sección %s?\n"
530
msgstr "(Alternativamente, ¿qué página de manual quiere desde la sección %s?\n"
531
531
532
#: src/man.c:614
532
#: src/man.c:639
533
msgid "What manual page do you want?\n"
533
msgid "What manual page do you want?\n"
534
msgstr "¿Qué página del manual desea?\n"
534
msgstr "¿Qué página del manual desea?\n"
535
535
536
#: src/man.c:615
536
#: src/man.c:640
537
msgid "For example, try 'man man'.\n"
537
msgid "For example, try 'man man'.\n"
538
msgstr "Por ejemplo, pruebe 'man man'.\n"
538
msgstr "Por ejemplo, pruebe 'man man'.\n"
539
539
540
#: src/man.c:742
540
#: src/man.c:775
541
#, c-format
541
#, c-format
542
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
542
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
543
msgstr "Ningún registro del manual para %s en la sección %s\n"
543
msgstr "Ningún registro del manual para %s en la sección %s\n"
544
544
545
#: src/man.c:751
545
#: src/man.c:784
546
#, c-format
546
#, c-format
547
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
547
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
548
msgstr ""
548
msgstr ""
549
"Vea «%s» para obtener ayuda cuando las páginas del manual no estén "
549
"Vea «%s» para obtener ayuda cuando las páginas del manual no estén "
550
"disponibles.\n"
550
"disponibles.\n"
551
551
552
#: src/man.c:1359
552
#: src/man.c:1393
553
#, c-format
553
#, c-format
554
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
554
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
555
msgstr "se ignora el preprocesador desconocido «%c»"
555
msgstr "se ignora el preprocesador desconocido «%c»"
556
556
557
#: src/man.c:1749 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:227
557
#: src/man.c:1774 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233
558
#, c-format
558
#, c-format
559
msgid "can't rename %s to %s"
559
msgid "can't rename %s to %s"
560
msgstr "no se puede renombrar %s a %s"
560
msgstr "no se puede renombrar %s a %s"
561
561
562
#: src/man.c:1766
562
#: src/man.c:1791
563
#, c-format
563
#, c-format
564
msgid "can't set times on %s"
564
msgid "can't set times on %s"
565
msgstr "no se puede establecer la hora en %s"
565
msgstr "no se puede establecer la hora en %s"
566
566
567
#: src/man.c:1775 src/man.c:1812
567
#: src/man.c:1800 src/man.c:1837
568
#, c-format
568
#, c-format
569
msgid "can't unlink %s"
569
msgid "can't unlink %s"
570
msgstr "no se puede desenlazar %s"
570
msgstr "no se puede desenlazar %s"
571
571
572
#: src/man.c:1842
572
#: src/man.c:1867
573
#, c-format
573
#, c-format
574
msgid "can't create temporary cat for %s"
574
msgid "can't create temporary cat for %s"
575
msgstr "no se puede crear cat temporal para %s"
575
msgstr "no se puede crear cat temporal para %s"
576
576
577
#: src/man.c:1954
577
#: src/man.c:1985
578
#, c-format
578
#, c-format
579
msgid "can't create temporary directory"
579
msgid "can't create temporary directory"
580
msgstr "no se puede crear directorio temporal"
580
msgstr "no se puede crear directorio temporal"
581
581
582
#: src/man.c:1965 src/man-recode.c:217
582
#: src/man.c:1996 src/man-recode.c:217
583
#, c-format
583
#, c-format
584
msgid "can't open temporary file %s"
584
msgid "can't open temporary file %s"
585
msgstr "no se puede abrir el fichero temporal %s"
585
msgstr "no se puede abrir el fichero temporal %s"
586
586
587
#: src/man.c:1995 src/man.c:2026
587
#: src/man.c:2026 src/man.c:2057
588
#, c-format
588
#, c-format
589
msgid "can't remove directory %s"
589
msgid "can't remove directory %s"
590
msgstr "no se puede eliminar el directorio %s"
590
msgstr "no se puede eliminar el directorio %s"
591
591
592
#: src/man.c:2157
592
#: src/man.c:2188
593
#, c-format
593
#, c-format
594
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
594
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
595
msgstr ""
595
msgstr ""
596
"--Man-- siguiente: %s [ ver (return) | saltar (Ctrl-D) | salir (Ctrl-C) ]\n"
596
"--Man-- siguiente: %s [ ver (return) | saltar (Ctrl-D) | salir (Ctrl-C) ]\n"
597
597
598
#: src/man.c:2444
598
#: src/man.c:2475
599
#, c-format
599
#, c-format
600
msgid ""
600
msgid ""
601
"\n"
601
"\n"
Lines 604-630 Link Here
604
"\n"
604
"\n"
605
"no se puede escribir en %s en modo catman"
605
"no se puede escribir en %s en modo catman"
606
606
607
#: src/man.c:2524
607
#: src/man.c:2555
608
#, c-format
608
#, c-format
609
msgid "Can't convert %s to cat name"
609
msgid "Can't convert %s to cat name"
610
msgstr "No se puede convertir %s a un nombre de tipo cat"
610
msgstr "No se puede convertir %s a un nombre de tipo cat"
611
611
612
#: src/man.c:3296
612
#: src/man.c:3324
613
#, c-format
613
#, c-format
614
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
614
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
615
msgstr "%s: depender de las referencias de whatis está en desuso\n"
615
msgstr "%s: depender de las referencias de whatis está en desuso\n"
616
616
617
#: src/man.c:3439 src/man.c:4297
617
#: src/man.c:3465 src/man.c:4320
618
#, c-format
618
#, c-format
619
msgid "mandb command failed with exit status %d"
619
msgid "mandb command failed with exit status %d"
620
msgstr "orden mandb fallada con estado de salida %d"
620
msgstr "orden mandb fallada con estado de salida %d"
621
621
622
#: src/man.c:3637
622
#: src/man.c:3663
623
#, c-format
623
#, c-format
624
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
624
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
625
msgstr "error interno: tipo candidato %d fuera de rango"
625
msgstr "error interno: tipo candidato %d fuera de rango"
626
626
627
#: src/man.c:4240
627
#: src/man.c:4263
628
msgid " Manual page "
628
msgid " Manual page "
629
msgstr " Página de manual "
629
msgstr " Página de manual "
630
630
Lines 640-646 Link Here
640
msgid "encoding for output"
640
msgid "encoding for output"
641
msgstr "codificando para salida"
641
msgstr "codificando para salida"
642
642
643
#: src/man-recode.c:115
643
#: src/man-recode.c:114
644
msgid "SUFFIX"
644
msgid "SUFFIX"
645
msgstr "SUFIJO"
645
msgstr "SUFIJO"
646
646
Lines 671-677 Link Here
671
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
671
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
672
msgstr "--suffix y --in-place son mutuamente excluyentes"
672
msgstr "--suffix y --in-place son mutuamente excluyentes"
673
673
674
#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:220
674
#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:226
675
#, c-format
675
#, c-format
676
msgid "can't remove %s"
676
msgid "can't remove %s"
677
msgstr "no se puede quitar %s"
677
msgstr "no se puede quitar %s"
Lines 681-687 Link Here
681
msgid "can't write to standard output"
681
msgid "can't write to standard output"
682
msgstr "no puede escribir por salida común"
682
msgstr "no puede escribir por salida común"
683
683
684
#: src/manconv.c:467
684
#: src/manconv.c:466
685
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
685
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
686
msgstr "iconv: carácter incompleto al final del búfer"
686
msgstr "iconv: carácter incompleto al final del búfer"
687
687
Lines 697-766 Link Here
697
msgid "possible encodings of original text"
697
msgid "possible encodings of original text"
698
msgstr "posible codificaciones del texto original"
698
msgstr "posible codificaciones del texto original"
699
699
700
#: src/mandb.c:115
700
#: src/mandb.c:116
701
msgid "[MANPATH]"
701
msgid "[MANPATH]"
702
msgstr "[MANPATH]"
702
msgstr "[MANPATH]"
703
703
704
#: src/mandb.c:119
704
#: src/mandb.c:120
705
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
705
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
706
msgstr "funciona silenciosamente, excepto para avisos 'espúreos'"
706
msgstr "funciona silenciosamente, excepto para avisos 'espúreos'"
707
707
708
#: src/mandb.c:120
708
#: src/mandb.c:122
709
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
709
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
710
msgstr "no busca ni añade cats extraviados a las bbdd"
710
msgstr "no busca ni añade cats extraviados a las bbdd"
711
711
712
#: src/mandb.c:121
712
#: src/mandb.c:124
713
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
713
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
714
msgstr "no purgar entradas obsoletas desde las bbdd"
714
msgstr "no purgar entradas obsoletas desde las bbdd"
715
715
716
#: src/mandb.c:122
716
#: src/mandb.c:125
717
msgid "produce user databases only"
717
msgid "produce user databases only"
718
msgstr "produce solo bases de datos de usuario"
718
msgstr "produce solo bases de datos de usuario"
719
719
720
#: src/mandb.c:123
720
#: src/mandb.c:127
721
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
721
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
722
msgstr "crea bbdd desde cero en lugar de actualizar"
722
msgstr "crea bbdd desde cero en lugar de actualizar"
723
723
724
#: src/mandb.c:124
724
#: src/mandb.c:128
725
msgid "check manual pages for correctness"
725
msgid "check manual pages for correctness"
726
msgstr "comprueba corrección de las páginas de manual"
726
msgstr "comprueba corrección de las páginas de manual"
727
727
728
#: src/mandb.c:125
728
#: src/mandb.c:129
729
msgid "FILENAME"
729
msgid "FILENAME"
730
msgstr "NOMBREFICHERO"
730
msgstr "NOMBREFICHERO"
731
731
732
#: src/mandb.c:125
732
#: src/mandb.c:130
733
msgid "update just the entry for this filename"
733
msgid "update just the entry for this filename"
734
msgstr "actualiza tan solo la entrada para este nombre de fichero"
734
msgstr "actualiza tan solo la entrada para este nombre de fichero"
735
735
736
#: src/mandb.c:284
736
#: src/mandb.c:290
737
#, c-format
737
#, c-format
738
msgid "can't write to %s"
738
msgid "can't write to %s"
739
msgstr "no puede escribir a %s"
739
msgstr "no puede escribir a %s"
740
740
741
#: src/mandb.c:289
741
#: src/mandb.c:295
742
#, c-format
742
#, c-format
743
msgid "can't read from %s"
743
msgid "can't read from %s"
744
msgstr "no puede leer desde %s"
744
msgstr "no puede leer desde %s"
745
745
746
#: src/mandb.c:560
746
#: src/mandb.c:625
747
#, c-format
747
#, c-format
748
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
748
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
749
msgstr "Procesando las páginas de manual bajo %s...\n"
749
msgstr "Procesando las páginas de manual bajo %s...\n"
750
750
751
#: src/mandb.c:680 src/mandb.c:708
751
#: src/mandb.c:745 src/mandb.c:773
752
#, c-format
752
#, c-format
753
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
753
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
754
msgstr "Eliminando el directorio cat obsoleto %s...\n"
754
msgstr "Eliminando el directorio cat obsoleto %s...\n"
755
755
756
# manpath es algo específico, debe estar presente. nl
756
# manpath es algo específico, debe estar presente. nl
757
#: src/mandb.c:858
757
#: src/mandb.c:919
758
#, c-format
758
#, c-format
759
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
759
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
760
msgstr ""
760
msgstr ""
761
"aviso: no hay directivas MANDB_MAP en %s, se utilizará su ruta man (manpath)"
761
"aviso: no hay directivas MANDB_MAP en %s, se utilizará su ruta man (manpath)"
762
762
763
#: src/mandb.c:926
763
#: src/mandb.c:988
764
#, c-format
764
#, c-format
765
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
765
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
766
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
766
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
Lines 769-782 Link Here
769
"\n"
769
"\n"
770
msgstr[1] "%d subdirectorios man contenían páginas de manual más recientes.\n"
770
msgstr[1] "%d subdirectorios man contenían páginas de manual más recientes.\n"
771
771
772
#: src/mandb.c:931
772
#: src/mandb.c:993
773
#, c-format
773
#, c-format
774
msgid "%d manual page was added.\n"
774
msgid "%d manual page was added.\n"
775
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
775
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
776
msgstr[0] "se ha añadido %d página del manual.\n"
776
msgstr[0] "se ha añadido %d página del manual.\n"
777
msgstr[1] "se han añadido %d páginas del manual.\n"
777
msgstr[1] "se han añadido %d páginas del manual.\n"
778
778
779
#: src/mandb.c:935
779
#: src/mandb.c:997
780
#, c-format
780
#, c-format
781
msgid "%d stray cat was added.\n"
781
msgid "%d stray cat was added.\n"
782
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
782
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
Lines 785-863 Link Here
785
"se han añadido %d cat extraviados.\n"
785
"se han añadido %d cat extraviados.\n"
786
"\n"
786
"\n"
787
787
788
#: src/mandb.c:940
788
#: src/mandb.c:1002
789
#, c-format
789
#, c-format
790
msgid "%d old database entry was purged.\n"
790
msgid "%d old database entry was purged.\n"
791
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
791
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
792
msgstr[0] "Se ha eliminado %d entrada antigua en la base de datos.\n"
792
msgstr[0] "Se ha eliminado %d entrada antigua en la base de datos.\n"
793
msgstr[1] "Se han eliminado %d entradas antiguas en la base de datos.\n"
793
msgstr[1] "Se han eliminado %d entradas antiguas en la base de datos.\n"
794
794
795
#: src/mandb.c:958
795
#: src/mandb.c:1020
796
#, c-format
796
#, c-format
797
msgid "No databases created."
797
msgid "No databases created."
798
msgstr "Ninguna base de datos creada."
798
msgstr "Ninguna base de datos creada."
799
799
800
#: src/manp.c:328
800
#: src/manp.c:329
801
#, c-format
801
#, c-format
802
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
802
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
803
msgstr "no se puede comprender el fichero de configuración %s de rutas de man"
803
msgstr "no se puede comprender el fichero de configuración %s de rutas de man"
804
804
805
#: src/manp.c:334
805
#: src/manp.c:335
806
#, c-format
806
#, c-format
807
msgid "warning: %s"
807
msgid "warning: %s"
808
msgstr "aviso: %s"
808
msgstr "aviso: %s"
809
809
810
#: src/manp.c:340
810
#: src/manp.c:341
811
#, c-format
811
#, c-format
812
msgid "warning: %s isn't a directory"
812
msgid "warning: %s isn't a directory"
813
msgstr "aviso: %s no es un directorio"
813
msgstr "aviso: %s no es un directorio"
814
814
815
#: src/manp.c:671
815
#: src/manp.c:672
816
#, c-format
816
#, c-format
817
msgid "warning: $PATH not set"
817
msgid "warning: $PATH not set"
818
msgstr "aviso: $PATH no asignada"
818
msgstr "aviso: $PATH no asignada"
819
819
820
#: src/manp.c:678
820
#: src/manp.c:679
821
#, c-format
821
#, c-format
822
msgid "warning: empty $PATH"
822
msgid "warning: empty $PATH"
823
msgstr "aviso: ruta $PATH vacía"
823
msgstr "aviso: ruta $PATH vacía"
824
824
825
#: src/manp.c:706
825
#: src/manp.c:707
826
#, c-format
826
#, c-format
827
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
827
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
828
msgstr "aviso: $MANPATH establecida, se antepondrá %s"
828
msgstr "aviso: $MANPATH establecida, se antepondrá %s"
829
829
830
#: src/manp.c:717
830
#: src/manp.c:718
831
#, c-format
831
#, c-format
832
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
832
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
833
msgstr "aviso: $MANPATH establecida, agregando %s"
833
msgstr "aviso: $MANPATH establecida, agregando %s"
834
834
835
#: src/manp.c:729
835
#: src/manp.c:730
836
#, c-format
836
#, c-format
837
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
837
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
838
msgstr "aviso: $MANPATH establecida, insertando %s"
838
msgstr "aviso: $MANPATH establecida, insertando %s"
839
839
840
#: src/manp.c:743
840
#: src/manp.c:744
841
#, c-format
841
#, c-format
842
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
842
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
843
msgstr "aviso: $MANPATH establecida, ignorando %s"
843
msgstr "aviso: $MANPATH establecida, ignorando %s"
844
844
845
#: src/manp.c:805
845
#: src/manp.c:806
846
#, c-format
846
#, c-format
847
msgid "can't parse directory list `%s'"
847
msgid "can't parse directory list `%s'"
848
msgstr "no se puede interpretar la lista de directorios «%s»"
848
msgstr "no se puede interpretar la lista de directorios «%s»"
849
849
850
#: src/manp.c:860
850
#: src/manp.c:861
851
#, c-format
851
#, c-format
852
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
852
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
853
msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración de rutas de man %s"
853
msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración de rutas de man %s"
854
854
855
#: src/manp.c:897
855
#: src/manp.c:898
856
#, c-format
856
#, c-format
857
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
857
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
858
msgstr "aviso: el directorio obligatorio %s no existe"
858
msgstr "aviso: el directorio obligatorio %s no existe"
859
859
860
#: src/manp.c:1341
860
#: src/manp.c:1342
861
#, c-format
861
#, c-format
862
msgid "warning: %s does not begin with %s"
862
msgid "warning: %s does not begin with %s"
863
msgstr "aviso: %s no comienza con %s"
863
msgstr "aviso: %s no comienza con %s"
Lines 870-983 Link Here
870
msgid "show the entire global manpath"
870
msgid "show the entire global manpath"
871
msgstr "muestra la ruta manpath global completa"
871
msgstr "muestra la ruta manpath global completa"
872
872
873
#: src/manpath.c:128
873
#: src/manpath.c:130
874
#, c-format
874
#, c-format
875
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
875
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
876
msgstr ""
876
msgstr ""
877
"aviso: no se han asignado rutas man globales en el fichero de configuración "
877
"aviso: no se han asignado rutas man globales en el fichero de configuración "
878
"%s"
878
"%s"
879
879
880
#: src/straycats.c:242 src/ult_src.c:128
880
#: src/straycats.c:301
881
#, c-format
882
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
883
msgstr "Comprobando si hay páginas cat extraviadas bajo %s...\n"
884
885
#: src/ult_src.c:74
881
#, c-format
886
#, c-format
882
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
887
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
883
msgstr "aviso: %s es un enlace simbólico cuyo destino no existe"
888
msgstr "aviso: %s es un enlace simbólico cuyo destino no existe"
884
889
885
#: src/straycats.c:245 src/ult_src.c:131 src/ult_src.c:267
890
#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372
886
#, c-format
891
#, c-format
887
msgid "can't resolve %s"
892
msgid "can't resolve %s"
888
msgstr "no se puede resolver %s"
893
msgstr "no se puede resolver %s"
889
894
890
#: src/straycats.c:304
895
#: src/ult_src.c:431
891
#, c-format
892
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
893
msgstr "Comprobando si hay páginas cat extraviadas bajo %s...\n"
894
895
#: src/ult_src.c:305
896
#, c-format
896
#, c-format
897
msgid "%s is self referencing"
897
msgid "%s is self referencing"
898
msgstr "%s se referencia a sí mismo"
898
msgstr "%s se referencia a sí mismo"
899
899
900
#: src/whatis.c:122
900
#: src/whatis.c:123
901
msgid "KEYWORD..."
901
msgid "KEYWORD..."
902
msgstr "PALABRACLAVE..."
902
msgstr "PALABRACLAVE..."
903
903
904
#: src/whatis.c:123
904
#: src/whatis.c:124
905
msgid "The --regex option is enabled by default."
905
msgid "The --regex option is enabled by default."
906
msgstr "La opción --regex está activada por defecto."
906
msgstr "La opción --regex está activada por defecto."
907
907
908
#: src/whatis.c:127
908
#: src/whatis.c:128
909
msgid "print verbose warning messages"
909
msgid "print verbose warning messages"
910
msgstr "escribe mensajes de advertencia detallados"
910
msgstr "escribe mensajes de advertencia detallados"
911
911
912
#: src/whatis.c:128
912
#: src/whatis.c:129
913
msgid "interpret each keyword as a regex"
913
msgid "interpret each keyword as a regex"
914
msgstr "interpreta cada palabra clave como una expreg"
914
msgstr "interpreta cada palabra clave como una expreg"
915
915
916
#: src/whatis.c:129
916
#: src/whatis.c:131
917
msgid "search each keyword for exact match"
917
msgid "search each keyword for exact match"
918
msgstr "busca cada palabra clave por coincidente exacta"
918
msgstr "busca cada palabra clave por coincidente exacta"
919
919
920
#: src/whatis.c:130
920
#: src/whatis.c:132
921
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
921
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
922
msgstr "la(s) palabra(s) clave contienen comodines"
922
msgstr "la(s) palabra(s) clave contienen comodines"
923
923
924
#: src/whatis.c:131
924
#: src/whatis.c:134
925
msgid "require all keywords to match"
925
msgid "require all keywords to match"
926
msgstr "requiere que coincidan todas las palabras clave"
926
msgstr "requiere que coincidan todas las palabras clave"
927
927
928
#: src/whatis.c:132
928
#: src/whatis.c:135
929
msgid "do not trim output to terminal width"
929
msgid "do not trim output to terminal width"
930
msgstr "no cortar salida para ancho del terminal"
930
msgstr "no cortar salida para ancho del terminal"
931
931
932
#: src/whatis.c:133
932
#: src/whatis.c:137
933
msgid "search only these sections (colon-separated)"
933
msgid "search only these sections (colon-separated)"
934
msgstr "busca solo estas secciones (separados por dos puntos)"
934
msgstr "busca solo estas secciones (separados por dos puntos)"
935
935
936
#: src/whatis.c:137
936
#: src/whatis.c:144
937
msgid "define the locale for this search"
937
msgid "define the locale for this search"
938
msgstr "define la localización para esta búsqueda"
938
msgstr "define la localización para esta búsqueda"
939
939
940
#: src/whatis.c:234
940
#: src/whatis.c:242
941
#, c-format
941
#, c-format
942
msgid "%s what?\n"
942
msgid "%s what?\n"
943
msgstr "%s ¿qué?\n"
943
msgstr "%s ¿qué?\n"
944
944
945
#: src/whatis.c:378 src/whatis.c:396
945
#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404
946
#, c-format
946
#, c-format
947
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
947
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
948
msgstr "aviso: %s contiene un bucle de puntero"
948
msgstr "aviso: %s contiene un bucle de puntero"
949
949
950
#: src/whatis.c:390 src/whatis.c:398
950
#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:406
951
msgid "(unknown subject)"
951
msgid "(unknown subject)"
952
msgstr "(asunto desconocido)"
952
msgstr "(asunto desconocido)"
953
953
954
#: src/whatis.c:831
954
#: src/whatis.c:836
955
#, c-format
955
#, c-format
956
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
956
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
957
msgstr "%s: nada apropiado.\n"
957
msgstr "%s: nada apropiado.\n"
958
958
959
#: src/zsoelim.l:183
959
#: src/zsoelim.l:186
960
#, c-format
960
#, c-format
961
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
961
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
962
msgstr ""
962
msgstr ""
963
"%s:%d: peticiones .so anidadas demasiado profundamente o son recursivas"
963
"%s:%d: peticiones .so anidadas demasiado profundamente o son recursivas"
964
964
965
#: src/zsoelim.l:198
965
#: src/zsoelim.l:201
966
#, c-format
966
#, c-format
967
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
967
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
968
msgstr "%s:%d: aviso: petición .so fallada"
968
msgstr "%s:%d: aviso: petición .so fallada"
969
969
970
#: src/zsoelim.l:220
970
#: src/zsoelim.l:223
971
#, c-format
971
#, c-format
972
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
972
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
973
msgstr "%s:%d: advertencia: línea nueva dentro de petición .so, ignorando"
973
msgstr "%s:%d: advertencia: línea nueva dentro de petición .so, ignorando"
974
974
975
#: src/zsoelim.l:290
975
#: src/zsoelim.l:293
976
#, c-format
976
#, c-format
977
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
977
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
978
msgstr "%s:%d: aviso: nueva línea en petición .lf, ignorando"
978
msgstr "%s:%d: aviso: nueva línea en petición .lf, ignorando"
979
979
980
#: src/zsoelim.l:330
980
#: src/zsoelim.l:333
981
#, c-format
981
#, c-format
982
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
982
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
983
msgstr "%s:%d: comilla no terminada en petición roff"
983
msgstr "%s:%d: comilla no terminada en petición roff"
(-)man-db-2.10.2/po/fi.po (-186 / +186 lines)
Lines 7-13 Link Here
7
msgstr ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: man-db 2.7.0-pre1\n"
8
"Project-Id-Version: man-db 2.7.0-pre1\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2022-03-17 18:26+0000\n"
10
"POT-Creation-Date: 2023-01-08 21:12+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2015-07-28 21:52+0300\n"
11
"PO-Revision-Date: 2015-07-28 21:52+0300\n"
12
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
12
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
13
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
13
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
Lines 18-24 Link Here
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
"X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
19
"X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
20
20
21
#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1154
21
#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:131 src/straycats.c:150
22
#, c-format
23
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
24
msgstr ""
25
26
#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1155
22
#, c-format
27
#, c-format
23
msgid "can't determine current directory"
28
msgid "can't determine current directory"
24
msgstr "nykyistä hakemistoa ei voi määrittää"
29
msgstr "nykyistä hakemistoa ei voi määrittää"
Lines 38-76 Link Here
38
msgid "fatal: regex `%s': %s"
43
msgid "fatal: regex `%s': %s"
39
msgstr ""
44
msgstr ""
40
45
41
#: libdb/db_delete.c:108
46
#: libdb/db_delete.c:109
42
#, c-format
47
#, c-format
43
msgid "multi key %s does not exist"
48
msgid "multi key %s does not exist"
44
msgstr ""
49
msgstr ""
45
50
46
#: libdb/db_lookup.c:80
51
#: libdb/db_lookup.c:81
47
#, c-format
52
#, c-format
48
msgid "can't lock index cache %s"
53
msgid "can't lock index cache %s"
49
msgstr ""
54
msgstr ""
50
55
51
#: libdb/db_lookup.c:87
56
#: libdb/db_lookup.c:88
52
#, c-format
57
#, c-format
53
msgid "index cache %s corrupt"
58
msgid "index cache %s corrupt"
54
msgstr ""
59
msgstr ""
55
60
56
#: libdb/db_lookup.c:93
61
#: libdb/db_lookup.c:94
57
#, c-format
62
#, c-format
58
msgid "cannot replace key %s"
63
msgid "cannot replace key %s"
59
msgstr ""
64
msgstr ""
60
65
61
#: libdb/db_lookup.c:191 libdb/db_lookup.c:202
66
#: libdb/db_lookup.c:171 libdb/db_lookup.c:182
62
#, c-format
67
#, c-format
63
msgid "only %d field in content"
68
msgid "only %d field in content"
64
msgid_plural "only %d fields in content"
69
msgid_plural "only %d fields in content"
65
msgstr[0] ""
70
msgstr[0] ""
66
msgstr[1] ""
71
msgstr[1] ""
67
72
68
#: libdb/db_lookup.c:366
73
#: libdb/db_lookup.c:355
69
#, c-format
74
#, c-format
70
msgid "bad fetch on multi key %s"
75
msgid "bad fetch on multi key %s"
71
msgstr ""
76
msgstr ""
72
77
73
#: libdb/db_lookup.c:451 src/whatis.c:705
78
#: libdb/db_lookup.c:436 src/whatis.c:711
74
#, c-format
79
#, c-format
75
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
80
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
76
msgstr ""
81
msgstr ""
Lines 100-108 Link Here
100
msgid "The man database defaults to %s%s."
105
msgid "The man database defaults to %s%s."
101
msgstr ""
106
msgstr ""
102
107
103
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:105 src/globbing_test.c:62
108
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62
104
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:277 src/man-recode.c:118
109
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:278 src/man-recode.c:118
105
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:118 src/manpath.c:67 src/whatis.c:126
110
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127
106
#: src/zsoelim_main.c:72
111
#: src/zsoelim_main.c:72
107
msgid "emit debugging messages"
112
msgid "emit debugging messages"
108
msgstr ""
113
msgstr ""
Lines 112-290 Link Here
112
msgid "can't open %s for reading"
117
msgid "can't open %s for reading"
113
msgstr ""
118
msgstr ""
114
119
115
#: src/catman.c:102
120
#: src/catman.c:103
116
msgid "[SECTION...]"
121
msgid "[SECTION...]"
117
msgstr "[OSIO...]"
122
msgstr "[OSIO...]"
118
123
119
#: src/catman.c:106 src/man.c:298 src/whatis.c:136
124
#: src/catman.c:107 src/man.c:307 src/whatis.c:141
120
msgid "PATH"
125
msgid "PATH"
121
msgstr "POLKU"
126
msgstr "POLKU"
122
127
123
#: src/catman.c:106 src/man.c:298 src/whatis.c:136
128
#: src/catman.c:108 src/man.c:308 src/whatis.c:142
124
msgid "set search path for manual pages to PATH"
129
msgid "set search path for manual pages to PATH"
125
msgstr "aseta opastesivujen hakupoluksi POLKU"
130
msgstr "aseta opastesivujen hakupoluksi POLKU"
126
131
127
#: src/catman.c:107 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
132
#: src/catman.c:109 src/man.c:276 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69
128
#: src/whatis.c:138
133
#: src/whatis.c:145
129
msgid "FILE"
134
msgid "FILE"
130
msgstr "TIEDOSTO"
135
msgstr "TIEDOSTO"
131
136
132
#: src/catman.c:107 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
137
#: src/catman.c:110 src/man.c:277 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70
133
#: src/whatis.c:138
138
#: src/whatis.c:146
134
#, fuzzy
139
#, fuzzy
135
msgid "use this user configuration file"
140
msgid "use this user configuration file"
136
msgstr "opastepolkujen asetustiedostoa %s ei voi avata"
141
msgstr "opastepolkujen asetustiedostoa %s ei voi avata"
137
142
138
#: src/catman.c:199
143
#: src/catman.c:202
139
#, c-format
144
#, c-format
140
msgid "man command failed with exit status %d"
145
msgid "man command failed with exit status %d"
141
msgstr ""
146
msgstr ""
142
147
143
#: src/catman.c:275
148
#: src/catman.c:279
144
#, c-format
149
#, c-format
145
msgid "NULL content for key: %s"
150
msgid "NULL content for key: %s"
146
msgstr ""
151
msgstr ""
147
152
148
#: src/catman.c:296
153
#: src/catman.c:300
149
#, c-format
154
#, c-format
150
msgid ""
155
msgid ""
151
"\n"
156
"\n"
152
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
157
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
153
msgstr ""
158
msgstr ""
154
159
155
#: src/catman.c:348
160
#: src/catman.c:350
156
#, c-format
161
#, c-format
157
msgid "cannot write within %s"
162
msgid "cannot write within %s"
158
msgstr ""
163
msgstr ""
159
164
160
#: src/catman.c:415
165
#: src/catman.c:417
161
#, c-format
166
#, c-format
162
msgid "cannot read database %s"
167
msgid "cannot read database %s"
163
msgstr "tietokantaa %s ei voi lukea"
168
msgstr "tietokantaa %s ei voi lukea"
164
169
165
#: src/catman.c:431
170
#: src/catman.c:433
166
#, c-format
171
#, c-format
167
msgid "unable to update %s"
172
msgid "unable to update %s"
168
msgstr ""
173
msgstr ""
169
174
170
#: src/check_mandirs.c:108
175
#: src/check_mandirs.c:109
171
#, c-format
176
#, c-format
172
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
177
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
173
msgstr ""
178
msgstr ""
174
179
175
#: src/check_mandirs.c:134
180
#: src/check_mandirs.c:135
176
#, c-format
181
#, c-format
177
msgid "can't update index cache %s"
182
msgid "can't update index cache %s"
178
msgstr ""
183
msgstr ""
179
184
180
#: src/check_mandirs.c:273
185
#: src/check_mandirs.c:228
181
#, c-format
186
#, c-format
182
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
187
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
183
msgstr ""
188
msgstr ""
184
189
185
#: src/check_mandirs.c:329
190
#: src/check_mandirs.c:293
186
#, c-format
191
#, c-format
187
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
192
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
188
msgstr "varoitus: %s: ei huomioida tyhjää tiedostoa"
193
msgstr "varoitus: %s: ei huomioida tyhjää tiedostoa"
189
194
190
#: src/check_mandirs.c:333 src/straycats.c:272
195
#: src/check_mandirs.c:297 src/straycats.c:268
191
#, c-format
196
#, c-format
192
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
197
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
193
msgstr ""
198
msgstr ""
194
199
195
#: src/check_mandirs.c:361 src/check_mandirs.c:531 src/mandb.c:891
200
#: src/check_mandirs.c:325 src/check_mandirs.c:495 src/mandb.c:952
196
#: src/straycats.c:92 src/straycats.c:299 src/ult_src.c:84
201
#: src/straycats.c:93 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99
197
#, c-format
202
#, c-format
198
msgid "can't search directory %s"
203
msgid "can't search directory %s"
199
msgstr ""
204
msgstr ""
200
205
201
#: src/check_mandirs.c:410 src/man.c:1726
206
#: src/check_mandirs.c:374 src/man.c:1751
202
#, c-format
207
#, c-format
203
msgid "can't chown %s"
208
msgid "can't chown %s"
204
msgstr ""
209
msgstr ""
205
210
206
#: src/check_mandirs.c:432 src/check_mandirs.c:455
211
#: src/check_mandirs.c:396 src/check_mandirs.c:419
207
#, c-format
212
#, c-format
208
msgid "warning: cannot create catdir %s"
213
msgid "warning: cannot create catdir %s"
209
msgstr ""
214
msgstr ""
210
215
211
#: src/check_mandirs.c:487 src/man.c:1738 src/mandb.c:236
216
#: src/check_mandirs.c:451 src/man.c:1763 src/mandb.c:242
212
#, c-format
217
#, c-format
213
msgid "can't chmod %s"
218
msgid "can't chmod %s"
214
msgstr ""
219
msgstr ""
215
220
216
#: src/check_mandirs.c:536
221
#: src/check_mandirs.c:500
217
#, c-format
222
#, c-format
218
msgid "can't change to directory %s"
223
msgid "can't change to directory %s"
219
msgstr ""
224
msgstr ""
220
225
221
#: src/check_mandirs.c:584
226
#: src/check_mandirs.c:548
222
#, c-format
227
#, c-format
223
msgid "can't create index cache %s"
228
msgid "can't create index cache %s"
224
msgstr ""
229
msgstr ""
225
230
226
#: src/check_mandirs.c:605
231
#: src/check_mandirs.c:570
227
#, c-format
232
#, c-format
228
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
233
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
229
msgstr ""
234
msgstr ""
230
235
231
#: src/check_mandirs.c:631 src/check_mandirs.c:687
236
#: src/check_mandirs.c:596 src/check_mandirs.c:652
232
msgid "done.\n"
237
msgid "done.\n"
233
msgstr "valmis.\n"
238
msgstr "valmis.\n"
234
239
235
#: src/check_mandirs.c:956
240
#: src/check_mandirs.c:917
236
#, c-format
241
#, c-format
237
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
242
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
238
msgstr ""
243
msgstr ""
239
244
240
#: src/descriptions_store.c:58
245
#: src/descriptions_store.c:62
241
#, c-format
246
#, c-format
242
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
247
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
243
msgstr ""
248
msgstr ""
244
249
245
#: src/filenames.c:52 src/straycats.c:130 src/straycats.c:150
246
#, c-format
247
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
248
msgstr ""
249
250
#: src/globbing_test.c:59
250
#: src/globbing_test.c:59
251
msgid "PATH SECTION NAME"
251
msgid "PATH SECTION NAME"
252
msgstr ""
252
msgstr ""
253
253
254
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:301
254
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:312
255
msgid "EXTENSION"
255
msgid "EXTENSION"
256
msgstr ""
256
msgstr ""
257
257
258
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:302
258
#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:313
259
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
259
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
260
msgstr ""
260
msgstr ""
261
261
262
#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:303
262
#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:315
263
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
263
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
264
msgstr ""
264
msgstr ""
265
265
266
#: src/globbing_test.c:65 src/man.c:304
266
#: src/globbing_test.c:67 src/man.c:316
267
msgid "look for pages case-sensitively"
267
msgid "look for pages case-sensitively"
268
msgstr ""
268
msgstr ""
269
269
270
#: src/globbing_test.c:66
270
#: src/globbing_test.c:68
271
msgid "interpret page name as a regex"
271
msgid "interpret page name as a regex"
272
msgstr ""
272
msgstr ""
273
273
274
#: src/globbing_test.c:67
274
#: src/globbing_test.c:69
275
msgid "the page name contains wildcards"
275
msgid "the page name contains wildcards"
276
msgstr "sivun nimi sisältää jokerimerkkejä"
276
msgstr "sivun nimi sisältää jokerimerkkejä"
277
277
278
#: src/lexgrog.l:725
278
#: src/lexgrog.l:726
279
#, c-format
279
#, c-format
280
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
280
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
281
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
281
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
282
msgstr[0] ""
282
msgstr[0] ""
283
msgstr[1] ""
283
msgstr[1] ""
284
284
285
#: src/lexgrog.l:887 src/man.c:2315 src/man.c:2401 src/man.c:2499
285
#: src/lexgrog.l:888 src/man.c:2346 src/man.c:2432 src/man.c:2530
286
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
286
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
287
#: src/straycats.c:212 src/ult_src.c:325 src/ult_src.c:339 src/zsoelim.l:529
287
#: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532
288
#, c-format
288
#, c-format
289
msgid "can't open %s"
289
msgid "can't open %s"
290
msgstr ""
290
msgstr ""
Lines 309-327 Link Here
309
msgid "show whatis information"
309
msgid "show whatis information"
310
msgstr "näytä whatis-tiedot"
310
msgstr "näytä whatis-tiedot"
311
311
312
#: src/lexgrog_test.c:83
312
#: src/lexgrog_test.c:84
313
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
313
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
314
msgstr "näytä arvattu sarja esikäsittelysuotimia"
314
msgstr "näytä arvattu sarja esikäsittelysuotimia"
315
315
316
#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:293 src/man.c:318
316
#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:299 src/man.c:337
317
msgid "ENCODING"
317
msgid "ENCODING"
318
msgstr "MERKISTÖ"
318
msgstr "MERKISTÖ"
319
319
320
#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:318
320
#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:338
321
msgid "use selected output encoding"
321
msgid "use selected output encoding"
322
msgstr "käytä valittua tulosteen merkistöä"
322
msgstr "käytä valittua tulosteen merkistöä"
323
323
324
#: src/lexgrog_test.c:128 src/man.c:549 src/man.c:558
324
#: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:574 src/man.c:583
325
#, fuzzy, c-format
325
#, fuzzy, c-format
326
msgid "%s: incompatible options"
326
msgid "%s: incompatible options"
327
msgstr ": epäyhteensopivat valitsimet"
327
msgstr ": epäyhteensopivat valitsimet"
Lines 331-618 Link Here
331
msgid "command exited with status %d: %s"
331
msgid "command exited with status %d: %s"
332
msgstr ""
332
msgstr ""
333
333
334
#: src/man.c:260
334
#: src/man.c:258
335
msgid "[SECTION] PAGE..."
335
msgid "[SECTION] PAGE..."
336
msgstr "[OSIO] SIVU..."
336
msgstr "[OSIO] SIVU..."
337
337
338
#: src/man.c:278
338
#: src/man.c:280
339
msgid "reset all options to their default values"
339
msgid "reset all options to their default values"
340
msgstr "palauta kaikki valitsimet oletusarvoihinsa"
340
msgstr "palauta kaikki valitsimet oletusarvoihinsa"
341
341
342
#: src/man.c:279
342
#: src/man.c:281
343
msgid "WARNINGS"
343
msgid "WARNINGS"
344
msgstr "VAROITUKSET"
344
msgstr "VAROITUKSET"
345
345
346
#: src/man.c:280
346
#: src/man.c:283
347
msgid "enable warnings from groff"
347
msgid "enable warnings from groff"
348
msgstr ""
348
msgstr ""
349
349
350
#: src/man.c:282
350
#: src/man.c:285
351
msgid "Main modes of operation:"
351
msgid "Main modes of operation:"
352
msgstr "Päätoimintatilat:"
352
msgstr "Päätoimintatilat:"
353
353
354
#: src/man.c:283
354
#: src/man.c:286
355
msgid "equivalent to whatis"
355
msgid "equivalent to whatis"
356
msgstr "whatis-vastine"
356
msgstr "whatis-vastine"
357
357
358
#: src/man.c:284
358
#: src/man.c:287
359
msgid "equivalent to apropos"
359
msgid "equivalent to apropos"
360
msgstr "apropos-vastine"
360
msgstr "apropos-vastine"
361
361
362
#: src/man.c:285
362
#: src/man.c:288
363
msgid "search for text in all pages"
363
msgid "search for text in all pages"
364
msgstr "etsi tekstiä kaikilta sivuilta"
364
msgstr "etsi tekstiä kaikilta sivuilta"
365
365
366
#: src/man.c:286
366
#: src/man.c:289
367
msgid "print physical location of man page(s)"
367
msgid "print physical location of man page(s)"
368
msgstr "näytä opastesivu(je)n fyysinen sijainti"
368
msgstr "näytä opastesivu(je)n fyysinen sijainti"
369
369
370
#: src/man.c:289
370
#: src/man.c:293
371
msgid "print physical location of cat file(s)"
371
msgid "print physical location of cat file(s)"
372
msgstr "näytä cat-sivu(je)n fyysinen sijainti"
372
msgstr "näytä cat-sivu(je)n fyysinen sijainti"
373
373
374
#: src/man.c:291
374
#: src/man.c:296
375
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
375
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
376
msgstr "tulkitse SIVU-argumentti paikallisena tiedostonimenä"
376
msgstr "tulkitse SIVU-argumentti paikallisena tiedostonimenä"
377
377
378
#: src/man.c:292
378
#: src/man.c:298
379
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
379
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
380
msgstr ""
380
msgstr ""
381
381
382
#: src/man.c:293
382
#: src/man.c:300
383
msgid "output source page encoded in ENCODING"
383
msgid "output source page encoded in ENCODING"
384
msgstr ""
384
msgstr ""
385
385
386
#: src/man.c:295
386
#: src/man.c:302
387
#, fuzzy
387
#, fuzzy
388
msgid "Finding manual pages:"
388
msgid "Finding manual pages:"
389
msgstr " Opastesivu "
389
msgstr " Opastesivu "
390
390
391
#: src/man.c:296 src/whatis.c:137
391
#: src/man.c:303 src/whatis.c:143
392
msgid "LOCALE"
392
msgid "LOCALE"
393
msgstr ""
393
msgstr ""
394
394
395
#: src/man.c:296
395
#: src/man.c:304
396
msgid "define the locale for this particular man search"
396
msgid "define the locale for this particular man search"
397
msgstr ""
397
msgstr ""
398
398
399
#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:135
399
#: src/man.c:305 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139
400
msgid "SYSTEM"
400
msgid "SYSTEM"
401
msgstr "JÄRJESTELMÄ"
401
msgstr "JÄRJESTELMÄ"
402
402
403
#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:135
403
#: src/man.c:306 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140
404
msgid "use manual pages from other systems"
404
msgid "use manual pages from other systems"
405
msgstr ""
405
msgstr ""
406
406
407
#: src/man.c:299 src/whatis.c:133
407
#: src/man.c:309 src/whatis.c:136
408
msgid "LIST"
408
msgid "LIST"
409
msgstr ""
409
msgstr ""
410
410
411
#: src/man.c:299
411
#: src/man.c:310
412
msgid "use colon separated section list"
412
msgid "use colon separated section list"
413
msgstr ""
413
msgstr ""
414
414
415
#: src/man.c:305
415
#: src/man.c:317
416
msgid "show all pages matching regex"
416
msgid "show all pages matching regex"
417
msgstr ""
417
msgstr ""
418
418
419
#: src/man.c:306
419
#: src/man.c:319
420
msgid "show all pages matching wildcard"
420
msgid "show all pages matching wildcard"
421
msgstr ""
421
msgstr ""
422
422
423
#: src/man.c:307
423
#: src/man.c:321
424
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
424
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
425
msgstr ""
425
msgstr ""
426
426
427
#: src/man.c:309
427
#: src/man.c:324
428
msgid "find all matching manual pages"
428
msgid "find all matching manual pages"
429
msgstr ""
429
msgstr ""
430
430
431
#: src/man.c:310
431
#: src/man.c:325
432
msgid "force a cache consistency check"
432
msgid "force a cache consistency check"
433
msgstr ""
433
msgstr ""
434
434
435
#: src/man.c:312
435
#: src/man.c:327
436
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
436
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
437
msgstr ""
437
msgstr ""
438
438
439
#: src/man.c:314
439
#: src/man.c:330
440
msgid "Controlling formatted output:"
440
msgid "Controlling formatted output:"
441
msgstr "Muotoillun tulosteen hallinta:"
441
msgstr "Muotoillun tulosteen hallinta:"
442
442
443
#: src/man.c:315
443
#: src/man.c:331
444
msgid "PAGER"
444
msgid "PAGER"
445
msgstr ""
445
msgstr ""
446
446
447
#: src/man.c:315
447
#: src/man.c:332
448
msgid "use program PAGER to display output"
448
msgid "use program PAGER to display output"
449
msgstr ""
449
msgstr ""
450
450
451
#: src/man.c:316 src/man.c:325
451
#: src/man.c:333 src/man.c:345
452
msgid "STRING"
452
msgid "STRING"
453
msgstr "MERKKIJONO"
453
msgstr "MERKKIJONO"
454
454
455
#: src/man.c:316
455
#: src/man.c:334
456
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
456
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
457
msgstr ""
457
msgstr ""
458
458
459
#: src/man.c:317
459
#: src/man.c:336
460
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
460
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
461
msgstr ""
461
msgstr ""
462
462
463
#: src/man.c:320
463
#: src/man.c:340
464
msgid "turn off hyphenation"
464
msgid "turn off hyphenation"
465
msgstr ""
465
msgstr ""
466
466
467
#: src/man.c:323
467
#: src/man.c:343
468
msgid "turn off justification"
468
msgid "turn off justification"
469
msgstr ""
469
msgstr ""
470
470
471
#: src/man.c:325
471
#: src/man.c:346
472
msgid ""
472
msgid ""
473
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
473
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
474
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
474
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
475
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
475
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
476
msgstr ""
476
msgstr ""
477
477
478
#: src/man.c:329
478
#: src/man.c:350
479
#, c-format
479
#, c-format
480
msgid "use %s to format pages"
480
msgid "use %s to format pages"
481
msgstr ""
481
msgstr ""
482
482
483
#: src/man.c:330
483
#: src/man.c:351
484
msgid "DEVICE"
484
msgid "DEVICE"
485
msgstr "LAITE"
485
msgstr "LAITE"
486
486
487
#: src/man.c:331
487
#: src/man.c:352
488
#, c-format
488
#, c-format
489
msgid "use %s with selected device"
489
msgid "use %s with selected device"
490
msgstr ""
490
msgstr ""
491
491
492
#: src/man.c:332
492
#: src/man.c:353
493
msgid "BROWSER"
493
msgid "BROWSER"
494
msgstr "SELAIN"
494
msgstr "SELAIN"
495
495
496
#: src/man.c:333
496
#: src/man.c:355
497
#, c-format
497
#, c-format
498
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
498
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
499
msgstr ""
499
msgstr ""
500
500
501
#: src/man.c:334
501
#: src/man.c:356
502
msgid "RESOLUTION"
502
msgid "RESOLUTION"
503
msgstr "RESOLUUTIO"
503
msgstr "RESOLUUTIO"
504
504
505
#: src/man.c:336
505
#: src/man.c:358
506
msgid ""
506
msgid ""
507
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
507
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
508
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
508
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
509
msgstr ""
509
msgstr ""
510
510
511
#: src/man.c:338
511
#: src/man.c:361
512
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
512
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
513
msgstr ""
513
msgstr ""
514
514
515
#: src/man.c:608 src/man.c:745
515
#: src/man.c:633 src/man.c:778
516
#, fuzzy, c-format
516
#, fuzzy, c-format
517
msgid "No manual entry for %s\n"
517
msgid "No manual entry for %s\n"
518
msgstr "Sovellukselle %s ei ole opastesivua"
518
msgstr "Sovellukselle %s ei ole opastesivua"
519
519
520
#: src/man.c:610
520
#: src/man.c:635
521
#, fuzzy, c-format
521
#, fuzzy, c-format
522
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
522
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
523
msgstr "Minkä opastesivun haluat osiosta %s?\n"
523
msgstr "Minkä opastesivun haluat osiosta %s?\n"
524
524
525
#: src/man.c:614
525
#: src/man.c:639
526
msgid "What manual page do you want?\n"
526
msgid "What manual page do you want?\n"
527
msgstr "Minkä opastesivun haluat?\n"
527
msgstr "Minkä opastesivun haluat?\n"
528
528
529
#: src/man.c:615
529
#: src/man.c:640
530
msgid "For example, try 'man man'.\n"
530
msgid "For example, try 'man man'.\n"
531
msgstr ""
531
msgstr ""
532
532
533
#: src/man.c:742
533
#: src/man.c:775
534
#, fuzzy, c-format
534
#, fuzzy, c-format
535
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
535
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
536
msgstr "Sovellukselle %s ei ole opastesivua"
536
msgstr "Sovellukselle %s ei ole opastesivua"
537
537
538
#: src/man.c:751
538
#: src/man.c:784
539
#, c-format
539
#, c-format
540
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
540
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
541
msgstr ""
541
msgstr ""
542
542
543
#: src/man.c:1359
543
#: src/man.c:1393
544
#, c-format
544
#, c-format
545
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
545
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
546
msgstr "ei huomioida tuntematonta esikäsittelintä \"%c\""
546
msgstr "ei huomioida tuntematonta esikäsittelintä \"%c\""
547
547
548
#: src/man.c:1749 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:227
548
#: src/man.c:1774 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233
549
#, c-format
549
#, c-format
550
msgid "can't rename %s to %s"
550
msgid "can't rename %s to %s"
551
msgstr ""
551
msgstr ""
552
552
553
#: src/man.c:1766
553
#: src/man.c:1791
554
#, c-format
554
#, c-format
555
msgid "can't set times on %s"
555
msgid "can't set times on %s"
556
msgstr ""
556
msgstr ""
557
557
558
#: src/man.c:1775 src/man.c:1812
558
#: src/man.c:1800 src/man.c:1837
559
#, c-format
559
#, c-format
560
msgid "can't unlink %s"
560
msgid "can't unlink %s"
561
msgstr ""
561
msgstr ""
562
562
563
#: src/man.c:1842
563
#: src/man.c:1867
564
#, fuzzy, c-format
564
#, fuzzy, c-format
565
msgid "can't create temporary cat for %s"
565
msgid "can't create temporary cat for %s"
566
msgstr "varoitus: väliaikaistiedostoa %s ei voi luoda"
566
msgstr "varoitus: väliaikaistiedostoa %s ei voi luoda"
567
567
568
#: src/man.c:1954
568
#: src/man.c:1985
569
#, fuzzy, c-format
569
#, fuzzy, c-format
570
msgid "can't create temporary directory"
570
msgid "can't create temporary directory"
571
msgstr "nykyistä hakemistoa ei voi määrittää"
571
msgstr "nykyistä hakemistoa ei voi määrittää"
572
572
573
#: src/man.c:1965 src/man-recode.c:217
573
#: src/man.c:1996 src/man-recode.c:217
574
#, fuzzy, c-format
574
#, fuzzy, c-format
575
msgid "can't open temporary file %s"
575
msgid "can't open temporary file %s"
576
msgstr "opastepolkujen asetustiedostoa %s ei voi avata"
576
msgstr "opastepolkujen asetustiedostoa %s ei voi avata"
577
577
578
#: src/man.c:1995 src/man.c:2026
578
#: src/man.c:2026 src/man.c:2057
579
#, c-format
579
#, c-format
580
msgid "can't remove directory %s"
580
msgid "can't remove directory %s"
581
msgstr ""
581
msgstr ""
582
582
583
#: src/man.c:2157
583
#: src/man.c:2188
584
#, c-format
584
#, c-format
585
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
585
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
586
msgstr ""
586
msgstr ""
587
587
588
#: src/man.c:2444
588
#: src/man.c:2475
589
#, c-format
589
#, c-format
590
msgid ""
590
msgid ""
591
"\n"
591
"\n"
592
"cannot write to %s in catman mode"
592
"cannot write to %s in catman mode"
593
msgstr ""
593
msgstr ""
594
594
595
#: src/man.c:2524
595
#: src/man.c:2555
596
#, c-format
596
#, c-format
597
msgid "Can't convert %s to cat name"
597
msgid "Can't convert %s to cat name"
598
msgstr ""
598
msgstr ""
599
599
600
#: src/man.c:3296
600
#: src/man.c:3324
601
#, c-format
601
#, c-format
602
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
602
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
603
msgstr ""
603
msgstr ""
604
604
605
#: src/man.c:3439 src/man.c:4297
605
#: src/man.c:3465 src/man.c:4320
606
#, c-format
606
#, c-format
607
msgid "mandb command failed with exit status %d"
607
msgid "mandb command failed with exit status %d"
608
msgstr "mandb-komento epäonnistui paluuarvolla %d"
608
msgstr "mandb-komento epäonnistui paluuarvolla %d"
609
609
610
#: src/man.c:3637
610
#: src/man.c:3663
611
#, c-format
611
#, c-format
612
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
612
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
613
msgstr ""
613
msgstr ""
614
614
615
#: src/man.c:4240
615
#: src/man.c:4263
616
msgid " Manual page "
616
msgid " Manual page "
617
msgstr " Opastesivu "
617
msgstr " Opastesivu "
618
618
Lines 628-634 Link Here
628
msgid "encoding for output"
628
msgid "encoding for output"
629
msgstr "tulosteen merkistö"
629
msgstr "tulosteen merkistö"
630
630
631
#: src/man-recode.c:115
631
#: src/man-recode.c:114
632
msgid "SUFFIX"
632
msgid "SUFFIX"
633
msgstr ""
633
msgstr ""
634
634
Lines 659-665 Link Here
659
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
659
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
660
msgstr ""
660
msgstr ""
661
661
662
#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:220
662
#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:226
663
#, c-format
663
#, c-format
664
msgid "can't remove %s"
664
msgid "can't remove %s"
665
msgstr "tiedostoa %s ei voi poistaa"
665
msgstr "tiedostoa %s ei voi poistaa"
Lines 669-675 Link Here
669
msgid "can't write to standard output"
669
msgid "can't write to standard output"
670
msgstr "tiedostoon %s ei voi kirjoittaa"
670
msgstr "tiedostoon %s ei voi kirjoittaa"
671
671
672
#: src/manconv.c:467
672
#: src/manconv.c:466
673
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
673
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
674
msgstr "iconv: epätäydellinen merkki puskurin lopussa"
674
msgstr "iconv: epätäydellinen merkki puskurin lopussa"
675
675
Lines 685-845 Link Here
685
msgid "possible encodings of original text"
685
msgid "possible encodings of original text"
686
msgstr "alkuperäisen tekstin mahdolliset merkistöt"
686
msgstr "alkuperäisen tekstin mahdolliset merkistöt"
687
687
688
#: src/mandb.c:115
688
#: src/mandb.c:116
689
msgid "[MANPATH]"
689
msgid "[MANPATH]"
690
msgstr ""
690
msgstr ""
691
691
692
#: src/mandb.c:119
692
#: src/mandb.c:120
693
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
693
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
694
msgstr ""
694
msgstr ""
695
695
696
#: src/mandb.c:120
696
#: src/mandb.c:122
697
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
697
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
698
msgstr ""
698
msgstr ""
699
699
700
#: src/mandb.c:121
700
#: src/mandb.c:124
701
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
701
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
702
msgstr ""
702
msgstr ""
703
703
704
#: src/mandb.c:122
704
#: src/mandb.c:125
705
msgid "produce user databases only"
705
msgid "produce user databases only"
706
msgstr ""
706
msgstr ""
707
707
708
#: src/mandb.c:123
708
#: src/mandb.c:127
709
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
709
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
710
msgstr ""
710
msgstr ""
711
711
712
#: src/mandb.c:124
712
#: src/mandb.c:128
713
msgid "check manual pages for correctness"
713
msgid "check manual pages for correctness"
714
msgstr ""
714
msgstr ""
715
715
716
#: src/mandb.c:125
716
#: src/mandb.c:129
717
msgid "FILENAME"
717
msgid "FILENAME"
718
msgstr "TIEDOSTONIMI"
718
msgstr "TIEDOSTONIMI"
719
719
720
#: src/mandb.c:125
720
#: src/mandb.c:130
721
msgid "update just the entry for this filename"
721
msgid "update just the entry for this filename"
722
msgstr ""
722
msgstr ""
723
723
724
#: src/mandb.c:284
724
#: src/mandb.c:290
725
#, c-format
725
#, c-format
726
msgid "can't write to %s"
726
msgid "can't write to %s"
727
msgstr "tiedostoon %s ei voi kirjoittaa"
727
msgstr "tiedostoon %s ei voi kirjoittaa"
728
728
729
#: src/mandb.c:289
729
#: src/mandb.c:295
730
#, c-format
730
#, c-format
731
msgid "can't read from %s"
731
msgid "can't read from %s"
732
msgstr "tiedostosta %s ei voi lukea"
732
msgstr "tiedostosta %s ei voi lukea"
733
733
734
#: src/mandb.c:560
734
#: src/mandb.c:625
735
#, c-format
735
#, c-format
736
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
736
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
737
msgstr "Käsitellään opastesivuja hakemistossa %s...\n"
737
msgstr "Käsitellään opastesivuja hakemistossa %s...\n"
738
738
739
#: src/mandb.c:680 src/mandb.c:708
739
#: src/mandb.c:745 src/mandb.c:773
740
#, c-format
740
#, c-format
741
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
741
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
742
msgstr "Poistetaan vanhentunut cat-hakemisto %s...\n"
742
msgstr "Poistetaan vanhentunut cat-hakemisto %s...\n"
743
743
744
#: src/mandb.c:858
744
#: src/mandb.c:919
745
#, c-format
745
#, c-format
746
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
746
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
747
msgstr ""
747
msgstr ""
748
748
749
#: src/mandb.c:926
749
#: src/mandb.c:988
750
#, c-format
750
#, c-format
751
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
751
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
752
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
752
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
753
msgstr[0] "%d man-alihakemisto sisälsi uudempia opastesivuja.\n"
753
msgstr[0] "%d man-alihakemisto sisälsi uudempia opastesivuja.\n"
754
msgstr[1] "%d man-alihakemistoa sisälsi uudempia opastesivuja.\n"
754
msgstr[1] "%d man-alihakemistoa sisälsi uudempia opastesivuja.\n"
755
755
756
#: src/mandb.c:931
756
#: src/mandb.c:993
757
#, fuzzy, c-format
757
#, fuzzy, c-format
758
msgid "%d manual page was added.\n"
758
msgid "%d manual page was added.\n"
759
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
759
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
760
msgstr[0] " Opastesivu "
760
msgstr[0] " Opastesivu "
761
msgstr[1] " Opastesivu "
761
msgstr[1] " Opastesivu "
762
762
763
#: src/mandb.c:935
763
#: src/mandb.c:997
764
#, fuzzy, c-format
764
#, fuzzy, c-format
765
msgid "%d stray cat was added.\n"
765
msgid "%d stray cat was added.\n"
766
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
766
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
767
msgstr[0] "%d jotain .. ööö.. kulkukissaa lisättiin.\n"
767
msgstr[0] "%d jotain .. ööö.. kulkukissaa lisättiin.\n"
768
msgstr[1] "%d jotain .. ööö.. kulkukissaa lisättiin.\n"
768
msgstr[1] "%d jotain .. ööö.. kulkukissaa lisättiin.\n"
769
769
770
#: src/mandb.c:940
770
#: src/mandb.c:1002
771
#, fuzzy, c-format
771
#, fuzzy, c-format
772
msgid "%d old database entry was purged.\n"
772
msgid "%d old database entry was purged.\n"
773
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
773
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
774
msgstr[0] "%d vanhaa tietokantamerkintää poistettiin.\n"
774
msgstr[0] "%d vanhaa tietokantamerkintää poistettiin.\n"
775
msgstr[1] "%d vanhaa tietokantamerkintää poistettiin.\n"
775
msgstr[1] "%d vanhaa tietokantamerkintää poistettiin.\n"
776
776
777
#: src/mandb.c:958
777
#: src/mandb.c:1020
778
#, c-format
778
#, c-format
779
msgid "No databases created."
779
msgid "No databases created."
780
msgstr "Tietokantoja ei luotu."
780
msgstr "Tietokantoja ei luotu."
781
781
782
#: src/manp.c:328
782
#: src/manp.c:329
783
#, c-format
783
#, c-format
784
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
784
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
785
msgstr ""
785
msgstr ""
786
786
787
#: src/manp.c:334
787
#: src/manp.c:335
788
#, c-format
788
#, c-format
789
msgid "warning: %s"
789
msgid "warning: %s"
790
msgstr "varoitus: %s"
790
msgstr "varoitus: %s"
791
791
792
#: src/manp.c:340
792
#: src/manp.c:341
793
#, c-format
793
#, c-format
794
msgid "warning: %s isn't a directory"
794
msgid "warning: %s isn't a directory"
795
msgstr "varoitus: %s ei ole hakemisto"
795
msgstr "varoitus: %s ei ole hakemisto"
796
796
797
#: src/manp.c:671
797
#: src/manp.c:672
798
#, c-format
798
#, c-format
799
msgid "warning: $PATH not set"
799
msgid "warning: $PATH not set"
800
msgstr "varoitus: polkumuuttujaa $PATH ei ole asetettu"
800
msgstr "varoitus: polkumuuttujaa $PATH ei ole asetettu"
801
801
802
#: src/manp.c:678
802
#: src/manp.c:679
803
#, c-format
803
#, c-format
804
msgid "warning: empty $PATH"
804
msgid "warning: empty $PATH"
805
msgstr "varoitus: tyhjä polkumuuttuja $PATH"
805
msgstr "varoitus: tyhjä polkumuuttuja $PATH"
806
806
807
#: src/manp.c:706
807
#: src/manp.c:707
808
#, c-format
808
#, c-format
809
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
809
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
810
msgstr ""
810
msgstr ""
811
811
812
#: src/manp.c:717
812
#: src/manp.c:718
813
#, c-format
813
#, c-format
814
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
814
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
815
msgstr "varoitus: $MANPATH asetettu, lisätään loppuun %s"
815
msgstr "varoitus: $MANPATH asetettu, lisätään loppuun %s"
816
816
817
#: src/manp.c:729
817
#: src/manp.c:730
818
#, c-format
818
#, c-format
819
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
819
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
820
msgstr ""
820
msgstr ""
821
821
822
#: src/manp.c:743
822
#: src/manp.c:744
823
#, c-format
823
#, c-format
824
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
824
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
825
msgstr ""
825
msgstr ""
826
826
827
#: src/manp.c:805
827
#: src/manp.c:806
828
#, c-format
828
#, c-format
829
msgid "can't parse directory list `%s'"
829
msgid "can't parse directory list `%s'"
830
msgstr ""
830
msgstr ""
831
831
832
#: src/manp.c:860
832
#: src/manp.c:861
833
#, c-format
833
#, c-format
834
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
834
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
835
msgstr "opastepolkujen asetustiedostoa %s ei voi avata"
835
msgstr "opastepolkujen asetustiedostoa %s ei voi avata"
836
836
837
#: src/manp.c:897
837
#: src/manp.c:898
838
#, c-format
838
#, c-format
839
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
839
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
840
msgstr "varoitus: välttämätön hakemisto %s ei ole olemassa"
840
msgstr "varoitus: välttämätön hakemisto %s ei ole olemassa"
841
841
842
#: src/manp.c:1341
842
#: src/manp.c:1342
843
#, c-format
843
#, c-format
844
msgid "warning: %s does not begin with %s"
844
msgid "warning: %s does not begin with %s"
845
msgstr "varoitus: %s ei ala merkkijonolla %s"
845
msgstr "varoitus: %s ei ala merkkijonolla %s"
Lines 852-964 Link Here
852
msgid "show the entire global manpath"
852
msgid "show the entire global manpath"
853
msgstr ""
853
msgstr ""
854
854
855
#: src/manpath.c:128
855
#: src/manpath.c:130
856
#, c-format
856
#, c-format
857
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
857
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
858
msgstr ""
858
msgstr ""
859
"varoitus: asetustiedostossa %s ei ole asetettu järjestelmänlaajuisia "
859
"varoitus: asetustiedostossa %s ei ole asetettu järjestelmänlaajuisia "
860
"opastepolkuja"
860
"opastepolkuja"
861
861
862
#: src/straycats.c:242 src/ult_src.c:128
862
#: src/straycats.c:301
863
#, c-format
864
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
865
msgstr ""
866
867
#: src/ult_src.c:74
863
#, c-format
868
#, c-format
864
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
869
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
865
msgstr "varoitus: %s on rikkinäinen symlinkki"
870
msgstr "varoitus: %s on rikkinäinen symlinkki"
866
871
867
#: src/straycats.c:245 src/ult_src.c:131 src/ult_src.c:267
872
#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372
868
#, c-format
873
#, c-format
869
msgid "can't resolve %s"
874
msgid "can't resolve %s"
870
msgstr ""
875
msgstr ""
871
876
872
#: src/straycats.c:304
877
#: src/ult_src.c:431
873
#, c-format
874
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
875
msgstr ""
876
877
#: src/ult_src.c:305
878
#, c-format
878
#, c-format
879
msgid "%s is self referencing"
879
msgid "%s is self referencing"
880
msgstr "%s viittaa itseensä"
880
msgstr "%s viittaa itseensä"
881
881
882
#: src/whatis.c:122
882
#: src/whatis.c:123
883
msgid "KEYWORD..."
883
msgid "KEYWORD..."
884
msgstr "AVAINSANA..."
884
msgstr "AVAINSANA..."
885
885
886
#: src/whatis.c:123
886
#: src/whatis.c:124
887
msgid "The --regex option is enabled by default."
887
msgid "The --regex option is enabled by default."
888
msgstr ""
888
msgstr ""
889
889
890
#: src/whatis.c:127
890
#: src/whatis.c:128
891
msgid "print verbose warning messages"
891
msgid "print verbose warning messages"
892
msgstr ""
892
msgstr ""
893
893
894
#: src/whatis.c:128
894
#: src/whatis.c:129
895
msgid "interpret each keyword as a regex"
895
msgid "interpret each keyword as a regex"
896
msgstr ""
896
msgstr ""
897
897
898
#: src/whatis.c:129
898
#: src/whatis.c:131
899
msgid "search each keyword for exact match"
899
msgid "search each keyword for exact match"
900
msgstr ""
900
msgstr ""
901
901
902
#: src/whatis.c:130
902
#: src/whatis.c:132
903
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
903
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
904
msgstr "avainsana(t) sisältävät jokerimerkkejä"
904
msgstr "avainsana(t) sisältävät jokerimerkkejä"
905
905
906
#: src/whatis.c:131
906
#: src/whatis.c:134
907
msgid "require all keywords to match"
907
msgid "require all keywords to match"
908
msgstr ""
908
msgstr ""
909
909
910
#: src/whatis.c:132
910
#: src/whatis.c:135
911
msgid "do not trim output to terminal width"
911
msgid "do not trim output to terminal width"
912
msgstr "älä katkaise tulostetta päätteen leveyteen"
912
msgstr "älä katkaise tulostetta päätteen leveyteen"
913
913
914
#: src/whatis.c:133
914
#: src/whatis.c:137
915
msgid "search only these sections (colon-separated)"
915
msgid "search only these sections (colon-separated)"
916
msgstr ""
916
msgstr ""
917
917
918
#: src/whatis.c:137
918
#: src/whatis.c:144
919
msgid "define the locale for this search"
919
msgid "define the locale for this search"
920
msgstr ""
920
msgstr ""
921
921
922
#: src/whatis.c:234
922
#: src/whatis.c:242
923
#, c-format
923
#, c-format
924
msgid "%s what?\n"
924
msgid "%s what?\n"
925
msgstr "%s mikä?\n"
925
msgstr "%s mikä?\n"
926
926
927
#: src/whatis.c:378 src/whatis.c:396
927
#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404
928
#, c-format
928
#, c-format
929
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
929
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
930
msgstr "varoitus: %s sisältää osoitinsilmukan"
930
msgstr "varoitus: %s sisältää osoitinsilmukan"
931
931
932
#: src/whatis.c:390 src/whatis.c:398
932
#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:406
933
msgid "(unknown subject)"
933
msgid "(unknown subject)"
934
msgstr "(tuntematon aihe)"
934
msgstr "(tuntematon aihe)"
935
935
936
#: src/whatis.c:831
936
#: src/whatis.c:836
937
#, c-format
937
#, c-format
938
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
938
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
939
msgstr "%s: ei mitään sopivaa.\n"
939
msgstr "%s: ei mitään sopivaa.\n"
940
940
941
#: src/zsoelim.l:183
941
#: src/zsoelim.l:186
942
#, c-format
942
#, c-format
943
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
943
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
944
msgstr ""
944
msgstr ""
945
945
946
#: src/zsoelim.l:198
946
#: src/zsoelim.l:201
947
#, c-format
947
#, c-format
948
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
948
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
949
msgstr ""
949
msgstr ""
950
950
951
#: src/zsoelim.l:220
951
#: src/zsoelim.l:223
952
#, c-format
952
#, c-format
953
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
953
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
954
msgstr ""
954
msgstr ""
955
955
956
#: src/zsoelim.l:290
956
#: src/zsoelim.l:293
957
#, c-format
957
#, c-format
958
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
958
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
959
msgstr ""
959
msgstr ""
960
960
961
#: src/zsoelim.l:330
961
#: src/zsoelim.l:333
962
#, c-format
962
#, c-format
963
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
963
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
964
msgstr ""
964
msgstr ""
(-)man-db-2.10.2/po/fr.po (-186 / +186 lines)
Lines 10-16 Link Here
10
msgstr ""
10
msgstr ""
11
"Project-Id-Version: man-db 2.9.0-pre1\n"
11
"Project-Id-Version: man-db 2.9.0-pre1\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
13
"POT-Creation-Date: 2022-03-17 18:26+0000\n"
13
"POT-Creation-Date: 2023-01-08 21:12+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2019-10-02 04:21+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2019-10-02 04:21+0200\n"
15
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
15
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
16
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
16
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
Lines 22-28 Link Here
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
23
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
24
24
25
#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1154
25
#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:131 src/straycats.c:150
26
#, c-format
27
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
28
msgstr "attention : %s : nom de fichier erroné, ignoré"
29
30
#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1155
26
#, c-format
31
#, c-format
27
msgid "can't determine current directory"
32
msgid "can't determine current directory"
28
msgstr "impossible de déterminer quel est le répertoire courant"
33
msgstr "impossible de déterminer quel est le répertoire courant"
Lines 42-80 Link Here
42
msgid "fatal: regex `%s': %s"
47
msgid "fatal: regex `%s': %s"
43
msgstr "erreur fatale : expression rationnelle « %s » : %s"
48
msgstr "erreur fatale : expression rationnelle « %s » : %s"
44
49
45
#: libdb/db_delete.c:108
50
#: libdb/db_delete.c:109
46
#, c-format
51
#, c-format
47
msgid "multi key %s does not exist"
52
msgid "multi key %s does not exist"
48
msgstr "la clef multiple %s n'existe pas"
53
msgstr "la clef multiple %s n'existe pas"
49
54
50
#: libdb/db_lookup.c:80
55
#: libdb/db_lookup.c:81
51
#, c-format
56
#, c-format
52
msgid "can't lock index cache %s"
57
msgid "can't lock index cache %s"
53
msgstr "impossible de verrouiller le cache d'index %s"
58
msgstr "impossible de verrouiller le cache d'index %s"
54
59
55
#: libdb/db_lookup.c:87
60
#: libdb/db_lookup.c:88
56
#, c-format
61
#, c-format
57
msgid "index cache %s corrupt"
62
msgid "index cache %s corrupt"
58
msgstr "le cache d'index %s est endommagé"
63
msgstr "le cache d'index %s est endommagé"
59
64
60
#: libdb/db_lookup.c:93
65
#: libdb/db_lookup.c:94
61
#, c-format
66
#, c-format
62
msgid "cannot replace key %s"
67
msgid "cannot replace key %s"
63
msgstr "impossible de remplacer la clef %s"
68
msgstr "impossible de remplacer la clef %s"
64
69
65
#: libdb/db_lookup.c:191 libdb/db_lookup.c:202
70
#: libdb/db_lookup.c:171 libdb/db_lookup.c:182
66
#, c-format
71
#, c-format
67
msgid "only %d field in content"
72
msgid "only %d field in content"
68
msgid_plural "only %d fields in content"
73
msgid_plural "only %d fields in content"
69
msgstr[0] "il n'y a qu'un champ dans le contenu"
74
msgstr[0] "il n'y a qu'un champ dans le contenu"
70
msgstr[1] "il n'y a que %d champs dans le contenu"
75
msgstr[1] "il n'y a que %d champs dans le contenu"
71
76
72
#: libdb/db_lookup.c:366
77
#: libdb/db_lookup.c:355
73
#, c-format
78
#, c-format
74
msgid "bad fetch on multi key %s"
79
msgid "bad fetch on multi key %s"
75
msgstr "mauvais accès sur la clef multiple %s"
80
msgstr "mauvais accès sur la clef multiple %s"
76
81
77
#: libdb/db_lookup.c:451 src/whatis.c:705
82
#: libdb/db_lookup.c:436 src/whatis.c:711
78
#, c-format
83
#, c-format
79
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
84
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
80
msgstr "La base %s est corrompue, reconstruisez-la avec mandb --create"
85
msgstr "La base %s est corrompue, reconstruisez-la avec mandb --create"
Lines 103-111 Link Here
103
msgid "The man database defaults to %s%s."
108
msgid "The man database defaults to %s%s."
104
msgstr "La base de données par défaut est %s%s."
109
msgstr "La base de données par défaut est %s%s."
105
110
106
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:105 src/globbing_test.c:62
111
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62
107
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:277 src/man-recode.c:118
112
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:278 src/man-recode.c:118
108
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:118 src/manpath.c:67 src/whatis.c:126
113
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127
109
#: src/zsoelim_main.c:72
114
#: src/zsoelim_main.c:72
110
msgid "emit debugging messages"
115
msgid "emit debugging messages"
111
msgstr "affichage des messages de débogage"
116
msgstr "affichage des messages de débogage"
Lines 115-153 Link Here
115
msgid "can't open %s for reading"
120
msgid "can't open %s for reading"
116
msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"
121
msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"
117
122
118
#: src/catman.c:102
123
#: src/catman.c:103
119
msgid "[SECTION...]"
124
msgid "[SECTION...]"
120
msgstr "[SECTION...]"
125
msgstr "[SECTION...]"
121
126
122
#: src/catman.c:106 src/man.c:298 src/whatis.c:136
127
#: src/catman.c:107 src/man.c:307 src/whatis.c:141
123
msgid "PATH"
128
msgid "PATH"
124
msgstr "CHEMIN"
129
msgstr "CHEMIN"
125
130
126
#: src/catman.c:106 src/man.c:298 src/whatis.c:136
131
#: src/catman.c:108 src/man.c:308 src/whatis.c:142
127
msgid "set search path for manual pages to PATH"
132
msgid "set search path for manual pages to PATH"
128
msgstr "configure le chemin de recherche des pages de manuel à CHEMIN"
133
msgstr "configure le chemin de recherche des pages de manuel à CHEMIN"
129
134
130
#: src/catman.c:107 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
135
#: src/catman.c:109 src/man.c:276 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69
131
#: src/whatis.c:138
136
#: src/whatis.c:145
132
msgid "FILE"
137
msgid "FILE"
133
msgstr "FICHIER"
138
msgstr "FICHIER"
134
139
135
#: src/catman.c:107 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
140
#: src/catman.c:110 src/man.c:277 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70
136
#: src/whatis.c:138
141
#: src/whatis.c:146
137
msgid "use this user configuration file"
142
msgid "use this user configuration file"
138
msgstr "utilise ce fichier de configuration utilisateur"
143
msgstr "utilise ce fichier de configuration utilisateur"
139
144
140
#: src/catman.c:199
145
#: src/catman.c:202
141
#, c-format
146
#, c-format
142
msgid "man command failed with exit status %d"
147
msgid "man command failed with exit status %d"
143
msgstr "la commande man a échoué avec %d comme code de retour"
148
msgstr "la commande man a échoué avec %d comme code de retour"
144
149
145
#: src/catman.c:275
150
#: src/catman.c:279
146
#, c-format
151
#, c-format
147
msgid "NULL content for key: %s"
152
msgid "NULL content for key: %s"
148
msgstr "contenu vide (NULL) pour la clef : %s"
153
msgstr "contenu vide (NULL) pour la clef : %s"
149
154
150
#: src/catman.c:296
155
#: src/catman.c:300
151
#, c-format
156
#, c-format
152
msgid ""
157
msgid ""
153
"\n"
158
"\n"
Lines 156-294 Link Here
156
"\n"
161
"\n"
157
"Mise à jour des fichiers préformatés pour la section %s de %s\n"
162
"Mise à jour des fichiers préformatés pour la section %s de %s\n"
158
163
159
#: src/catman.c:348
164
#: src/catman.c:350
160
#, c-format
165
#, c-format
161
msgid "cannot write within %s"
166
msgid "cannot write within %s"
162
msgstr "impossible d'écrire dans %s"
167
msgstr "impossible d'écrire dans %s"
163
168
164
#: src/catman.c:415
169
#: src/catman.c:417
165
#, c-format
170
#, c-format
166
msgid "cannot read database %s"
171
msgid "cannot read database %s"
167
msgstr "impossible de lire la base de données %s"
172
msgstr "impossible de lire la base de données %s"
168
173
169
#: src/catman.c:431
174
#: src/catman.c:433
170
#, c-format
175
#, c-format
171
msgid "unable to update %s"
176
msgid "unable to update %s"
172
msgstr "impossible de mettre %s à jour"
177
msgstr "impossible de mettre %s à jour"
173
178
174
#: src/check_mandirs.c:108
179
#: src/check_mandirs.c:109
175
#, c-format
180
#, c-format
176
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
181
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
177
msgstr "attention : %s/man%s/%s.%s* : extensions en conflit"
182
msgstr "attention : %s/man%s/%s.%s* : extensions en conflit"
178
183
179
#: src/check_mandirs.c:134
184
#: src/check_mandirs.c:135
180
#, c-format
185
#, c-format
181
msgid "can't update index cache %s"
186
msgid "can't update index cache %s"
182
msgstr "impossible de mettre à jour le cache d'index %s"
187
msgstr "impossible de mettre à jour le cache d'index %s"
183
188
184
#: src/check_mandirs.c:273
189
#: src/check_mandirs.c:228
185
#, c-format
190
#, c-format
186
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
191
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
187
msgstr "attention : %s : lien symbolique ou directive ROFF « .so » incorrect"
192
msgstr "attention : %s : lien symbolique ou directive ROFF « .so » incorrect"
188
193
189
#: src/check_mandirs.c:329
194
#: src/check_mandirs.c:293
190
#, c-format
195
#, c-format
191
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
196
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
192
msgstr "attention : %s : fichier vide ignoré"
197
msgstr "attention : %s : fichier vide ignoré"
193
198
194
#: src/check_mandirs.c:333 src/straycats.c:272
199
#: src/check_mandirs.c:297 src/straycats.c:268
195
#, c-format
200
#, c-format
196
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
201
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
197
msgstr "attention : %s : la recherche de whatis sur %s(%s) a échoué"
202
msgstr "attention : %s : la recherche de whatis sur %s(%s) a échoué"
198
203
199
#: src/check_mandirs.c:361 src/check_mandirs.c:531 src/mandb.c:891
204
#: src/check_mandirs.c:325 src/check_mandirs.c:495 src/mandb.c:952
200
#: src/straycats.c:92 src/straycats.c:299 src/ult_src.c:84
205
#: src/straycats.c:93 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99
201
#, c-format
206
#, c-format
202
msgid "can't search directory %s"
207
msgid "can't search directory %s"
203
msgstr "impossible de chercher dans le répertoire %s"
208
msgstr "impossible de chercher dans le répertoire %s"
204
209
205
#: src/check_mandirs.c:410 src/man.c:1726
210
#: src/check_mandirs.c:374 src/man.c:1751
206
#, c-format
211
#, c-format
207
msgid "can't chown %s"
212
msgid "can't chown %s"
208
msgstr "impossible de changer le propriétaire de %s"
213
msgstr "impossible de changer le propriétaire de %s"
209
214
210
#: src/check_mandirs.c:432 src/check_mandirs.c:455
215
#: src/check_mandirs.c:396 src/check_mandirs.c:419
211
#, c-format
216
#, c-format
212
msgid "warning: cannot create catdir %s"
217
msgid "warning: cannot create catdir %s"
213
msgstr "attention : impossible de créer le répertoire de pages préformatées %s"
218
msgstr "attention : impossible de créer le répertoire de pages préformatées %s"
214
219
215
#: src/check_mandirs.c:487 src/man.c:1738 src/mandb.c:236
220
#: src/check_mandirs.c:451 src/man.c:1763 src/mandb.c:242
216
#, c-format
221
#, c-format
217
msgid "can't chmod %s"
222
msgid "can't chmod %s"
218
msgstr "impossible de changer les droits de %s"
223
msgstr "impossible de changer les droits de %s"
219
224
220
#: src/check_mandirs.c:536
225
#: src/check_mandirs.c:500
221
#, c-format
226
#, c-format
222
msgid "can't change to directory %s"
227
msgid "can't change to directory %s"
223
msgstr "impossible d'aller dans le répertoire %s"
228
msgstr "impossible d'aller dans le répertoire %s"
224
229
225
#: src/check_mandirs.c:584
230
#: src/check_mandirs.c:548
226
#, c-format
231
#, c-format
227
msgid "can't create index cache %s"
232
msgid "can't create index cache %s"
228
msgstr "impossible de créer le cache d'index %s"
233
msgstr "impossible de créer le cache d'index %s"
229
234
230
#: src/check_mandirs.c:605
235
#: src/check_mandirs.c:570
231
#, c-format
236
#, c-format
232
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
237
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
233
msgstr "Mise à jour du cache d'index pour le chemin « %s/%s ». Attendez…"
238
msgstr "Mise à jour du cache d'index pour le chemin « %s/%s ». Attendez…"
234
239
235
#: src/check_mandirs.c:631 src/check_mandirs.c:687
240
#: src/check_mandirs.c:596 src/check_mandirs.c:652
236
msgid "done.\n"
241
msgid "done.\n"
237
msgstr "terminé.\n"
242
msgstr "terminé.\n"
238
243
239
#: src/check_mandirs.c:956
244
#: src/check_mandirs.c:917
240
#, c-format
245
#, c-format
241
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
246
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
242
msgstr "Effacement des entrées inutiles de %s en cours…\n"
247
msgstr "Effacement des entrées inutiles de %s en cours…\n"
243
248
244
#: src/descriptions_store.c:58
249
#: src/descriptions_store.c:62
245
#, c-format
250
#, c-format
246
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
251
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
247
msgstr "attention : impossible de stocker l'entrée pour %s(%s)"
252
msgstr "attention : impossible de stocker l'entrée pour %s(%s)"
248
253
249
#: src/filenames.c:52 src/straycats.c:130 src/straycats.c:150
250
#, c-format
251
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
252
msgstr "attention : %s : nom de fichier erroné, ignoré"
253
254
#: src/globbing_test.c:59
254
#: src/globbing_test.c:59
255
msgid "PATH SECTION NAME"
255
msgid "PATH SECTION NAME"
256
msgstr "CHEMIN SECTION NOM"
256
msgstr "CHEMIN SECTION NOM"
257
257
258
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:301
258
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:312
259
msgid "EXTENSION"
259
msgid "EXTENSION"
260
msgstr "EXTENSION"
260
msgstr "EXTENSION"
261
261
262
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:302
262
#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:313
263
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
263
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
264
msgstr "limite la recherche aux extensions EXTENSION"
264
msgstr "limite la recherche aux extensions EXTENSION"
265
265
266
#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:303
266
#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:315
267
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
267
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
268
msgstr "recherche les pages sans distinguer la casse (par défaut)"
268
msgstr "recherche les pages sans distinguer la casse (par défaut)"
269
269
270
#: src/globbing_test.c:65 src/man.c:304
270
#: src/globbing_test.c:67 src/man.c:316
271
msgid "look for pages case-sensitively"
271
msgid "look for pages case-sensitively"
272
msgstr "recherche les pages en distinguant la casse"
272
msgstr "recherche les pages en distinguant la casse"
273
273
274
#: src/globbing_test.c:66
274
#: src/globbing_test.c:68
275
msgid "interpret page name as a regex"
275
msgid "interpret page name as a regex"
276
msgstr "considère le nom de page comme une expression rationnelle"
276
msgstr "considère le nom de page comme une expression rationnelle"
277
277
278
#: src/globbing_test.c:67
278
#: src/globbing_test.c:69
279
msgid "the page name contains wildcards"
279
msgid "the page name contains wildcards"
280
msgstr "le nom de page contient des caractères joker"
280
msgstr "le nom de page contient des caractères joker"
281
281
282
#: src/lexgrog.l:725
282
#: src/lexgrog.l:726
283
#, c-format
283
#, c-format
284
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
284
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
285
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
285
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
286
msgstr[0] "attention : whatis pour %s dépasse d'un octet, excédent tronqué."
286
msgstr[0] "attention : whatis pour %s dépasse d'un octet, excédent tronqué."
287
msgstr[1] "attention : whatis pour %s dépasse de %d octets, excédent tronqué."
287
msgstr[1] "attention : whatis pour %s dépasse de %d octets, excédent tronqué."
288
288
289
#: src/lexgrog.l:887 src/man.c:2315 src/man.c:2401 src/man.c:2499
289
#: src/lexgrog.l:888 src/man.c:2346 src/man.c:2432 src/man.c:2530
290
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
290
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
291
#: src/straycats.c:212 src/ult_src.c:325 src/ult_src.c:339 src/zsoelim.l:529
291
#: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532
292
#, c-format
292
#, c-format
293
msgid "can't open %s"
293
msgid "can't open %s"
294
msgstr "impossible d'ouvrir %s"
294
msgstr "impossible d'ouvrir %s"
Lines 313-331 Link Here
313
msgid "show whatis information"
313
msgid "show whatis information"
314
msgstr "affiche les renseignements comme whatis"
314
msgstr "affiche les renseignements comme whatis"
315
315
316
#: src/lexgrog_test.c:83
316
#: src/lexgrog_test.c:84
317
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
317
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
318
msgstr "affiche la liste supposée des filtres de pré-traitement"
318
msgstr "affiche la liste supposée des filtres de pré-traitement"
319
319
320
#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:293 src/man.c:318
320
#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:299 src/man.c:337
321
msgid "ENCODING"
321
msgid "ENCODING"
322
msgstr "ENCODAGE"
322
msgstr "ENCODAGE"
323
323
324
#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:318
324
#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:338
325
msgid "use selected output encoding"
325
msgid "use selected output encoding"
326
msgstr "utilise l'encodage d'affichage choisi"
326
msgstr "utilise l'encodage d'affichage choisi"
327
327
328
#: src/lexgrog_test.c:128 src/man.c:549 src/man.c:558
328
#: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:574 src/man.c:583
329
#, c-format
329
#, c-format
330
msgid "%s: incompatible options"
330
msgid "%s: incompatible options"
331
msgstr "%s : options incompatibles"
331
msgstr "%s : options incompatibles"
Lines 335-481 Link Here
335
msgid "command exited with status %d: %s"
335
msgid "command exited with status %d: %s"
336
msgstr "commande terminée avec %d comme code de retour : %s"
336
msgstr "commande terminée avec %d comme code de retour : %s"
337
337
338
#: src/man.c:260
338
#: src/man.c:258
339
msgid "[SECTION] PAGE..."
339
msgid "[SECTION] PAGE..."
340
msgstr "[SECTION] PAGE..."
340
msgstr "[SECTION] PAGE..."
341
341
342
#: src/man.c:278
342
#: src/man.c:280
343
msgid "reset all options to their default values"
343
msgid "reset all options to their default values"
344
msgstr "réinitialise les valeurs par défaut des options"
344
msgstr "réinitialise les valeurs par défaut des options"
345
345
346
#: src/man.c:279
346
#: src/man.c:281
347
msgid "WARNINGS"
347
msgid "WARNINGS"
348
msgstr "AVERTISSEMENTS"
348
msgstr "AVERTISSEMENTS"
349
349
350
#: src/man.c:280
350
#: src/man.c:283
351
msgid "enable warnings from groff"
351
msgid "enable warnings from groff"
352
msgstr "active les avertissements de groff"
352
msgstr "active les avertissements de groff"
353
353
354
#: src/man.c:282
354
#: src/man.c:285
355
msgid "Main modes of operation:"
355
msgid "Main modes of operation:"
356
msgstr "Modes opératoires principaux :"
356
msgstr "Modes opératoires principaux :"
357
357
358
#: src/man.c:283
358
#: src/man.c:286
359
msgid "equivalent to whatis"
359
msgid "equivalent to whatis"
360
msgstr "équivalent à whatis"
360
msgstr "équivalent à whatis"
361
361
362
#: src/man.c:284
362
#: src/man.c:287
363
msgid "equivalent to apropos"
363
msgid "equivalent to apropos"
364
msgstr "équivalent à apropos"
364
msgstr "équivalent à apropos"
365
365
366
#: src/man.c:285
366
#: src/man.c:288
367
msgid "search for text in all pages"
367
msgid "search for text in all pages"
368
msgstr "recherche le texte dans toutes les pages"
368
msgstr "recherche le texte dans toutes les pages"
369
369
370
#: src/man.c:286
370
#: src/man.c:289
371
msgid "print physical location of man page(s)"
371
msgid "print physical location of man page(s)"
372
msgstr "affiche l'emplacement des pages du manuel"
372
msgstr "affiche l'emplacement des pages du manuel"
373
373
374
#: src/man.c:289
374
#: src/man.c:293
375
msgid "print physical location of cat file(s)"
375
msgid "print physical location of cat file(s)"
376
msgstr "affiche l'emplacement des fichiers « cat »"
376
msgstr "affiche l'emplacement des fichiers « cat »"
377
377
378
#: src/man.c:291
378
#: src/man.c:296
379
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
379
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
380
msgstr "interprète l'argument PAGE comme un nom de fichier"
380
msgstr "interprète l'argument PAGE comme un nom de fichier"
381
381
382
#: src/man.c:292
382
#: src/man.c:298
383
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
383
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
384
msgstr "utilisé par catman pour reformater les pages trop vieilles"
384
msgstr "utilisé par catman pour reformater les pages trop vieilles"
385
385
386
#: src/man.c:293
386
#: src/man.c:300
387
msgid "output source page encoded in ENCODING"
387
msgid "output source page encoded in ENCODING"
388
msgstr "affiche le code source converti en ENCODAGE"
388
msgstr "affiche le code source converti en ENCODAGE"
389
389
390
#: src/man.c:295
390
#: src/man.c:302
391
msgid "Finding manual pages:"
391
msgid "Finding manual pages:"
392
msgstr "Recherche des pages de manuel :"
392
msgstr "Recherche des pages de manuel :"
393
393
394
#: src/man.c:296 src/whatis.c:137
394
#: src/man.c:303 src/whatis.c:143
395
msgid "LOCALE"
395
msgid "LOCALE"
396
msgstr "LOCALE"
396
msgstr "LOCALE"
397
397
398
#: src/man.c:296
398
#: src/man.c:304
399
msgid "define the locale for this particular man search"
399
msgid "define the locale for this particular man search"
400
msgstr "définit la locale pour cette recherche de manuel"
400
msgstr "définit la locale pour cette recherche de manuel"
401
401
402
#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:135
402
#: src/man.c:305 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139
403
msgid "SYSTEM"
403
msgid "SYSTEM"
404
msgstr "SYSTÈME"
404
msgstr "SYSTÈME"
405
405
406
#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:135
406
#: src/man.c:306 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140
407
msgid "use manual pages from other systems"
407
msgid "use manual pages from other systems"
408
msgstr "utilise les pages de manuel d'autres systèmes"
408
msgstr "utilise les pages de manuel d'autres systèmes"
409
409
410
#: src/man.c:299 src/whatis.c:133
410
#: src/man.c:309 src/whatis.c:136
411
msgid "LIST"
411
msgid "LIST"
412
msgstr "LISTE"
412
msgstr "LISTE"
413
413
414
#: src/man.c:299
414
#: src/man.c:310
415
msgid "use colon separated section list"
415
msgid "use colon separated section list"
416
msgstr "utilise la liste des sections séparées par des deux-points"
416
msgstr "utilise la liste des sections séparées par des deux-points"
417
417
418
#: src/man.c:305
418
#: src/man.c:317
419
msgid "show all pages matching regex"
419
msgid "show all pages matching regex"
420
msgstr "montre toutes les pages correspondant à l'expression rationnelle"
420
msgstr "montre toutes les pages correspondant à l'expression rationnelle"
421
421
422
#: src/man.c:306
422
#: src/man.c:319
423
msgid "show all pages matching wildcard"
423
msgid "show all pages matching wildcard"
424
msgstr "montre toutes les pages correspondant au caractère joker"
424
msgstr "montre toutes les pages correspondant au caractère joker"
425
425
426
#: src/man.c:307
426
#: src/man.c:321
427
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
427
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
428
msgstr ""
428
msgstr ""
429
"correspond seulement aux noms de pages avec --regex et --wildcard, pas aux "
429
"correspond seulement aux noms de pages avec --regex et --wildcard, pas aux "
430
"descriptions"
430
"descriptions"
431
431
432
#: src/man.c:309
432
#: src/man.c:324
433
msgid "find all matching manual pages"
433
msgid "find all matching manual pages"
434
msgstr "trouve toutes les pages correspondantes"
434
msgstr "trouve toutes les pages correspondantes"
435
435
436
#: src/man.c:310
436
#: src/man.c:325
437
msgid "force a cache consistency check"
437
msgid "force a cache consistency check"
438
msgstr "force une vérification de cohérence du cache"
438
msgstr "force une vérification de cohérence du cache"
439
439
440
#: src/man.c:312
440
#: src/man.c:327
441
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
441
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
442
msgstr ""
442
msgstr ""
443
"ne prend pas en compte les sous-commandes, par exemple « man truc bidule » "
443
"ne prend pas en compte les sous-commandes, par exemple « man truc bidule » "
444
"=> « man truc-bidule »"
444
"=> « man truc-bidule »"
445
445
446
#: src/man.c:314
446
#: src/man.c:330
447
msgid "Controlling formatted output:"
447
msgid "Controlling formatted output:"
448
msgstr "Contrôle du format d'affichage :"
448
msgstr "Contrôle du format d'affichage :"
449
449
450
#: src/man.c:315
450
#: src/man.c:331
451
msgid "PAGER"
451
msgid "PAGER"
452
msgstr "AFFICHEUR"
452
msgstr "AFFICHEUR"
453
453
454
#: src/man.c:315
454
#: src/man.c:332
455
msgid "use program PAGER to display output"
455
msgid "use program PAGER to display output"
456
msgstr "utilise de programme AFFICHEUR pour l'affichage"
456
msgstr "utilise de programme AFFICHEUR pour l'affichage"
457
457
458
#: src/man.c:316 src/man.c:325
458
#: src/man.c:333 src/man.c:345
459
msgid "STRING"
459
msgid "STRING"
460
msgstr "CHAÎNE"
460
msgstr "CHAÎNE"
461
461
462
#: src/man.c:316
462
#: src/man.c:334
463
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
463
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
464
msgstr "donne une chaîne d'invite à « less »"
464
msgstr "donne une chaîne d'invite à « less »"
465
465
466
#: src/man.c:317
466
#: src/man.c:336
467
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
467
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
468
msgstr "affiche un équivalent ASCII de certains caractères latin1"
468
msgstr "affiche un équivalent ASCII de certains caractères latin1"
469
469
470
#: src/man.c:320
470
#: src/man.c:340
471
msgid "turn off hyphenation"
471
msgid "turn off hyphenation"
472
msgstr "désactive la césure"
472
msgstr "désactive la césure"
473
473
474
#: src/man.c:323
474
#: src/man.c:343
475
msgid "turn off justification"
475
msgid "turn off justification"
476
msgstr "désactive la justification"
476
msgstr "désactive la justification"
477
477
478
#: src/man.c:325
478
#: src/man.c:346
479
msgid ""
479
msgid ""
480
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
480
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
481
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
481
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
Lines 485-518 Link Here
485
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
485
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
486
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
486
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
487
487
488
#: src/man.c:329
488
#: src/man.c:350
489
#, c-format
489
#, c-format
490
msgid "use %s to format pages"
490
msgid "use %s to format pages"
491
msgstr "utilise %s pour formater les pages"
491
msgstr "utilise %s pour formater les pages"
492
492
493
#: src/man.c:330
493
#: src/man.c:351
494
msgid "DEVICE"
494
msgid "DEVICE"
495
msgstr "PÉRIPHÉRIQUE"
495
msgstr "PÉRIPHÉRIQUE"
496
496
497
#: src/man.c:331
497
#: src/man.c:352
498
#, c-format
498
#, c-format
499
msgid "use %s with selected device"
499
msgid "use %s with selected device"
500
msgstr "utilise %s avec le périphérique sélectionné"
500
msgstr "utilise %s avec le périphérique sélectionné"
501
501
502
#: src/man.c:332
502
#: src/man.c:353
503
msgid "BROWSER"
503
msgid "BROWSER"
504
msgstr "NAVIGATEUR"
504
msgstr "NAVIGATEUR"
505
505
506
#: src/man.c:333
506
#: src/man.c:355
507
#, c-format
507
#, c-format
508
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
508
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
509
msgstr "utilise %s ou NAVIGATEUR pour l'affichage HTML"
509
msgstr "utilise %s ou NAVIGATEUR pour l'affichage HTML"
510
510
511
#: src/man.c:334
511
#: src/man.c:356
512
msgid "RESOLUTION"
512
msgid "RESOLUTION"
513
msgstr "RÉSOLUTION"
513
msgstr "RÉSOLUTION"
514
514
515
#: src/man.c:336
515
#: src/man.c:358
516
msgid ""
516
msgid ""
517
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
517
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
518
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
518
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
Lines 520-607 Link Here
520
"utilise groff et affiche avec gditview (X11) :\n"
520
"utilise groff et affiche avec gditview (X11) :\n"
521
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
521
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
522
522
523
#: src/man.c:338
523
#: src/man.c:361
524
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
524
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
525
msgstr "utilise groff en le forçant à produire ditroff"
525
msgstr "utilise groff en le forçant à produire ditroff"
526
526
527
#: src/man.c:608 src/man.c:745
527
#: src/man.c:633 src/man.c:778
528
#, c-format
528
#, c-format
529
msgid "No manual entry for %s\n"
529
msgid "No manual entry for %s\n"
530
msgstr "Aucune entrée de manuel pour %s\n"
530
msgstr "Aucune entrée de manuel pour %s\n"
531
531
532
#: src/man.c:610
532
#: src/man.c:635
533
#, c-format
533
#, c-format
534
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
534
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
535
msgstr "(Sinon, quelle page de manuel de la section %s voulez-vous ?)\n"
535
msgstr "(Sinon, quelle page de manuel de la section %s voulez-vous ?)\n"
536
536
537
#: src/man.c:614
537
#: src/man.c:639
538
msgid "What manual page do you want?\n"
538
msgid "What manual page do you want?\n"
539
msgstr "Quelle page de manuel voulez-vous ?\n"
539
msgstr "Quelle page de manuel voulez-vous ?\n"
540
540
541
#: src/man.c:615
541
#: src/man.c:640
542
msgid "For example, try 'man man'.\n"
542
msgid "For example, try 'man man'.\n"
543
msgstr "Par exemple, essayez « man man ».\n"
543
msgstr "Par exemple, essayez « man man ».\n"
544
544
545
#: src/man.c:742
545
#: src/man.c:775
546
#, c-format
546
#, c-format
547
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
547
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
548
msgstr "Aucune entrée de manuel pour %s en section %s\n"
548
msgstr "Aucune entrée de manuel pour %s en section %s\n"
549
549
550
#: src/man.c:751
550
#: src/man.c:784
551
#, c-format
551
#, c-format
552
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
552
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
553
msgstr ""
553
msgstr ""
554
"voir « %s » pour obtenir de l'aide quand les pages de manuel ne sont pas "
554
"voir « %s » pour obtenir de l'aide quand les pages de manuel ne sont pas "
555
"disponibles.\n"
555
"disponibles.\n"
556
556
557
#: src/man.c:1359
557
#: src/man.c:1393
558
#, c-format
558
#, c-format
559
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
559
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
560
msgstr "le préprocesseur « %c » est inconnu et ignoré"
560
msgstr "le préprocesseur « %c » est inconnu et ignoré"
561
561
562
#: src/man.c:1749 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:227
562
#: src/man.c:1774 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233
563
#, c-format
563
#, c-format
564
msgid "can't rename %s to %s"
564
msgid "can't rename %s to %s"
565
msgstr "impossible de renommer %s en %s"
565
msgstr "impossible de renommer %s en %s"
566
566
567
#: src/man.c:1766
567
#: src/man.c:1791
568
#, c-format
568
#, c-format
569
msgid "can't set times on %s"
569
msgid "can't set times on %s"
570
msgstr "impossible de changer la date de %s"
570
msgstr "impossible de changer la date de %s"
571
571
572
#: src/man.c:1775 src/man.c:1812
572
#: src/man.c:1800 src/man.c:1837
573
#, c-format
573
#, c-format
574
msgid "can't unlink %s"
574
msgid "can't unlink %s"
575
msgstr "impossible de supprimer %s"
575
msgstr "impossible de supprimer %s"
576
576
577
#: src/man.c:1842
577
#: src/man.c:1867
578
#, c-format
578
#, c-format
579
msgid "can't create temporary cat for %s"
579
msgid "can't create temporary cat for %s"
580
msgstr "impossible de créer une page « cat » temporaire pour %s"
580
msgstr "impossible de créer une page « cat » temporaire pour %s"
581
581
582
#: src/man.c:1954
582
#: src/man.c:1985
583
#, c-format
583
#, c-format
584
msgid "can't create temporary directory"
584
msgid "can't create temporary directory"
585
msgstr "impossible de créer le répertoire temporaire"
585
msgstr "impossible de créer le répertoire temporaire"
586
586
587
#: src/man.c:1965 src/man-recode.c:217
587
#: src/man.c:1996 src/man-recode.c:217
588
#, c-format
588
#, c-format
589
msgid "can't open temporary file %s"
589
msgid "can't open temporary file %s"
590
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s"
590
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s"
591
591
592
#: src/man.c:1995 src/man.c:2026
592
#: src/man.c:2026 src/man.c:2057
593
#, c-format
593
#, c-format
594
msgid "can't remove directory %s"
594
msgid "can't remove directory %s"
595
msgstr "impossible de supprimer le répertoire %s"
595
msgstr "impossible de supprimer le répertoire %s"
596
596
597
#: src/man.c:2157
597
#: src/man.c:2188
598
#, c-format
598
#, c-format
599
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
599
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
600
msgstr ""
600
msgstr ""
601
"--Man-- prochain : %s [ voir (entrée) | passer (Ctrl-D) | quitter (Ctrl-"
601
"--Man-- prochain : %s [ voir (entrée) | passer (Ctrl-D) | quitter (Ctrl-"
602
"C) ]\n"
602
"C) ]\n"
603
603
604
#: src/man.c:2444
604
#: src/man.c:2475
605
#, c-format
605
#, c-format
606
msgid ""
606
msgid ""
607
"\n"
607
"\n"
Lines 610-637 Link Here
610
"\n"
610
"\n"
611
"impossible d'écrire vers %s en mode catman"
611
"impossible d'écrire vers %s en mode catman"
612
612
613
#: src/man.c:2524
613
#: src/man.c:2555
614
#, c-format
614
#, c-format
615
msgid "Can't convert %s to cat name"
615
msgid "Can't convert %s to cat name"
616
msgstr "Impossible de convertir %s en nom de page préformatée"
616
msgstr "Impossible de convertir %s en nom de page préformatée"
617
617
618
#: src/man.c:3296
618
#: src/man.c:3324
619
#, c-format
619
#, c-format
620
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
620
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
621
msgstr ""
621
msgstr ""
622
"%s : il est conseillé de ne plus se baser sur les références de whatis\n"
622
"%s : il est conseillé de ne plus se baser sur les références de whatis\n"
623
623
624
#: src/man.c:3439 src/man.c:4297
624
#: src/man.c:3465 src/man.c:4320
625
#, c-format
625
#, c-format
626
msgid "mandb command failed with exit status %d"
626
msgid "mandb command failed with exit status %d"
627
msgstr "la commande mandb a échoué avec le code de retour %d"
627
msgstr "la commande mandb a échoué avec le code de retour %d"
628
628
629
#: src/man.c:3637
629
#: src/man.c:3663
630
#, c-format
630
#, c-format
631
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
631
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
632
msgstr "erreur interne : le type candidat %d est hors de portée"
632
msgstr "erreur interne : le type candidat %d est hors de portée"
633
633
634
#: src/man.c:4240
634
#: src/man.c:4263
635
msgid " Manual page "
635
msgid " Manual page "
636
msgstr " Page de manuel "
636
msgstr " Page de manuel "
637
637
Lines 647-653 Link Here
647
msgid "encoding for output"
647
msgid "encoding for output"
648
msgstr "encodage de l'affichage"
648
msgstr "encodage de l'affichage"
649
649
650
#: src/man-recode.c:115
650
#: src/man-recode.c:114
651
msgid "SUFFIX"
651
msgid "SUFFIX"
652
msgstr "SUFFIXE"
652
msgstr "SUFFIXE"
653
653
Lines 678-684 Link Here
678
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
678
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
679
msgstr "--suffix et --in-place sont mutuellement exclusif"
679
msgstr "--suffix et --in-place sont mutuellement exclusif"
680
680
681
#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:220
681
#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:226
682
#, c-format
682
#, c-format
683
msgid "can't remove %s"
683
msgid "can't remove %s"
684
msgstr "impossible de supprimer %s"
684
msgstr "impossible de supprimer %s"
Lines 688-694 Link Here
688
msgid "can't write to standard output"
688
msgid "can't write to standard output"
689
msgstr "impossible d'écrire vers la sortie standard"
689
msgstr "impossible d'écrire vers la sortie standard"
690
690
691
#: src/manconv.c:467
691
#: src/manconv.c:466
692
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
692
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
693
msgstr "iconv : caractère incomplet en fin de tampon"
693
msgstr "iconv : caractère incomplet en fin de tampon"
694
694
Lines 704-868 Link Here
704
msgid "possible encodings of original text"
704
msgid "possible encodings of original text"
705
msgstr "encodages possibles du texte d'origine"
705
msgstr "encodages possibles du texte d'origine"
706
706
707
#: src/mandb.c:115
707
#: src/mandb.c:116
708
msgid "[MANPATH]"
708
msgid "[MANPATH]"
709
msgstr "[MANPATH]"
709
msgstr "[MANPATH]"
710
710
711
#: src/mandb.c:119
711
#: src/mandb.c:120
712
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
712
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
713
msgstr "n'affiche rien à part les avertissement de dysfonctionnement"
713
msgstr "n'affiche rien à part les avertissement de dysfonctionnement"
714
714
715
#: src/mandb.c:120
715
#: src/mandb.c:122
716
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
716
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
717
msgstr "ne cherche ni n'ajoute de fichiers « cat » parasites dans la base"
717
msgstr "ne cherche ni n'ajoute de fichiers « cat » parasites dans la base"
718
718
719
#: src/mandb.c:121
719
#: src/mandb.c:124
720
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
720
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
721
msgstr "ne supprime pas les entrées obsolètes de la base"
721
msgstr "ne supprime pas les entrées obsolètes de la base"
722
722
723
#: src/mandb.c:122
723
#: src/mandb.c:125
724
msgid "produce user databases only"
724
msgid "produce user databases only"
725
msgstr "produit seulement les bases utilisateur"
725
msgstr "produit seulement les bases utilisateur"
726
726
727
#: src/mandb.c:123
727
#: src/mandb.c:127
728
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
728
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
729
msgstr "crée les bases du début plutôt qu'une mise à jour"
729
msgstr "crée les bases du début plutôt qu'une mise à jour"
730
730
731
#: src/mandb.c:124
731
#: src/mandb.c:128
732
msgid "check manual pages for correctness"
732
msgid "check manual pages for correctness"
733
msgstr "vérifie la validité des pages de manuel"
733
msgstr "vérifie la validité des pages de manuel"
734
734
735
#: src/mandb.c:125
735
#: src/mandb.c:129
736
msgid "FILENAME"
736
msgid "FILENAME"
737
msgstr "NOM_DE_FICHIER"
737
msgstr "NOM_DE_FICHIER"
738
738
739
#: src/mandb.c:125
739
#: src/mandb.c:130
740
msgid "update just the entry for this filename"
740
msgid "update just the entry for this filename"
741
msgstr "met seulement à jour l'entrée correspondant à ce nom de fichier"
741
msgstr "met seulement à jour l'entrée correspondant à ce nom de fichier"
742
742
743
#: src/mandb.c:284
743
#: src/mandb.c:290
744
#, c-format
744
#, c-format
745
msgid "can't write to %s"
745
msgid "can't write to %s"
746
msgstr "impossible d'écrire dans %s"
746
msgstr "impossible d'écrire dans %s"
747
747
748
#: src/mandb.c:289
748
#: src/mandb.c:295
749
#, c-format
749
#, c-format
750
msgid "can't read from %s"
750
msgid "can't read from %s"
751
msgstr "impossible de lire à partir de %s"
751
msgstr "impossible de lire à partir de %s"
752
752
753
#: src/mandb.c:560
753
#: src/mandb.c:625
754
#, c-format
754
#, c-format
755
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
755
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
756
msgstr "Traitement des pages du manuel sous %s…\n"
756
msgstr "Traitement des pages du manuel sous %s…\n"
757
757
758
#: src/mandb.c:680 src/mandb.c:708
758
#: src/mandb.c:745 src/mandb.c:773
759
#, c-format
759
#, c-format
760
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
760
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
761
msgstr "Suppression du répertoire « cat » obsolète %s…\n"
761
msgstr "Suppression du répertoire « cat » obsolète %s…\n"
762
762
763
#: src/mandb.c:858
763
#: src/mandb.c:919
764
#, c-format
764
#, c-format
765
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
765
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
766
msgstr ""
766
msgstr ""
767
"attention : aucune directive MANDB_MAP dans %s, votre fichier manpath est "
767
"attention : aucune directive MANDB_MAP dans %s, votre fichier manpath est "
768
"utilisé"
768
"utilisé"
769
769
770
#: src/mandb.c:926
770
#: src/mandb.c:988
771
#, c-format
771
#, c-format
772
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
772
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
773
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
773
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
774
msgstr[0] "Un sous-répertoire de manuel contient de nouvelles pages.\n"
774
msgstr[0] "Un sous-répertoire de manuel contient de nouvelles pages.\n"
775
msgstr[1] "%d sous-répertoires de manuel contiennent de nouvelles pages.\n"
775
msgstr[1] "%d sous-répertoires de manuel contiennent de nouvelles pages.\n"
776
776
777
#: src/mandb.c:931
777
#: src/mandb.c:993
778
#, c-format
778
#, c-format
779
msgid "%d manual page was added.\n"
779
msgid "%d manual page was added.\n"
780
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
780
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
781
msgstr[0] "Une page de manuel a été ajoutée.\n"
781
msgstr[0] "Une page de manuel a été ajoutée.\n"
782
msgstr[1] "%d pages de manuel ont été ajoutées.\n"
782
msgstr[1] "%d pages de manuel ont été ajoutées.\n"
783
783
784
#: src/mandb.c:935
784
#: src/mandb.c:997
785
#, c-format
785
#, c-format
786
msgid "%d stray cat was added.\n"
786
msgid "%d stray cat was added.\n"
787
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
787
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
788
msgstr[0] "Une page sans source a été ajoutée.\n"
788
msgstr[0] "Une page sans source a été ajoutée.\n"
789
msgstr[1] "%d pages sans source ont été ajoutées.\n"
789
msgstr[1] "%d pages sans source ont été ajoutées.\n"
790
790
791
#: src/mandb.c:940
791
#: src/mandb.c:1002
792
#, c-format
792
#, c-format
793
msgid "%d old database entry was purged.\n"
793
msgid "%d old database entry was purged.\n"
794
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
794
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
795
msgstr[0] "Une entrée inutile de la base a été supprimée.\n"
795
msgstr[0] "Une entrée inutile de la base a été supprimée.\n"
796
msgstr[1] "%d entrées inutiles de la base ont été supprimées.\n"
796
msgstr[1] "%d entrées inutiles de la base ont été supprimées.\n"
797
797
798
#: src/mandb.c:958
798
#: src/mandb.c:1020
799
#, c-format
799
#, c-format
800
msgid "No databases created."
800
msgid "No databases created."
801
msgstr "Aucune base de données créée."
801
msgstr "Aucune base de données créée."
802
802
803
#: src/manp.c:328
803
#: src/manp.c:329
804
#, c-format
804
#, c-format
805
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
805
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
806
msgstr "le fichier de configuration de manpath %s est bizarre"
806
msgstr "le fichier de configuration de manpath %s est bizarre"
807
807
808
#: src/manp.c:334
808
#: src/manp.c:335
809
#, c-format
809
#, c-format
810
msgid "warning: %s"
810
msgid "warning: %s"
811
msgstr "attention : %s"
811
msgstr "attention : %s"
812
812
813
#: src/manp.c:340
813
#: src/manp.c:341
814
#, c-format
814
#, c-format
815
msgid "warning: %s isn't a directory"
815
msgid "warning: %s isn't a directory"
816
msgstr "attention : %s n'est pas un répertoire"
816
msgstr "attention : %s n'est pas un répertoire"
817
817
818
#: src/manp.c:671
818
#: src/manp.c:672
819
#, c-format
819
#, c-format
820
msgid "warning: $PATH not set"
820
msgid "warning: $PATH not set"
821
msgstr "attention : la variable $PATH n'est pas positionnée"
821
msgstr "attention : la variable $PATH n'est pas positionnée"
822
822
823
#: src/manp.c:678
823
#: src/manp.c:679
824
#, c-format
824
#, c-format
825
msgid "warning: empty $PATH"
825
msgid "warning: empty $PATH"
826
msgstr "attention : la variable $PATH est vide"
826
msgstr "attention : la variable $PATH est vide"
827
827
828
#: src/manp.c:706
828
#: src/manp.c:707
829
#, c-format
829
#, c-format
830
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
830
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
831
msgstr ""
831
msgstr ""
832
"attention : la variable $MANPATH est positionnée, elle est précédée de %s"
832
"attention : la variable $MANPATH est positionnée, elle est précédée de %s"
833
833
834
#: src/manp.c:717
834
#: src/manp.c:718
835
#, c-format
835
#, c-format
836
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
836
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
837
msgstr ""
837
msgstr ""
838
"attention : la variable $MANPATH est positionnée, elle est suivie de %s"
838
"attention : la variable $MANPATH est positionnée, elle est suivie de %s"
839
839
840
#: src/manp.c:729
840
#: src/manp.c:730
841
#, c-format
841
#, c-format
842
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
842
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
843
msgstr "attention : la variable $MANPATH est positionnée, %s est inséré"
843
msgstr "attention : la variable $MANPATH est positionnée, %s est inséré"
844
844
845
#: src/manp.c:743
845
#: src/manp.c:744
846
#, c-format
846
#, c-format
847
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
847
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
848
msgstr "attention : la variable $MANPATH est positionnée, %s est ignoré"
848
msgstr "attention : la variable $MANPATH est positionnée, %s est ignoré"
849
849
850
#: src/manp.c:805
850
#: src/manp.c:806
851
#, c-format
851
#, c-format
852
msgid "can't parse directory list `%s'"
852
msgid "can't parse directory list `%s'"
853
msgstr "impossible de parcourir la liste de répertoire « %s »"
853
msgstr "impossible de parcourir la liste de répertoire « %s »"
854
854
855
#: src/manp.c:860
855
#: src/manp.c:861
856
#, c-format
856
#, c-format
857
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
857
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
858
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration de manpath %s"
858
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration de manpath %s"
859
859
860
#: src/manp.c:897
860
#: src/manp.c:898
861
#, c-format
861
#, c-format
862
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
862
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
863
msgstr "attention : le répertoire requis %s n'existe pas"
863
msgstr "attention : le répertoire requis %s n'existe pas"
864
864
865
#: src/manp.c:1341
865
#: src/manp.c:1342
866
#, c-format
866
#, c-format
867
msgid "warning: %s does not begin with %s"
867
msgid "warning: %s does not begin with %s"
868
msgstr "attention : %s ne commence pas par %s"
868
msgstr "attention : %s ne commence pas par %s"
Lines 875-987 Link Here
875
msgid "show the entire global manpath"
875
msgid "show the entire global manpath"
876
msgstr "affiche les chemins complets de pages de manuel"
876
msgstr "affiche les chemins complets de pages de manuel"
877
877
878
#: src/manpath.c:128
878
#: src/manpath.c:130
879
#, c-format
879
#, c-format
880
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
880
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
881
msgstr ""
881
msgstr ""
882
"attention : aucun chemin de pages de manuel dans le fichier de configuration "
882
"attention : aucun chemin de pages de manuel dans le fichier de configuration "
883
"%s"
883
"%s"
884
884
885
#: src/straycats.c:242 src/ult_src.c:128
885
#: src/straycats.c:301
886
#, c-format
887
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
888
msgstr "Recherche des fichiers préformatés sans sources sous %s…\n"
889
890
#: src/ult_src.c:74
886
#, c-format
891
#, c-format
887
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
892
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
888
msgstr "attention : %s est un lien symbolique flottant"
893
msgstr "attention : %s est un lien symbolique flottant"
889
894
890
#: src/straycats.c:245 src/ult_src.c:131 src/ult_src.c:267
895
#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372
891
#, c-format
896
#, c-format
892
msgid "can't resolve %s"
897
msgid "can't resolve %s"
893
msgstr "impossible de résoudre %s"
898
msgstr "impossible de résoudre %s"
894
899
895
#: src/straycats.c:304
900
#: src/ult_src.c:431
896
#, c-format
897
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
898
msgstr "Recherche des fichiers préformatés sans sources sous %s…\n"
899
900
#: src/ult_src.c:305
901
#, c-format
901
#, c-format
902
msgid "%s is self referencing"
902
msgid "%s is self referencing"
903
msgstr "%s s'auto-référence"
903
msgstr "%s s'auto-référence"
904
904
905
#: src/whatis.c:122
905
#: src/whatis.c:123
906
msgid "KEYWORD..."
906
msgid "KEYWORD..."
907
msgstr "MOT-CLEF..."
907
msgstr "MOT-CLEF..."
908
908
909
#: src/whatis.c:123
909
#: src/whatis.c:124
910
msgid "The --regex option is enabled by default."
910
msgid "The --regex option is enabled by default."
911
msgstr "L'option --regex est activée par défaut. "
911
msgstr "L'option --regex est activée par défaut. "
912
912
913
#: src/whatis.c:127
913
#: src/whatis.c:128
914
msgid "print verbose warning messages"
914
msgid "print verbose warning messages"
915
msgstr "affiche des messages d'avertissement étendus"
915
msgstr "affiche des messages d'avertissement étendus"
916
916
917
#: src/whatis.c:128
917
#: src/whatis.c:129
918
msgid "interpret each keyword as a regex"
918
msgid "interpret each keyword as a regex"
919
msgstr "interprète chaque mot-clef comme une expression régulière"
919
msgstr "interprète chaque mot-clef comme une expression régulière"
920
920
921
#: src/whatis.c:129
921
#: src/whatis.c:131
922
msgid "search each keyword for exact match"
922
msgid "search each keyword for exact match"
923
msgstr "recherche une correspondance exacte de chaque mot-clef"
923
msgstr "recherche une correspondance exacte de chaque mot-clef"
924
924
925
#: src/whatis.c:130
925
#: src/whatis.c:132
926
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
926
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
927
msgstr "les mots-clefs contiennent des jokers"
927
msgstr "les mots-clefs contiennent des jokers"
928
928
929
#: src/whatis.c:131
929
#: src/whatis.c:134
930
msgid "require all keywords to match"
930
msgid "require all keywords to match"
931
msgstr "tous les mots-clefs doivent correspondre"
931
msgstr "tous les mots-clefs doivent correspondre"
932
932
933
#: src/whatis.c:132
933
#: src/whatis.c:135
934
msgid "do not trim output to terminal width"
934
msgid "do not trim output to terminal width"
935
msgstr "ne réduit pas l'affichage à la largeur du terminal"
935
msgstr "ne réduit pas l'affichage à la largeur du terminal"
936
936
937
#: src/whatis.c:133
937
#: src/whatis.c:137
938
msgid "search only these sections (colon-separated)"
938
msgid "search only these sections (colon-separated)"
939
msgstr "recherche limitée à ces sections (séparées par des deux-points)"
939
msgstr "recherche limitée à ces sections (séparées par des deux-points)"
940
940
941
#: src/whatis.c:137
941
#: src/whatis.c:144
942
msgid "define the locale for this search"
942
msgid "define the locale for this search"
943
msgstr "définit la locale pour cette recherche"
943
msgstr "définit la locale pour cette recherche"
944
944
945
#: src/whatis.c:234
945
#: src/whatis.c:242
946
#, c-format
946
#, c-format
947
msgid "%s what?\n"
947
msgid "%s what?\n"
948
msgstr "%s comment ?\n"
948
msgstr "%s comment ?\n"
949
949
950
#: src/whatis.c:378 src/whatis.c:396
950
#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404
951
#, c-format
951
#, c-format
952
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
952
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
953
msgstr "attention : %s contient une référence circulaire"
953
msgstr "attention : %s contient une référence circulaire"
954
954
955
#: src/whatis.c:390 src/whatis.c:398
955
#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:406
956
msgid "(unknown subject)"
956
msgid "(unknown subject)"
957
msgstr "(sujet inconnu)"
957
msgstr "(sujet inconnu)"
958
958
959
#: src/whatis.c:831
959
#: src/whatis.c:836
960
#, c-format
960
#, c-format
961
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
961
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
962
msgstr "%s : rien d'adéquat\n"
962
msgstr "%s : rien d'adéquat\n"
963
963
964
#: src/zsoelim.l:183
964
#: src/zsoelim.l:186
965
#, c-format
965
#, c-format
966
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
966
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
967
msgstr "%s:%d : requêtes .so imbriquées trop profondément ou récursivement"
967
msgstr "%s:%d : requêtes .so imbriquées trop profondément ou récursivement"
968
968
969
#: src/zsoelim.l:198
969
#: src/zsoelim.l:201
970
#, c-format
970
#, c-format
971
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
971
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
972
msgstr "%s:%d: attention : requête .so échouée"
972
msgstr "%s:%d: attention : requête .so échouée"
973
973
974
#: src/zsoelim.l:220
974
#: src/zsoelim.l:223
975
#, c-format
975
#, c-format
976
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
976
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
977
msgstr "%s:%d: attention : retour à la ligne dans une requête .so, ignorée"
977
msgstr "%s:%d: attention : retour à la ligne dans une requête .so, ignorée"
978
978
979
#: src/zsoelim.l:290
979
#: src/zsoelim.l:293
980
#, c-format
980
#, c-format
981
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
981
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
982
msgstr "%s:%d: attention : retour à la ligne dans une requête .lf, ignorée"
982
msgstr "%s:%d: attention : retour à la ligne dans une requête .lf, ignorée"
983
983
984
#: src/zsoelim.l:330
984
#: src/zsoelim.l:333
985
#, c-format
985
#, c-format
986
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
986
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
987
msgstr "%s:%d: guillemet non fermé dans une requête roff"
987
msgstr "%s:%d: guillemet non fermé dans une requête roff"
(-)man-db-2.10.2/po/id.po (-304 / +206 lines)
Lines 1-23 Link Here
1
# Pesan bahasa indonesia untuk man-db
1
# Pesan bahasa indonesia untuk man-db
2
# Copyright (C) 2008 Colin Watson (msgids)
2
# Copyright (C) 2008 Colin Watson (msgids)
3
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
3
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
4
# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
4
# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008-2014.
5
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2022.
5
#
6
#
6
msgid ""
7
msgid ""
7
msgstr ""
8
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: man-db 2.6.6-pre2\n"
9
"Project-Id-Version: man-db 2.10.0-pre1\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2022-03-17 18:26+0000\n"
11
"POT-Creation-Date: 2023-01-08 21:12+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2014-08-10 19:00+0700\n"
12
"PO-Revision-Date: 2022-04-27 19:52+0700\n"
12
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
13
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14
"Language: id\n"
15
"Language: id\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
19
22
20
#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1154
23
#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:131 src/straycats.c:150
24
#, c-format
25
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
26
msgstr "peringatan: %s: mengabaikan nama berkas palsu"
27
28
#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1155
21
#, c-format
29
#, c-format
22
msgid "can't determine current directory"
30
msgid "can't determine current directory"
23
msgstr "tidak dapat menentukan direktori sekarang"
31
msgstr "tidak dapat menentukan direktori sekarang"
Lines 37-75 Link Here
37
msgid "fatal: regex `%s': %s"
45
msgid "fatal: regex `%s': %s"
38
msgstr "fatal: regex `%s': %s"
46
msgstr "fatal: regex `%s': %s"
39
47
40
#: libdb/db_delete.c:108
48
#: libdb/db_delete.c:109
41
#, c-format
49
#, c-format
42
msgid "multi key %s does not exist"
50
msgid "multi key %s does not exist"
43
msgstr "multi kunci %s tidak ada"
51
msgstr "multi kunci %s tidak ada"
44
52
45
#: libdb/db_lookup.c:80
53
#: libdb/db_lookup.c:81
46
#, c-format
54
#, c-format
47
msgid "can't lock index cache %s"
55
msgid "can't lock index cache %s"
48
msgstr "tidak dapat mengunci persediaan indeks %s"
56
msgstr "tidak dapat mengunci persediaan indeks %s"
49
57
50
#: libdb/db_lookup.c:87
58
#: libdb/db_lookup.c:88
51
#, c-format
59
#, c-format
52
msgid "index cache %s corrupt"
60
msgid "index cache %s corrupt"
53
msgstr "persediaan indeks %s tidak lengkap"
61
msgstr "persediaan indeks %s tidak lengkap"
54
62
55
#: libdb/db_lookup.c:93
63
#: libdb/db_lookup.c:94
56
#, c-format
64
#, c-format
57
msgid "cannot replace key %s"
65
msgid "cannot replace key %s"
58
msgstr "tidak dapat menggantikan kunci %s"
66
msgstr "tidak dapat menggantikan kunci %s"
59
67
60
#: libdb/db_lookup.c:191 libdb/db_lookup.c:202
68
#: libdb/db_lookup.c:171 libdb/db_lookup.c:182
61
#, c-format
69
#, c-format
62
msgid "only %d field in content"
70
msgid "only %d field in content"
63
msgid_plural "only %d fields in content"
71
msgid_plural "only %d fields in content"
64
msgstr[0] "hanya bagian %d ada dalam isi"
72
msgstr[0] "hanya bagian %d ada dalam isi"
65
msgstr[1] "hanya bagian %d ada dalam isi"
66
73
67
#: libdb/db_lookup.c:366
74
#: libdb/db_lookup.c:355
68
#, c-format
75
#, c-format
69
msgid "bad fetch on multi key %s"
76
msgid "bad fetch on multi key %s"
70
msgstr "pengambilan buruk di multi kunci %s"
77
msgstr "pengambilan buruk di multi kunci %s"
71
78
72
#: libdb/db_lookup.c:451 src/whatis.c:705
79
#: libdb/db_lookup.c:436 src/whatis.c:711
73
#, c-format
80
#, c-format
74
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
81
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
75
msgstr "Basis data %s terkorupsi; membuat kembali dengan mandb --create"
82
msgstr "Basis data %s terkorupsi; membuat kembali dengan mandb --create"
Lines 98-106 Link Here
98
msgid "The man database defaults to %s%s."
105
msgid "The man database defaults to %s%s."
99
msgstr "Basis data man baku ke %s%s."
106
msgstr "Basis data man baku ke %s%s."
100
107
101
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:105 src/globbing_test.c:62
108
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62
102
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:277 src/man-recode.c:118
109
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:278 src/man-recode.c:118
103
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:118 src/manpath.c:67 src/whatis.c:126
110
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127
104
#: src/zsoelim_main.c:72
111
#: src/zsoelim_main.c:72
105
msgid "emit debugging messages"
112
msgid "emit debugging messages"
106
msgstr "keluarkan pesan penelusuran"
113
msgstr "keluarkan pesan penelusuran"
Lines 110-148 Link Here
110
msgid "can't open %s for reading"
117
msgid "can't open %s for reading"
111
msgstr "tidak dapat membuka %s untuk pembacaan"
118
msgstr "tidak dapat membuka %s untuk pembacaan"
112
119
113
#: src/catman.c:102
120
#: src/catman.c:103
114
msgid "[SECTION...]"
121
msgid "[SECTION...]"
115
msgstr "[BAGIAN...]"
122
msgstr "[BAGIAN...]"
116
123
117
#: src/catman.c:106 src/man.c:298 src/whatis.c:136
124
#: src/catman.c:107 src/man.c:307 src/whatis.c:141
118
msgid "PATH"
125
msgid "PATH"
119
msgstr "JALUR"
126
msgstr "JALUR"
120
127
121
#: src/catman.c:106 src/man.c:298 src/whatis.c:136
128
#: src/catman.c:108 src/man.c:308 src/whatis.c:142
122
msgid "set search path for manual pages to PATH"
129
msgid "set search path for manual pages to PATH"
123
msgstr "tentukan jalur pencarian untuk halaman buku panduan ke JALUR"
130
msgstr "tentukan jalur pencarian untuk halaman buku panduan ke JALUR"
124
131
125
#: src/catman.c:107 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
132
#: src/catman.c:109 src/man.c:276 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69
126
#: src/whatis.c:138
133
#: src/whatis.c:145
127
msgid "FILE"
134
msgid "FILE"
128
msgstr "BERKAS"
135
msgstr "BERKAS"
129
136
130
#: src/catman.c:107 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
137
#: src/catman.c:110 src/man.c:277 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70
131
#: src/whatis.c:138
138
#: src/whatis.c:146
132
msgid "use this user configuration file"
139
msgid "use this user configuration file"
133
msgstr "gunakan berkas konfigurasi pengguna ini"
140
msgstr "gunakan berkas konfigurasi pengguna ini"
134
141
135
#: src/catman.c:199
142
#: src/catman.c:202
136
#, c-format
143
#, c-format
137
msgid "man command failed with exit status %d"
144
msgid "man command failed with exit status %d"
138
msgstr "perintah man gagal dengan status keluar %d"
145
msgstr "perintah man gagal dengan status keluar %d"
139
146
140
#: src/catman.c:275
147
#: src/catman.c:279
141
#, c-format
148
#, c-format
142
msgid "NULL content for key: %s"
149
msgid "NULL content for key: %s"
143
msgstr "isi KOSONG untuk kunci: %s"
150
msgstr "isi NULL untuk kunci: %s"
144
151
145
#: src/catman.c:296
152
#: src/catman.c:300
146
#, c-format
153
#, c-format
147
msgid ""
154
msgid ""
148
"\n"
155
"\n"
Lines 151-289 Link Here
151
"\n"
158
"\n"
152
"Memperbarui berkas cat untuk bagian %s dari struktur man %s\n"
159
"Memperbarui berkas cat untuk bagian %s dari struktur man %s\n"
153
160
154
#: src/catman.c:348
161
#: src/catman.c:350
155
#, c-format
162
#, c-format
156
msgid "cannot write within %s"
163
msgid "cannot write within %s"
157
msgstr "tidak dapat menulis didalam %s"
164
msgstr "tidak dapat menulis didalam %s"
158
165
159
#: src/catman.c:415
166
#: src/catman.c:417
160
#, c-format
167
#, c-format
161
msgid "cannot read database %s"
168
msgid "cannot read database %s"
162
msgstr "tidak dapat membaca basis data %s"
169
msgstr "tidak dapat membaca basis data %s"
163
170
164
#: src/catman.c:431
171
#: src/catman.c:433
165
#, c-format
172
#, c-format
166
msgid "unable to update %s"
173
msgid "unable to update %s"
167
msgstr "tidak dapat memperbarui %s"
174
msgstr "tidak dapat memperbarui %s"
168
175
169
#: src/check_mandirs.c:108
176
#: src/check_mandirs.c:109
170
#, c-format
177
#, c-format
171
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
178
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
172
msgstr "peringatan: %s/man%s/%s.%s*: ekstensi berkompetisi"
179
msgstr "peringatan: %s/man%s/%s.%s*: ekstensi berkompetisi"
173
180
174
#: src/check_mandirs.c:134
181
#: src/check_mandirs.c:135
175
#, c-format
182
#, c-format
176
msgid "can't update index cache %s"
183
msgid "can't update index cache %s"
177
msgstr "tidak dapat mengupdate persediaan indeks %s"
184
msgstr "tidak dapat mengupdate persediaan indeks %s"
178
185
179
#: src/check_mandirs.c:273
186
#: src/check_mandirs.c:228
180
#, c-format
187
#, c-format
181
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
188
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
182
msgstr "peringatan: %s: symlink buruk atau ROFF `.so' diminta"
189
msgstr "peringatan: %s: symlink buruk atau ROFF `.so' diminta"
183
190
184
#: src/check_mandirs.c:329
191
#: src/check_mandirs.c:293
185
#, c-format
192
#, c-format
186
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
193
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
187
msgstr "peringatan: %s: mengabaikan berkas kosong"
194
msgstr "peringatan: %s: mengabaikan berkas kosong"
188
195
189
#: src/check_mandirs.c:333 src/straycats.c:272
196
#: src/check_mandirs.c:297 src/straycats.c:268
190
#, c-format
197
#, c-format
191
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
198
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
192
msgstr "peringatan: %s: whatis parse untuk %s(%s) gagal"
199
msgstr "peringatan: %s: whatis parse untuk %s(%s) gagal"
193
200
194
#: src/check_mandirs.c:361 src/check_mandirs.c:531 src/mandb.c:891
201
#: src/check_mandirs.c:325 src/check_mandirs.c:495 src/mandb.c:952
195
#: src/straycats.c:92 src/straycats.c:299 src/ult_src.c:84
202
#: src/straycats.c:93 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99
196
#, c-format
203
#, c-format
197
msgid "can't search directory %s"
204
msgid "can't search directory %s"
198
msgstr "tidak dapat mencari direktori %s"
205
msgstr "tidak dapat mencari direktori %s"
199
206
200
#: src/check_mandirs.c:410 src/man.c:1726
207
#: src/check_mandirs.c:374 src/man.c:1751
201
#, c-format
208
#, c-format
202
msgid "can't chown %s"
209
msgid "can't chown %s"
203
msgstr "tidak dapat chown %s"
210
msgstr "tidak dapat chown %s"
204
211
205
#: src/check_mandirs.c:432 src/check_mandirs.c:455
212
#: src/check_mandirs.c:396 src/check_mandirs.c:419
206
#, c-format
213
#, c-format
207
msgid "warning: cannot create catdir %s"
214
msgid "warning: cannot create catdir %s"
208
msgstr "peringatan: tidak dapat membuat catdir %s"
215
msgstr "peringatan: tidak dapat membuat catdir %s"
209
216
210
#: src/check_mandirs.c:487 src/man.c:1738 src/mandb.c:236
217
#: src/check_mandirs.c:451 src/man.c:1763 src/mandb.c:242
211
#, c-format
218
#, c-format
212
msgid "can't chmod %s"
219
msgid "can't chmod %s"
213
msgstr "tidak dapat chmod %s"
220
msgstr "tidak dapat chmod %s"
214
221
215
#: src/check_mandirs.c:536
222
#: src/check_mandirs.c:500
216
#, c-format
223
#, c-format
217
msgid "can't change to directory %s"
224
msgid "can't change to directory %s"
218
msgstr "tidak  dapat mengubah direktori %s"
225
msgstr "tidak  dapat mengubah direktori %s"
219
226
220
#: src/check_mandirs.c:584
227
#: src/check_mandirs.c:548
221
#, c-format
228
#, c-format
222
msgid "can't create index cache %s"
229
msgid "can't create index cache %s"
223
msgstr "tidak dapat membuat persediaan indeks %s"
230
msgstr "tidak dapat membuat persediaan indeks %s"
224
231
225
#: src/check_mandirs.c:605
232
#: src/check_mandirs.c:570
226
#, c-format
233
#, c-format
227
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
234
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
228
msgstr "Memperbarui persediaan indeks untuk jalur `%s/%s'. Mohon tunggu..."
235
msgstr "Memperbarui persediaan indeks untuk jalur `%s/%s'. Mohon tunggu..."
229
236
230
#: src/check_mandirs.c:631 src/check_mandirs.c:687
237
#: src/check_mandirs.c:596 src/check_mandirs.c:652
231
msgid "done.\n"
238
msgid "done.\n"
232
msgstr "selesai.\n"
239
msgstr "selesai.\n"
233
240
234
#: src/check_mandirs.c:956
241
#: src/check_mandirs.c:917
235
#, c-format
242
#, c-format
236
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
243
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
237
msgstr "Menghapus masukan basis data lama dalam %s...\n"
244
msgstr "Menghapus masukan basis data lama dalam %s...\n"
238
245
239
#: src/descriptions_store.c:58
246
#: src/descriptions_store.c:62
240
#, c-format
247
#, c-format
241
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
248
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
242
msgstr "peringatan: gagal untuk menyimpan masukan untuk %s(%s)"
249
msgstr "peringatan: gagal untuk menyimpan masukan untuk %s(%s)"
243
250
244
#: src/filenames.c:52 src/straycats.c:130 src/straycats.c:150
245
#, c-format
246
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
247
msgstr "peringatan: %s: mengabaikan nama berkas palsu"
248
249
#: src/globbing_test.c:59
251
#: src/globbing_test.c:59
250
msgid "PATH SECTION NAME"
252
msgid "PATH SECTION NAME"
251
msgstr "NAMA JALUR BAGIAN"
253
msgstr "NAMA JALUR BAGIAN"
252
254
253
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:301
255
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:312
254
msgid "EXTENSION"
256
msgid "EXTENSION"
255
msgstr "EKSTENSI"
257
msgstr "EKSTENSI"
256
258
257
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:302
259
#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:313
258
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
260
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
259
msgstr "batasi pencarian ke tipe ekstensi EKSTENSI"
261
msgstr "batasi pencarian ke tipe ekstensi EKSTENSI"
260
262
261
#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:303
263
#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:315
262
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
264
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
263
msgstr "cari untuk halaman dengan tidak membedakan besar huruf (baku)"
265
msgstr "cari untuk halaman dengan tidak membedakan besar huruf (baku)"
264
266
265
#: src/globbing_test.c:65 src/man.c:304
267
#: src/globbing_test.c:67 src/man.c:316
266
msgid "look for pages case-sensitively"
268
msgid "look for pages case-sensitively"
267
msgstr "cari untuk halaman dengan membedakan besar huruf"
269
msgstr "cari untuk halaman dengan membedakan besar huruf"
268
270
269
#: src/globbing_test.c:66
271
#: src/globbing_test.c:68
270
msgid "interpret page name as a regex"
272
msgid "interpret page name as a regex"
271
msgstr "intepretasikan nama halaman sebagai sebuah regex"
273
msgstr "intepretasikan nama halaman sebagai sebuah regex"
272
274
273
#: src/globbing_test.c:67
275
#: src/globbing_test.c:69
274
msgid "the page name contains wildcards"
276
msgid "the page name contains wildcards"
275
msgstr "nama halaman berisi huruf bebas"
277
msgstr "nama halaman berisi huruf bebas"
276
278
277
#: src/lexgrog.l:725
279
#: src/lexgrog.l:726
278
#, c-format
280
#, c-format
279
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
281
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
280
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
282
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
281
msgstr[0] "peringatan: whatis untuk %s melebihi %d bytes, dipotong."
283
msgstr[0] "peringatan: whatis untuk %s melebihi %d bytes, dipotong."
282
msgstr[1] "peringatan: whatis untuk %s melebihi %d bytes, dipotong."
283
284
284
#: src/lexgrog.l:887 src/man.c:2315 src/man.c:2401 src/man.c:2499
285
#: src/lexgrog.l:888 src/man.c:2346 src/man.c:2432 src/man.c:2530
285
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
286
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
286
#: src/straycats.c:212 src/ult_src.c:325 src/ult_src.c:339 src/zsoelim.l:529
287
#: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532
287
#, c-format
288
#, c-format
288
msgid "can't open %s"
289
msgid "can't open %s"
289
msgstr "tidak dapat membuka %s"
290
msgstr "tidak dapat membuka %s"
Lines 308-326 Link Here
308
msgid "show whatis information"
309
msgid "show whatis information"
309
msgstr "tampilkan informasi whatis"
310
msgstr "tampilkan informasi whatis"
310
311
311
#: src/lexgrog_test.c:83
312
#: src/lexgrog_test.c:84
312
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
313
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
313
msgstr "tampilkan urutan terkaan dari preproses penyaring"
314
msgstr "tampilkan urutan terkaan dari preproses penyaring"
314
315
315
#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:293 src/man.c:318
316
#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:299 src/man.c:337
316
msgid "ENCODING"
317
msgid "ENCODING"
317
msgstr "PENGKODEAN"
318
msgstr "PENGKODEAN"
318
319
319
#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:318
320
#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:338
320
msgid "use selected output encoding"
321
msgid "use selected output encoding"
321
msgstr "gunakan pengkodean keluaran yang dipilih"
322
msgstr "gunakan pengkodean keluaran yang dipilih"
322
323
323
#: src/lexgrog_test.c:128 src/man.c:549 src/man.c:558
324
#: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:574 src/man.c:583
324
#, c-format
325
#, c-format
325
msgid "%s: incompatible options"
326
msgid "%s: incompatible options"
326
msgstr "%s: pilihan tidak kompatibel"
327
msgstr "%s: pilihan tidak kompatibel"
Lines 330-474 Link Here
330
msgid "command exited with status %d: %s"
331
msgid "command exited with status %d: %s"
331
msgstr "perintah keluar dengan status %d: %s"
332
msgstr "perintah keluar dengan status %d: %s"
332
333
333
#: src/man.c:260
334
#: src/man.c:258
334
msgid "[SECTION] PAGE..."
335
msgid "[SECTION] PAGE..."
335
msgstr "[BAGIAN] HALAMAN..."
336
msgstr "[BAGIAN] HALAMAN..."
336
337
337
#: src/man.c:278
338
#: src/man.c:280
338
msgid "reset all options to their default values"
339
msgid "reset all options to their default values"
339
msgstr "reset semua pilihan ke nilai bakunya"
340
msgstr "reset semua pilihan ke nilai bakunya"
340
341
341
#: src/man.c:279
342
#: src/man.c:281
342
msgid "WARNINGS"
343
msgid "WARNINGS"
343
msgstr "PERINGATAN"
344
msgstr "PERINGATAN"
344
345
345
#: src/man.c:280
346
#: src/man.c:283
346
msgid "enable warnings from groff"
347
msgid "enable warnings from groff"
347
msgstr "aktifkan peringatan dari groff"
348
msgstr "aktifkan peringatan dari groff"
348
349
349
#: src/man.c:282
350
#: src/man.c:285
350
msgid "Main modes of operation:"
351
msgid "Main modes of operation:"
351
msgstr "Mode operasi utama:"
352
msgstr "Mode operasi utama:"
352
353
353
#: src/man.c:283
354
#: src/man.c:286
354
msgid "equivalent to whatis"
355
msgid "equivalent to whatis"
355
msgstr "sama dengan whatis"
356
msgstr "sama dengan whatis"
356
357
357
#: src/man.c:284
358
#: src/man.c:287
358
msgid "equivalent to apropos"
359
msgid "equivalent to apropos"
359
msgstr "sama dengan apropos"
360
msgstr "sama dengan apropos"
360
361
361
#: src/man.c:285
362
#: src/man.c:288
362
msgid "search for text in all pages"
363
msgid "search for text in all pages"
363
msgstr "cari teks dalam seluruh halaman"
364
msgstr "cari teks dalam seluruh halaman"
364
365
365
#: src/man.c:286
366
#: src/man.c:289
366
msgid "print physical location of man page(s)"
367
msgid "print physical location of man page(s)"
367
msgstr "tampilkan lokasi aktual dari halaman man"
368
msgstr "tampilkan lokasi aktual dari halaman man"
368
369
369
#: src/man.c:289
370
#: src/man.c:293
370
msgid "print physical location of cat file(s)"
371
msgid "print physical location of cat file(s)"
371
msgstr "tampilkan lokasi aktual dari halaman cat"
372
msgstr "tampilkan lokasi aktual dari halaman cat"
372
373
373
#: src/man.c:291
374
#: src/man.c:296
374
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
375
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
375
msgstr "interpretasikan HALAMAN argumen sebagai nama berkas lokal"
376
msgstr "interpretasikan HALAMAN argumen sebagai nama berkas lokal"
376
377
377
#: src/man.c:292
378
#: src/man.c:298
378
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
379
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
379
msgstr ""
380
msgstr ""
380
"digunakan oleh catman untuk mereformat keluaran dari halaman tanggal cat"
381
"digunakan oleh catman untuk mereformat keluaran dari halaman tanggal cat"
381
382
382
#: src/man.c:293
383
#: src/man.c:300
383
msgid "output source page encoded in ENCODING"
384
msgid "output source page encoded in ENCODING"
384
msgstr "keluaran sumber halaman dikodekan dalam PENGKODEAN"
385
msgstr "keluaran sumber halaman dikodekan dalam PENGKODEAN"
385
386
386
#: src/man.c:295
387
#: src/man.c:302
387
msgid "Finding manual pages:"
388
msgid "Finding manual pages:"
388
msgstr "Mencari halaman manual:"
389
msgstr "Mencari halaman manual:"
389
390
390
#: src/man.c:296 src/whatis.c:137
391
#: src/man.c:303 src/whatis.c:143
391
msgid "LOCALE"
392
msgid "LOCALE"
392
msgstr "LOKAL"
393
msgstr "LOKAL"
393
394
394
#: src/man.c:296
395
#: src/man.c:304
395
msgid "define the locale for this particular man search"
396
msgid "define the locale for this particular man search"
396
msgstr "definisikan lokal untuk pencarian man ini"
397
msgstr "definisikan lokal untuk pencarian man ini"
397
398
398
#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:135
399
#: src/man.c:305 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139
399
msgid "SYSTEM"
400
msgid "SYSTEM"
400
msgstr "SISTEM"
401
msgstr "SISTEM"
401
402
402
#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:135
403
#: src/man.c:306 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140
403
msgid "use manual pages from other systems"
404
msgid "use manual pages from other systems"
404
msgstr "gunakan halaman manual dari sistem lain"
405
msgstr "gunakan halaman manual dari sistem lain"
405
406
406
#: src/man.c:299 src/whatis.c:133
407
#: src/man.c:309 src/whatis.c:136
407
msgid "LIST"
408
msgid "LIST"
408
msgstr "DAFTAR"
409
msgstr "DAFTAR"
409
410
410
#: src/man.c:299
411
#: src/man.c:310
411
msgid "use colon separated section list"
412
msgid "use colon separated section list"
412
msgstr "gunakan daftar bagian dipisahkan oleh kolon"
413
msgstr "gunakan daftar bagian dipisahkan oleh kolon"
413
414
414
#: src/man.c:305
415
#: src/man.c:317
415
msgid "show all pages matching regex"
416
msgid "show all pages matching regex"
416
msgstr "tampilkan seluruh halaman yang cocok dengan regex"
417
msgstr "tampilkan seluruh halaman yang cocok dengan regex"
417
418
418
#: src/man.c:306
419
#: src/man.c:319
419
msgid "show all pages matching wildcard"
420
msgid "show all pages matching wildcard"
420
msgstr "tampilkan seluruh halaman yang cocok dengan huruf bebas"
421
msgstr "tampilkan seluruh halaman yang cocok dengan huruf bebas"
421
422
422
#: src/man.c:307
423
#: src/man.c:321
423
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
424
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
424
msgstr ""
425
msgstr ""
425
"buat pencocokan nama halaman --regex dan --wildcard saja, bukan deskripsi"
426
"buat pencocokan nama halaman --regex dan --wildcard saja, bukan deskripsi"
426
427
427
#: src/man.c:309
428
#: src/man.c:324
428
msgid "find all matching manual pages"
429
msgid "find all matching manual pages"
429
msgstr "cari seluruh halaman buku panduan yang cocok"
430
msgstr "cari seluruh halaman buku panduan yang cocok"
430
431
431
#: src/man.c:310
432
#: src/man.c:325
432
msgid "force a cache consistency check"
433
msgid "force a cache consistency check"
433
msgstr "paksa sebuah pemeriksaan konsistensi persediaan"
434
msgstr "paksa sebuah pemeriksaan konsistensi persediaan"
434
435
435
#: src/man.c:312
436
#: src/man.c:327
436
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
437
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
437
msgstr "jangan coba halaman dalam, contoh 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
438
msgstr "jangan coba halaman dalam, contoh 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
438
439
439
#: src/man.c:314
440
#: src/man.c:330
440
msgid "Controlling formatted output:"
441
msgid "Controlling formatted output:"
441
msgstr "Mengontrol keluaran terformat:"
442
msgstr "Mengontrol keluaran terformat:"
442
443
443
#: src/man.c:315
444
#: src/man.c:331
444
msgid "PAGER"
445
msgid "PAGER"
445
msgstr "PAGER"
446
msgstr "PAGER"
446
447
447
#: src/man.c:315
448
#: src/man.c:332
448
msgid "use program PAGER to display output"
449
msgid "use program PAGER to display output"
449
msgstr "gunakan aplikasi PAGER untuk menampilkan keluaran"
450
msgstr "gunakan aplikasi PAGER untuk menampilkan keluaran"
450
451
451
#: src/man.c:316 src/man.c:325
452
#: src/man.c:333 src/man.c:345
452
msgid "STRING"
453
msgid "STRING"
453
msgstr "STRING"
454
msgstr "STRING"
454
455
455
#: src/man.c:316
456
#: src/man.c:334
456
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
457
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
457
msgstr "sediakan pager `less' dengan sebuah prompt"
458
msgstr "sediakan pager `less' dengan sebuah prompt"
458
459
459
#: src/man.c:317
460
#: src/man.c:336
460
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
461
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
461
msgstr "tampilkan terjemahan ASCII dari beberapa karakter latin1"
462
msgstr "tampilkan terjemahan ASCII dari beberapa karakter latin1"
462
463
463
#: src/man.c:320
464
#: src/man.c:340
464
msgid "turn off hyphenation"
465
msgid "turn off hyphenation"
465
msgstr "non-aktifkan hyphenasi"
466
msgstr "non-aktifkan hyphenasi"
466
467
467
#: src/man.c:323
468
#: src/man.c:343
468
msgid "turn off justification"
469
msgid "turn off justification"
469
msgstr "non-aktifkan hyphenasi"
470
msgstr "non-aktifkan hyphenasi"
470
471
471
#: src/man.c:325
472
#: src/man.c:346
472
msgid ""
473
msgid ""
473
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
474
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
474
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
475
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
Lines 478-511 Link Here
478
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
479
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
479
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
480
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
480
481
481
#: src/man.c:329
482
#: src/man.c:350
482
#, c-format
483
#, c-format
483
msgid "use %s to format pages"
484
msgid "use %s to format pages"
484
msgstr "gunakan %s untuk memformat halaman"
485
msgstr "gunakan %s untuk memformat halaman"
485
486
486
#: src/man.c:330
487
#: src/man.c:351
487
msgid "DEVICE"
488
msgid "DEVICE"
488
msgstr "PERANGKAT"
489
msgstr "PERANGKAT"
489
490
490
#: src/man.c:331
491
#: src/man.c:352
491
#, c-format
492
#, c-format
492
msgid "use %s with selected device"
493
msgid "use %s with selected device"
493
msgstr "gunakan %s dengan perangkat yang dipilih"
494
msgstr "gunakan %s dengan perangkat yang dipilih"
494
495
495
#: src/man.c:332
496
#: src/man.c:353
496
msgid "BROWSER"
497
msgid "BROWSER"
497
msgstr "BROWSER"
498
msgstr "BROWSER"
498
499
499
#: src/man.c:333
500
#: src/man.c:355
500
#, c-format
501
#, c-format
501
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
502
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
502
msgstr "gunakan %s atau BROWSER untuk menampilkan keluaran HTML"
503
msgstr "gunakan %s atau BROWSER untuk menampilkan keluaran HTML"
503
504
504
#: src/man.c:334
505
#: src/man.c:356
505
msgid "RESOLUTION"
506
msgid "RESOLUTION"
506
msgstr "RESOLUSI"
507
msgstr "RESOLUSI"
507
508
508
#: src/man.c:336
509
#: src/man.c:358
509
msgid ""
510
msgid ""
510
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
511
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
511
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
512
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
Lines 513-600 Link Here
513
"gunakan groff dan tampilkan melalui gxditview (X11):\n"
514
"gunakan groff dan tampilkan melalui gxditview (X11):\n"
514
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
515
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
515
516
516
#: src/man.c:338
517
#: src/man.c:361
517
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
518
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
518
msgstr "gunakan groff dan paksa itu untuk menghasilkan ditroff"
519
msgstr "gunakan groff dan paksa itu untuk menghasilkan ditroff"
519
520
520
#: src/man.c:608 src/man.c:745
521
#: src/man.c:633 src/man.c:778
521
#, c-format
522
#, c-format
522
msgid "No manual entry for %s\n"
523
msgid "No manual entry for %s\n"
523
msgstr "Tidak ada masukan buku panduan untuk %s\n"
524
msgstr "Tidak ada masukan buku panduan untuk %s\n"
524
525
525
#: src/man.c:610
526
#: src/man.c:635
526
#, c-format
527
#, c-format
527
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
528
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
528
msgstr ""
529
msgstr ""
529
"(Secara alternatif, halaman buku panduan mana yang anda inginkan dari bagian "
530
"(Secara alternatif, halaman buku panduan mana yang anda inginkan dari bagian "
530
"%s?)\n"
531
"%s?)\n"
531
532
532
#: src/man.c:614
533
#: src/man.c:639
533
msgid "What manual page do you want?\n"
534
msgid "What manual page do you want?\n"
534
msgstr "Halaman buku panduan mana yang anda inginkan?\n"
535
msgstr "Halaman buku panduan mana yang anda inginkan?\n"
535
536
536
#: src/man.c:615
537
#: src/man.c:640
537
msgid "For example, try 'man man'.\n"
538
msgid "For example, try 'man man'.\n"
538
msgstr ""
539
msgstr "Misalnya, coba 'man man'.\n"
539
540
540
#: src/man.c:742
541
#: src/man.c:775
541
#, c-format
542
#, c-format
542
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
543
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
543
msgstr "Tidak ada masukan buku panduan untuk %s dalam bagian%s\n"
544
msgstr "Tidak ada masukan buku panduan untuk %s dalam bagian%s\n"
544
545
545
#: src/man.c:751
546
#: src/man.c:784
546
#, c-format
547
#, c-format
547
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
548
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
548
msgstr "Lihat '%s' untuk bantuan ketika halaman manual tidak tersedia.\n"
549
msgstr "Lihat '%s' untuk bantuan ketika halaman manual tidak tersedia.\n"
549
550
550
#: src/man.c:1359
551
#: src/man.c:1393
551
#, c-format
552
#, c-format
552
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
553
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
553
msgstr "mengabaikan preprosesor tidak dikenal `%c'"
554
msgstr "mengabaikan preprosesor tidak dikenal `%c'"
554
555
555
#: src/man.c:1749 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:227
556
#: src/man.c:1774 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233
556
#, c-format
557
#, c-format
557
msgid "can't rename %s to %s"
558
msgid "can't rename %s to %s"
558
msgstr "tidak dapat mengubah nama %s ke %s"
559
msgstr "tidak dapat mengubah nama %s ke %s"
559
560
560
#: src/man.c:1766
561
#: src/man.c:1791
561
#, c-format
562
#, c-format
562
msgid "can't set times on %s"
563
msgid "can't set times on %s"
563
msgstr "tidak dapat menset waktu di %s"
564
msgstr "tidak dapat menset waktu di %s"
564
565
565
#: src/man.c:1775 src/man.c:1812
566
#: src/man.c:1800 src/man.c:1837
566
#, c-format
567
#, c-format
567
msgid "can't unlink %s"
568
msgid "can't unlink %s"
568
msgstr "tidak dapat unlink %s"
569
msgstr "tidak dapat unlink %s"
569
570
570
#: src/man.c:1842
571
#: src/man.c:1867
571
#, c-format
572
#, c-format
572
msgid "can't create temporary cat for %s"
573
msgid "can't create temporary cat for %s"
573
msgstr "tidak dapat membuat cat sementara untuk %s"
574
msgstr "tidak dapat membuat cat sementara untuk %s"
574
575
575
#: src/man.c:1954
576
#: src/man.c:1985
576
#, c-format
577
#, c-format
577
msgid "can't create temporary directory"
578
msgid "can't create temporary directory"
578
msgstr "tidak dapat membuat direktori sementara"
579
msgstr "tidak dapat membuat direktori sementara"
579
580
580
#: src/man.c:1965 src/man-recode.c:217
581
#: src/man.c:1996 src/man-recode.c:217
581
#, c-format
582
#, c-format
582
msgid "can't open temporary file %s"
583
msgid "can't open temporary file %s"
583
msgstr "tidak dapat membuka berkas sementara %s"
584
msgstr "tidak dapat membuka berkas sementara %s"
584
585
585
#: src/man.c:1995 src/man.c:2026
586
#: src/man.c:2026 src/man.c:2057
586
#, c-format
587
#, c-format
587
msgid "can't remove directory %s"
588
msgid "can't remove directory %s"
588
msgstr "tidak dapat menghapus direktori %s"
589
msgstr "tidak dapat menghapus direktori %s"
589
590
590
#: src/man.c:2157
591
#: src/man.c:2188
591
#, c-format
592
#, c-format
592
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
593
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
593
msgstr ""
594
msgstr ""
594
"--Man-- selanjutnya: %s [ lihat (return) | lewat (Ctrl-D) | berhenti (Ctrl-"
595
"--Man-- selanjutnya: %s [ lihat (return) | lewat (Ctrl-D) | berhenti (Ctrl-"
595
"C) ]\n"
596
"C) ]\n"
596
597
597
#: src/man.c:2444
598
#: src/man.c:2475
598
#, c-format
599
#, c-format
599
msgid ""
600
msgid ""
600
"\n"
601
"\n"
Lines 603-635 Link Here
603
"\n"
604
"\n"
604
"tidak dapat menulis ke %s dalam mode catman"
605
"tidak dapat menulis ke %s dalam mode catman"
605
606
606
#: src/man.c:2524
607
#: src/man.c:2555
607
#, c-format
608
#, c-format
608
msgid "Can't convert %s to cat name"
609
msgid "Can't convert %s to cat name"
609
msgstr "Tidak dapat mengubah %s ke nama cat"
610
msgstr "Tidak dapat mengubah %s ke nama cat"
610
611
611
#: src/man.c:3296
612
#: src/man.c:3324
612
#, c-format
613
#, c-format
613
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
614
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
614
msgstr "%s: bergantung ke referensi whatis sudah ditinggalkan\n"
615
msgstr "%s: bergantung ke referensi whatis sudah ditinggalkan\n"
615
616
616
#: src/man.c:3439 src/man.c:4297
617
#: src/man.c:3465 src/man.c:4320
617
#, c-format
618
#, c-format
618
msgid "mandb command failed with exit status %d"
619
msgid "mandb command failed with exit status %d"
619
msgstr "perintah mandb gagal dengan status keluar %d"
620
msgstr "perintah mandb gagal dengan status keluar %d"
620
621
621
#: src/man.c:3637
622
#: src/man.c:3663
622
#, c-format
623
#, c-format
623
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
624
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
624
msgstr "internal error: tipe kandidat %d diluar dari jangkauan"
625
msgstr "internal error: tipe kandidat %d diluar dari jangkauan"
625
626
626
#: src/man.c:4240
627
#: src/man.c:4263
627
msgid " Manual page "
628
msgid " Manual page "
628
msgstr " Halaman buku panduan "
629
msgstr " Halaman buku panduan "
629
630
630
#: src/man-recode.c:110
631
#: src/man-recode.c:110
631
msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..."
632
msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..."
632
msgstr ""
633
msgstr "-t KODE {--suffix AKHIRAN | --in-place} NAMABERKAS..."
633
634
634
#: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99
635
#: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99
635
msgid "CODE"
636
msgid "CODE"
Lines 639-655 Link Here
639
msgid "encoding for output"
640
msgid "encoding for output"
640
msgstr "pengkodean untuk keluaran"
641
msgstr "pengkodean untuk keluaran"
641
642
642
#: src/man-recode.c:115
643
#: src/man-recode.c:114
643
msgid "SUFFIX"
644
msgid "SUFFIX"
644
msgstr ""
645
msgstr "AKHIRAN"
645
646
646
#: src/man-recode.c:115
647
#: src/man-recode.c:115
647
msgid "suffix to append to output file name"
648
msgid "suffix to append to output file name"
648
msgstr ""
649
msgstr "akhiran untuk ditambahkan ke nama berkas keluaran"
649
650
650
#: src/man-recode.c:117
651
#: src/man-recode.c:117
651
msgid "overwrite input files in place"
652
msgid "overwrite input files in place"
652
msgstr ""
653
msgstr "menimpa berkas masukan di tempat"
653
654
654
#: src/man-recode.c:119 src/manconv_main.c:101 src/manpath.c:68
655
#: src/man-recode.c:119 src/manconv_main.c:101 src/manpath.c:68
655
msgid "produce fewer warnings"
656
msgid "produce fewer warnings"
Lines 663-676 Link Here
663
#: src/man-recode.c:159
664
#: src/man-recode.c:159
664
#, c-format
665
#, c-format
665
msgid "must use either --suffix or --in-place"
666
msgid "must use either --suffix or --in-place"
666
msgstr ""
667
msgstr "harus menggunakan --suffix atau --in-place"
667
668
668
#: src/man-recode.c:163
669
#: src/man-recode.c:163
669
#, c-format
670
#, c-format
670
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
671
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
671
msgstr ""
672
msgstr "--sufiks dan --in-place saling eksklusif"
672
673
673
#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:220
674
#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:226
674
#, c-format
675
#, c-format
675
msgid "can't remove %s"
676
msgid "can't remove %s"
676
msgstr "tidak dapat menghapus %s"
677
msgstr "tidak dapat menghapus %s"
Lines 680-691 Link Here
680
msgid "can't write to standard output"
681
msgid "can't write to standard output"
681
msgstr "tidak dapat menulis ke standar keluaran"
682
msgstr "tidak dapat menulis ke standar keluaran"
682
683
683
#: src/manconv.c:467
684
#: src/manconv.c:466
684
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
685
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
685
msgstr "iconv: karakter tidak lengkap di akhir dari penyangga"
686
msgstr "iconv: karakter tidak lengkap di akhir dari penyangga"
686
687
687
#: src/manconv_main.c:94
688
#: src/manconv_main.c:94
688
#, fuzzy
689
msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]"
689
msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]"
690
msgstr "-f KODE[:...] -t KODE [NAMA BERKAS]"
690
msgstr "-f KODE[:...] -t KODE [NAMA BERKAS]"
691
691
Lines 697-862 Link Here
697
msgid "possible encodings of original text"
697
msgid "possible encodings of original text"
698
msgstr "pengkodean yang memungkinkan dari teks asli"
698
msgstr "pengkodean yang memungkinkan dari teks asli"
699
699
700
#: src/mandb.c:115
700
#: src/mandb.c:116
701
msgid "[MANPATH]"
701
msgid "[MANPATH]"
702
msgstr "[JALUR MAN]"
702
msgstr "[JALUR MAN]"
703
703
704
#: src/mandb.c:119
704
#: src/mandb.c:120
705
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
705
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
706
msgstr "bekerja secara halus, kecuali untuk peringatan 'palsu'"
706
msgstr "bekerja secara senyap, kecuali untuk peringatan 'palsu'"
707
707
708
#: src/mandb.c:120
708
#: src/mandb.c:122
709
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
709
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
710
msgstr "jangan mencari atau menambahkan cats menyimpang ke basis data"
710
msgstr "jangan mencari atau menambahkan cats menyimpang ke basis data"
711
711
712
#: src/mandb.c:121
712
#: src/mandb.c:124
713
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
713
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
714
msgstr "jangan menghapus masukan yang sudah ditinggalkan dari basis data"
714
msgstr "jangan menghapus masukan yang sudah ditinggalkan dari basis data"
715
715
716
#: src/mandb.c:122
716
#: src/mandb.c:125
717
msgid "produce user databases only"
717
msgid "produce user databases only"
718
msgstr "hanya menghasilkan basis data pengguna"
718
msgstr "hanya menghasilkan basis data pengguna"
719
719
720
#: src/mandb.c:123
720
#: src/mandb.c:127
721
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
721
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
722
msgstr "membuat basis data dari serpihan, daripada memperbaruinya"
722
msgstr "membuat basis data dari awal, daripada memperbaruinya"
723
723
724
#: src/mandb.c:124
724
#: src/mandb.c:128
725
msgid "check manual pages for correctness"
725
msgid "check manual pages for correctness"
726
msgstr "memeriksa halaman buku panduan untuk kebenarannya"
726
msgstr "memeriksa halaman buku panduan untuk kebenarannya"
727
727
728
#: src/mandb.c:125
728
#: src/mandb.c:129
729
msgid "FILENAME"
729
msgid "FILENAME"
730
msgstr "NAMA BERKAS"
730
msgstr "NAMA BERKAS"
731
731
732
#: src/mandb.c:125
732
#: src/mandb.c:130
733
msgid "update just the entry for this filename"
733
msgid "update just the entry for this filename"
734
msgstr "perbarui hanya masukan untuk nama berkas ini"
734
msgstr "perbarui hanya masukan untuk nama berkas ini"
735
735
736
#: src/mandb.c:284
736
#: src/mandb.c:290
737
#, c-format
737
#, c-format
738
msgid "can't write to %s"
738
msgid "can't write to %s"
739
msgstr "tidak dapat menulis ke %s"
739
msgstr "tidak dapat menulis ke %s"
740
740
741
#: src/mandb.c:289
741
#: src/mandb.c:295
742
#, c-format
742
#, c-format
743
msgid "can't read from %s"
743
msgid "can't read from %s"
744
msgstr "tidak dapat membaca dari %s"
744
msgstr "tidak dapat membaca dari %s"
745
745
746
#: src/mandb.c:560
746
#: src/mandb.c:625
747
#, c-format
747
#, c-format
748
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
748
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
749
msgstr "Memproses halaman buku panduan dibawah %s...\n"
749
msgstr "Memproses halaman buku panduan dibawah %s...\n"
750
750
751
#: src/mandb.c:680 src/mandb.c:708
751
#: src/mandb.c:745 src/mandb.c:773
752
#, c-format
752
#, c-format
753
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
753
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
754
msgstr "Memeriksa untuk cats menyimpang dibawah %s...\n"
754
msgstr "Memeriksa untuk cats menyimpang dibawah %s...\n"
755
755
756
#: src/mandb.c:858
756
#: src/mandb.c:919
757
#, c-format
757
#, c-format
758
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
758
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
759
msgstr ""
759
msgstr ""
760
"peringatan: tidak ada direktif MANDB_MAP dalam %s, menggunakan jalur man anda"
760
"peringatan: tidak ada direktif MANDB_MAP dalam %s, menggunakan jalur man anda"
761
761
762
#: src/mandb.c:926
762
#: src/mandb.c:988
763
#, c-format
763
#, c-format
764
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
764
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
765
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
765
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
766
msgstr[0] ""
766
msgstr[0] ""
767
"%d man subdirektori berisi halaman buku panduan lebih baru. halaman buku "
767
"%d man subdirektori berisi halaman buku panduan lebih baru. halaman buku "
768
"panduan telah ditambahkan.\n"
768
"panduan telah ditambahkan.\n"
769
msgstr[1] ""
770
"%d man subdirektori berisi halaman buku panduan lebih baru. halaman buku "
771
"panduan telah ditambahkan.\n"
772
769
773
#: src/mandb.c:931
770
#: src/mandb.c:993
774
#, c-format
771
#, c-format
775
msgid "%d manual page was added.\n"
772
msgid "%d manual page was added.\n"
776
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
773
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
777
msgstr[0] "%d Halaman buku panduan \n"
774
msgstr[0] "%d halaman buku panduan ditambahkan.\n"
778
msgstr[1] "%d Halaman buku panduan \n"
779
775
780
#: src/mandb.c:935
776
#: src/mandb.c:997
781
#, c-format
777
#, c-format
782
msgid "%d stray cat was added.\n"
778
msgid "%d stray cat was added.\n"
783
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
779
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
784
msgstr[0] "%d cats menyimpang telah ditambahkan.\n"
780
msgstr[0] "%d cat lepas telah ditambahkan.\n"
785
msgstr[1] "%d cats menyimpang telah ditambahkan.\n"
786
781
787
#: src/mandb.c:940
782
#: src/mandb.c:1002
788
#, c-format
783
#, c-format
789
msgid "%d old database entry was purged.\n"
784
msgid "%d old database entry was purged.\n"
790
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
785
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
791
msgstr[0] "%d masukan basis data lama telah dihapus.\n"
786
msgstr[0] "%d masukan basis data lama telah dihapus.\n"
792
msgstr[1] "%d masukan basis data lama telah dihapus.\n"
793
787
794
#: src/mandb.c:958
788
#: src/mandb.c:1020
795
#, c-format
789
#, c-format
796
msgid "No databases created."
790
msgid "No databases created."
797
msgstr "Tidak ada basis data yang dibuat."
791
msgstr "Tidak ada basis data yang dibuat."
798
792
799
#: src/manp.c:328
793
#: src/manp.c:329
800
#, c-format
794
#, c-format
801
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
795
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
802
msgstr "tidak dapat menerima berkas konfigurasi manpath %s"
796
msgstr "tidak dapat menerima berkas konfigurasi manpath %s"
803
797
804
#: src/manp.c:334
798
#: src/manp.c:335
805
#, c-format
799
#, c-format
806
msgid "warning: %s"
800
msgid "warning: %s"
807
msgstr "peringatan: %s"
801
msgstr "peringatan: %s"
808
802
809
#: src/manp.c:340
803
#: src/manp.c:341
810
#, c-format
804
#, c-format
811
msgid "warning: %s isn't a directory"
805
msgid "warning: %s isn't a directory"
812
msgstr "peringatan: %s bukan sebuah direktori"
806
msgstr "peringatan: %s bukan sebuah direktori"
813
807
814
#: src/manp.c:671
808
#: src/manp.c:672
815
#, c-format
809
#, c-format
816
msgid "warning: $PATH not set"
810
msgid "warning: $PATH not set"
817
msgstr "peringatan: $PATH belum diset"
811
msgstr "peringatan: $PATH belum diset"
818
812
819
#: src/manp.c:678
813
#: src/manp.c:679
820
#, c-format
814
#, c-format
821
msgid "warning: empty $PATH"
815
msgid "warning: empty $PATH"
822
msgstr "peringatan: $PATH kosong"
816
msgstr "peringatan: $PATH kosong"
823
817
824
#: src/manp.c:706
818
#: src/manp.c:707
825
#, c-format
819
#, c-format
826
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
820
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
827
msgstr "peringatan: $MANPATH set, mengawali %s"
821
msgstr "peringatan: $MANPATH set, mengawali %s"
828
822
829
#: src/manp.c:717
823
#: src/manp.c:718
830
#, c-format
824
#, c-format
831
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
825
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
832
msgstr "peringatan: $MANPATH set, menambahkan %s"
826
msgstr "peringatan: $MANPATH set, menambahkan %s"
833
827
834
#: src/manp.c:729
828
#: src/manp.c:730
835
#, c-format
829
#, c-format
836
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
830
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
837
msgstr "peringatan: $MANPATH set, memasukan %s"
831
msgstr "peringatan: $MANPATH set, memasukan %s"
838
832
839
#: src/manp.c:743
833
#: src/manp.c:744
840
#, c-format
834
#, c-format
841
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
835
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
842
msgstr "peringatan: $MANPATH set, mengabaikan %s"
836
msgstr "peringatan: $MANPATH set, mengabaikan %s"
843
837
844
#: src/manp.c:805
838
#: src/manp.c:806
845
#, c-format
839
#, c-format
846
msgid "can't parse directory list `%s'"
840
msgid "can't parse directory list `%s'"
847
msgstr "tidak dapat mengambil daftar direktori `%s'"
841
msgstr "tidak dapat mengambil daftar direktori `%s'"
848
842
849
#: src/manp.c:860
843
#: src/manp.c:861
850
#, c-format
844
#, c-format
851
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
845
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
852
msgstr "tidak dapat membuka berkas konfigurasi manpath %s"
846
msgstr "tidak dapat membuka berkas konfigurasi manpath %s"
853
847
854
#: src/manp.c:897
848
#: src/manp.c:898
855
#, c-format
849
#, c-format
856
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
850
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
857
msgstr "peringatan: direktori wajib %s tidak ada"
851
msgstr "peringatan: direktori wajib %s tidak ada"
858
852
859
#: src/manp.c:1341
853
#: src/manp.c:1342
860
#, c-format
854
#, c-format
861
msgid "warning: %s does not begin with %s"
855
msgid "warning: %s does not begin with %s"
862
msgstr "peringatan: %s tidak dimulai dengan  %s"
856
msgstr "peringatan: %s tidak dimulai dengan  %s"
Lines 869-979 Link Here
869
msgid "show the entire global manpath"
863
msgid "show the entire global manpath"
870
msgstr "tampilkan seluruh global manpath"
864
msgstr "tampilkan seluruh global manpath"
871
865
872
#: src/manpath.c:128
866
#: src/manpath.c:130
873
#, c-format
867
#, c-format
874
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
868
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
875
msgstr "peringatan: tidak ada global manpath diset dalam berkas konfigurasi %s"
869
msgstr "peringatan: tidak ada global manpath diset dalam berkas konfigurasi %s"
876
870
877
#: src/straycats.c:242 src/ult_src.c:128
871
#: src/straycats.c:301
872
#, c-format
873
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
874
msgstr "Memeriksa untuk cats menyimpang dibawah %s...\n"
875
876
#: src/ult_src.c:74
878
#, c-format
877
#, c-format
879
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
878
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
880
msgstr "peringatan: %s adalah sebuah sambungan simbolik yang rusak"
879
msgstr "peringatan: %s adalah sebuah sambungan simbolik yang rusak"
881
880
882
#: src/straycats.c:245 src/ult_src.c:131 src/ult_src.c:267
881
#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372
883
#, c-format
882
#, c-format
884
msgid "can't resolve %s"
883
msgid "can't resolve %s"
885
msgstr "tidak dapat meresolf %s"
884
msgstr "tidak dapat meresolf %s"
886
885
887
#: src/straycats.c:304
886
#: src/ult_src.c:431
888
#, c-format
889
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
890
msgstr "Memeriksa untuk cats menyimpang dibawah %s...\n"
891
892
#: src/ult_src.c:305
893
#, c-format
887
#, c-format
894
msgid "%s is self referencing"
888
msgid "%s is self referencing"
895
msgstr "%s adalah mereferensikan dirinya sendiri"
889
msgstr "%s adalah mereferensikan dirinya sendiri"
896
890
897
#: src/whatis.c:122
891
#: src/whatis.c:123
898
msgid "KEYWORD..."
892
msgid "KEYWORD..."
899
msgstr "KATA KUNCI..."
893
msgstr "KATA KUNCI..."
900
894
901
#: src/whatis.c:123
895
#: src/whatis.c:124
902
msgid "The --regex option is enabled by default."
896
msgid "The --regex option is enabled by default."
903
msgstr "Pilihan --regex aktif secara baku."
897
msgstr "Pilihan --regex aktif secara baku."
904
898
905
#: src/whatis.c:127
899
#: src/whatis.c:128
906
msgid "print verbose warning messages"
900
msgid "print verbose warning messages"
907
msgstr "tampikan pesan peringatan bertele-tele"
901
msgstr "tampikan pesan peringatan bertele-tele"
908
902
909
#: src/whatis.c:128
903
#: src/whatis.c:129
910
msgid "interpret each keyword as a regex"
904
msgid "interpret each keyword as a regex"
911
msgstr "intepretasikan setiap kata kunci sebagai sebuah regex"
905
msgstr "intepretasikan setiap kata kunci sebagai sebuah regex"
912
906
913
#: src/whatis.c:129
907
#: src/whatis.c:131
914
msgid "search each keyword for exact match"
908
msgid "search each keyword for exact match"
915
msgstr "cari setiap kata kunci untuk pencocokan yang tepat"
909
msgstr "cari setiap kata kunci untuk pencocokan yang tepat"
916
910
917
#: src/whatis.c:130
911
#: src/whatis.c:132
918
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
912
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
919
msgstr "kata kunci berisi huruf bebas"
913
msgstr "kata kunci berisi huruf bebas"
920
914
921
#: src/whatis.c:131
915
#: src/whatis.c:134
922
msgid "require all keywords to match"
916
msgid "require all keywords to match"
923
msgstr "membutuhkan semua kata kunci untuk mencocokan"
917
msgstr "membutuhkan semua kata kunci untuk mencocokan"
924
918
925
#: src/whatis.c:132
919
#: src/whatis.c:135
926
msgid "do not trim output to terminal width"
920
msgid "do not trim output to terminal width"
927
msgstr "jangan trim keluaran ke lebar terminal"
921
msgstr "jangan trim keluaran ke lebar terminal"
928
922
929
#: src/whatis.c:133
923
#: src/whatis.c:137
930
msgid "search only these sections (colon-separated)"
924
msgid "search only these sections (colon-separated)"
931
msgstr "hanya cari di bagian ini"
925
msgstr "hanya cari di bagian ini"
932
926
933
#: src/whatis.c:137
927
#: src/whatis.c:144
934
msgid "define the locale for this search"
928
msgid "define the locale for this search"
935
msgstr "definisikan lokal untuk pencarian ini"
929
msgstr "definisikan lokal untuk pencarian ini"
936
930
937
#: src/whatis.c:234
931
#: src/whatis.c:242
938
#, c-format
932
#, c-format
939
msgid "%s what?\n"
933
msgid "%s what?\n"
940
msgstr "%s apa?\n"
934
msgstr "%s apa?\n"
941
935
942
#: src/whatis.c:378 src/whatis.c:396
936
#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404
943
#, c-format
937
#, c-format
944
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
938
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
945
msgstr "peringatan: %s berisi sebuah penunjuk loop"
939
msgstr "peringatan: %s berisi sebuah penunjuk loop"
946
940
947
#: src/whatis.c:390 src/whatis.c:398
941
#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:406
948
msgid "(unknown subject)"
942
msgid "(unknown subject)"
949
msgstr "(subjek tidak diketahui)"
943
msgstr "(subjek tidak diketahui)"
950
944
951
#: src/whatis.c:831
945
#: src/whatis.c:836
952
#, c-format
946
#, c-format
953
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
947
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
954
msgstr "%s: tidak ada yang sesuai.\n"
948
msgstr "%s: tidak ada yang sesuai.\n"
955
949
956
#: src/zsoelim.l:183
950
#: src/zsoelim.l:186
957
#, c-format
951
#, c-format
958
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
952
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
959
msgstr "%s:%d: permintaan .so nested terlalu dalam atau rekursif"
953
msgstr "%s:%d: permintaan .so nested terlalu dalam atau rekursif"
960
954
961
#: src/zsoelim.l:198
955
#: src/zsoelim.l:201
962
#, c-format
956
#, c-format
963
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
957
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
964
msgstr "%s:%d: peringatan: permintaan .so gagal"
958
msgstr "%s:%d: peringatan: permintaan .so gagal"
965
959
966
#: src/zsoelim.l:220
960
#: src/zsoelim.l:223
967
#, c-format
961
#, c-format
968
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
962
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
969
msgstr "%s:%d: peringatan: baris baru dalam permintaan .so, diabaikan"
963
msgstr "%s:%d: peringatan: baris baru dalam permintaan .so, diabaikan"
970
964
971
#: src/zsoelim.l:290
965
#: src/zsoelim.l:293
972
#, c-format
966
#, c-format
973
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
967
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
974
msgstr "%s:%d: peringatan: baris baru dalam permintaan .lf, diabaikan"
968
msgstr "%s:%d: peringatan: baris baru dalam permintaan .lf, diabaikan"
975
969
976
#: src/zsoelim.l:330
970
#: src/zsoelim.l:333
977
#, c-format
971
#, c-format
978
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
972
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
979
msgstr "%s:%d: quote tidak terselesaikan dalam permintaan roff"
973
msgstr "%s:%d: quote tidak terselesaikan dalam permintaan roff"
Lines 985-1079 Link Here
985
#, c-format
979
#, c-format
986
#~ msgid "warning: can't update index cache %s"
980
#~ msgid "warning: can't update index cache %s"
987
#~ msgstr "peringatan: tidak dapat memperbarui persediaan indeks %s"
981
#~ msgstr "peringatan: tidak dapat memperbarui persediaan indeks %s"
988
989
#, c-format
990
#~ msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
991
#~ msgstr "%s:%d: peringatan: salah bentuk permintaan .lf, diabaikan"
992
993
#~ msgid "must specify an input encoding"
994
#~ msgstr "harus menspesifikasikan sebuah pengkodean masukan"
995
996
#~ msgid "manpath list too long"
997
#~ msgstr "daftar manpath terlalu panjang"
998
999
#, fuzzy
1000
#~ msgid "can't restore previous working directory"
1001
#~ msgstr "tidak dapat membuat direktori sementara"
1002
1003
#~ msgid "can't chdir to %s"
1004
#~ msgstr "tidak dapat chdir ke %s"
1005
1006
#~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'"
1007
#~ msgstr "konfigurasi direktif dibentuk secara buruk: '%s'"
1008
1009
#~ msgid "pipeline input not open"
1010
#~ msgstr "baris pipa masukan tidak terbuka"
1011
1012
#~ msgid "pipeline output not open"
1013
#~ msgstr "baris pipa keluaran tidak terbuka"
1014
1015
#~ msgid "pipe failed"
1016
#~ msgstr "pipa gagal"
1017
1018
#~ msgid "fork failed"
1019
#~ msgstr "fork gagal"
1020
1021
#~ msgid "dup2 failed"
1022
#~ msgstr "dup2 gagal"
1023
1024
#~ msgid "close failed"
1025
#~ msgstr "gagal menutup"
1026
1027
#~ msgid "can't execute %s"
1028
#~ msgstr "tidak dapat menjalankan %s"
1029
1030
#~ msgid "closing pipeline input stream failed"
1031
#~ msgstr "penutupan baris pipa masukan stream gagal"
1032
1033
#~ msgid "closing pipeline input failed"
1034
#~ msgstr "penutupan baris pipa masukan gagal"
1035
1036
#~ msgid "closing pipeline output stream failed"
1037
#~ msgstr "penutupan baris pipa aliran keluaran gagal"
1038
1039
#~ msgid "closing pipeline output failed"
1040
#~ msgstr "penutupan baris pipa keluaran gagal"
1041
1042
#~ msgid "%s: %s (core dumped)"
1043
#~ msgstr "%s:  %s (core dikeluarkan)"
1044
1045
#~ msgid "%s: %s"
1046
#~ msgstr "%s: %s"
1047
1048
#~ msgid "waitpid failed"
1049
#~ msgstr "waitpid gagal"
1050
1051
#~ msgid "can't install SIGCHLD handler"
1052
#~ msgstr "tidak dapat memasang pengelola SIGCHLD"
1053
1054
#~ msgid "cannot insert unused key %s"
1055
#~ msgstr "tidak dapat memasukan kunci yang tidak digunakan %s"
1056
1057
#~ msgid "can't get man command's exit status"
1058
#~ msgstr "tidak dapat memperoleh status keluar perintah man"
1059
1060
#~ msgid "unable to reset cursor position in %s"
1061
#~ msgstr "tidak dapat mereset posisi kursor dalam %s"
1062
1063
#~ msgid "can't get passwd structure for uid 0"
1064
#~ msgstr "tidak dapat memperoleh struktur passwd untuk uid 0"
1065
1066
#~ msgid "can't fork"
1067
#~ msgstr "tidak dapat fork"
1068
1069
#~ msgid "SECTION"
1070
#~ msgstr "BAGIAN"
1071
1072
#~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n"
1073
#~ msgstr "Tidak tahu aplikasi mana yang harus saya jalankan sebagai >%s<\n"
1074
1075
#~ msgid "%s: Failed su to user %s\n"
1076
#~ msgstr "%s: Gagal su ke pengguna %s\n"
1077
1078
#~ msgid "can't create index cache directory %s"
1079
#~ msgstr "tidak dapat membuat direktori persediaan cache %s"
(-)man-db-2.10.2/po/it.po (-186 / +186 lines)
Lines 7-13 Link Here
7
msgstr ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: man-db 2.4.3\n"
8
"Project-Id-Version: man-db 2.4.3\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2022-03-17 18:26+0000\n"
10
"POT-Creation-Date: 2023-01-08 21:12+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2005-12-10 17:30+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2005-12-10 17:30+0100\n"
12
"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n"
12
"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n"
13
"Language-Team: Italian <tp@linux.it>\n"
13
"Language-Team: Italian <tp@linux.it>\n"
Lines 16-22 Link Here
16
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
19
#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1154
19
#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:131 src/straycats.c:150
20
#, c-format
21
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
22
msgstr "attenzione: %s: vengono ignorati i nomi di file fasulli"
23
24
#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1155
20
#, c-format
25
#, c-format
21
msgid "can't determine current directory"
26
msgid "can't determine current directory"
22
msgstr "impossibile determinare la directory corrente"
27
msgstr "impossibile determinare la directory corrente"
Lines 36-74 Link Here
36
msgid "fatal: regex `%s': %s"
41
msgid "fatal: regex `%s': %s"
37
msgstr "errore grave: regex \"%s\": %s"
42
msgstr "errore grave: regex \"%s\": %s"
38
43
39
#: libdb/db_delete.c:108
44
#: libdb/db_delete.c:109
40
#, c-format
45
#, c-format
41
msgid "multi key %s does not exist"
46
msgid "multi key %s does not exist"
42
msgstr "non esiste la chiave multipla %s"
47
msgstr "non esiste la chiave multipla %s"
43
48
44
#: libdb/db_lookup.c:80
49
#: libdb/db_lookup.c:81
45
#, c-format
50
#, c-format
46
msgid "can't lock index cache %s"
51
msgid "can't lock index cache %s"
47
msgstr "impossibile bloccare l'indice %s nella cache"
52
msgstr "impossibile bloccare l'indice %s nella cache"
48
53
49
#: libdb/db_lookup.c:87
54
#: libdb/db_lookup.c:88
50
#, c-format
55
#, c-format
51
msgid "index cache %s corrupt"
56
msgid "index cache %s corrupt"
52
msgstr "indice %s della cache corrotto"
57
msgstr "indice %s della cache corrotto"
53
58
54
#: libdb/db_lookup.c:93
59
#: libdb/db_lookup.c:94
55
#, c-format
60
#, c-format
56
msgid "cannot replace key %s"
61
msgid "cannot replace key %s"
57
msgstr "impossibile rimpiazzare la chiave %s"
62
msgstr "impossibile rimpiazzare la chiave %s"
58
63
59
#: libdb/db_lookup.c:191 libdb/db_lookup.c:202
64
#: libdb/db_lookup.c:171 libdb/db_lookup.c:182
60
#, fuzzy, c-format
65
#, fuzzy, c-format
61
msgid "only %d field in content"
66
msgid "only %d field in content"
62
msgid_plural "only %d fields in content"
67
msgid_plural "only %d fields in content"
63
msgstr[0] "trovati solo %d campi"
68
msgstr[0] "trovati solo %d campi"
64
msgstr[1] "trovati solo %d campi"
69
msgstr[1] "trovati solo %d campi"
65
70
66
#: libdb/db_lookup.c:366
71
#: libdb/db_lookup.c:355
67
#, c-format
72
#, c-format
68
msgid "bad fetch on multi key %s"
73
msgid "bad fetch on multi key %s"
69
msgstr "fetch errato sulla chiave multipla %s"
74
msgstr "fetch errato sulla chiave multipla %s"
70
75
71
#: libdb/db_lookup.c:451 src/whatis.c:705
76
#: libdb/db_lookup.c:436 src/whatis.c:711
72
#, c-format
77
#, c-format
73
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
78
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
74
msgstr "Il database %s è corrotto; lo si ricrei con mandb --create"
79
msgstr "Il database %s è corrotto; lo si ricrei con mandb --create"
Lines 97-105 Link Here
97
msgid "The man database defaults to %s%s."
102
msgid "The man database defaults to %s%s."
98
msgstr ""
103
msgstr ""
99
104
100
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:105 src/globbing_test.c:62
105
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62
101
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:277 src/man-recode.c:118
106
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:278 src/man-recode.c:118
102
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:118 src/manpath.c:67 src/whatis.c:126
107
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127
103
#: src/zsoelim_main.c:72
108
#: src/zsoelim_main.c:72
104
msgid "emit debugging messages"
109
msgid "emit debugging messages"
105
msgstr ""
110
msgstr ""
Lines 109-148 Link Here
109
msgid "can't open %s for reading"
114
msgid "can't open %s for reading"
110
msgstr "impossibile aprire %s in lettura"
115
msgstr "impossibile aprire %s in lettura"
111
116
112
#: src/catman.c:102
117
#: src/catman.c:103
113
msgid "[SECTION...]"
118
msgid "[SECTION...]"
114
msgstr ""
119
msgstr ""
115
120
116
#: src/catman.c:106 src/man.c:298 src/whatis.c:136
121
#: src/catman.c:107 src/man.c:307 src/whatis.c:141
117
msgid "PATH"
122
msgid "PATH"
118
msgstr ""
123
msgstr ""
119
124
120
#: src/catman.c:106 src/man.c:298 src/whatis.c:136
125
#: src/catman.c:108 src/man.c:308 src/whatis.c:142
121
msgid "set search path for manual pages to PATH"
126
msgid "set search path for manual pages to PATH"
122
msgstr ""
127
msgstr ""
123
128
124
#: src/catman.c:107 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
129
#: src/catman.c:109 src/man.c:276 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69
125
#: src/whatis.c:138
130
#: src/whatis.c:145
126
msgid "FILE"
131
msgid "FILE"
127
msgstr ""
132
msgstr ""
128
133
129
#: src/catman.c:107 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
134
#: src/catman.c:110 src/man.c:277 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70
130
#: src/whatis.c:138
135
#: src/whatis.c:146
131
#, fuzzy
136
#, fuzzy
132
msgid "use this user configuration file"
137
msgid "use this user configuration file"
133
msgstr "impossibile aprire il file di configurazione dei percorsi man %s"
138
msgstr "impossibile aprire il file di configurazione dei percorsi man %s"
134
139
135
#: src/catman.c:199
140
#: src/catman.c:202
136
#, c-format
141
#, c-format
137
msgid "man command failed with exit status %d"
142
msgid "man command failed with exit status %d"
138
msgstr "comando man fallito con stato d'uscita %d"
143
msgstr "comando man fallito con stato d'uscita %d"
139
144
140
#: src/catman.c:275
145
#: src/catman.c:279
141
#, c-format
146
#, c-format
142
msgid "NULL content for key: %s"
147
msgid "NULL content for key: %s"
143
msgstr "contenuto NULL per la chiave: %s"
148
msgstr "contenuto NULL per la chiave: %s"
144
149
145
#: src/catman.c:296
150
#: src/catman.c:300
146
#, c-format
151
#, c-format
147
msgid ""
152
msgid ""
148
"\n"
153
"\n"
Lines 151-290 Link Here
151
"\n"
156
"\n"
152
"Aggiornamento dei file cat della sezione %s della gerarchia di manuali %s\n"
157
"Aggiornamento dei file cat della sezione %s della gerarchia di manuali %s\n"
153
158
154
#: src/catman.c:348
159
#: src/catman.c:350
155
#, c-format
160
#, c-format
156
msgid "cannot write within %s"
161
msgid "cannot write within %s"
157
msgstr "impossibile scrivere all'interno di %s"
162
msgstr "impossibile scrivere all'interno di %s"
158
163
159
#: src/catman.c:415
164
#: src/catman.c:417
160
#, c-format
165
#, c-format
161
msgid "cannot read database %s"
166
msgid "cannot read database %s"
162
msgstr "impossibile leggere il database %s"
167
msgstr "impossibile leggere il database %s"
163
168
164
#: src/catman.c:431
169
#: src/catman.c:433
165
#, c-format
170
#, c-format
166
msgid "unable to update %s"
171
msgid "unable to update %s"
167
msgstr "impossibile aggiornare %s"
172
msgstr "impossibile aggiornare %s"
168
173
169
#: src/check_mandirs.c:108
174
#: src/check_mandirs.c:109
170
#, c-format
175
#, c-format
171
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
176
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
172
msgstr "attenzione: %s/man%s/%s.%s*: estensioni in conflitto"
177
msgstr "attenzione: %s/man%s/%s.%s*: estensioni in conflitto"
173
178
174
#: src/check_mandirs.c:134
179
#: src/check_mandirs.c:135
175
#, c-format
180
#, c-format
176
msgid "can't update index cache %s"
181
msgid "can't update index cache %s"
177
msgstr "impossibile aggiornare l'indice %s della cache"
182
msgstr "impossibile aggiornare l'indice %s della cache"
178
183
179
#: src/check_mandirs.c:273
184
#: src/check_mandirs.c:228
180
#, c-format
185
#, c-format
181
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
186
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
182
msgstr "attenzione: %s: link simbolico o richiesta ROFF \".so\" errato(a)"
187
msgstr "attenzione: %s: link simbolico o richiesta ROFF \".so\" errato(a)"
183
188
184
#: src/check_mandirs.c:329
189
#: src/check_mandirs.c:293
185
#, c-format
190
#, c-format
186
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
191
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
187
msgstr "attenzione: %s: viene ignorato un file vuoto"
192
msgstr "attenzione: %s: viene ignorato un file vuoto"
188
193
189
#: src/check_mandirs.c:333 src/straycats.c:272
194
#: src/check_mandirs.c:297 src/straycats.c:268
190
#, c-format
195
#, c-format
191
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
196
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
192
msgstr "attenzione: %s: analisi whatis per %s(%s) fallita"
197
msgstr "attenzione: %s: analisi whatis per %s(%s) fallita"
193
198
194
#: src/check_mandirs.c:361 src/check_mandirs.c:531 src/mandb.c:891
199
#: src/check_mandirs.c:325 src/check_mandirs.c:495 src/mandb.c:952
195
#: src/straycats.c:92 src/straycats.c:299 src/ult_src.c:84
200
#: src/straycats.c:93 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99
196
#, c-format
201
#, c-format
197
msgid "can't search directory %s"
202
msgid "can't search directory %s"
198
msgstr "impossibile ricercare nella directory %s"
203
msgstr "impossibile ricercare nella directory %s"
199
204
200
#: src/check_mandirs.c:410 src/man.c:1726
205
#: src/check_mandirs.c:374 src/man.c:1751
201
#, c-format
206
#, c-format
202
msgid "can't chown %s"
207
msgid "can't chown %s"
203
msgstr "impossibile fare chown su %s"
208
msgstr "impossibile fare chown su %s"
204
209
205
#: src/check_mandirs.c:432 src/check_mandirs.c:455
210
#: src/check_mandirs.c:396 src/check_mandirs.c:419
206
#, c-format
211
#, c-format
207
msgid "warning: cannot create catdir %s"
212
msgid "warning: cannot create catdir %s"
208
msgstr "attenzione: impossibile creare la directory %s"
213
msgstr "attenzione: impossibile creare la directory %s"
209
214
210
#: src/check_mandirs.c:487 src/man.c:1738 src/mandb.c:236
215
#: src/check_mandirs.c:451 src/man.c:1763 src/mandb.c:242
211
#, c-format
216
#, c-format
212
msgid "can't chmod %s"
217
msgid "can't chmod %s"
213
msgstr "impossibile fare chmod su %s"
218
msgstr "impossibile fare chmod su %s"
214
219
215
#: src/check_mandirs.c:536
220
#: src/check_mandirs.c:500
216
#, c-format
221
#, c-format
217
msgid "can't change to directory %s"
222
msgid "can't change to directory %s"
218
msgstr "impossibile posizionarsi nella directory %s"
223
msgstr "impossibile posizionarsi nella directory %s"
219
224
220
#: src/check_mandirs.c:584
225
#: src/check_mandirs.c:548
221
#, c-format
226
#, c-format
222
msgid "can't create index cache %s"
227
msgid "can't create index cache %s"
223
msgstr "impossibile creare l'indice %s della cache"
228
msgstr "impossibile creare l'indice %s della cache"
224
229
225
#: src/check_mandirs.c:605
230
#: src/check_mandirs.c:570
226
#, c-format
231
#, c-format
227
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
232
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
228
msgstr ""
233
msgstr ""
229
"Aggiornamento dell'indice della cache per il percorso \"%s/%s\". Attendere..."
234
"Aggiornamento dell'indice della cache per il percorso \"%s/%s\". Attendere..."
230
235
231
#: src/check_mandirs.c:631 src/check_mandirs.c:687
236
#: src/check_mandirs.c:596 src/check_mandirs.c:652
232
msgid "done.\n"
237
msgid "done.\n"
233
msgstr "fatto.\n"
238
msgstr "fatto.\n"
234
239
235
#: src/check_mandirs.c:956
240
#: src/check_mandirs.c:917
236
#, c-format
241
#, c-format
237
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
242
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
238
msgstr "Rimozione delle vecchie voci di basi dati in %s...\n"
243
msgstr "Rimozione delle vecchie voci di basi dati in %s...\n"
239
244
240
#: src/descriptions_store.c:58
245
#: src/descriptions_store.c:62
241
#, c-format
246
#, c-format
242
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
247
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
243
msgstr "attenzione: c'è stato un errore memorizzando il dato %s(%s)"
248
msgstr "attenzione: c'è stato un errore memorizzando il dato %s(%s)"
244
249
245
#: src/filenames.c:52 src/straycats.c:130 src/straycats.c:150
246
#, c-format
247
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
248
msgstr "attenzione: %s: vengono ignorati i nomi di file fasulli"
249
250
#: src/globbing_test.c:59
250
#: src/globbing_test.c:59
251
msgid "PATH SECTION NAME"
251
msgid "PATH SECTION NAME"
252
msgstr ""
252
msgstr ""
253
253
254
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:301
254
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:312
255
msgid "EXTENSION"
255
msgid "EXTENSION"
256
msgstr ""
256
msgstr ""
257
257
258
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:302
258
#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:313
259
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
259
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
260
msgstr ""
260
msgstr ""
261
261
262
#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:303
262
#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:315
263
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
263
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
264
msgstr ""
264
msgstr ""
265
265
266
#: src/globbing_test.c:65 src/man.c:304
266
#: src/globbing_test.c:67 src/man.c:316
267
msgid "look for pages case-sensitively"
267
msgid "look for pages case-sensitively"
268
msgstr ""
268
msgstr ""
269
269
270
#: src/globbing_test.c:66
270
#: src/globbing_test.c:68
271
msgid "interpret page name as a regex"
271
msgid "interpret page name as a regex"
272
msgstr ""
272
msgstr ""
273
273
274
#: src/globbing_test.c:67
274
#: src/globbing_test.c:69
275
msgid "the page name contains wildcards"
275
msgid "the page name contains wildcards"
276
msgstr ""
276
msgstr ""
277
277
278
#: src/lexgrog.l:725
278
#: src/lexgrog.l:726
279
#, fuzzy, c-format
279
#, fuzzy, c-format
280
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
280
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
281
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
281
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
282
msgstr[0] "attenzione: whatis per %s eccede di %d byte, troncato."
282
msgstr[0] "attenzione: whatis per %s eccede di %d byte, troncato."
283
msgstr[1] "attenzione: whatis per %s eccede di %d byte, troncato."
283
msgstr[1] "attenzione: whatis per %s eccede di %d byte, troncato."
284
284
285
#: src/lexgrog.l:887 src/man.c:2315 src/man.c:2401 src/man.c:2499
285
#: src/lexgrog.l:888 src/man.c:2346 src/man.c:2432 src/man.c:2530
286
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
286
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
287
#: src/straycats.c:212 src/ult_src.c:325 src/ult_src.c:339 src/zsoelim.l:529
287
#: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532
288
#, c-format
288
#, c-format
289
msgid "can't open %s"
289
msgid "can't open %s"
290
msgstr "impossibile aprire %s"
290
msgstr "impossibile aprire %s"
Lines 309-327 Link Here
309
msgid "show whatis information"
309
msgid "show whatis information"
310
msgstr ""
310
msgstr ""
311
311
312
#: src/lexgrog_test.c:83
312
#: src/lexgrog_test.c:84
313
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
313
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
314
msgstr ""
314
msgstr ""
315
315
316
#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:293 src/man.c:318
316
#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:299 src/man.c:337
317
msgid "ENCODING"
317
msgid "ENCODING"
318
msgstr ""
318
msgstr ""
319
319
320
#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:318
320
#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:338
321
msgid "use selected output encoding"
321
msgid "use selected output encoding"
322
msgstr ""
322
msgstr ""
323
323
324
#: src/lexgrog_test.c:128 src/man.c:549 src/man.c:558
324
#: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:574 src/man.c:583
325
#, fuzzy, c-format
325
#, fuzzy, c-format
326
msgid "%s: incompatible options"
326
msgid "%s: incompatible options"
327
msgstr ": opzioni incompatibili"
327
msgstr ": opzioni incompatibili"
Lines 331-593 Link Here
331
msgid "command exited with status %d: %s"
331
msgid "command exited with status %d: %s"
332
msgstr "comando terminato con stato d'uscita %d: %s"
332
msgstr "comando terminato con stato d'uscita %d: %s"
333
333
334
#: src/man.c:260
334
#: src/man.c:258
335
msgid "[SECTION] PAGE..."
335
msgid "[SECTION] PAGE..."
336
msgstr ""
336
msgstr ""
337
337
338
#: src/man.c:278
338
#: src/man.c:280
339
msgid "reset all options to their default values"
339
msgid "reset all options to their default values"
340
msgstr ""
340
msgstr ""
341
341
342
#: src/man.c:279
342
#: src/man.c:281
343
msgid "WARNINGS"
343
msgid "WARNINGS"
344
msgstr ""
344
msgstr ""
345
345
346
#: src/man.c:280
346
#: src/man.c:283
347
msgid "enable warnings from groff"
347
msgid "enable warnings from groff"
348
msgstr ""
348
msgstr ""
349
349
350
#: src/man.c:282
350
#: src/man.c:285
351
msgid "Main modes of operation:"
351
msgid "Main modes of operation:"
352
msgstr ""
352
msgstr ""
353
353
354
#: src/man.c:283
354
#: src/man.c:286
355
msgid "equivalent to whatis"
355
msgid "equivalent to whatis"
356
msgstr ""
356
msgstr ""
357
357
358
#: src/man.c:284
358
#: src/man.c:287
359
msgid "equivalent to apropos"
359
msgid "equivalent to apropos"
360
msgstr ""
360
msgstr ""
361
361
362
#: src/man.c:285
362
#: src/man.c:288
363
msgid "search for text in all pages"
363
msgid "search for text in all pages"
364
msgstr ""
364
msgstr ""
365
365
366
#: src/man.c:286
366
#: src/man.c:289
367
msgid "print physical location of man page(s)"
367
msgid "print physical location of man page(s)"
368
msgstr ""
368
msgstr ""
369
369
370
#: src/man.c:289
370
#: src/man.c:293
371
msgid "print physical location of cat file(s)"
371
msgid "print physical location of cat file(s)"
372
msgstr ""
372
msgstr ""
373
373
374
#: src/man.c:291
374
#: src/man.c:296
375
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
375
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
376
msgstr ""
376
msgstr ""
377
377
378
#: src/man.c:292
378
#: src/man.c:298
379
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
379
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
380
msgstr ""
380
msgstr ""
381
381
382
#: src/man.c:293
382
#: src/man.c:300
383
msgid "output source page encoded in ENCODING"
383
msgid "output source page encoded in ENCODING"
384
msgstr ""
384
msgstr ""
385
385
386
#: src/man.c:295
386
#: src/man.c:302
387
#, fuzzy
387
#, fuzzy
388
msgid "Finding manual pages:"
388
msgid "Finding manual pages:"
389
msgstr " Pagina di manuale "
389
msgstr " Pagina di manuale "
390
390
391
#: src/man.c:296 src/whatis.c:137
391
#: src/man.c:303 src/whatis.c:143
392
msgid "LOCALE"
392
msgid "LOCALE"
393
msgstr ""
393
msgstr ""
394
394
395
#: src/man.c:296
395
#: src/man.c:304
396
msgid "define the locale for this particular man search"
396
msgid "define the locale for this particular man search"
397
msgstr ""
397
msgstr ""
398
398
399
#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:135
399
#: src/man.c:305 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139
400
msgid "SYSTEM"
400
msgid "SYSTEM"
401
msgstr ""
401
msgstr ""
402
402
403
#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:135
403
#: src/man.c:306 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140
404
msgid "use manual pages from other systems"
404
msgid "use manual pages from other systems"
405
msgstr ""
405
msgstr ""
406
406
407
#: src/man.c:299 src/whatis.c:133
407
#: src/man.c:309 src/whatis.c:136
408
msgid "LIST"
408
msgid "LIST"
409
msgstr ""
409
msgstr ""
410
410
411
#: src/man.c:299
411
#: src/man.c:310
412
msgid "use colon separated section list"
412
msgid "use colon separated section list"
413
msgstr ""
413
msgstr ""
414
414
415
#: src/man.c:305
415
#: src/man.c:317
416
msgid "show all pages matching regex"
416
msgid "show all pages matching regex"
417
msgstr ""
417
msgstr ""
418
418
419
#: src/man.c:306
419
#: src/man.c:319
420
msgid "show all pages matching wildcard"
420
msgid "show all pages matching wildcard"
421
msgstr ""
421
msgstr ""
422
422
423
#: src/man.c:307
423
#: src/man.c:321
424
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
424
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
425
msgstr ""
425
msgstr ""
426
426
427
#: src/man.c:309
427
#: src/man.c:324
428
msgid "find all matching manual pages"
428
msgid "find all matching manual pages"
429
msgstr ""
429
msgstr ""
430
430
431
#: src/man.c:310
431
#: src/man.c:325
432
msgid "force a cache consistency check"
432
msgid "force a cache consistency check"
433
msgstr ""
433
msgstr ""
434
434
435
#: src/man.c:312
435
#: src/man.c:327
436
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
436
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
437
msgstr ""
437
msgstr ""
438
438
439
#: src/man.c:314
439
#: src/man.c:330
440
msgid "Controlling formatted output:"
440
msgid "Controlling formatted output:"
441
msgstr ""
441
msgstr ""
442
442
443
#: src/man.c:315
443
#: src/man.c:331
444
msgid "PAGER"
444
msgid "PAGER"
445
msgstr ""
445
msgstr ""
446
446
447
#: src/man.c:315
447
#: src/man.c:332
448
msgid "use program PAGER to display output"
448
msgid "use program PAGER to display output"
449
msgstr ""
449
msgstr ""
450
450
451
#: src/man.c:316 src/man.c:325
451
#: src/man.c:333 src/man.c:345
452
msgid "STRING"
452
msgid "STRING"
453
msgstr ""
453
msgstr ""
454
454
455
#: src/man.c:316
455
#: src/man.c:334
456
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
456
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
457
msgstr ""
457
msgstr ""
458
458
459
#: src/man.c:317
459
#: src/man.c:336
460
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
460
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
461
msgstr ""
461
msgstr ""
462
462
463
#: src/man.c:320
463
#: src/man.c:340
464
msgid "turn off hyphenation"
464
msgid "turn off hyphenation"
465
msgstr ""
465
msgstr ""
466
466
467
#: src/man.c:323
467
#: src/man.c:343
468
msgid "turn off justification"
468
msgid "turn off justification"
469
msgstr ""
469
msgstr ""
470
470
471
#: src/man.c:325
471
#: src/man.c:346
472
msgid ""
472
msgid ""
473
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
473
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
474
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
474
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
475
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
475
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
476
msgstr ""
476
msgstr ""
477
477
478
#: src/man.c:329
478
#: src/man.c:350
479
#, c-format
479
#, c-format
480
msgid "use %s to format pages"
480
msgid "use %s to format pages"
481
msgstr ""
481
msgstr ""
482
482
483
#: src/man.c:330
483
#: src/man.c:351
484
msgid "DEVICE"
484
msgid "DEVICE"
485
msgstr ""
485
msgstr ""
486
486
487
#: src/man.c:331
487
#: src/man.c:352
488
#, c-format
488
#, c-format
489
msgid "use %s with selected device"
489
msgid "use %s with selected device"
490
msgstr ""
490
msgstr ""
491
491
492
#: src/man.c:332
492
#: src/man.c:353
493
msgid "BROWSER"
493
msgid "BROWSER"
494
msgstr ""
494
msgstr ""
495
495
496
#: src/man.c:333
496
#: src/man.c:355
497
#, c-format
497
#, c-format
498
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
498
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
499
msgstr ""
499
msgstr ""
500
500
501
#: src/man.c:334
501
#: src/man.c:356
502
msgid "RESOLUTION"
502
msgid "RESOLUTION"
503
msgstr ""
503
msgstr ""
504
504
505
#: src/man.c:336
505
#: src/man.c:358
506
msgid ""
506
msgid ""
507
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
507
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
508
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
508
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
509
msgstr ""
509
msgstr ""
510
510
511
#: src/man.c:338
511
#: src/man.c:361
512
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
512
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
513
msgstr ""
513
msgstr ""
514
514
515
#: src/man.c:608 src/man.c:745
515
#: src/man.c:633 src/man.c:778
516
#, c-format
516
#, c-format
517
msgid "No manual entry for %s\n"
517
msgid "No manual entry for %s\n"
518
msgstr "Non c'è il manuale per %s\n"
518
msgstr "Non c'è il manuale per %s\n"
519
519
520
#: src/man.c:610
520
#: src/man.c:635
521
#, fuzzy, c-format
521
#, fuzzy, c-format
522
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
522
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
523
msgstr "Quale pagina di manuale si desidera della sezione %s?\n"
523
msgstr "Quale pagina di manuale si desidera della sezione %s?\n"
524
524
525
#: src/man.c:614
525
#: src/man.c:639
526
msgid "What manual page do you want?\n"
526
msgid "What manual page do you want?\n"
527
msgstr "Quale pagina di manuale si desidera?\n"
527
msgstr "Quale pagina di manuale si desidera?\n"
528
528
529
#: src/man.c:615
529
#: src/man.c:640
530
msgid "For example, try 'man man'.\n"
530
msgid "For example, try 'man man'.\n"
531
msgstr ""
531
msgstr ""
532
532
533
#: src/man.c:742
533
#: src/man.c:775
534
#, c-format
534
#, c-format
535
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
535
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
536
msgstr "Non c'è il manuale per %s nella sezione %s\n"
536
msgstr "Non c'è il manuale per %s nella sezione %s\n"
537
537
538
#: src/man.c:751
538
#: src/man.c:784
539
#, c-format
539
#, c-format
540
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
540
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
541
msgstr ""
541
msgstr ""
542
"Si veda \"%s\" per l'aiuto quando le pagine di manuali non sono presenti.\n"
542
"Si veda \"%s\" per l'aiuto quando le pagine di manuali non sono presenti.\n"
543
543
544
#: src/man.c:1359
544
#: src/man.c:1393
545
#, c-format
545
#, c-format
546
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
546
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
547
msgstr "preprocessore \"%c\" sconosciuto, lo ignoro"
547
msgstr "preprocessore \"%c\" sconosciuto, lo ignoro"
548
548
549
#: src/man.c:1749 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:227
549
#: src/man.c:1774 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233
550
#, c-format
550
#, c-format
551
msgid "can't rename %s to %s"
551
msgid "can't rename %s to %s"
552
msgstr "impossibile rinominare %s in %s"
552
msgstr "impossibile rinominare %s in %s"
553
553
554
#: src/man.c:1766
554
#: src/man.c:1791
555
#, c-format
555
#, c-format
556
msgid "can't set times on %s"
556
msgid "can't set times on %s"
557
msgstr "impossibile impostare la data per %s"
557
msgstr "impossibile impostare la data per %s"
558
558
559
#: src/man.c:1775 src/man.c:1812
559
#: src/man.c:1800 src/man.c:1837
560
#, c-format
560
#, c-format
561
msgid "can't unlink %s"
561
msgid "can't unlink %s"
562
msgstr "impossibile fare unlink di %s"
562
msgstr "impossibile fare unlink di %s"
563
563
564
#: src/man.c:1842
564
#: src/man.c:1867
565
#, c-format
565
#, c-format
566
msgid "can't create temporary cat for %s"
566
msgid "can't create temporary cat for %s"
567
msgstr "impossibile creare un file 'cat' temporaneo per %s"
567
msgstr "impossibile creare un file 'cat' temporaneo per %s"
568
568
569
#: src/man.c:1954
569
#: src/man.c:1985
570
#, fuzzy, c-format
570
#, fuzzy, c-format
571
msgid "can't create temporary directory"
571
msgid "can't create temporary directory"
572
msgstr "impossibile creare un file 'cat' temporaneo per %s"
572
msgstr "impossibile creare un file 'cat' temporaneo per %s"
573
573
574
#: src/man.c:1965 src/man-recode.c:217
574
#: src/man.c:1996 src/man-recode.c:217
575
#, c-format
575
#, c-format
576
msgid "can't open temporary file %s"
576
msgid "can't open temporary file %s"
577
msgstr "impossibile aprire il file temporaneo %s"
577
msgstr "impossibile aprire il file temporaneo %s"
578
578
579
#: src/man.c:1995 src/man.c:2026
579
#: src/man.c:2026 src/man.c:2057
580
#, c-format
580
#, c-format
581
msgid "can't remove directory %s"
581
msgid "can't remove directory %s"
582
msgstr "impossibile rimuovere la directory %s"
582
msgstr "impossibile rimuovere la directory %s"
583
583
584
#: src/man.c:2157
584
#: src/man.c:2188
585
#, c-format
585
#, c-format
586
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
586
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
587
msgstr ""
587
msgstr ""
588
"--Man-- successivo: %s [ mostra (return) | salta (Ctrl-D) | esci (Ctrl-C) ]\n"
588
"--Man-- successivo: %s [ mostra (return) | salta (Ctrl-D) | esci (Ctrl-C) ]\n"
589
589
590
#: src/man.c:2444
590
#: src/man.c:2475
591
#, c-format
591
#, c-format
592
msgid ""
592
msgid ""
593
"\n"
593
"\n"
Lines 596-622 Link Here
596
"\n"
596
"\n"
597
"impossibile scrivere in %s in modo catman"
597
"impossibile scrivere in %s in modo catman"
598
598
599
#: src/man.c:2524
599
#: src/man.c:2555
600
#, c-format
600
#, c-format
601
msgid "Can't convert %s to cat name"
601
msgid "Can't convert %s to cat name"
602
msgstr "Impossibile convertire %s nel nome cat"
602
msgstr "Impossibile convertire %s nel nome cat"
603
603
604
#: src/man.c:3296
604
#: src/man.c:3324
605
#, c-format
605
#, c-format
606
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
606
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
607
msgstr "%s: confidare nei whatis refs è obsoleto\n"
607
msgstr "%s: confidare nei whatis refs è obsoleto\n"
608
608
609
#: src/man.c:3439 src/man.c:4297
609
#: src/man.c:3465 src/man.c:4320
610
#, c-format
610
#, c-format
611
msgid "mandb command failed with exit status %d"
611
msgid "mandb command failed with exit status %d"
612
msgstr "comando mandb fallito con stato d'uscita %d"
612
msgstr "comando mandb fallito con stato d'uscita %d"
613
613
614
#: src/man.c:3637
614
#: src/man.c:3663
615
#, c-format
615
#, c-format
616
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
616
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
617
msgstr "errore interno: il tipo %d candidato è oltre il limite"
617
msgstr "errore interno: il tipo %d candidato è oltre il limite"
618
618
619
#: src/man.c:4240
619
#: src/man.c:4263
620
msgid " Manual page "
620
msgid " Manual page "
621
msgstr " Pagina di manuale "
621
msgstr " Pagina di manuale "
622
622
Lines 632-638 Link Here
632
msgid "encoding for output"
632
msgid "encoding for output"
633
msgstr ""
633
msgstr ""
634
634
635
#: src/man-recode.c:115
635
#: src/man-recode.c:114
636
msgid "SUFFIX"
636
msgid "SUFFIX"
637
msgstr ""
637
msgstr ""
638
638
Lines 663-669 Link Here
663
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
663
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
664
msgstr ""
664
msgstr ""
665
665
666
#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:220
666
#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:226
667
#, c-format
667
#, c-format
668
msgid "can't remove %s"
668
msgid "can't remove %s"
669
msgstr "impossibile rimuovere %s"
669
msgstr "impossibile rimuovere %s"
Lines 673-679 Link Here
673
msgid "can't write to standard output"
673
msgid "can't write to standard output"
674
msgstr "impossibile scrivere in %s"
674
msgstr "impossibile scrivere in %s"
675
675
676
#: src/manconv.c:467
676
#: src/manconv.c:466
677
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
677
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
678
msgstr ""
678
msgstr ""
679
679
Lines 689-756 Link Here
689
msgid "possible encodings of original text"
689
msgid "possible encodings of original text"
690
msgstr ""
690
msgstr ""
691
691
692
#: src/mandb.c:115
692
#: src/mandb.c:116
693
msgid "[MANPATH]"
693
msgid "[MANPATH]"
694
msgstr ""
694
msgstr ""
695
695
696
#: src/mandb.c:119
696
#: src/mandb.c:120
697
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
697
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
698
msgstr ""
698
msgstr ""
699
699
700
#: src/mandb.c:120
700
#: src/mandb.c:122
701
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
701
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
702
msgstr ""
702
msgstr ""
703
703
704
#: src/mandb.c:121
704
#: src/mandb.c:124
705
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
705
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
706
msgstr ""
706
msgstr ""
707
707
708
#: src/mandb.c:122
708
#: src/mandb.c:125
709
msgid "produce user databases only"
709
msgid "produce user databases only"
710
msgstr ""
710
msgstr ""
711
711
712
#: src/mandb.c:123
712
#: src/mandb.c:127
713
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
713
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
714
msgstr ""
714
msgstr ""
715
715
716
#: src/mandb.c:124
716
#: src/mandb.c:128
717
msgid "check manual pages for correctness"
717
msgid "check manual pages for correctness"
718
msgstr ""
718
msgstr ""
719
719
720
#: src/mandb.c:125
720
#: src/mandb.c:129
721
msgid "FILENAME"
721
msgid "FILENAME"
722
msgstr ""
722
msgstr ""
723
723
724
#: src/mandb.c:125
724
#: src/mandb.c:130
725
msgid "update just the entry for this filename"
725
msgid "update just the entry for this filename"
726
msgstr ""
726
msgstr ""
727
727
728
#: src/mandb.c:284
728
#: src/mandb.c:290
729
#, c-format
729
#, c-format
730
msgid "can't write to %s"
730
msgid "can't write to %s"
731
msgstr "impossibile scrivere in %s"
731
msgstr "impossibile scrivere in %s"
732
732
733
#: src/mandb.c:289
733
#: src/mandb.c:295
734
#, c-format
734
#, c-format
735
msgid "can't read from %s"
735
msgid "can't read from %s"
736
msgstr "impossibile leggere da %s"
736
msgstr "impossibile leggere da %s"
737
737
738
#: src/mandb.c:560
738
#: src/mandb.c:625
739
#, c-format
739
#, c-format
740
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
740
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
741
msgstr "Lavorazione delle pagine di manuale sotto a %s...\n"
741
msgstr "Lavorazione delle pagine di manuale sotto a %s...\n"
742
742
743
#: src/mandb.c:680 src/mandb.c:708
743
#: src/mandb.c:745 src/mandb.c:773
744
#, fuzzy, c-format
744
#, fuzzy, c-format
745
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
745
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
746
msgstr "Ricerca degli stray cat sotto a %s...\n"
746
msgstr "Ricerca degli stray cat sotto a %s...\n"
747
747
748
#: src/mandb.c:858
748
#: src/mandb.c:919
749
#, c-format
749
#, c-format
750
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
750
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
751
msgstr "attenzione: nessuna direttiva MANDB_MAP in %s, uso del tuo manpath"
751
msgstr "attenzione: nessuna direttiva MANDB_MAP in %s, uso del tuo manpath"
752
752
753
#: src/mandb.c:926
753
#: src/mandb.c:988
754
#, fuzzy, c-format
754
#, fuzzy, c-format
755
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
755
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
756
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
756
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
Lines 761-853 Link Here
761
"%d sottodirectory man contenevano nuove pagine di manuale.\n"
761
"%d sottodirectory man contenevano nuove pagine di manuale.\n"
762
"Sono state aggiunte %d pagine di manuale\n"
762
"Sono state aggiunte %d pagine di manuale\n"
763
763
764
#: src/mandb.c:931
764
#: src/mandb.c:993
765
#, fuzzy, c-format
765
#, fuzzy, c-format
766
msgid "%d manual page was added.\n"
766
msgid "%d manual page was added.\n"
767
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
767
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
768
msgstr[0] " Pagina di manuale "
768
msgstr[0] " Pagina di manuale "
769
msgstr[1] " Pagina di manuale "
769
msgstr[1] " Pagina di manuale "
770
770
771
#: src/mandb.c:935
771
#: src/mandb.c:997
772
#, fuzzy, c-format
772
#, fuzzy, c-format
773
msgid "%d stray cat was added.\n"
773
msgid "%d stray cat was added.\n"
774
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
774
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
775
msgstr[0] "%d stray cat sono stati aggiunti.\n"
775
msgstr[0] "%d stray cat sono stati aggiunti.\n"
776
msgstr[1] "%d stray cat sono stati aggiunti.\n"
776
msgstr[1] "%d stray cat sono stati aggiunti.\n"
777
777
778
#: src/mandb.c:940
778
#: src/mandb.c:1002
779
#, fuzzy, c-format
779
#, fuzzy, c-format
780
msgid "%d old database entry was purged.\n"
780
msgid "%d old database entry was purged.\n"
781
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
781
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
782
msgstr[0] "%d vecchie voci di database sono state rimosse.\n"
782
msgstr[0] "%d vecchie voci di database sono state rimosse.\n"
783
msgstr[1] "%d vecchie voci di database sono state rimosse.\n"
783
msgstr[1] "%d vecchie voci di database sono state rimosse.\n"
784
784
785
#: src/mandb.c:958
785
#: src/mandb.c:1020
786
#, fuzzy, c-format
786
#, fuzzy, c-format
787
msgid "No databases created."
787
msgid "No databases created."
788
msgstr "Il database non è stato aggiornato."
788
msgstr "Il database non è stato aggiornato."
789
789
790
#: src/manp.c:328
790
#: src/manp.c:329
791
#, c-format
791
#, c-format
792
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
792
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
793
msgstr "il file di configurazione dei percorsi man %s non ha senso"
793
msgstr "il file di configurazione dei percorsi man %s non ha senso"
794
794
795
#: src/manp.c:334
795
#: src/manp.c:335
796
#, c-format
796
#, c-format
797
msgid "warning: %s"
797
msgid "warning: %s"
798
msgstr "attenzione: %s"
798
msgstr "attenzione: %s"
799
799
800
#: src/manp.c:340
800
#: src/manp.c:341
801
#, c-format
801
#, c-format
802
msgid "warning: %s isn't a directory"
802
msgid "warning: %s isn't a directory"
803
msgstr "attenzione: %s non è una directory"
803
msgstr "attenzione: %s non è una directory"
804
804
805
#: src/manp.c:671
805
#: src/manp.c:672
806
#, c-format
806
#, c-format
807
msgid "warning: $PATH not set"
807
msgid "warning: $PATH not set"
808
msgstr "attenzione: $PATH non impostata"
808
msgstr "attenzione: $PATH non impostata"
809
809
810
#: src/manp.c:678
810
#: src/manp.c:679
811
#, c-format
811
#, c-format
812
msgid "warning: empty $PATH"
812
msgid "warning: empty $PATH"
813
msgstr "attenzione: $PATH vuota"
813
msgstr "attenzione: $PATH vuota"
814
814
815
#: src/manp.c:706
815
#: src/manp.c:707
816
#, c-format
816
#, c-format
817
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
817
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
818
msgstr "attenzione: $MANPATH già impostata, aggiungo in testa %s"
818
msgstr "attenzione: $MANPATH già impostata, aggiungo in testa %s"
819
819
820
#: src/manp.c:717
820
#: src/manp.c:718
821
#, c-format
821
#, c-format
822
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
822
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
823
msgstr "attenzione: $MANPATH già impostata, aggiungo in coda %s"
823
msgstr "attenzione: $MANPATH già impostata, aggiungo in coda %s"
824
824
825
#: src/manp.c:729
825
#: src/manp.c:730
826
#, c-format
826
#, c-format
827
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
827
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
828
msgstr "attenzione: $MANPATH già impostata, inserisco %s"
828
msgstr "attenzione: $MANPATH già impostata, inserisco %s"
829
829
830
#: src/manp.c:743
830
#: src/manp.c:744
831
#, c-format
831
#, c-format
832
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
832
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
833
msgstr "attenzione: $MANPATH già impostata, ignoro %s"
833
msgstr "attenzione: $MANPATH già impostata, ignoro %s"
834
834
835
#: src/manp.c:805
835
#: src/manp.c:806
836
#, c-format
836
#, c-format
837
msgid "can't parse directory list `%s'"
837
msgid "can't parse directory list `%s'"
838
msgstr "impossibile analizzare la lista di directory \"%s\""
838
msgstr "impossibile analizzare la lista di directory \"%s\""
839
839
840
#: src/manp.c:860
840
#: src/manp.c:861
841
#, c-format
841
#, c-format
842
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
842
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
843
msgstr "impossibile aprire il file di configurazione dei percorsi man %s"
843
msgstr "impossibile aprire il file di configurazione dei percorsi man %s"
844
844
845
#: src/manp.c:897
845
#: src/manp.c:898
846
#, c-format
846
#, c-format
847
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
847
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
848
msgstr "attenzione: la directory essenziale %s non esiste"
848
msgstr "attenzione: la directory essenziale %s non esiste"
849
849
850
#: src/manp.c:1341
850
#: src/manp.c:1342
851
#, c-format
851
#, c-format
852
msgid "warning: %s does not begin with %s"
852
msgid "warning: %s does not begin with %s"
853
msgstr "attenzione: %s non inizia con %s"
853
msgstr "attenzione: %s non inizia con %s"
Lines 860-972 Link Here
860
msgid "show the entire global manpath"
860
msgid "show the entire global manpath"
861
msgstr ""
861
msgstr ""
862
862
863
#: src/manpath.c:128
863
#: src/manpath.c:130
864
#, c-format
864
#, c-format
865
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
865
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
866
msgstr ""
866
msgstr ""
867
"attenzione: nessun percorso man globale impostato nel file di configurazione "
867
"attenzione: nessun percorso man globale impostato nel file di configurazione "
868
"%s"
868
"%s"
869
869
870
#: src/straycats.c:242 src/ult_src.c:128
870
#: src/straycats.c:301
871
#, c-format
872
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
873
msgstr "Ricerca degli stray cat sotto a %s...\n"
874
875
#: src/ult_src.c:74
871
#, c-format
876
#, c-format
872
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
877
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
873
msgstr "attenzione: %s è un link simbolico spezzato"
878
msgstr "attenzione: %s è un link simbolico spezzato"
874
879
875
#: src/straycats.c:245 src/ult_src.c:131 src/ult_src.c:267
880
#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372
876
#, c-format
881
#, c-format
877
msgid "can't resolve %s"
882
msgid "can't resolve %s"
878
msgstr "impossibile risolvere %s"
883
msgstr "impossibile risolvere %s"
879
884
880
#: src/straycats.c:304
885
#: src/ult_src.c:431
881
#, c-format
882
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
883
msgstr "Ricerca degli stray cat sotto a %s...\n"
884
885
#: src/ult_src.c:305
886
#, c-format
886
#, c-format
887
msgid "%s is self referencing"
887
msgid "%s is self referencing"
888
msgstr "%s è auto referenziante"
888
msgstr "%s è auto referenziante"
889
889
890
#: src/whatis.c:122
890
#: src/whatis.c:123
891
msgid "KEYWORD..."
891
msgid "KEYWORD..."
892
msgstr ""
892
msgstr ""
893
893
894
#: src/whatis.c:123
894
#: src/whatis.c:124
895
msgid "The --regex option is enabled by default."
895
msgid "The --regex option is enabled by default."
896
msgstr ""
896
msgstr ""
897
897
898
#: src/whatis.c:127
898
#: src/whatis.c:128
899
msgid "print verbose warning messages"
899
msgid "print verbose warning messages"
900
msgstr ""
900
msgstr ""
901
901
902
#: src/whatis.c:128
902
#: src/whatis.c:129
903
msgid "interpret each keyword as a regex"
903
msgid "interpret each keyword as a regex"
904
msgstr ""
904
msgstr ""
905
905
906
#: src/whatis.c:129
906
#: src/whatis.c:131
907
msgid "search each keyword for exact match"
907
msgid "search each keyword for exact match"
908
msgstr ""
908
msgstr ""
909
909
910
#: src/whatis.c:130
910
#: src/whatis.c:132
911
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
911
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
912
msgstr ""
912
msgstr ""
913
913
914
#: src/whatis.c:131
914
#: src/whatis.c:134
915
msgid "require all keywords to match"
915
msgid "require all keywords to match"
916
msgstr ""
916
msgstr ""
917
917
918
#: src/whatis.c:132
918
#: src/whatis.c:135
919
msgid "do not trim output to terminal width"
919
msgid "do not trim output to terminal width"
920
msgstr ""
920
msgstr ""
921
921
922
#: src/whatis.c:133
922
#: src/whatis.c:137
923
msgid "search only these sections (colon-separated)"
923
msgid "search only these sections (colon-separated)"
924
msgstr ""
924
msgstr ""
925
925
926
#: src/whatis.c:137
926
#: src/whatis.c:144
927
msgid "define the locale for this search"
927
msgid "define the locale for this search"
928
msgstr ""
928
msgstr ""
929
929
930
#: src/whatis.c:234
930
#: src/whatis.c:242
931
#, c-format
931
#, c-format
932
msgid "%s what?\n"
932
msgid "%s what?\n"
933
msgstr "%s cosa?\n"
933
msgstr "%s cosa?\n"
934
934
935
#: src/whatis.c:378 src/whatis.c:396
935
#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404
936
#, c-format
936
#, c-format
937
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
937
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
938
msgstr "attenzione: %s contiene un riferimeno a se stesso"
938
msgstr "attenzione: %s contiene un riferimeno a se stesso"
939
939
940
#: src/whatis.c:390 src/whatis.c:398
940
#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:406
941
msgid "(unknown subject)"
941
msgid "(unknown subject)"
942
msgstr "(oggetto sconosciuto)"
942
msgstr "(oggetto sconosciuto)"
943
943
944
#: src/whatis.c:831
944
#: src/whatis.c:836
945
#, c-format
945
#, c-format
946
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
946
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
947
msgstr "%s: niente di appropriato.\n"
947
msgstr "%s: niente di appropriato.\n"
948
948
949
#: src/zsoelim.l:183
949
#: src/zsoelim.l:186
950
#, c-format
950
#, c-format
951
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
951
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
952
msgstr ""
952
msgstr ""
953
953
954
#: src/zsoelim.l:198
954
#: src/zsoelim.l:201
955
#, c-format
955
#, c-format
956
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
956
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
957
msgstr ""
957
msgstr ""
958
958
959
#: src/zsoelim.l:220
959
#: src/zsoelim.l:223
960
#, c-format
960
#, c-format
961
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
961
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
962
msgstr ""
962
msgstr ""
963
963
964
#: src/zsoelim.l:290
964
#: src/zsoelim.l:293
965
#, c-format
965
#, c-format
966
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
966
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
967
msgstr ""
967
msgstr ""
968
968
969
#: src/zsoelim.l:330
969
#: src/zsoelim.l:333
970
#, c-format
970
#, c-format
971
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
971
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
972
msgstr ""
972
msgstr ""
(-)man-db-2.10.2/po/ja.po (-186 / +186 lines)
Lines 9-15 Link Here
9
msgstr ""
9
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: man-db-2.8.0-pre2\n"
10
"Project-Id-Version: man-db-2.8.0-pre2\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
12
"POT-Creation-Date: 2022-03-17 18:26+0000\n"
12
"POT-Creation-Date: 2023-01-08 21:12+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2019-08-24 23:30+0900\n"
13
"PO-Revision-Date: 2019-08-24 23:30+0900\n"
14
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
14
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
15
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
Lines 23-29 Link Here
23
"X-Poedit-Basepath: man-db-2.8.0-pre2\n"
23
"X-Poedit-Basepath: man-db-2.8.0-pre2\n"
24
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
24
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
25
25
26
#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1154
26
#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:131 src/straycats.c:150
27
#, c-format
28
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
29
msgstr "警告: %s: おかしなファイル名を無視しています"
30
31
#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1155
27
#, c-format
32
#, c-format
28
msgid "can't determine current directory"
33
msgid "can't determine current directory"
29
msgstr "カレントディレクトリを決定できません"
34
msgstr "カレントディレクトリを決定できません"
Lines 43-80 Link Here
43
msgid "fatal: regex `%s': %s"
48
msgid "fatal: regex `%s': %s"
44
msgstr "致命的: 正規表現 `%s': %s"
49
msgstr "致命的: 正規表現 `%s': %s"
45
50
46
#: libdb/db_delete.c:108
51
#: libdb/db_delete.c:109
47
#, c-format
52
#, c-format
48
msgid "multi key %s does not exist"
53
msgid "multi key %s does not exist"
49
msgstr "複合キー %s は存在しません"
54
msgstr "複合キー %s は存在しません"
50
55
51
#: libdb/db_lookup.c:80
56
#: libdb/db_lookup.c:81
52
#, c-format
57
#, c-format
53
msgid "can't lock index cache %s"
58
msgid "can't lock index cache %s"
54
msgstr "index キャッシュ %s をロックできません"
59
msgstr "index キャッシュ %s をロックできません"
55
60
56
#: libdb/db_lookup.c:87
61
#: libdb/db_lookup.c:88
57
#, c-format
62
#, c-format
58
msgid "index cache %s corrupt"
63
msgid "index cache %s corrupt"
59
msgstr "index キャッシュ %s が壊れています"
64
msgstr "index キャッシュ %s が壊れています"
60
65
61
#: libdb/db_lookup.c:93
66
#: libdb/db_lookup.c:94
62
#, c-format
67
#, c-format
63
msgid "cannot replace key %s"
68
msgid "cannot replace key %s"
64
msgstr "キー %s を置換できません"
69
msgstr "キー %s を置換できません"
65
70
66
#: libdb/db_lookup.c:191 libdb/db_lookup.c:202
71
#: libdb/db_lookup.c:171 libdb/db_lookup.c:182
67
#, c-format
72
#, c-format
68
msgid "only %d field in content"
73
msgid "only %d field in content"
69
msgid_plural "only %d fields in content"
74
msgid_plural "only %d fields in content"
70
msgstr[0] "中身が %d フィールドしかありません"
75
msgstr[0] "中身が %d フィールドしかありません"
71
76
72
#: libdb/db_lookup.c:366
77
#: libdb/db_lookup.c:355
73
#, c-format
78
#, c-format
74
msgid "bad fetch on multi key %s"
79
msgid "bad fetch on multi key %s"
75
msgstr "複合キー %s は不正な呼び出しです"
80
msgstr "複合キー %s は不正な呼び出しです"
76
81
77
#: libdb/db_lookup.c:451 src/whatis.c:705
82
#: libdb/db_lookup.c:436 src/whatis.c:711
78
#, c-format
83
#, c-format
79
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
84
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
80
msgstr ""
85
msgstr ""
Lines 105-113 Link Here
105
msgid "The man database defaults to %s%s."
110
msgid "The man database defaults to %s%s."
106
msgstr "man データベースのデフォルトを %s%s にします。"
111
msgstr "man データベースのデフォルトを %s%s にします。"
107
112
108
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:105 src/globbing_test.c:62
113
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62
109
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:277 src/man-recode.c:118
114
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:278 src/man-recode.c:118
110
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:118 src/manpath.c:67 src/whatis.c:126
115
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127
111
#: src/zsoelim_main.c:72
116
#: src/zsoelim_main.c:72
112
msgid "emit debugging messages"
117
msgid "emit debugging messages"
113
msgstr "デバッグメッセージを表示する"
118
msgstr "デバッグメッセージを表示する"
Lines 117-155 Link Here
117
msgid "can't open %s for reading"
122
msgid "can't open %s for reading"
118
msgstr "%s を読み込み用に開けません"
123
msgstr "%s を読み込み用に開けません"
119
124
120
#: src/catman.c:102
125
#: src/catman.c:103
121
msgid "[SECTION...]"
126
msgid "[SECTION...]"
122
msgstr "[SECTION...]"
127
msgstr "[SECTION...]"
123
128
124
#: src/catman.c:106 src/man.c:298 src/whatis.c:136
129
#: src/catman.c:107 src/man.c:307 src/whatis.c:141
125
msgid "PATH"
130
msgid "PATH"
126
msgstr "PATH"
131
msgstr "PATH"
127
132
128
#: src/catman.c:106 src/man.c:298 src/whatis.c:136
133
#: src/catman.c:108 src/man.c:308 src/whatis.c:142
129
msgid "set search path for manual pages to PATH"
134
msgid "set search path for manual pages to PATH"
130
msgstr "man ページ用の検索パスを PATH に設定する"
135
msgstr "man ページ用の検索パスを PATH に設定する"
131
136
132
#: src/catman.c:107 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
137
#: src/catman.c:109 src/man.c:276 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69
133
#: src/whatis.c:138
138
#: src/whatis.c:145
134
msgid "FILE"
139
msgid "FILE"
135
msgstr "FILE"
140
msgstr "FILE"
136
141
137
#: src/catman.c:107 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
142
#: src/catman.c:110 src/man.c:277 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70
138
#: src/whatis.c:138
143
#: src/whatis.c:146
139
msgid "use this user configuration file"
144
msgid "use this user configuration file"
140
msgstr "このユーザ設定ファイルを使用する"
145
msgstr "このユーザ設定ファイルを使用する"
141
146
142
#: src/catman.c:199
147
#: src/catman.c:202
143
#, c-format
148
#, c-format
144
msgid "man command failed with exit status %d"
149
msgid "man command failed with exit status %d"
145
msgstr "man コマンドが終了ステータス %d で失敗しました"
150
msgstr "man コマンドが終了ステータス %d で失敗しました"
146
151
147
#: src/catman.c:275
152
#: src/catman.c:279
148
#, c-format
153
#, c-format
149
msgid "NULL content for key: %s"
154
msgid "NULL content for key: %s"
150
msgstr "キー %s の内容は NULL です"
155
msgstr "キー %s の内容は NULL です"
151
156
152
#: src/catman.c:296
157
#: src/catman.c:300
153
#, c-format
158
#, c-format
154
msgid ""
159
msgid ""
155
"\n"
160
"\n"
Lines 158-296 Link Here
158
"\n"
163
"\n"
159
"man 階層 %2$s のセクション %1$s の cat ファイルを更新しています\n"
164
"man 階層 %2$s のセクション %1$s の cat ファイルを更新しています\n"
160
165
161
#: src/catman.c:348
166
#: src/catman.c:350
162
#, c-format
167
#, c-format
163
msgid "cannot write within %s"
168
msgid "cannot write within %s"
164
msgstr "%s に書き込めません"
169
msgstr "%s に書き込めません"
165
170
166
#: src/catman.c:415
171
#: src/catman.c:417
167
#, c-format
172
#, c-format
168
msgid "cannot read database %s"
173
msgid "cannot read database %s"
169
msgstr "データベース %s を読み込めません"
174
msgstr "データベース %s を読み込めません"
170
175
171
#: src/catman.c:431
176
#: src/catman.c:433
172
#, c-format
177
#, c-format
173
msgid "unable to update %s"
178
msgid "unable to update %s"
174
msgstr "%s を更新できません"
179
msgstr "%s を更新できません"
175
180
176
#: src/check_mandirs.c:108
181
#: src/check_mandirs.c:109
177
#, c-format
182
#, c-format
178
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
183
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
179
msgstr "警告: %s/man%s/%s.%s*: 拡張子が競合しています"
184
msgstr "警告: %s/man%s/%s.%s*: 拡張子が競合しています"
180
185
181
#: src/check_mandirs.c:134
186
#: src/check_mandirs.c:135
182
#, c-format
187
#, c-format
183
msgid "can't update index cache %s"
188
msgid "can't update index cache %s"
184
msgstr "index キャッシュ %s を更新できません"
189
msgstr "index キャッシュ %s を更新できません"
185
190
186
#: src/check_mandirs.c:273
191
#: src/check_mandirs.c:228
187
#, c-format
192
#, c-format
188
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
193
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
189
msgstr ""
194
msgstr ""
190
"警告: %s: シンボリックリンクまたは ROFF の `.so' 要求に誤りがあります"
195
"警告: %s: シンボリックリンクまたは ROFF の `.so' 要求に誤りがあります"
191
196
192
#: src/check_mandirs.c:329
197
#: src/check_mandirs.c:293
193
#, c-format
198
#, c-format
194
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
199
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
195
msgstr "警告: %s: 空ファイルを無視しています"
200
msgstr "警告: %s: 空ファイルを無視しています"
196
201
197
#: src/check_mandirs.c:333 src/straycats.c:272
202
#: src/check_mandirs.c:297 src/straycats.c:268
198
#, c-format
203
#, c-format
199
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
204
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
200
msgstr "警告: %s: whatis が %s(%s) の解釈に失敗しました"
205
msgstr "警告: %s: whatis が %s(%s) の解釈に失敗しました"
201
206
202
#: src/check_mandirs.c:361 src/check_mandirs.c:531 src/mandb.c:891
207
#: src/check_mandirs.c:325 src/check_mandirs.c:495 src/mandb.c:952
203
#: src/straycats.c:92 src/straycats.c:299 src/ult_src.c:84
208
#: src/straycats.c:93 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99
204
#, c-format
209
#, c-format
205
msgid "can't search directory %s"
210
msgid "can't search directory %s"
206
msgstr "ディレクトリー %s を検索できません"
211
msgstr "ディレクトリー %s を検索できません"
207
212
208
#: src/check_mandirs.c:410 src/man.c:1726
213
#: src/check_mandirs.c:374 src/man.c:1751
209
#, c-format
214
#, c-format
210
msgid "can't chown %s"
215
msgid "can't chown %s"
211
msgstr "%s の所有者を変更 (chown) できません"
216
msgstr "%s の所有者を変更 (chown) できません"
212
217
213
#: src/check_mandirs.c:432 src/check_mandirs.c:455
218
#: src/check_mandirs.c:396 src/check_mandirs.c:419
214
#, c-format
219
#, c-format
215
msgid "warning: cannot create catdir %s"
220
msgid "warning: cannot create catdir %s"
216
msgstr "警告: cat ディレクトリー %s を作成できません"
221
msgstr "警告: cat ディレクトリー %s を作成できません"
217
222
218
#: src/check_mandirs.c:487 src/man.c:1738 src/mandb.c:236
223
#: src/check_mandirs.c:451 src/man.c:1763 src/mandb.c:242
219
#, c-format
224
#, c-format
220
msgid "can't chmod %s"
225
msgid "can't chmod %s"
221
msgstr "%s の許可属性を変更 (chmod) できません"
226
msgstr "%s の許可属性を変更 (chmod) できません"
222
227
223
#: src/check_mandirs.c:536
228
#: src/check_mandirs.c:500
224
#, c-format
229
#, c-format
225
msgid "can't change to directory %s"
230
msgid "can't change to directory %s"
226
msgstr "ディレクトリ %s に移動できません"
231
msgstr "ディレクトリ %s に移動できません"
227
232
228
#: src/check_mandirs.c:584
233
#: src/check_mandirs.c:548
229
#, c-format
234
#, c-format
230
msgid "can't create index cache %s"
235
msgid "can't create index cache %s"
231
msgstr "index キャッシュ %s を作成できません"
236
msgstr "index キャッシュ %s を作成できません"
232
237
233
#: src/check_mandirs.c:605
238
#: src/check_mandirs.c:570
234
#, c-format
239
#, c-format
235
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
240
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
236
msgstr "パス `%s/%s' の index キャッシュを更新しています。お待ちください..."
241
msgstr "パス `%s/%s' の index キャッシュを更新しています。お待ちください..."
237
242
238
#: src/check_mandirs.c:631 src/check_mandirs.c:687
243
#: src/check_mandirs.c:596 src/check_mandirs.c:652
239
msgid "done.\n"
244
msgid "done.\n"
240
msgstr "完了しました。\n"
245
msgstr "完了しました。\n"
241
246
242
#: src/check_mandirs.c:956
247
#: src/check_mandirs.c:917
243
#, c-format
248
#, c-format
244
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
249
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
245
msgstr "%s 内の古いデータベース要素を取り除いています...\n"
250
msgstr "%s 内の古いデータベース要素を取り除いています...\n"
246
251
247
#: src/descriptions_store.c:58
252
#: src/descriptions_store.c:62
248
#, c-format
253
#, c-format
249
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
254
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
250
msgstr "警告: %s(%s) 用の要素の保存に失敗しました"
255
msgstr "警告: %s(%s) 用の要素の保存に失敗しました"
251
256
252
#: src/filenames.c:52 src/straycats.c:130 src/straycats.c:150
253
#, c-format
254
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
255
msgstr "警告: %s: おかしなファイル名を無視しています"
256
257
#: src/globbing_test.c:59
257
#: src/globbing_test.c:59
258
msgid "PATH SECTION NAME"
258
msgid "PATH SECTION NAME"
259
msgstr "PATH SECTION NAME"
259
msgstr "PATH SECTION NAME"
260
260
261
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:301
261
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:312
262
msgid "EXTENSION"
262
msgid "EXTENSION"
263
msgstr "EXTENSION"
263
msgstr "EXTENSION"
264
264
265
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:302
265
#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:313
266
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
266
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
267
msgstr "検索対象を拡張子 EXTENSION に絞る"
267
msgstr "検索対象を拡張子 EXTENSION に絞る"
268
268
269
#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:303
269
#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:315
270
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
270
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
271
msgstr "大文字小文字を区別しないでページを検索する (デフォルト)"
271
msgstr "大文字小文字を区別しないでページを検索する (デフォルト)"
272
272
273
#: src/globbing_test.c:65 src/man.c:304
273
#: src/globbing_test.c:67 src/man.c:316
274
msgid "look for pages case-sensitively"
274
msgid "look for pages case-sensitively"
275
msgstr "大文字小文字を区別してページを検索する"
275
msgstr "大文字小文字を区別してページを検索する"
276
276
277
#: src/globbing_test.c:66
277
#: src/globbing_test.c:68
278
msgid "interpret page name as a regex"
278
msgid "interpret page name as a regex"
279
msgstr "ページ名を正規表現として解釈する"
279
msgstr "ページ名を正規表現として解釈する"
280
280
281
#: src/globbing_test.c:67
281
#: src/globbing_test.c:69
282
msgid "the page name contains wildcards"
282
msgid "the page name contains wildcards"
283
msgstr "ページ名をワイルドカードとして解釈する"
283
msgstr "ページ名をワイルドカードとして解釈する"
284
284
285
#: src/lexgrog.l:725
285
#: src/lexgrog.l:726
286
#, c-format
286
#, c-format
287
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
287
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
288
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
288
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
289
msgstr[0] "警告: %s 用の whatis が %d バイトを超えています。切り詰めます。"
289
msgstr[0] "警告: %s 用の whatis が %d バイトを超えています。切り詰めます。"
290
290
291
#: src/lexgrog.l:887 src/man.c:2315 src/man.c:2401 src/man.c:2499
291
#: src/lexgrog.l:888 src/man.c:2346 src/man.c:2432 src/man.c:2530
292
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
292
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
293
#: src/straycats.c:212 src/ult_src.c:325 src/ult_src.c:339 src/zsoelim.l:529
293
#: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532
294
#, c-format
294
#, c-format
295
msgid "can't open %s"
295
msgid "can't open %s"
296
msgstr "%s をオープンできません"
296
msgstr "%s をオープンできません"
Lines 315-333 Link Here
315
msgid "show whatis information"
315
msgid "show whatis information"
316
msgstr "whatis 情報を表示する"
316
msgstr "whatis 情報を表示する"
317
317
318
#: src/lexgrog_test.c:83
318
#: src/lexgrog_test.c:84
319
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
319
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
320
msgstr "推定した一連の前処理フィルターを表示する"
320
msgstr "推定した一連の前処理フィルターを表示する"
321
321
322
#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:293 src/man.c:318
322
#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:299 src/man.c:337
323
msgid "ENCODING"
323
msgid "ENCODING"
324
msgstr "ENCODING"
324
msgstr "ENCODING"
325
325
326
#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:318
326
#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:338
327
msgid "use selected output encoding"
327
msgid "use selected output encoding"
328
msgstr "選択した出力エンコーディングを使用する"
328
msgstr "選択した出力エンコーディングを使用する"
329
329
330
#: src/lexgrog_test.c:128 src/man.c:549 src/man.c:558
330
#: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:574 src/man.c:583
331
#, c-format
331
#, c-format
332
msgid "%s: incompatible options"
332
msgid "%s: incompatible options"
333
msgstr "%s: 相互に利用できないオプションです"
333
msgstr "%s: 相互に利用できないオプションです"
Lines 337-481 Link Here
337
msgid "command exited with status %d: %s"
337
msgid "command exited with status %d: %s"
338
msgstr "コマンドはステータス %d で終了しました: %s"
338
msgstr "コマンドはステータス %d で終了しました: %s"
339
339
340
#: src/man.c:260
340
#: src/man.c:258
341
msgid "[SECTION] PAGE..."
341
msgid "[SECTION] PAGE..."
342
msgstr "[SECTION] PAGE..."
342
msgstr "[SECTION] PAGE..."
343
343
344
#: src/man.c:278
344
#: src/man.c:280
345
msgid "reset all options to their default values"
345
msgid "reset all options to their default values"
346
msgstr "すべてのオプションをデフォルト値にリセットする"
346
msgstr "すべてのオプションをデフォルト値にリセットする"
347
347
348
#: src/man.c:279
348
#: src/man.c:281
349
msgid "WARNINGS"
349
msgid "WARNINGS"
350
msgstr "WARNINGS"
350
msgstr "WARNINGS"
351
351
352
#: src/man.c:280
352
#: src/man.c:283
353
msgid "enable warnings from groff"
353
msgid "enable warnings from groff"
354
msgstr "groff からの警告を有効にする"
354
msgstr "groff からの警告を有効にする"
355
355
356
#: src/man.c:282
356
#: src/man.c:285
357
msgid "Main modes of operation:"
357
msgid "Main modes of operation:"
358
msgstr "操作の主なモード:"
358
msgstr "操作の主なモード:"
359
359
360
#: src/man.c:283
360
#: src/man.c:286
361
msgid "equivalent to whatis"
361
msgid "equivalent to whatis"
362
msgstr "whatis と同様"
362
msgstr "whatis と同様"
363
363
364
#: src/man.c:284
364
#: src/man.c:287
365
msgid "equivalent to apropos"
365
msgid "equivalent to apropos"
366
msgstr "apropos と同様"
366
msgstr "apropos と同様"
367
367
368
#: src/man.c:285
368
#: src/man.c:288
369
msgid "search for text in all pages"
369
msgid "search for text in all pages"
370
msgstr "すべてのページのテキストを検索する"
370
msgstr "すべてのページのテキストを検索する"
371
371
372
#: src/man.c:286
372
#: src/man.c:289
373
msgid "print physical location of man page(s)"
373
msgid "print physical location of man page(s)"
374
msgstr "マニュアルページの物理的な位置を表示する"
374
msgstr "マニュアルページの物理的な位置を表示する"
375
375
376
#: src/man.c:289
376
#: src/man.c:293
377
msgid "print physical location of cat file(s)"
377
msgid "print physical location of cat file(s)"
378
msgstr "整形済みファイルの物理的な位置を表示する"
378
msgstr "整形済みファイルの物理的な位置を表示する"
379
379
380
#: src/man.c:291
380
#: src/man.c:296
381
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
381
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
382
msgstr "PAGE 引数をローカルファイル名として解釈する"
382
msgstr "PAGE 引数をローカルファイル名として解釈する"
383
383
384
#: src/man.c:292
384
#: src/man.c:298
385
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
385
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
386
msgstr "catman によって古い整形済みページを再整形するために使用される"
386
msgstr "catman によって古い整形済みページを再整形するために使用される"
387
387
388
#: src/man.c:293
388
#: src/man.c:300
389
msgid "output source page encoded in ENCODING"
389
msgid "output source page encoded in ENCODING"
390
msgstr "ソースページのエンコーディングが ENCODING であるとみなして出力する"
390
msgstr "ソースページのエンコーディングが ENCODING であるとみなして出力する"
391
391
392
#: src/man.c:295
392
#: src/man.c:302
393
msgid "Finding manual pages:"
393
msgid "Finding manual pages:"
394
msgstr "マニュアルページの探し方:"
394
msgstr "マニュアルページの探し方:"
395
395
396
#: src/man.c:296 src/whatis.c:137
396
#: src/man.c:303 src/whatis.c:143
397
msgid "LOCALE"
397
msgid "LOCALE"
398
msgstr "LOCALE"
398
msgstr "LOCALE"
399
399
400
#: src/man.c:296
400
#: src/man.c:304
401
msgid "define the locale for this particular man search"
401
msgid "define the locale for this particular man search"
402
msgstr "この man の検索用のロケールを定義する"
402
msgstr "この man の検索用のロケールを定義する"
403
403
404
#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:135
404
#: src/man.c:305 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139
405
msgid "SYSTEM"
405
msgid "SYSTEM"
406
msgstr "SYSTEM"
406
msgstr "SYSTEM"
407
407
408
#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:135
408
#: src/man.c:306 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140
409
msgid "use manual pages from other systems"
409
msgid "use manual pages from other systems"
410
msgstr "ほかのシステムからのマニュアルページを使用する"
410
msgstr "ほかのシステムからのマニュアルページを使用する"
411
411
412
#: src/man.c:299 src/whatis.c:133
412
#: src/man.c:309 src/whatis.c:136
413
msgid "LIST"
413
msgid "LIST"
414
msgstr "LIST"
414
msgstr "LIST"
415
415
416
#: src/man.c:299
416
#: src/man.c:310
417
msgid "use colon separated section list"
417
msgid "use colon separated section list"
418
msgstr "セクションリストとしてコロン (:) で区切られた LIST を使用する"
418
msgstr "セクションリストとしてコロン (:) で区切られた LIST を使用する"
419
419
420
#: src/man.c:305
420
#: src/man.c:317
421
msgid "show all pages matching regex"
421
msgid "show all pages matching regex"
422
msgstr "正規表現に一致したすべてのページを表示する"
422
msgstr "正規表現に一致したすべてのページを表示する"
423
423
424
#: src/man.c:306
424
#: src/man.c:319
425
msgid "show all pages matching wildcard"
425
msgid "show all pages matching wildcard"
426
msgstr "ワイルドカードに一致したすべてのページを表示する"
426
msgstr "ワイルドカードに一致したすべてのページを表示する"
427
427
428
#: src/man.c:307
428
#: src/man.c:321
429
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
429
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
430
msgstr ""
430
msgstr ""
431
"--regex と --wildcard がページ名のみに一致するようにし、説明には一致しないよ"
431
"--regex と --wildcard がページ名のみに一致するようにし、説明には一致しないよ"
432
"うにする"
432
"うにする"
433
433
434
#: src/man.c:309
434
#: src/man.c:324
435
msgid "find all matching manual pages"
435
msgid "find all matching manual pages"
436
msgstr "全ての一致したマニュアルページを探し出す"
436
msgstr "全ての一致したマニュアルページを探し出す"
437
437
438
#: src/man.c:310
438
#: src/man.c:325
439
msgid "force a cache consistency check"
439
msgid "force a cache consistency check"
440
msgstr "キャッシュ一貫性の確認を強制する"
440
msgstr "キャッシュ一貫性の確認を強制する"
441
441
442
#: src/man.c:312
442
#: src/man.c:327
443
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
443
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
444
msgstr "サブページを検索しない (例 'man foo bar' => 'man foo-bar' のような)"
444
msgstr "サブページを検索しない (例 'man foo bar' => 'man foo-bar' のような)"
445
445
446
#: src/man.c:314
446
#: src/man.c:330
447
msgid "Controlling formatted output:"
447
msgid "Controlling formatted output:"
448
msgstr "整形された出力の制御:"
448
msgstr "整形された出力の制御:"
449
449
450
#: src/man.c:315
450
#: src/man.c:331
451
msgid "PAGER"
451
msgid "PAGER"
452
msgstr "PAGER"
452
msgstr "PAGER"
453
453
454
#: src/man.c:315
454
#: src/man.c:332
455
msgid "use program PAGER to display output"
455
msgid "use program PAGER to display output"
456
msgstr "出力を表示するプログラムとして PAGER を使用する"
456
msgstr "出力を表示するプログラムとして PAGER を使用する"
457
457
458
#: src/man.c:316 src/man.c:325
458
#: src/man.c:333 src/man.c:345
459
msgid "STRING"
459
msgid "STRING"
460
msgstr "STRING"
460
msgstr "STRING"
461
461
462
#: src/man.c:316
462
#: src/man.c:334
463
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
463
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
464
msgstr "`less' ページャーのプロンプトを指定する"
464
msgstr "`less' ページャーのプロンプトを指定する"
465
465
466
#: src/man.c:317
466
#: src/man.c:336
467
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
467
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
468
msgstr "一部の latin1 文字を ASCII 文字に変換して表示する"
468
msgstr "一部の latin1 文字を ASCII 文字に変換して表示する"
469
469
470
#: src/man.c:320
470
#: src/man.c:340
471
msgid "turn off hyphenation"
471
msgid "turn off hyphenation"
472
msgstr "ハイフンによる行末処理を無効にする"
472
msgstr "ハイフンによる行末処理を無効にする"
473
473
474
#: src/man.c:323
474
#: src/man.c:343
475
msgid "turn off justification"
475
msgid "turn off justification"
476
msgstr "均等割り付けを無効にする"
476
msgstr "均等割り付けを無効にする"
477
477
478
#: src/man.c:325
478
#: src/man.c:346
479
msgid ""
479
msgid ""
480
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
480
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
481
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
481
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
Lines 485-518 Link Here
485
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
485
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
486
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
486
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
487
487
488
#: src/man.c:329
488
#: src/man.c:350
489
#, c-format
489
#, c-format
490
msgid "use %s to format pages"
490
msgid "use %s to format pages"
491
msgstr "ページ整形に %s を使用する"
491
msgstr "ページ整形に %s を使用する"
492
492
493
#: src/man.c:330
493
#: src/man.c:351
494
msgid "DEVICE"
494
msgid "DEVICE"
495
msgstr "DEVICE"
495
msgstr "DEVICE"
496
496
497
#: src/man.c:331
497
#: src/man.c:352
498
#, c-format
498
#, c-format
499
msgid "use %s with selected device"
499
msgid "use %s with selected device"
500
msgstr "選択した DEVICE 向けに %s を使用する"
500
msgstr "選択した DEVICE 向けに %s を使用する"
501
501
502
#: src/man.c:332
502
#: src/man.c:353
503
msgid "BROWSER"
503
msgid "BROWSER"
504
msgstr "BROWSER"
504
msgstr "BROWSER"
505
505
506
#: src/man.c:333
506
#: src/man.c:355
507
#, c-format
507
#, c-format
508
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
508
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
509
msgstr "HTML 出力を表示するために %s または BROWSER を使用する"
509
msgstr "HTML 出力を表示するために %s または BROWSER を使用する"
510
510
511
#: src/man.c:334
511
#: src/man.c:356
512
msgid "RESOLUTION"
512
msgid "RESOLUTION"
513
msgstr "RESOLUTION"
513
msgstr "RESOLUTION"
514
514
515
#: src/man.c:336
515
#: src/man.c:358
516
msgid ""
516
msgid ""
517
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
517
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
518
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
518
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
Lines 520-604 Link Here
520
"groff を使用し、 gxditview (X11) を等して表示する:\n"
520
"groff を使用し、 gxditview (X11) を等して表示する:\n"
521
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
521
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
522
522
523
#: src/man.c:338
523
#: src/man.c:361
524
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
524
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
525
msgstr "groff を使用し、強制的に ditroff を生成する"
525
msgstr "groff を使用し、強制的に ditroff を生成する"
526
526
527
#: src/man.c:608 src/man.c:745
527
#: src/man.c:633 src/man.c:778
528
#, c-format
528
#, c-format
529
msgid "No manual entry for %s\n"
529
msgid "No manual entry for %s\n"
530
msgstr "%s というマニュアルはありません\n"
530
msgstr "%s というマニュアルはありません\n"
531
531
532
#: src/man.c:610
532
#: src/man.c:635
533
#, c-format
533
#, c-format
534
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
534
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
535
msgstr "(代わりに セクション %s のどのマニュアルページを表示しますか?)\n"
535
msgstr "(代わりに セクション %s のどのマニュアルページを表示しますか?)\n"
536
536
537
#: src/man.c:614
537
#: src/man.c:639
538
msgid "What manual page do you want?\n"
538
msgid "What manual page do you want?\n"
539
msgstr "マニュアルページを指定してください\n"
539
msgstr "マニュアルページを指定してください\n"
540
540
541
#: src/man.c:615
541
#: src/man.c:640
542
msgid "For example, try 'man man'.\n"
542
msgid "For example, try 'man man'.\n"
543
msgstr ""
543
msgstr ""
544
544
545
#: src/man.c:742
545
#: src/man.c:775
546
#, c-format
546
#, c-format
547
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
547
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
548
msgstr "%s というマニュアルはセクション %s にはありません\n"
548
msgstr "%s というマニュアルはセクション %s にはありません\n"
549
549
550
#: src/man.c:751
550
#: src/man.c:784
551
#, c-format
551
#, c-format
552
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
552
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
553
msgstr "マニュアルページがない場合には '%s' をご覧ください。\n"
553
msgstr "マニュアルページがない場合には '%s' をご覧ください。\n"
554
554
555
#: src/man.c:1359
555
#: src/man.c:1393
556
#, c-format
556
#, c-format
557
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
557
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
558
msgstr "不明な前処理系 `%c' を無視しています"
558
msgstr "不明な前処理系 `%c' を無視しています"
559
559
560
#: src/man.c:1749 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:227
560
#: src/man.c:1774 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233
561
#, c-format
561
#, c-format
562
msgid "can't rename %s to %s"
562
msgid "can't rename %s to %s"
563
msgstr "%s の名前を %s に変更できません"
563
msgstr "%s の名前を %s に変更できません"
564
564
565
#: src/man.c:1766
565
#: src/man.c:1791
566
#, c-format
566
#, c-format
567
msgid "can't set times on %s"
567
msgid "can't set times on %s"
568
msgstr "%s の時刻を設定できません"
568
msgstr "%s の時刻を設定できません"
569
569
570
#: src/man.c:1775 src/man.c:1812
570
#: src/man.c:1800 src/man.c:1837
571
#, c-format
571
#, c-format
572
msgid "can't unlink %s"
572
msgid "can't unlink %s"
573
msgstr "%s を削除(unlink)できません"
573
msgstr "%s を削除(unlink)できません"
574
574
575
#: src/man.c:1842
575
#: src/man.c:1867
576
#, c-format
576
#, c-format
577
msgid "can't create temporary cat for %s"
577
msgid "can't create temporary cat for %s"
578
msgstr "%s 用の一時的な整形済みファイルを作成できません"
578
msgstr "%s 用の一時的な整形済みファイルを作成できません"
579
579
580
#: src/man.c:1954
580
#: src/man.c:1985
581
#, c-format
581
#, c-format
582
msgid "can't create temporary directory"
582
msgid "can't create temporary directory"
583
msgstr "一時ディレクトリを作成できません"
583
msgstr "一時ディレクトリを作成できません"
584
584
585
#: src/man.c:1965 src/man-recode.c:217
585
#: src/man.c:1996 src/man-recode.c:217
586
#, c-format
586
#, c-format
587
msgid "can't open temporary file %s"
587
msgid "can't open temporary file %s"
588
msgstr "一時ファイル %s を開けません"
588
msgstr "一時ファイル %s を開けません"
589
589
590
#: src/man.c:1995 src/man.c:2026
590
#: src/man.c:2026 src/man.c:2057
591
#, c-format
591
#, c-format
592
msgid "can't remove directory %s"
592
msgid "can't remove directory %s"
593
msgstr "ディレクトリ %s を削除できません"
593
msgstr "ディレクトリ %s を削除できません"
594
594
595
#: src/man.c:2157
595
#: src/man.c:2188
596
#, c-format
596
#, c-format
597
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
597
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
598
msgstr ""
598
msgstr ""
599
"--Man-- 次は: %s [ 閲覧 (return) | スキップ (Ctrl-D) | 終了 (Ctrl-C) ]\n"
599
"--Man-- 次は: %s [ 閲覧 (return) | スキップ (Ctrl-D) | 終了 (Ctrl-C) ]\n"
600
600
601
#: src/man.c:2444
601
#: src/man.c:2475
602
#, c-format
602
#, c-format
603
msgid ""
603
msgid ""
604
"\n"
604
"\n"
Lines 607-633 Link Here
607
"\n"
607
"\n"
608
"catman モードで %s に書き込みできません"
608
"catman モードで %s に書き込みできません"
609
609
610
#: src/man.c:2524
610
#: src/man.c:2555
611
#, c-format
611
#, c-format
612
msgid "Can't convert %s to cat name"
612
msgid "Can't convert %s to cat name"
613
msgstr "%s を整形済みファイル名に変換できません"
613
msgstr "%s を整形済みファイル名に変換できません"
614
614
615
#: src/man.c:3296
615
#: src/man.c:3324
616
#, c-format
616
#, c-format
617
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
617
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
618
msgstr "%s: 参照が非推奨のwhatis に依存しています\n"
618
msgstr "%s: 参照が非推奨のwhatis に依存しています\n"
619
619
620
#: src/man.c:3439 src/man.c:4297
620
#: src/man.c:3465 src/man.c:4320
621
#, c-format
621
#, c-format
622
msgid "mandb command failed with exit status %d"
622
msgid "mandb command failed with exit status %d"
623
msgstr "mandb コマンドが終了ステータス %d で失敗しました"
623
msgstr "mandb コマンドが終了ステータス %d で失敗しました"
624
624
625
#: src/man.c:3637
625
#: src/man.c:3663
626
#, c-format
626
#, c-format
627
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
627
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
628
msgstr "内部エラー: 候補タイプ %d が範囲外です"
628
msgstr "内部エラー: 候補タイプ %d が範囲外です"
629
629
630
#: src/man.c:4240
630
#: src/man.c:4263
631
msgid " Manual page "
631
msgid " Manual page "
632
msgstr " マニュアルページ "
632
msgstr " マニュアルページ "
633
633
Lines 643-649 Link Here
643
msgid "encoding for output"
643
msgid "encoding for output"
644
msgstr "出力のエンコーディング"
644
msgstr "出力のエンコーディング"
645
645
646
#: src/man-recode.c:115
646
#: src/man-recode.c:114
647
msgid "SUFFIX"
647
msgid "SUFFIX"
648
msgstr ""
648
msgstr ""
649
649
Lines 674-680 Link Here
674
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
674
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
675
msgstr ""
675
msgstr ""
676
676
677
#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:220
677
#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:226
678
#, c-format
678
#, c-format
679
msgid "can't remove %s"
679
msgid "can't remove %s"
680
msgstr "%s を削除できません"
680
msgstr "%s を削除できません"
Lines 684-690 Link Here
684
msgid "can't write to standard output"
684
msgid "can't write to standard output"
685
msgstr "標準出力に書き込めません"
685
msgstr "標準出力に書き込めません"
686
686
687
#: src/manconv.c:467
687
#: src/manconv.c:466
688
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
688
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
689
msgstr "iconv: バッファの末尾に不完全な文字があります"
689
msgstr "iconv: バッファの末尾に不完全な文字があります"
690
690
Lines 701-769 Link Here
701
msgid "possible encodings of original text"
701
msgid "possible encodings of original text"
702
msgstr "原文テキストのあり得るエンコーディング"
702
msgstr "原文テキストのあり得るエンコーディング"
703
703
704
#: src/mandb.c:115
704
#: src/mandb.c:116
705
msgid "[MANPATH]"
705
msgid "[MANPATH]"
706
msgstr "[MANPATH]"
706
msgstr "[MANPATH]"
707
707
708
#: src/mandb.c:119
708
#: src/mandb.c:120
709
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
709
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
710
msgstr "静かに動作します、ただし 'bogus' 警告は出力します"
710
msgstr "静かに動作します、ただし 'bogus' 警告は出力します"
711
711
712
#: src/mandb.c:120
712
#: src/mandb.c:122
713
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
713
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
714
msgstr "迷子の cat をデータベースから探したり追加したりしません"
714
msgstr "迷子の cat をデータベースから探したり追加したりしません"
715
715
716
#: src/mandb.c:121
716
#: src/mandb.c:124
717
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
717
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
718
msgstr "データベースにある廃止されたエントリーを削除しません"
718
msgstr "データベースにある廃止されたエントリーを削除しません"
719
719
720
#: src/mandb.c:122
720
#: src/mandb.c:125
721
msgid "produce user databases only"
721
msgid "produce user databases only"
722
msgstr "ユーザーのデータベースのみを出力します"
722
msgstr "ユーザーのデータベースのみを出力します"
723
723
724
#: src/mandb.c:123
724
#: src/mandb.c:127
725
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
725
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
726
msgstr "データベースを更新でなく、最初から作成します"
726
msgstr "データベースを更新でなく、最初から作成します"
727
727
728
#: src/mandb.c:124
728
#: src/mandb.c:128
729
msgid "check manual pages for correctness"
729
msgid "check manual pages for correctness"
730
msgstr "マニュアルページの正確さをチェックします"
730
msgstr "マニュアルページの正確さをチェックします"
731
731
732
#: src/mandb.c:125
732
#: src/mandb.c:129
733
msgid "FILENAME"
733
msgid "FILENAME"
734
msgstr "FILENAME"
734
msgstr "FILENAME"
735
735
736
#: src/mandb.c:125
736
#: src/mandb.c:130
737
msgid "update just the entry for this filename"
737
msgid "update just the entry for this filename"
738
msgstr "このファイル名に対応するエントリーのみを更新します"
738
msgstr "このファイル名に対応するエントリーのみを更新します"
739
739
740
#: src/mandb.c:284
740
#: src/mandb.c:290
741
#, c-format
741
#, c-format
742
msgid "can't write to %s"
742
msgid "can't write to %s"
743
msgstr "%s に書き込めません"
743
msgstr "%s に書き込めません"
744
744
745
#: src/mandb.c:289
745
#: src/mandb.c:295
746
#, c-format
746
#, c-format
747
msgid "can't read from %s"
747
msgid "can't read from %s"
748
msgstr "%s から読み込めません"
748
msgstr "%s から読み込めません"
749
749
750
#: src/mandb.c:560
750
#: src/mandb.c:625
751
#, c-format
751
#, c-format
752
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
752
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
753
msgstr "%s 配下のマニュアルページを処理しています...\n"
753
msgstr "%s 配下のマニュアルページを処理しています...\n"
754
754
755
#: src/mandb.c:680 src/mandb.c:708
755
#: src/mandb.c:745 src/mandb.c:773
756
#, c-format
756
#, c-format
757
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
757
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
758
msgstr "古い cat ディレクトリ %s を削除しています...\n"
758
msgstr "古い cat ディレクトリ %s を削除しています...\n"
759
759
760
#: src/mandb.c:858
760
#: src/mandb.c:919
761
#, c-format
761
#, c-format
762
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
762
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
763
msgstr ""
763
msgstr ""
764
"警告: %s に MANDB_MAP の指定はありません。あなたの manpath を使用します"
764
"警告: %s に MANDB_MAP の指定はありません。あなたの manpath を使用します"
765
765
766
#: src/mandb.c:926
766
#: src/mandb.c:988
767
#, c-format
767
#, c-format
768
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
768
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
769
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
769
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
Lines 771-860 Link Here
771
"%d 個のマニュアルページ子ディレクトリに新しいマニュアルページが含まれていまし"
771
"%d 個のマニュアルページ子ディレクトリに新しいマニュアルページが含まれていまし"
772
"た。\n"
772
"た。\n"
773
773
774
#: src/mandb.c:931
774
#: src/mandb.c:993
775
#, c-format
775
#, c-format
776
msgid "%d manual page was added.\n"
776
msgid "%d manual page was added.\n"
777
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
777
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
778
msgstr[0] "%d 個のマニュアルページが追加されました。\n"
778
msgstr[0] "%d 個のマニュアルページが追加されました。\n"
779
779
780
#: src/mandb.c:935
780
#: src/mandb.c:997
781
#, c-format
781
#, c-format
782
msgid "%d stray cat was added.\n"
782
msgid "%d stray cat was added.\n"
783
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
783
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
784
msgstr[0] "%d の迷子の cat が追加されました。\n"
784
msgstr[0] "%d の迷子の cat が追加されました。\n"
785
785
786
#: src/mandb.c:940
786
#: src/mandb.c:1002
787
#, c-format
787
#, c-format
788
msgid "%d old database entry was purged.\n"
788
msgid "%d old database entry was purged.\n"
789
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
789
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
790
msgstr[0] "%d 個の古いデータベース要素が除去されました。\n"
790
msgstr[0] "%d 個の古いデータベース要素が除去されました。\n"
791
791
792
#: src/mandb.c:958
792
#: src/mandb.c:1020
793
#, c-format
793
#, c-format
794
msgid "No databases created."
794
msgid "No databases created."
795
msgstr "データベースは作成されませんでした。"
795
msgstr "データベースは作成されませんでした。"
796
796
797
#: src/manp.c:328
797
#: src/manp.c:329
798
#, c-format
798
#, c-format
799
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
799
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
800
msgstr "manpath 設定ファイル %s の内容を解釈できません"
800
msgstr "manpath 設定ファイル %s の内容を解釈できません"
801
801
802
#: src/manp.c:334
802
#: src/manp.c:335
803
#, c-format
803
#, c-format
804
msgid "warning: %s"
804
msgid "warning: %s"
805
msgstr "警告: %s"
805
msgstr "警告: %s"
806
806
807
#: src/manp.c:340
807
#: src/manp.c:341
808
#, c-format
808
#, c-format
809
msgid "warning: %s isn't a directory"
809
msgid "warning: %s isn't a directory"
810
msgstr "警告: %s はディレクトリではありません"
810
msgstr "警告: %s はディレクトリではありません"
811
811
812
#: src/manp.c:671
812
#: src/manp.c:672
813
#, c-format
813
#, c-format
814
msgid "warning: $PATH not set"
814
msgid "warning: $PATH not set"
815
msgstr "警告: $PATH が設定されていません"
815
msgstr "警告: $PATH が設定されていません"
816
816
817
#: src/manp.c:678
817
#: src/manp.c:679
818
#, c-format
818
#, c-format
819
msgid "warning: empty $PATH"
819
msgid "warning: empty $PATH"
820
msgstr "警告: $PATH が定義されていません"
820
msgstr "警告: $PATH が定義されていません"
821
821
822
#: src/manp.c:706
822
#: src/manp.c:707
823
#, c-format
823
#, c-format
824
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
824
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
825
msgstr "警告: $MANPATH が設定されています。%s の設定に追加します"
825
msgstr "警告: $MANPATH が設定されています。%s の設定に追加します"
826
826
827
#: src/manp.c:717
827
#: src/manp.c:718
828
#, c-format
828
#, c-format
829
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
829
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
830
msgstr "警告: $MANPATH が設定されています。%s の設定を追加します"
830
msgstr "警告: $MANPATH が設定されています。%s の設定を追加します"
831
831
832
#: src/manp.c:729
832
#: src/manp.c:730
833
#, c-format
833
#, c-format
834
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
834
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
835
msgstr "警告: $MANPATH が設定されています。%s の設定を挿入します"
835
msgstr "警告: $MANPATH が設定されています。%s の設定を挿入します"
836
836
837
#: src/manp.c:743
837
#: src/manp.c:744
838
#, c-format
838
#, c-format
839
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
839
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
840
msgstr "警告: $MANPATH が設定されています。%s を無視します"
840
msgstr "警告: $MANPATH が設定されています。%s を無視します"
841
841
842
#: src/manp.c:805
842
#: src/manp.c:806
843
#, c-format
843
#, c-format
844
msgid "can't parse directory list `%s'"
844
msgid "can't parse directory list `%s'"
845
msgstr "ディレクトリリスト `%s' を解析できません"
845
msgstr "ディレクトリリスト `%s' を解析できません"
846
846
847
#: src/manp.c:860
847
#: src/manp.c:861
848
#, c-format
848
#, c-format
849
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
849
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
850
msgstr "manpath 設定ファイル %s をオープンできません"
850
msgstr "manpath 設定ファイル %s をオープンできません"
851
851
852
#: src/manp.c:897
852
#: src/manp.c:898
853
#, c-format
853
#, c-format
854
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
854
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
855
msgstr "警告: 必要なディレクトリ %s が存在しません"
855
msgstr "警告: 必要なディレクトリ %s が存在しません"
856
856
857
#: src/manp.c:1341
857
#: src/manp.c:1342
858
#, c-format
858
#, c-format
859
msgid "warning: %s does not begin with %s"
859
msgid "warning: %s does not begin with %s"
860
msgstr "警告: %s は %s で始まっていません"
860
msgstr "警告: %s は %s で始まっていません"
Lines 867-977 Link Here
867
msgid "show the entire global manpath"
867
msgid "show the entire global manpath"
868
msgstr "グローバル manpath 全体を表示します"
868
msgstr "グローバル manpath 全体を表示します"
869
869
870
#: src/manpath.c:128
870
#: src/manpath.c:130
871
#, c-format
871
#, c-format
872
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
872
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
873
msgstr "警告: 設定ファイル %s にグローバルな manpath の設定がありません"
873
msgstr "警告: 設定ファイル %s にグローバルな manpath の設定がありません"
874
874
875
#: src/straycats.c:242 src/ult_src.c:128
875
#: src/straycats.c:301
876
#, c-format
877
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
878
msgstr "%s 配下の roff がない cat ファイルをチェックしています...\n"
879
880
#: src/ult_src.c:74
876
#, c-format
881
#, c-format
877
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
882
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
878
msgstr "警告: %s はシンボリックリンクが切れています"
883
msgstr "警告: %s はシンボリックリンクが切れています"
879
884
880
#: src/straycats.c:245 src/ult_src.c:131 src/ult_src.c:267
885
#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372
881
#, c-format
886
#, c-format
882
msgid "can't resolve %s"
887
msgid "can't resolve %s"
883
msgstr "%s を解決できません"
888
msgstr "%s を解決できません"
884
889
885
#: src/straycats.c:304
890
#: src/ult_src.c:431
886
#, c-format
887
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
888
msgstr "%s 配下の roff がない cat ファイルをチェックしています...\n"
889
890
#: src/ult_src.c:305
891
#, c-format
891
#, c-format
892
msgid "%s is self referencing"
892
msgid "%s is self referencing"
893
msgstr "%s は自分自身を参照しています"
893
msgstr "%s は自分自身を参照しています"
894
894
895
#: src/whatis.c:122
895
#: src/whatis.c:123
896
msgid "KEYWORD..."
896
msgid "KEYWORD..."
897
msgstr "KEYWORD..."
897
msgstr "KEYWORD..."
898
898
899
#: src/whatis.c:123
899
#: src/whatis.c:124
900
msgid "The --regex option is enabled by default."
900
msgid "The --regex option is enabled by default."
901
msgstr "--regex オプションはデフォルトで有効です。"
901
msgstr "--regex オプションはデフォルトで有効です。"
902
902
903
#: src/whatis.c:127
903
#: src/whatis.c:128
904
msgid "print verbose warning messages"
904
msgid "print verbose warning messages"
905
msgstr "冗長な警告メッセージを表示する"
905
msgstr "冗長な警告メッセージを表示する"
906
906
907
#: src/whatis.c:128
907
#: src/whatis.c:129
908
msgid "interpret each keyword as a regex"
908
msgid "interpret each keyword as a regex"
909
msgstr "各キーワードを正規表現として解釈する"
909
msgstr "各キーワードを正規表現として解釈する"
910
910
911
#: src/whatis.c:129
911
#: src/whatis.c:131
912
msgid "search each keyword for exact match"
912
msgid "search each keyword for exact match"
913
msgstr "それぞれのキーワードについて完全一致を検索する"
913
msgstr "それぞれのキーワードについて完全一致を検索する"
914
914
915
#: src/whatis.c:130
915
#: src/whatis.c:132
916
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
916
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
917
msgstr "キーワードでワイルドカードを使用する"
917
msgstr "キーワードでワイルドカードを使用する"
918
918
919
#: src/whatis.c:131
919
#: src/whatis.c:134
920
msgid "require all keywords to match"
920
msgid "require all keywords to match"
921
msgstr "すべてのキーワードが一致する必要あり"
921
msgstr "すべてのキーワードが一致する必要あり"
922
922
923
#: src/whatis.c:132
923
#: src/whatis.c:135
924
msgid "do not trim output to terminal width"
924
msgid "do not trim output to terminal width"
925
msgstr "出力を端末幅に切り詰めない"
925
msgstr "出力を端末幅に切り詰めない"
926
926
927
#: src/whatis.c:133
927
#: src/whatis.c:137
928
msgid "search only these sections (colon-separated)"
928
msgid "search only these sections (colon-separated)"
929
msgstr "これらのセクションのみ検索する (コロン区切り)"
929
msgstr "これらのセクションのみ検索する (コロン区切り)"
930
930
931
#: src/whatis.c:137
931
#: src/whatis.c:144
932
msgid "define the locale for this search"
932
msgid "define the locale for this search"
933
msgstr "検索するロケールを定義する"
933
msgstr "検索するロケールを定義する"
934
934
935
#: src/whatis.c:234
935
#: src/whatis.c:242
936
#, c-format
936
#, c-format
937
msgid "%s what?\n"
937
msgid "%s what?\n"
938
msgstr "%s キーワードは何ですか?\n"
938
msgstr "%s キーワードは何ですか?\n"
939
939
940
#: src/whatis.c:378 src/whatis.c:396
940
#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404
941
#, c-format
941
#, c-format
942
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
942
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
943
msgstr "警告: %s にはループしているポインタが含まれています"
943
msgstr "警告: %s にはループしているポインタが含まれています"
944
944
945
#: src/whatis.c:390 src/whatis.c:398
945
#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:406
946
msgid "(unknown subject)"
946
msgid "(unknown subject)"
947
msgstr "(不明な題名です)"
947
msgstr "(不明な題名です)"
948
948
949
#: src/whatis.c:831
949
#: src/whatis.c:836
950
#, c-format
950
#, c-format
951
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
951
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
952
msgstr "%s: 適切なものはありませんでした。\n"
952
msgstr "%s: 適切なものはありませんでした。\n"
953
953
954
#: src/zsoelim.l:183
954
#: src/zsoelim.l:186
955
#, c-format
955
#, c-format
956
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
956
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
957
msgstr "%s:%d: .so 要求の入れ子が深すぎる、または再帰しています"
957
msgstr "%s:%d: .so 要求の入れ子が深すぎる、または再帰しています"
958
958
959
#: src/zsoelim.l:198
959
#: src/zsoelim.l:201
960
#, c-format
960
#, c-format
961
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
961
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
962
msgstr "%s:%d: 警告: .so 要求の処理に失敗しました"
962
msgstr "%s:%d: 警告: .so 要求の処理に失敗しました"
963
963
964
#: src/zsoelim.l:220
964
#: src/zsoelim.l:223
965
#, c-format
965
#, c-format
966
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
966
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
967
msgstr "%s:%d: 警告: .so 要求の中に改行があります。無視しています"
967
msgstr "%s:%d: 警告: .so 要求の中に改行があります。無視しています"
968
968
969
#: src/zsoelim.l:290
969
#: src/zsoelim.l:293
970
#, c-format
970
#, c-format
971
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
971
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
972
msgstr "%s:%d: 警告: .lf 要求の中に改行があります。無視しています"
972
msgstr "%s:%d: 警告: .lf 要求の中に改行があります。無視しています"
973
973
974
#: src/zsoelim.l:330
974
#: src/zsoelim.l:333
975
#, c-format
975
#, c-format
976
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
976
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
977
msgstr "%s:%d: roff 要求の中に終端されていないクォートがあります"
977
msgstr "%s:%d: roff 要求の中に終端されていないクォートがあります"
(-)man-db-2.10.2/po/LINGUAS (+1 lines)
Lines 10-15 Link Here
10
id
10
id
11
it
11
it
12
ja
12
ja
13
ko
13
nl
14
nl
14
pl
15
pl
15
pt
16
pt
(-)man-db-2.10.2/po/man-db.pot (-186 / +186 lines)
Lines 6-14 Link Here
6
#, fuzzy
6
#, fuzzy
7
msgid ""
7
msgid ""
8
msgstr ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: man-db 2.10.2\n"
9
"Project-Id-Version: man-db 2.11.2\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
11
"POT-Creation-Date: 2022-03-17 18:26+0000\n"
11
"POT-Creation-Date: 2023-01-08 21:12+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
Lines 18-24 Link Here
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
20
20
21
#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1154
21
#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:131 src/straycats.c:150
22
#, c-format
23
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
24
msgstr ""
25
26
#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1155
22
#, c-format
27
#, c-format
23
msgid "can't determine current directory"
28
msgid "can't determine current directory"
24
msgstr ""
29
msgstr ""
Lines 38-76 Link Here
38
msgid "fatal: regex `%s': %s"
43
msgid "fatal: regex `%s': %s"
39
msgstr ""
44
msgstr ""
40
45
41
#: libdb/db_delete.c:108
46
#: libdb/db_delete.c:109
42
#, c-format
47
#, c-format
43
msgid "multi key %s does not exist"
48
msgid "multi key %s does not exist"
44
msgstr ""
49
msgstr ""
45
50
46
#: libdb/db_lookup.c:80
51
#: libdb/db_lookup.c:81
47
#, c-format
52
#, c-format
48
msgid "can't lock index cache %s"
53
msgid "can't lock index cache %s"
49
msgstr ""
54
msgstr ""
50
55
51
#: libdb/db_lookup.c:87
56
#: libdb/db_lookup.c:88
52
#, c-format
57
#, c-format
53
msgid "index cache %s corrupt"
58
msgid "index cache %s corrupt"
54
msgstr ""
59
msgstr ""
55
60
56
#: libdb/db_lookup.c:93
61
#: libdb/db_lookup.c:94
57
#, c-format
62
#, c-format
58
msgid "cannot replace key %s"
63
msgid "cannot replace key %s"
59
msgstr ""
64
msgstr ""
60
65
61
#: libdb/db_lookup.c:191 libdb/db_lookup.c:202
66
#: libdb/db_lookup.c:171 libdb/db_lookup.c:182
62
#, c-format
67
#, c-format
63
msgid "only %d field in content"
68
msgid "only %d field in content"
64
msgid_plural "only %d fields in content"
69
msgid_plural "only %d fields in content"
65
msgstr[0] ""
70
msgstr[0] ""
66
msgstr[1] ""
71
msgstr[1] ""
67
72
68
#: libdb/db_lookup.c:366
73
#: libdb/db_lookup.c:355
69
#, c-format
74
#, c-format
70
msgid "bad fetch on multi key %s"
75
msgid "bad fetch on multi key %s"
71
msgstr ""
76
msgstr ""
72
77
73
#: libdb/db_lookup.c:451 src/whatis.c:705
78
#: libdb/db_lookup.c:436 src/whatis.c:711
74
#, c-format
79
#, c-format
75
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
80
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
76
msgstr ""
81
msgstr ""
Lines 99-107 Link Here
99
msgid "The man database defaults to %s%s."
104
msgid "The man database defaults to %s%s."
100
msgstr ""
105
msgstr ""
101
106
102
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:105 src/globbing_test.c:62
107
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62
103
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:277 src/man-recode.c:118
108
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:278 src/man-recode.c:118
104
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:118 src/manpath.c:67 src/whatis.c:126
109
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127
105
#: src/zsoelim_main.c:72
110
#: src/zsoelim_main.c:72
106
msgid "emit debugging messages"
111
msgid "emit debugging messages"
107
msgstr ""
112
msgstr ""
Lines 111-288 Link Here
111
msgid "can't open %s for reading"
116
msgid "can't open %s for reading"
112
msgstr ""
117
msgstr ""
113
118
114
#: src/catman.c:102
119
#: src/catman.c:103
115
msgid "[SECTION...]"
120
msgid "[SECTION...]"
116
msgstr ""
121
msgstr ""
117
122
118
#: src/catman.c:106 src/man.c:298 src/whatis.c:136
123
#: src/catman.c:107 src/man.c:307 src/whatis.c:141
119
msgid "PATH"
124
msgid "PATH"
120
msgstr ""
125
msgstr ""
121
126
122
#: src/catman.c:106 src/man.c:298 src/whatis.c:136
127
#: src/catman.c:108 src/man.c:308 src/whatis.c:142
123
msgid "set search path for manual pages to PATH"
128
msgid "set search path for manual pages to PATH"
124
msgstr ""
129
msgstr ""
125
130
126
#: src/catman.c:107 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
131
#: src/catman.c:109 src/man.c:276 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69
127
#: src/whatis.c:138
132
#: src/whatis.c:145
128
msgid "FILE"
133
msgid "FILE"
129
msgstr ""
134
msgstr ""
130
135
131
#: src/catman.c:107 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
136
#: src/catman.c:110 src/man.c:277 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70
132
#: src/whatis.c:138
137
#: src/whatis.c:146
133
msgid "use this user configuration file"
138
msgid "use this user configuration file"
134
msgstr ""
139
msgstr ""
135
140
136
#: src/catman.c:199
141
#: src/catman.c:202
137
#, c-format
142
#, c-format
138
msgid "man command failed with exit status %d"
143
msgid "man command failed with exit status %d"
139
msgstr ""
144
msgstr ""
140
145
141
#: src/catman.c:275
146
#: src/catman.c:279
142
#, c-format
147
#, c-format
143
msgid "NULL content for key: %s"
148
msgid "NULL content for key: %s"
144
msgstr ""
149
msgstr ""
145
150
146
#: src/catman.c:296
151
#: src/catman.c:300
147
#, c-format
152
#, c-format
148
msgid ""
153
msgid ""
149
"\n"
154
"\n"
150
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
155
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
151
msgstr ""
156
msgstr ""
152
157
153
#: src/catman.c:348
158
#: src/catman.c:350
154
#, c-format
159
#, c-format
155
msgid "cannot write within %s"
160
msgid "cannot write within %s"
156
msgstr ""
161
msgstr ""
157
162
158
#: src/catman.c:415
163
#: src/catman.c:417
159
#, c-format
164
#, c-format
160
msgid "cannot read database %s"
165
msgid "cannot read database %s"
161
msgstr ""
166
msgstr ""
162
167
163
#: src/catman.c:431
168
#: src/catman.c:433
164
#, c-format
169
#, c-format
165
msgid "unable to update %s"
170
msgid "unable to update %s"
166
msgstr ""
171
msgstr ""
167
172
168
#: src/check_mandirs.c:108
173
#: src/check_mandirs.c:109
169
#, c-format
174
#, c-format
170
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
175
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
171
msgstr ""
176
msgstr ""
172
177
173
#: src/check_mandirs.c:134
178
#: src/check_mandirs.c:135
174
#, c-format
179
#, c-format
175
msgid "can't update index cache %s"
180
msgid "can't update index cache %s"
176
msgstr ""
181
msgstr ""
177
182
178
#: src/check_mandirs.c:273
183
#: src/check_mandirs.c:228
179
#, c-format
184
#, c-format
180
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
185
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
181
msgstr ""
186
msgstr ""
182
187
183
#: src/check_mandirs.c:329
188
#: src/check_mandirs.c:293
184
#, c-format
189
#, c-format
185
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
190
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
186
msgstr ""
191
msgstr ""
187
192
188
#: src/check_mandirs.c:333 src/straycats.c:272
193
#: src/check_mandirs.c:297 src/straycats.c:268
189
#, c-format
194
#, c-format
190
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
195
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
191
msgstr ""
196
msgstr ""
192
197
193
#: src/check_mandirs.c:361 src/check_mandirs.c:531 src/mandb.c:891
198
#: src/check_mandirs.c:325 src/check_mandirs.c:495 src/mandb.c:952
194
#: src/straycats.c:92 src/straycats.c:299 src/ult_src.c:84
199
#: src/straycats.c:93 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99
195
#, c-format
200
#, c-format
196
msgid "can't search directory %s"
201
msgid "can't search directory %s"
197
msgstr ""
202
msgstr ""
198
203
199
#: src/check_mandirs.c:410 src/man.c:1726
204
#: src/check_mandirs.c:374 src/man.c:1751
200
#, c-format
205
#, c-format
201
msgid "can't chown %s"
206
msgid "can't chown %s"
202
msgstr ""
207
msgstr ""
203
208
204
#: src/check_mandirs.c:432 src/check_mandirs.c:455
209
#: src/check_mandirs.c:396 src/check_mandirs.c:419
205
#, c-format
210
#, c-format
206
msgid "warning: cannot create catdir %s"
211
msgid "warning: cannot create catdir %s"
207
msgstr ""
212
msgstr ""
208
213
209
#: src/check_mandirs.c:487 src/man.c:1738 src/mandb.c:236
214
#: src/check_mandirs.c:451 src/man.c:1763 src/mandb.c:242
210
#, c-format
215
#, c-format
211
msgid "can't chmod %s"
216
msgid "can't chmod %s"
212
msgstr ""
217
msgstr ""
213
218
214
#: src/check_mandirs.c:536
219
#: src/check_mandirs.c:500
215
#, c-format
220
#, c-format
216
msgid "can't change to directory %s"
221
msgid "can't change to directory %s"
217
msgstr ""
222
msgstr ""
218
223
219
#: src/check_mandirs.c:584
224
#: src/check_mandirs.c:548
220
#, c-format
225
#, c-format
221
msgid "can't create index cache %s"
226
msgid "can't create index cache %s"
222
msgstr ""
227
msgstr ""
223
228
224
#: src/check_mandirs.c:605
229
#: src/check_mandirs.c:570
225
#, c-format
230
#, c-format
226
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
231
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
227
msgstr ""
232
msgstr ""
228
233
229
#: src/check_mandirs.c:631 src/check_mandirs.c:687
234
#: src/check_mandirs.c:596 src/check_mandirs.c:652
230
msgid "done.\n"
235
msgid "done.\n"
231
msgstr ""
236
msgstr ""
232
237
233
#: src/check_mandirs.c:956
238
#: src/check_mandirs.c:917
234
#, c-format
239
#, c-format
235
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
240
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
236
msgstr ""
241
msgstr ""
237
242
238
#: src/descriptions_store.c:58
243
#: src/descriptions_store.c:62
239
#, c-format
244
#, c-format
240
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
245
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
241
msgstr ""
246
msgstr ""
242
247
243
#: src/filenames.c:52 src/straycats.c:130 src/straycats.c:150
244
#, c-format
245
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
246
msgstr ""
247
248
#: src/globbing_test.c:59
248
#: src/globbing_test.c:59
249
msgid "PATH SECTION NAME"
249
msgid "PATH SECTION NAME"
250
msgstr ""
250
msgstr ""
251
251
252
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:301
252
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:312
253
msgid "EXTENSION"
253
msgid "EXTENSION"
254
msgstr ""
254
msgstr ""
255
255
256
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:302
256
#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:313
257
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
257
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
258
msgstr ""
258
msgstr ""
259
259
260
#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:303
260
#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:315
261
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
261
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
262
msgstr ""
262
msgstr ""
263
263
264
#: src/globbing_test.c:65 src/man.c:304
264
#: src/globbing_test.c:67 src/man.c:316
265
msgid "look for pages case-sensitively"
265
msgid "look for pages case-sensitively"
266
msgstr ""
266
msgstr ""
267
267
268
#: src/globbing_test.c:66
268
#: src/globbing_test.c:68
269
msgid "interpret page name as a regex"
269
msgid "interpret page name as a regex"
270
msgstr ""
270
msgstr ""
271
271
272
#: src/globbing_test.c:67
272
#: src/globbing_test.c:69
273
msgid "the page name contains wildcards"
273
msgid "the page name contains wildcards"
274
msgstr ""
274
msgstr ""
275
275
276
#: src/lexgrog.l:725
276
#: src/lexgrog.l:726
277
#, c-format
277
#, c-format
278
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
278
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
279
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
279
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
280
msgstr[0] ""
280
msgstr[0] ""
281
msgstr[1] ""
281
msgstr[1] ""
282
282
283
#: src/lexgrog.l:887 src/man.c:2315 src/man.c:2401 src/man.c:2499
283
#: src/lexgrog.l:888 src/man.c:2346 src/man.c:2432 src/man.c:2530
284
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
284
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
285
#: src/straycats.c:212 src/ult_src.c:325 src/ult_src.c:339 src/zsoelim.l:529
285
#: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532
286
#, c-format
286
#, c-format
287
msgid "can't open %s"
287
msgid "can't open %s"
288
msgstr ""
288
msgstr ""
Lines 307-325 Link Here
307
msgid "show whatis information"
307
msgid "show whatis information"
308
msgstr ""
308
msgstr ""
309
309
310
#: src/lexgrog_test.c:83
310
#: src/lexgrog_test.c:84
311
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
311
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
312
msgstr ""
312
msgstr ""
313
313
314
#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:293 src/man.c:318
314
#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:299 src/man.c:337
315
msgid "ENCODING"
315
msgid "ENCODING"
316
msgstr ""
316
msgstr ""
317
317
318
#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:318
318
#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:338
319
msgid "use selected output encoding"
319
msgid "use selected output encoding"
320
msgstr ""
320
msgstr ""
321
321
322
#: src/lexgrog_test.c:128 src/man.c:549 src/man.c:558
322
#: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:574 src/man.c:583
323
#, c-format
323
#, c-format
324
msgid "%s: incompatible options"
324
msgid "%s: incompatible options"
325
msgstr ""
325
msgstr ""
Lines 329-615 Link Here
329
msgid "command exited with status %d: %s"
329
msgid "command exited with status %d: %s"
330
msgstr ""
330
msgstr ""
331
331
332
#: src/man.c:260
332
#: src/man.c:258
333
msgid "[SECTION] PAGE..."
333
msgid "[SECTION] PAGE..."
334
msgstr ""
334
msgstr ""
335
335
336
#: src/man.c:278
336
#: src/man.c:280
337
msgid "reset all options to their default values"
337
msgid "reset all options to their default values"
338
msgstr ""
338
msgstr ""
339
339
340
#: src/man.c:279
340
#: src/man.c:281
341
msgid "WARNINGS"
341
msgid "WARNINGS"
342
msgstr ""
342
msgstr ""
343
343
344
#: src/man.c:280
344
#: src/man.c:283
345
msgid "enable warnings from groff"
345
msgid "enable warnings from groff"
346
msgstr ""
346
msgstr ""
347
347
348
#: src/man.c:282
348
#: src/man.c:285
349
msgid "Main modes of operation:"
349
msgid "Main modes of operation:"
350
msgstr ""
350
msgstr ""
351
351
352
#: src/man.c:283
352
#: src/man.c:286
353
msgid "equivalent to whatis"
353
msgid "equivalent to whatis"
354
msgstr ""
354
msgstr ""
355
355
356
#: src/man.c:284
356
#: src/man.c:287
357
msgid "equivalent to apropos"
357
msgid "equivalent to apropos"
358
msgstr ""
358
msgstr ""
359
359
360
#: src/man.c:285
360
#: src/man.c:288
361
msgid "search for text in all pages"
361
msgid "search for text in all pages"
362
msgstr ""
362
msgstr ""
363
363
364
#: src/man.c:286
364
#: src/man.c:289
365
msgid "print physical location of man page(s)"
365
msgid "print physical location of man page(s)"
366
msgstr ""
366
msgstr ""
367
367
368
#: src/man.c:289
368
#: src/man.c:293
369
msgid "print physical location of cat file(s)"
369
msgid "print physical location of cat file(s)"
370
msgstr ""
370
msgstr ""
371
371
372
#: src/man.c:291
372
#: src/man.c:296
373
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
373
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
374
msgstr ""
374
msgstr ""
375
375
376
#: src/man.c:292
376
#: src/man.c:298
377
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
377
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
378
msgstr ""
378
msgstr ""
379
379
380
#: src/man.c:293
380
#: src/man.c:300
381
msgid "output source page encoded in ENCODING"
381
msgid "output source page encoded in ENCODING"
382
msgstr ""
382
msgstr ""
383
383
384
#: src/man.c:295
384
#: src/man.c:302
385
msgid "Finding manual pages:"
385
msgid "Finding manual pages:"
386
msgstr ""
386
msgstr ""
387
387
388
#: src/man.c:296 src/whatis.c:137
388
#: src/man.c:303 src/whatis.c:143
389
msgid "LOCALE"
389
msgid "LOCALE"
390
msgstr ""
390
msgstr ""
391
391
392
#: src/man.c:296
392
#: src/man.c:304
393
msgid "define the locale for this particular man search"
393
msgid "define the locale for this particular man search"
394
msgstr ""
394
msgstr ""
395
395
396
#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:135
396
#: src/man.c:305 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139
397
msgid "SYSTEM"
397
msgid "SYSTEM"
398
msgstr ""
398
msgstr ""
399
399
400
#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:135
400
#: src/man.c:306 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140
401
msgid "use manual pages from other systems"
401
msgid "use manual pages from other systems"
402
msgstr ""
402
msgstr ""
403
403
404
#: src/man.c:299 src/whatis.c:133
404
#: src/man.c:309 src/whatis.c:136
405
msgid "LIST"
405
msgid "LIST"
406
msgstr ""
406
msgstr ""
407
407
408
#: src/man.c:299
408
#: src/man.c:310
409
msgid "use colon separated section list"
409
msgid "use colon separated section list"
410
msgstr ""
410
msgstr ""
411
411
412
#: src/man.c:305
412
#: src/man.c:317
413
msgid "show all pages matching regex"
413
msgid "show all pages matching regex"
414
msgstr ""
414
msgstr ""
415
415
416
#: src/man.c:306
416
#: src/man.c:319
417
msgid "show all pages matching wildcard"
417
msgid "show all pages matching wildcard"
418
msgstr ""
418
msgstr ""
419
419
420
#: src/man.c:307
420
#: src/man.c:321
421
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
421
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
422
msgstr ""
422
msgstr ""
423
423
424
#: src/man.c:309
424
#: src/man.c:324
425
msgid "find all matching manual pages"
425
msgid "find all matching manual pages"
426
msgstr ""
426
msgstr ""
427
427
428
#: src/man.c:310
428
#: src/man.c:325
429
msgid "force a cache consistency check"
429
msgid "force a cache consistency check"
430
msgstr ""
430
msgstr ""
431
431
432
#: src/man.c:312
432
#: src/man.c:327
433
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
433
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
434
msgstr ""
434
msgstr ""
435
435
436
#: src/man.c:314
436
#: src/man.c:330
437
msgid "Controlling formatted output:"
437
msgid "Controlling formatted output:"
438
msgstr ""
438
msgstr ""
439
439
440
#: src/man.c:315
440
#: src/man.c:331
441
msgid "PAGER"
441
msgid "PAGER"
442
msgstr ""
442
msgstr ""
443
443
444
#: src/man.c:315
444
#: src/man.c:332
445
msgid "use program PAGER to display output"
445
msgid "use program PAGER to display output"
446
msgstr ""
446
msgstr ""
447
447
448
#: src/man.c:316 src/man.c:325
448
#: src/man.c:333 src/man.c:345
449
msgid "STRING"
449
msgid "STRING"
450
msgstr ""
450
msgstr ""
451
451
452
#: src/man.c:316
452
#: src/man.c:334
453
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
453
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
454
msgstr ""
454
msgstr ""
455
455
456
#: src/man.c:317
456
#: src/man.c:336
457
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
457
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
458
msgstr ""
458
msgstr ""
459
459
460
#: src/man.c:320
460
#: src/man.c:340
461
msgid "turn off hyphenation"
461
msgid "turn off hyphenation"
462
msgstr ""
462
msgstr ""
463
463
464
#: src/man.c:323
464
#: src/man.c:343
465
msgid "turn off justification"
465
msgid "turn off justification"
466
msgstr ""
466
msgstr ""
467
467
468
#: src/man.c:325
468
#: src/man.c:346
469
msgid ""
469
msgid ""
470
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
470
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
471
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
471
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
472
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
472
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
473
msgstr ""
473
msgstr ""
474
474
475
#: src/man.c:329
475
#: src/man.c:350
476
#, c-format
476
#, c-format
477
msgid "use %s to format pages"
477
msgid "use %s to format pages"
478
msgstr ""
478
msgstr ""
479
479
480
#: src/man.c:330
480
#: src/man.c:351
481
msgid "DEVICE"
481
msgid "DEVICE"
482
msgstr ""
482
msgstr ""
483
483
484
#: src/man.c:331
484
#: src/man.c:352
485
#, c-format
485
#, c-format
486
msgid "use %s with selected device"
486
msgid "use %s with selected device"
487
msgstr ""
487
msgstr ""
488
488
489
#: src/man.c:332
489
#: src/man.c:353
490
msgid "BROWSER"
490
msgid "BROWSER"
491
msgstr ""
491
msgstr ""
492
492
493
#: src/man.c:333
493
#: src/man.c:355
494
#, c-format
494
#, c-format
495
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
495
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
496
msgstr ""
496
msgstr ""
497
497
498
#: src/man.c:334
498
#: src/man.c:356
499
msgid "RESOLUTION"
499
msgid "RESOLUTION"
500
msgstr ""
500
msgstr ""
501
501
502
#: src/man.c:336
502
#: src/man.c:358
503
msgid ""
503
msgid ""
504
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
504
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
505
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
505
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
506
msgstr ""
506
msgstr ""
507
507
508
#: src/man.c:338
508
#: src/man.c:361
509
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
509
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
510
msgstr ""
510
msgstr ""
511
511
512
#: src/man.c:608 src/man.c:745
512
#: src/man.c:633 src/man.c:778
513
#, c-format
513
#, c-format
514
msgid "No manual entry for %s\n"
514
msgid "No manual entry for %s\n"
515
msgstr ""
515
msgstr ""
516
516
517
#: src/man.c:610
517
#: src/man.c:635
518
#, c-format
518
#, c-format
519
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
519
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
520
msgstr ""
520
msgstr ""
521
521
522
#: src/man.c:614
522
#: src/man.c:639
523
msgid "What manual page do you want?\n"
523
msgid "What manual page do you want?\n"
524
msgstr ""
524
msgstr ""
525
525
526
#: src/man.c:615
526
#: src/man.c:640
527
msgid "For example, try 'man man'.\n"
527
msgid "For example, try 'man man'.\n"
528
msgstr ""
528
msgstr ""
529
529
530
#: src/man.c:742
530
#: src/man.c:775
531
#, c-format
531
#, c-format
532
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
532
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
533
msgstr ""
533
msgstr ""
534
534
535
#: src/man.c:751
535
#: src/man.c:784
536
#, c-format
536
#, c-format
537
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
537
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
538
msgstr ""
538
msgstr ""
539
539
540
#: src/man.c:1359
540
#: src/man.c:1393
541
#, c-format
541
#, c-format
542
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
542
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
543
msgstr ""
543
msgstr ""
544
544
545
#: src/man.c:1749 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:227
545
#: src/man.c:1774 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233
546
#, c-format
546
#, c-format
547
msgid "can't rename %s to %s"
547
msgid "can't rename %s to %s"
548
msgstr ""
548
msgstr ""
549
549
550
#: src/man.c:1766
550
#: src/man.c:1791
551
#, c-format
551
#, c-format
552
msgid "can't set times on %s"
552
msgid "can't set times on %s"
553
msgstr ""
553
msgstr ""
554
554
555
#: src/man.c:1775 src/man.c:1812
555
#: src/man.c:1800 src/man.c:1837
556
#, c-format
556
#, c-format
557
msgid "can't unlink %s"
557
msgid "can't unlink %s"
558
msgstr ""
558
msgstr ""
559
559
560
#: src/man.c:1842
560
#: src/man.c:1867
561
#, c-format
561
#, c-format
562
msgid "can't create temporary cat for %s"
562
msgid "can't create temporary cat for %s"
563
msgstr ""
563
msgstr ""
564
564
565
#: src/man.c:1954
565
#: src/man.c:1985
566
#, c-format
566
#, c-format
567
msgid "can't create temporary directory"
567
msgid "can't create temporary directory"
568
msgstr ""
568
msgstr ""
569
569
570
#: src/man.c:1965 src/man-recode.c:217
570
#: src/man.c:1996 src/man-recode.c:217
571
#, c-format
571
#, c-format
572
msgid "can't open temporary file %s"
572
msgid "can't open temporary file %s"
573
msgstr ""
573
msgstr ""
574
574
575
#: src/man.c:1995 src/man.c:2026
575
#: src/man.c:2026 src/man.c:2057
576
#, c-format
576
#, c-format
577
msgid "can't remove directory %s"
577
msgid "can't remove directory %s"
578
msgstr ""
578
msgstr ""
579
579
580
#: src/man.c:2157
580
#: src/man.c:2188
581
#, c-format
581
#, c-format
582
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
582
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
583
msgstr ""
583
msgstr ""
584
584
585
#: src/man.c:2444
585
#: src/man.c:2475
586
#, c-format
586
#, c-format
587
msgid ""
587
msgid ""
588
"\n"
588
"\n"
589
"cannot write to %s in catman mode"
589
"cannot write to %s in catman mode"
590
msgstr ""
590
msgstr ""
591
591
592
#: src/man.c:2524
592
#: src/man.c:2555
593
#, c-format
593
#, c-format
594
msgid "Can't convert %s to cat name"
594
msgid "Can't convert %s to cat name"
595
msgstr ""
595
msgstr ""
596
596
597
#: src/man.c:3296
597
#: src/man.c:3324
598
#, c-format
598
#, c-format
599
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
599
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
600
msgstr ""
600
msgstr ""
601
601
602
#: src/man.c:3439 src/man.c:4297
602
#: src/man.c:3465 src/man.c:4320
603
#, c-format
603
#, c-format
604
msgid "mandb command failed with exit status %d"
604
msgid "mandb command failed with exit status %d"
605
msgstr ""
605
msgstr ""
606
606
607
#: src/man.c:3637
607
#: src/man.c:3663
608
#, c-format
608
#, c-format
609
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
609
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
610
msgstr ""
610
msgstr ""
611
611
612
#: src/man.c:4240
612
#: src/man.c:4263
613
msgid " Manual page "
613
msgid " Manual page "
614
msgstr ""
614
msgstr ""
615
615
Lines 625-631 Link Here
625
msgid "encoding for output"
625
msgid "encoding for output"
626
msgstr ""
626
msgstr ""
627
627
628
#: src/man-recode.c:115
628
#: src/man-recode.c:114
629
msgid "SUFFIX"
629
msgid "SUFFIX"
630
msgstr ""
630
msgstr ""
631
631
Lines 656-662 Link Here
656
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
656
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
657
msgstr ""
657
msgstr ""
658
658
659
#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:220
659
#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:226
660
#, c-format
660
#, c-format
661
msgid "can't remove %s"
661
msgid "can't remove %s"
662
msgstr ""
662
msgstr ""
Lines 666-672 Link Here
666
msgid "can't write to standard output"
666
msgid "can't write to standard output"
667
msgstr ""
667
msgstr ""
668
668
669
#: src/manconv.c:467
669
#: src/manconv.c:466
670
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
670
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
671
msgstr ""
671
msgstr ""
672
672
Lines 682-842 Link Here
682
msgid "possible encodings of original text"
682
msgid "possible encodings of original text"
683
msgstr ""
683
msgstr ""
684
684
685
#: src/mandb.c:115
685
#: src/mandb.c:116
686
msgid "[MANPATH]"
686
msgid "[MANPATH]"
687
msgstr ""
687
msgstr ""
688
688
689
#: src/mandb.c:119
689
#: src/mandb.c:120
690
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
690
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
691
msgstr ""
691
msgstr ""
692
692
693
#: src/mandb.c:120
693
#: src/mandb.c:122
694
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
694
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
695
msgstr ""
695
msgstr ""
696
696
697
#: src/mandb.c:121
697
#: src/mandb.c:124
698
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
698
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
699
msgstr ""
699
msgstr ""
700
700
701
#: src/mandb.c:122
701
#: src/mandb.c:125
702
msgid "produce user databases only"
702
msgid "produce user databases only"
703
msgstr ""
703
msgstr ""
704
704
705
#: src/mandb.c:123
705
#: src/mandb.c:127
706
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
706
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
707
msgstr ""
707
msgstr ""
708
708
709
#: src/mandb.c:124
709
#: src/mandb.c:128
710
msgid "check manual pages for correctness"
710
msgid "check manual pages for correctness"
711
msgstr ""
711
msgstr ""
712
712
713
#: src/mandb.c:125
713
#: src/mandb.c:129
714
msgid "FILENAME"
714
msgid "FILENAME"
715
msgstr ""
715
msgstr ""
716
716
717
#: src/mandb.c:125
717
#: src/mandb.c:130
718
msgid "update just the entry for this filename"
718
msgid "update just the entry for this filename"
719
msgstr ""
719
msgstr ""
720
720
721
#: src/mandb.c:284
721
#: src/mandb.c:290
722
#, c-format
722
#, c-format
723
msgid "can't write to %s"
723
msgid "can't write to %s"
724
msgstr ""
724
msgstr ""
725
725
726
#: src/mandb.c:289
726
#: src/mandb.c:295
727
#, c-format
727
#, c-format
728
msgid "can't read from %s"
728
msgid "can't read from %s"
729
msgstr ""
729
msgstr ""
730
730
731
#: src/mandb.c:560
731
#: src/mandb.c:625
732
#, c-format
732
#, c-format
733
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
733
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
734
msgstr ""
734
msgstr ""
735
735
736
#: src/mandb.c:680 src/mandb.c:708
736
#: src/mandb.c:745 src/mandb.c:773
737
#, c-format
737
#, c-format
738
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
738
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
739
msgstr ""
739
msgstr ""
740
740
741
#: src/mandb.c:858
741
#: src/mandb.c:919
742
#, c-format
742
#, c-format
743
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
743
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
744
msgstr ""
744
msgstr ""
745
745
746
#: src/mandb.c:926
746
#: src/mandb.c:988
747
#, c-format
747
#, c-format
748
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
748
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
749
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
749
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
750
msgstr[0] ""
750
msgstr[0] ""
751
msgstr[1] ""
751
msgstr[1] ""
752
752
753
#: src/mandb.c:931
753
#: src/mandb.c:993
754
#, c-format
754
#, c-format
755
msgid "%d manual page was added.\n"
755
msgid "%d manual page was added.\n"
756
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
756
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
757
msgstr[0] ""
757
msgstr[0] ""
758
msgstr[1] ""
758
msgstr[1] ""
759
759
760
#: src/mandb.c:935
760
#: src/mandb.c:997
761
#, c-format
761
#, c-format
762
msgid "%d stray cat was added.\n"
762
msgid "%d stray cat was added.\n"
763
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
763
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
764
msgstr[0] ""
764
msgstr[0] ""
765
msgstr[1] ""
765
msgstr[1] ""
766
766
767
#: src/mandb.c:940
767
#: src/mandb.c:1002
768
#, c-format
768
#, c-format
769
msgid "%d old database entry was purged.\n"
769
msgid "%d old database entry was purged.\n"
770
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
770
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
771
msgstr[0] ""
771
msgstr[0] ""
772
msgstr[1] ""
772
msgstr[1] ""
773
773
774
#: src/mandb.c:958
774
#: src/mandb.c:1020
775
#, c-format
775
#, c-format
776
msgid "No databases created."
776
msgid "No databases created."
777
msgstr ""
777
msgstr ""
778
778
779
#: src/manp.c:328
779
#: src/manp.c:329
780
#, c-format
780
#, c-format
781
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
781
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
782
msgstr ""
782
msgstr ""
783
783
784
#: src/manp.c:334
784
#: src/manp.c:335
785
#, c-format
785
#, c-format
786
msgid "warning: %s"
786
msgid "warning: %s"
787
msgstr ""
787
msgstr ""
788
788
789
#: src/manp.c:340
789
#: src/manp.c:341
790
#, c-format
790
#, c-format
791
msgid "warning: %s isn't a directory"
791
msgid "warning: %s isn't a directory"
792
msgstr ""
792
msgstr ""
793
793
794
#: src/manp.c:671
794
#: src/manp.c:672
795
#, c-format
795
#, c-format
796
msgid "warning: $PATH not set"
796
msgid "warning: $PATH not set"
797
msgstr ""
797
msgstr ""
798
798
799
#: src/manp.c:678
799
#: src/manp.c:679
800
#, c-format
800
#, c-format
801
msgid "warning: empty $PATH"
801
msgid "warning: empty $PATH"
802
msgstr ""
802
msgstr ""
803
803
804
#: src/manp.c:706
804
#: src/manp.c:707
805
#, c-format
805
#, c-format
806
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
806
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
807
msgstr ""
807
msgstr ""
808
808
809
#: src/manp.c:717
809
#: src/manp.c:718
810
#, c-format
810
#, c-format
811
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
811
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
812
msgstr ""
812
msgstr ""
813
813
814
#: src/manp.c:729
814
#: src/manp.c:730
815
#, c-format
815
#, c-format
816
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
816
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
817
msgstr ""
817
msgstr ""
818
818
819
#: src/manp.c:743
819
#: src/manp.c:744
820
#, c-format
820
#, c-format
821
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
821
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
822
msgstr ""
822
msgstr ""
823
823
824
#: src/manp.c:805
824
#: src/manp.c:806
825
#, c-format
825
#, c-format
826
msgid "can't parse directory list `%s'"
826
msgid "can't parse directory list `%s'"
827
msgstr ""
827
msgstr ""
828
828
829
#: src/manp.c:860
829
#: src/manp.c:861
830
#, c-format
830
#, c-format
831
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
831
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
832
msgstr ""
832
msgstr ""
833
833
834
#: src/manp.c:897
834
#: src/manp.c:898
835
#, c-format
835
#, c-format
836
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
836
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
837
msgstr ""
837
msgstr ""
838
838
839
#: src/manp.c:1341
839
#: src/manp.c:1342
840
#, c-format
840
#, c-format
841
msgid "warning: %s does not begin with %s"
841
msgid "warning: %s does not begin with %s"
842
msgstr ""
842
msgstr ""
Lines 849-959 Link Here
849
msgid "show the entire global manpath"
849
msgid "show the entire global manpath"
850
msgstr ""
850
msgstr ""
851
851
852
#: src/manpath.c:128
852
#: src/manpath.c:130
853
#, c-format
853
#, c-format
854
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
854
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
855
msgstr ""
855
msgstr ""
856
856
857
#: src/straycats.c:242 src/ult_src.c:128
857
#: src/straycats.c:301
858
#, c-format
858
#, c-format
859
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
859
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
860
msgstr ""
860
msgstr ""
861
861
862
#: src/straycats.c:245 src/ult_src.c:131 src/ult_src.c:267
862
#: src/ult_src.c:74
863
#, c-format
863
#, c-format
864
msgid "can't resolve %s"
864
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
865
msgstr ""
865
msgstr ""
866
866
867
#: src/straycats.c:304
867
#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372
868
#, c-format
868
#, c-format
869
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
869
msgid "can't resolve %s"
870
msgstr ""
870
msgstr ""
871
871
872
#: src/ult_src.c:305
872
#: src/ult_src.c:431
873
#, c-format
873
#, c-format
874
msgid "%s is self referencing"
874
msgid "%s is self referencing"
875
msgstr ""
875
msgstr ""
876
876
877
#: src/whatis.c:122
877
#: src/whatis.c:123
878
msgid "KEYWORD..."
878
msgid "KEYWORD..."
879
msgstr ""
879
msgstr ""
880
880
881
#: src/whatis.c:123
881
#: src/whatis.c:124
882
msgid "The --regex option is enabled by default."
882
msgid "The --regex option is enabled by default."
883
msgstr ""
883
msgstr ""
884
884
885
#: src/whatis.c:127
885
#: src/whatis.c:128
886
msgid "print verbose warning messages"
886
msgid "print verbose warning messages"
887
msgstr ""
887
msgstr ""
888
888
889
#: src/whatis.c:128
889
#: src/whatis.c:129
890
msgid "interpret each keyword as a regex"
890
msgid "interpret each keyword as a regex"
891
msgstr ""
891
msgstr ""
892
892
893
#: src/whatis.c:129
893
#: src/whatis.c:131
894
msgid "search each keyword for exact match"
894
msgid "search each keyword for exact match"
895
msgstr ""
895
msgstr ""
896
896
897
#: src/whatis.c:130
897
#: src/whatis.c:132
898
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
898
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
899
msgstr ""
899
msgstr ""
900
900
901
#: src/whatis.c:131
901
#: src/whatis.c:134
902
msgid "require all keywords to match"
902
msgid "require all keywords to match"
903
msgstr ""
903
msgstr ""
904
904
905
#: src/whatis.c:132
905
#: src/whatis.c:135
906
msgid "do not trim output to terminal width"
906
msgid "do not trim output to terminal width"
907
msgstr ""
907
msgstr ""
908
908
909
#: src/whatis.c:133
909
#: src/whatis.c:137
910
msgid "search only these sections (colon-separated)"
910
msgid "search only these sections (colon-separated)"
911
msgstr ""
911
msgstr ""
912
912
913
#: src/whatis.c:137
913
#: src/whatis.c:144
914
msgid "define the locale for this search"
914
msgid "define the locale for this search"
915
msgstr ""
915
msgstr ""
916
916
917
#: src/whatis.c:234
917
#: src/whatis.c:242
918
#, c-format
918
#, c-format
919
msgid "%s what?\n"
919
msgid "%s what?\n"
920
msgstr ""
920
msgstr ""
921
921
922
#: src/whatis.c:378 src/whatis.c:396
922
#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404
923
#, c-format
923
#, c-format
924
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
924
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
925
msgstr ""
925
msgstr ""
926
926
927
#: src/whatis.c:390 src/whatis.c:398
927
#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:406
928
msgid "(unknown subject)"
928
msgid "(unknown subject)"
929
msgstr ""
929
msgstr ""
930
930
931
#: src/whatis.c:831
931
#: src/whatis.c:836
932
#, c-format
932
#, c-format
933
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
933
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
934
msgstr ""
934
msgstr ""
935
935
936
#: src/zsoelim.l:183
936
#: src/zsoelim.l:186
937
#, c-format
937
#, c-format
938
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
938
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
939
msgstr ""
939
msgstr ""
940
940
941
#: src/zsoelim.l:198
941
#: src/zsoelim.l:201
942
#, c-format
942
#, c-format
943
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
943
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
944
msgstr ""
944
msgstr ""
945
945
946
#: src/zsoelim.l:220
946
#: src/zsoelim.l:223
947
#, c-format
947
#, c-format
948
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
948
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
949
msgstr ""
949
msgstr ""
950
950
951
#: src/zsoelim.l:290
951
#: src/zsoelim.l:293
952
#, c-format
952
#, c-format
953
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
953
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
954
msgstr ""
954
msgstr ""
955
955
956
#: src/zsoelim.l:330
956
#: src/zsoelim.l:333
957
#, c-format
957
#, c-format
958
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
958
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
959
msgstr ""
959
msgstr ""
(-)man-db-2.10.2/po/nl.po (-186 / +186 lines)
Lines 8-14 Link Here
8
msgstr ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: man-db-2.5.7-pre1\n"
9
"Project-Id-Version: man-db-2.5.7-pre1\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
11
"POT-Creation-Date: 2022-03-17 18:26+0000\n"
11
"POT-Creation-Date: 2023-01-08 21:12+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-11-16 08:36+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-11-16 08:36+0100\n"
13
"Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
13
"Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
14
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
Lines 19-25 Link Here
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
21
22
#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1154
22
#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:131 src/straycats.c:150
23
#, c-format
24
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
25
msgstr "waarschuwing: %s: onjuiste bestandsnaam wordt genegeerd"
26
27
#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1155
23
#, c-format
28
#, c-format
24
msgid "can't determine current directory"
29
msgid "can't determine current directory"
25
msgstr "kan huidige map niet bepalen"
30
msgstr "kan huidige map niet bepalen"
Lines 39-77 Link Here
39
msgid "fatal: regex `%s': %s"
44
msgid "fatal: regex `%s': %s"
40
msgstr "fatale fout: reguliere expressie '%s': %s"
45
msgstr "fatale fout: reguliere expressie '%s': %s"
41
46
42
#: libdb/db_delete.c:108
47
#: libdb/db_delete.c:109
43
#, c-format
48
#, c-format
44
msgid "multi key %s does not exist"
49
msgid "multi key %s does not exist"
45
msgstr "multisleutel %s bestaat niet"
50
msgstr "multisleutel %s bestaat niet"
46
51
47
#: libdb/db_lookup.c:80
52
#: libdb/db_lookup.c:81
48
#, c-format
53
#, c-format
49
msgid "can't lock index cache %s"
54
msgid "can't lock index cache %s"
50
msgstr "kan index-cache %s niet vergrendelen"
55
msgstr "kan index-cache %s niet vergrendelen"
51
56
52
#: libdb/db_lookup.c:87
57
#: libdb/db_lookup.c:88
53
#, c-format
58
#, c-format
54
msgid "index cache %s corrupt"
59
msgid "index cache %s corrupt"
55
msgstr "index-cache %s is beschadigd"
60
msgstr "index-cache %s is beschadigd"
56
61
57
#: libdb/db_lookup.c:93
62
#: libdb/db_lookup.c:94
58
#, c-format
63
#, c-format
59
msgid "cannot replace key %s"
64
msgid "cannot replace key %s"
60
msgstr "kan sleutel %s niet vervangen"
65
msgstr "kan sleutel %s niet vervangen"
61
66
62
#: libdb/db_lookup.c:191 libdb/db_lookup.c:202
67
#: libdb/db_lookup.c:171 libdb/db_lookup.c:182
63
#, fuzzy, c-format
68
#, fuzzy, c-format
64
msgid "only %d field in content"
69
msgid "only %d field in content"
65
msgid_plural "only %d fields in content"
70
msgid_plural "only %d fields in content"
66
msgstr[0] "slechts %d velden in de inhoud"
71
msgstr[0] "slechts %d velden in de inhoud"
67
msgstr[1] "slechts %d velden in de inhoud"
72
msgstr[1] "slechts %d velden in de inhoud"
68
73
69
#: libdb/db_lookup.c:366
74
#: libdb/db_lookup.c:355
70
#, c-format
75
#, c-format
71
msgid "bad fetch on multi key %s"
76
msgid "bad fetch on multi key %s"
72
msgstr "onjuiste treffer voor multisleutel %s"
77
msgstr "onjuiste treffer voor multisleutel %s"
73
78
74
#: libdb/db_lookup.c:451 src/whatis.c:705
79
#: libdb/db_lookup.c:436 src/whatis.c:711
75
#, c-format
80
#, c-format
76
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
81
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
77
msgstr "Database %s is beschadigd; maak deze opnieuw aan met 'mandb --create'"
82
msgstr "Database %s is beschadigd; maak deze opnieuw aan met 'mandb --create'"
Lines 100-108 Link Here
100
msgid "The man database defaults to %s%s."
105
msgid "The man database defaults to %s%s."
101
msgstr "De standaard man-database is %s%s."
106
msgstr "De standaard man-database is %s%s."
102
107
103
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:105 src/globbing_test.c:62
108
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62
104
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:277 src/man-recode.c:118
109
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:278 src/man-recode.c:118
105
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:118 src/manpath.c:67 src/whatis.c:126
110
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127
106
#: src/zsoelim_main.c:72
111
#: src/zsoelim_main.c:72
107
msgid "emit debugging messages"
112
msgid "emit debugging messages"
108
msgstr "debug-uitvoer produceren"
113
msgstr "debug-uitvoer produceren"
Lines 112-150 Link Here
112
msgid "can't open %s for reading"
117
msgid "can't open %s for reading"
113
msgstr "kan %s niet openen om te lezen"
118
msgstr "kan %s niet openen om te lezen"
114
119
115
#: src/catman.c:102
120
#: src/catman.c:103
116
msgid "[SECTION...]"
121
msgid "[SECTION...]"
117
msgstr "[SECTIE...]"
122
msgstr "[SECTIE...]"
118
123
119
#: src/catman.c:106 src/man.c:298 src/whatis.c:136
124
#: src/catman.c:107 src/man.c:307 src/whatis.c:141
120
msgid "PATH"
125
msgid "PATH"
121
msgstr "PAD"
126
msgstr "PAD"
122
127
123
#: src/catman.c:106 src/man.c:298 src/whatis.c:136
128
#: src/catman.c:108 src/man.c:308 src/whatis.c:142
124
msgid "set search path for manual pages to PATH"
129
msgid "set search path for manual pages to PATH"
125
msgstr "pad waarin naar man-pagina's gezocht moet worden"
130
msgstr "pad waarin naar man-pagina's gezocht moet worden"
126
131
127
#: src/catman.c:107 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
132
#: src/catman.c:109 src/man.c:276 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69
128
#: src/whatis.c:138
133
#: src/whatis.c:145
129
msgid "FILE"
134
msgid "FILE"
130
msgstr "BESTAND"
135
msgstr "BESTAND"
131
136
132
#: src/catman.c:107 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
137
#: src/catman.c:110 src/man.c:277 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70
133
#: src/whatis.c:138
138
#: src/whatis.c:146
134
msgid "use this user configuration file"
139
msgid "use this user configuration file"
135
msgstr "te gebruiken configuratiebestand"
140
msgstr "te gebruiken configuratiebestand"
136
141
137
#: src/catman.c:199
142
#: src/catman.c:202
138
#, c-format
143
#, c-format
139
msgid "man command failed with exit status %d"
144
msgid "man command failed with exit status %d"
140
msgstr "'man' is mislukt met afsluitwaarde %d"
145
msgstr "'man' is mislukt met afsluitwaarde %d"
141
146
142
#: src/catman.c:275
147
#: src/catman.c:279
143
#, c-format
148
#, c-format
144
msgid "NULL content for key: %s"
149
msgid "NULL content for key: %s"
145
msgstr "NULL-inhoud voor sleutel %s"
150
msgstr "NULL-inhoud voor sleutel %s"
146
151
147
#: src/catman.c:296
152
#: src/catman.c:300
148
#, c-format
153
#, c-format
149
msgid ""
154
msgid ""
150
"\n"
155
"\n"
Lines 153-293 Link Here
153
"\n"
158
"\n"
154
"Bijwerken van cat-bestanden voor sectie %s van man-hiërachie %s\n"
159
"Bijwerken van cat-bestanden voor sectie %s van man-hiërachie %s\n"
155
160
156
#: src/catman.c:348
161
#: src/catman.c:350
157
#, c-format
162
#, c-format
158
msgid "cannot write within %s"
163
msgid "cannot write within %s"
159
msgstr "kan in %s niet schrijven"
164
msgstr "kan in %s niet schrijven"
160
165
161
#: src/catman.c:415
166
#: src/catman.c:417
162
#, c-format
167
#, c-format
163
msgid "cannot read database %s"
168
msgid "cannot read database %s"
164
msgstr "kan database %s niet lezen"
169
msgstr "kan database %s niet lezen"
165
170
166
#: src/catman.c:431
171
#: src/catman.c:433
167
#, c-format
172
#, c-format
168
msgid "unable to update %s"
173
msgid "unable to update %s"
169
msgstr "kan %s niet bijwerken"
174
msgstr "kan %s niet bijwerken"
170
175
171
#: src/check_mandirs.c:108
176
#: src/check_mandirs.c:109
172
#, c-format
177
#, c-format
173
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
178
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
174
msgstr "waarschuwing: botsende subsecties in %s/man%s/%s.%s*"
179
msgstr "waarschuwing: botsende subsecties in %s/man%s/%s.%s*"
175
180
176
#: src/check_mandirs.c:134
181
#: src/check_mandirs.c:135
177
#, c-format
182
#, c-format
178
msgid "can't update index cache %s"
183
msgid "can't update index cache %s"
179
msgstr "kan index-cache %s niet bijwerken"
184
msgstr "kan index-cache %s niet bijwerken"
180
185
181
#: src/check_mandirs.c:273
186
#: src/check_mandirs.c:228
182
#, c-format
187
#, c-format
183
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
188
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
184
msgstr ""
189
msgstr ""
185
"waarschuwing: %s: onjuiste symbolische koppeling of onjuist roff-'.so'-"
190
"waarschuwing: %s: onjuiste symbolische koppeling of onjuist roff-'.so'-"
186
"verzoek"
191
"verzoek"
187
192
188
#: src/check_mandirs.c:329
193
#: src/check_mandirs.c:293
189
#, c-format
194
#, c-format
190
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
195
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
191
msgstr "waarschuwing: %s: leeg bestand wordt genegeerd"
196
msgstr "waarschuwing: %s: leeg bestand wordt genegeerd"
192
197
193
#: src/check_mandirs.c:333 src/straycats.c:272
198
#: src/check_mandirs.c:297 src/straycats.c:268
194
#, c-format
199
#, c-format
195
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
200
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
196
msgstr "waarschuwing: %s: ontleden van %s(%s) voor 'whatis' is mislukt"
201
msgstr "waarschuwing: %s: ontleden van %s(%s) voor 'whatis' is mislukt"
197
202
198
#: src/check_mandirs.c:361 src/check_mandirs.c:531 src/mandb.c:891
203
#: src/check_mandirs.c:325 src/check_mandirs.c:495 src/mandb.c:952
199
#: src/straycats.c:92 src/straycats.c:299 src/ult_src.c:84
204
#: src/straycats.c:93 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99
200
#, c-format
205
#, c-format
201
msgid "can't search directory %s"
206
msgid "can't search directory %s"
202
msgstr "kan map %s niet doorzoeken"
207
msgstr "kan map %s niet doorzoeken"
203
208
204
#: src/check_mandirs.c:410 src/man.c:1726
209
#: src/check_mandirs.c:374 src/man.c:1751
205
#, c-format
210
#, c-format
206
msgid "can't chown %s"
211
msgid "can't chown %s"
207
msgstr "kan eigenaar van %s niet wijzigen"
212
msgstr "kan eigenaar van %s niet wijzigen"
208
213
209
#: src/check_mandirs.c:432 src/check_mandirs.c:455
214
#: src/check_mandirs.c:396 src/check_mandirs.c:419
210
#, c-format
215
#, c-format
211
msgid "warning: cannot create catdir %s"
216
msgid "warning: cannot create catdir %s"
212
msgstr "waarschuwing: kan cat-map %s niet aanmaken"
217
msgstr "waarschuwing: kan cat-map %s niet aanmaken"
213
218
214
#: src/check_mandirs.c:487 src/man.c:1738 src/mandb.c:236
219
#: src/check_mandirs.c:451 src/man.c:1763 src/mandb.c:242
215
#, c-format
220
#, c-format
216
msgid "can't chmod %s"
221
msgid "can't chmod %s"
217
msgstr "kan de toegangsrechten van %s niet wijzigen"
222
msgstr "kan de toegangsrechten van %s niet wijzigen"
218
223
219
#: src/check_mandirs.c:536
224
#: src/check_mandirs.c:500
220
#, c-format
225
#, c-format
221
msgid "can't change to directory %s"
226
msgid "can't change to directory %s"
222
msgstr "kan niet naar map %s gaan"
227
msgstr "kan niet naar map %s gaan"
223
228
224
#: src/check_mandirs.c:584
229
#: src/check_mandirs.c:548
225
#, c-format
230
#, c-format
226
msgid "can't create index cache %s"
231
msgid "can't create index cache %s"
227
msgstr "kan index-cache %s niet aanmaken"
232
msgstr "kan index-cache %s niet aanmaken"
228
233
229
#: src/check_mandirs.c:605
234
#: src/check_mandirs.c:570
230
#, c-format
235
#, c-format
231
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
236
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
232
msgstr "Bijwerken van index-cache voor pad '%s/%s'.  Even geduld..."
237
msgstr "Bijwerken van index-cache voor pad '%s/%s'.  Even geduld..."
233
238
234
#: src/check_mandirs.c:631 src/check_mandirs.c:687
239
#: src/check_mandirs.c:596 src/check_mandirs.c:652
235
msgid "done.\n"
240
msgid "done.\n"
236
msgstr "voltooid.\n"
241
msgstr "voltooid.\n"
237
242
238
#: src/check_mandirs.c:956
243
#: src/check_mandirs.c:917
239
#, c-format
244
#, c-format
240
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
245
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
241
msgstr "Verwijderen van oude databaseitems uit %s...\n"
246
msgstr "Verwijderen van oude databaseitems uit %s...\n"
242
247
243
#: src/descriptions_store.c:58
248
#: src/descriptions_store.c:62
244
#, c-format
249
#, c-format
245
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
250
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
246
msgstr "waarschuwing: opslaan van item voor %s(%s) is mislukt"
251
msgstr "waarschuwing: opslaan van item voor %s(%s) is mislukt"
247
252
248
#: src/filenames.c:52 src/straycats.c:130 src/straycats.c:150
249
#, c-format
250
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
251
msgstr "waarschuwing: %s: onjuiste bestandsnaam wordt genegeerd"
252
253
#: src/globbing_test.c:59
253
#: src/globbing_test.c:59
254
msgid "PATH SECTION NAME"
254
msgid "PATH SECTION NAME"
255
msgstr "PAD SECTIE NAAM"
255
msgstr "PAD SECTIE NAAM"
256
256
257
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:301
257
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:312
258
msgid "EXTENSION"
258
msgid "EXTENSION"
259
msgstr "SUBSECTIE"
259
msgstr "SUBSECTIE"
260
260
261
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:302
261
#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:313
262
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
262
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
263
msgstr "het zoeken beperken tot deze subsectie"
263
msgstr "het zoeken beperken tot deze subsectie"
264
264
265
#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:303
265
#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:315
266
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
266
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
267
msgstr "hoofdletterongevoelig naar pagina's zoeken"
267
msgstr "hoofdletterongevoelig naar pagina's zoeken"
268
268
269
#: src/globbing_test.c:65 src/man.c:304
269
#: src/globbing_test.c:67 src/man.c:316
270
msgid "look for pages case-sensitively"
270
msgid "look for pages case-sensitively"
271
msgstr "hoofdlettergevoelig naar pagina's zoeken"
271
msgstr "hoofdlettergevoelig naar pagina's zoeken"
272
272
273
#: src/globbing_test.c:66
273
#: src/globbing_test.c:68
274
msgid "interpret page name as a regex"
274
msgid "interpret page name as a regex"
275
msgstr "paginanaam als reguliere expressies begrijpen"
275
msgstr "paginanaam als reguliere expressies begrijpen"
276
276
277
#: src/globbing_test.c:67
277
#: src/globbing_test.c:69
278
msgid "the page name contains wildcards"
278
msgid "the page name contains wildcards"
279
msgstr "de paginanaam bevat jokertekens"
279
msgstr "de paginanaam bevat jokertekens"
280
280
281
#: src/lexgrog.l:725
281
#: src/lexgrog.l:726
282
#, fuzzy, c-format
282
#, fuzzy, c-format
283
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
283
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
284
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
284
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
285
msgstr[0] "waarschuwing: de 'whatis' voor %s is meer dan %d bytes -- afgekapt"
285
msgstr[0] "waarschuwing: de 'whatis' voor %s is meer dan %d bytes -- afgekapt"
286
msgstr[1] "waarschuwing: de 'whatis' voor %s is meer dan %d bytes -- afgekapt"
286
msgstr[1] "waarschuwing: de 'whatis' voor %s is meer dan %d bytes -- afgekapt"
287
287
288
#: src/lexgrog.l:887 src/man.c:2315 src/man.c:2401 src/man.c:2499
288
#: src/lexgrog.l:888 src/man.c:2346 src/man.c:2432 src/man.c:2530
289
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
289
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
290
#: src/straycats.c:212 src/ult_src.c:325 src/ult_src.c:339 src/zsoelim.l:529
290
#: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532
291
#, c-format
291
#, c-format
292
msgid "can't open %s"
292
msgid "can't open %s"
293
msgstr "kan %s niet openen"
293
msgstr "kan %s niet openen"
Lines 312-330 Link Here
312
msgid "show whatis information"
312
msgid "show whatis information"
313
msgstr "'whatis'-informatie tonen"
313
msgstr "'whatis'-informatie tonen"
314
314
315
#: src/lexgrog_test.c:83
315
#: src/lexgrog_test.c:84
316
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
316
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
317
msgstr "de gegokte reeks voorbewerkingsfilters tonen"
317
msgstr "de gegokte reeks voorbewerkingsfilters tonen"
318
318
319
#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:293 src/man.c:318
319
#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:299 src/man.c:337
320
msgid "ENCODING"
320
msgid "ENCODING"
321
msgstr "CODERING"
321
msgstr "CODERING"
322
322
323
#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:318
323
#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:338
324
msgid "use selected output encoding"
324
msgid "use selected output encoding"
325
msgstr "uitvoer in deze codering produceren"
325
msgstr "uitvoer in deze codering produceren"
326
326
327
#: src/lexgrog_test.c:128 src/man.c:549 src/man.c:558
327
#: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:574 src/man.c:583
328
#, c-format
328
#, c-format
329
msgid "%s: incompatible options"
329
msgid "%s: incompatible options"
330
msgstr "%s: opties gaan niet samen"
330
msgstr "%s: opties gaan niet samen"
Lines 334-477 Link Here
334
msgid "command exited with status %d: %s"
334
msgid "command exited with status %d: %s"
335
msgstr "opdracht eindigde met afsluitwaarde %d: %s"
335
msgstr "opdracht eindigde met afsluitwaarde %d: %s"
336
336
337
#: src/man.c:260
337
#: src/man.c:258
338
msgid "[SECTION] PAGE..."
338
msgid "[SECTION] PAGE..."
339
msgstr "[SECTIE] PAGINA..."
339
msgstr "[SECTIE] PAGINA..."
340
340
341
#: src/man.c:278
341
#: src/man.c:280
342
msgid "reset all options to their default values"
342
msgid "reset all options to their default values"
343
msgstr "alle opties op hun standaardwaarden terugzetten"
343
msgstr "alle opties op hun standaardwaarden terugzetten"
344
344
345
#: src/man.c:279
345
#: src/man.c:281
346
msgid "WARNINGS"
346
msgid "WARNINGS"
347
msgstr "WAARSCHUWINGEN"
347
msgstr "WAARSCHUWINGEN"
348
348
349
#: src/man.c:280
349
#: src/man.c:283
350
msgid "enable warnings from groff"
350
msgid "enable warnings from groff"
351
msgstr "(deze) waarschuwingen van 'groff' doorgeven"
351
msgstr "(deze) waarschuwingen van 'groff' doorgeven"
352
352
353
#: src/man.c:282
353
#: src/man.c:285
354
msgid "Main modes of operation:"
354
msgid "Main modes of operation:"
355
msgstr "Werkingsmodus:"
355
msgstr "Werkingsmodus:"
356
356
357
#: src/man.c:283
357
#: src/man.c:286
358
msgid "equivalent to whatis"
358
msgid "equivalent to whatis"
359
msgstr "als 'whatis' fungeren"
359
msgstr "als 'whatis' fungeren"
360
360
361
#: src/man.c:284
361
#: src/man.c:287
362
msgid "equivalent to apropos"
362
msgid "equivalent to apropos"
363
msgstr "als 'apropos' fungeren"
363
msgstr "als 'apropos' fungeren"
364
364
365
#: src/man.c:285
365
#: src/man.c:288
366
msgid "search for text in all pages"
366
msgid "search for text in all pages"
367
msgstr "zoek de tekst in alle pagina's"
367
msgstr "zoek de tekst in alle pagina's"
368
368
369
#: src/man.c:286
369
#: src/man.c:289
370
msgid "print physical location of man page(s)"
370
msgid "print physical location of man page(s)"
371
msgstr "de locatie van man-pagina's tonen"
371
msgstr "de locatie van man-pagina's tonen"
372
372
373
#: src/man.c:289
373
#: src/man.c:293
374
msgid "print physical location of cat file(s)"
374
msgid "print physical location of cat file(s)"
375
msgstr "de locatie van cat-pagina's tonen"
375
msgstr "de locatie van cat-pagina's tonen"
376
376
377
#: src/man.c:291
377
#: src/man.c:296
378
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
378
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
379
msgstr "paginanaam als lokale bestandsnaam begrijpen"
379
msgstr "paginanaam als lokale bestandsnaam begrijpen"
380
380
381
#: src/man.c:292
381
#: src/man.c:298
382
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
382
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
383
msgstr "(gebruikt door 'catman' bij heropmaken)"
383
msgstr "(gebruikt door 'catman' bij heropmaken)"
384
384
385
#: src/man.c:293
385
#: src/man.c:300
386
msgid "output source page encoded in ENCODING"
386
msgid "output source page encoded in ENCODING"
387
msgstr "brontekst uitvoeren omgezet naar deze codering"
387
msgstr "brontekst uitvoeren omgezet naar deze codering"
388
388
389
#: src/man.c:295
389
#: src/man.c:302
390
msgid "Finding manual pages:"
390
msgid "Finding manual pages:"
391
msgstr "Gevonden man-pagina's:"
391
msgstr "Gevonden man-pagina's:"
392
392
393
#: src/man.c:296 src/whatis.c:137
393
#: src/man.c:303 src/whatis.c:143
394
msgid "LOCALE"
394
msgid "LOCALE"
395
msgstr "TAALCODE"
395
msgstr "TAALCODE"
396
396
397
#: src/man.c:296
397
#: src/man.c:304
398
msgid "define the locale for this particular man search"
398
msgid "define the locale for this particular man search"
399
msgstr "te gebruiken taalregio voor deze zoekopdracht"
399
msgstr "te gebruiken taalregio voor deze zoekopdracht"
400
400
401
#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:135
401
#: src/man.c:305 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139
402
msgid "SYSTEM"
402
msgid "SYSTEM"
403
msgstr "SYSTEEMNAAM"
403
msgstr "SYSTEEMNAAM"
404
404
405
#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:135
405
#: src/man.c:306 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140
406
msgid "use manual pages from other systems"
406
msgid "use manual pages from other systems"
407
msgstr "man-pagina's van deze andere Unix-systemen tonen"
407
msgstr "man-pagina's van deze andere Unix-systemen tonen"
408
408
409
#: src/man.c:299 src/whatis.c:133
409
#: src/man.c:309 src/whatis.c:136
410
msgid "LIST"
410
msgid "LIST"
411
msgstr "SECTIES"
411
msgstr "SECTIES"
412
412
413
#: src/man.c:299
413
#: src/man.c:310
414
msgid "use colon separated section list"
414
msgid "use colon separated section list"
415
msgstr "te doorzoeken secties (scheiden met dubbele punten)"
415
msgstr "te doorzoeken secties (scheiden met dubbele punten)"
416
416
417
#: src/man.c:305
417
#: src/man.c:317
418
msgid "show all pages matching regex"
418
msgid "show all pages matching regex"
419
msgstr "alle pagina's tonen die voldoen aan de reguliere expressie"
419
msgstr "alle pagina's tonen die voldoen aan de reguliere expressie"
420
420
421
#: src/man.c:306
421
#: src/man.c:319
422
msgid "show all pages matching wildcard"
422
msgid "show all pages matching wildcard"
423
msgstr "alle pagina's tonen die voldoen aan het jokerteken"
423
msgstr "alle pagina's tonen die voldoen aan het jokerteken"
424
424
425
#: src/man.c:307
425
#: src/man.c:321
426
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
426
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
427
msgstr ""
427
msgstr ""
428
"laat --regex en --wildcard alleen paginanamen weergeven, geen beschrijvingen"
428
"laat --regex en --wildcard alleen paginanamen weergeven, geen beschrijvingen"
429
429
430
#: src/man.c:309
430
#: src/man.c:324
431
msgid "find all matching manual pages"
431
msgid "find all matching manual pages"
432
msgstr "alle passende pagina's vinden, niet alleen eerste"
432
msgstr "alle passende pagina's vinden, niet alleen eerste"
433
433
434
#: src/man.c:310
434
#: src/man.c:325
435
msgid "force a cache consistency check"
435
msgid "force a cache consistency check"
436
msgstr "een cache-consistentiecontrole afdwingen"
436
msgstr "een cache-consistentiecontrole afdwingen"
437
437
438
#: src/man.c:312
438
#: src/man.c:327
439
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
439
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
440
msgstr "probeer geen subpagina's, b.v. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
440
msgstr "probeer geen subpagina's, b.v. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
441
441
442
#: src/man.c:314
442
#: src/man.c:330
443
msgid "Controlling formatted output:"
443
msgid "Controlling formatted output:"
444
msgstr "Uitvoerbesturing:"
444
msgstr "Uitvoerbesturing:"
445
445
446
#: src/man.c:315
446
#: src/man.c:331
447
msgid "PAGER"
447
msgid "PAGER"
448
msgstr "PROGRAMMA"
448
msgstr "PROGRAMMA"
449
449
450
#: src/man.c:315
450
#: src/man.c:332
451
msgid "use program PAGER to display output"
451
msgid "use program PAGER to display output"
452
msgstr "dit programma gebruiken om de uitvoer te tonen"
452
msgstr "dit programma gebruiken om de uitvoer te tonen"
453
453
454
#: src/man.c:316 src/man.c:325
454
#: src/man.c:333 src/man.c:345
455
msgid "STRING"
455
msgid "STRING"
456
msgstr "TEKENREEKS"
456
msgstr "TEKENREEKS"
457
457
458
#: src/man.c:316
458
#: src/man.c:334
459
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
459
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
460
msgstr "deze tekens als prompt van 'less' gebruiken"
460
msgstr "deze tekens als prompt van 'less' gebruiken"
461
461
462
#: src/man.c:317
462
#: src/man.c:336
463
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
463
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
464
msgstr "een ASCII-versie van sommige Latin1-tekens tonen"
464
msgstr "een ASCII-versie van sommige Latin1-tekens tonen"
465
465
466
#: src/man.c:320
466
#: src/man.c:340
467
msgid "turn off hyphenation"
467
msgid "turn off hyphenation"
468
msgstr "woordafbreken uitschakelen"
468
msgstr "woordafbreken uitschakelen"
469
469
470
#: src/man.c:323
470
#: src/man.c:343
471
msgid "turn off justification"
471
msgid "turn off justification"
472
msgstr "uitvullen uitschakelen"
472
msgstr "uitvullen uitschakelen"
473
473
474
#: src/man.c:325
474
#: src/man.c:346
475
msgid ""
475
msgid ""
476
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
476
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
477
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
477
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
Lines 481-514 Link Here
481
"  e - [n]eqn   p - pic     t - tbl\n"
481
"  e - [n]eqn   p - pic     t - tbl\n"
482
"  g - grap     r - refer   v - vgrind"
482
"  g - grap     r - refer   v - vgrind"
483
483
484
#: src/man.c:329
484
#: src/man.c:350
485
#, c-format
485
#, c-format
486
msgid "use %s to format pages"
486
msgid "use %s to format pages"
487
msgstr "'%s' gebruiken om pagina's op te maken"
487
msgstr "'%s' gebruiken om pagina's op te maken"
488
488
489
#: src/man.c:330
489
#: src/man.c:351
490
msgid "DEVICE"
490
msgid "DEVICE"
491
msgstr "APPARAAT"
491
msgstr "APPARAAT"
492
492
493
#: src/man.c:331
493
#: src/man.c:352
494
#, c-format
494
#, c-format
495
msgid "use %s with selected device"
495
msgid "use %s with selected device"
496
msgstr "'%s' gebruiken met dit apparaat"
496
msgstr "'%s' gebruiken met dit apparaat"
497
497
498
#: src/man.c:332
498
#: src/man.c:353
499
msgid "BROWSER"
499
msgid "BROWSER"
500
msgstr "PROGRAMMA"
500
msgstr "PROGRAMMA"
501
501
502
#: src/man.c:333
502
#: src/man.c:355
503
#, c-format
503
#, c-format
504
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
504
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
505
msgstr "'%s' of PROGRAMMA gebruiken voor HTML-uitvoer"
505
msgstr "'%s' of PROGRAMMA gebruiken voor HTML-uitvoer"
506
506
507
#: src/man.c:334
507
#: src/man.c:356
508
msgid "RESOLUTION"
508
msgid "RESOLUTION"
509
msgstr "RESOLUTIE"
509
msgstr "RESOLUTIE"
510
510
511
#: src/man.c:336
511
#: src/man.c:358
512
msgid ""
512
msgid ""
513
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
513
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
514
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
514
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
Lines 516-600 Link Here
516
"'groff' gebruiken en uitvoer tonen via 'gxditview';\n"
516
"'groff' gebruiken en uitvoer tonen via 'gxditview';\n"
517
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
517
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
518
518
519
#: src/man.c:338
519
#: src/man.c:361
520
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
520
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
521
msgstr "'groff' gebruiken en \"ditroff\" laten produceren"
521
msgstr "'groff' gebruiken en \"ditroff\" laten produceren"
522
522
523
#: src/man.c:608 src/man.c:745
523
#: src/man.c:633 src/man.c:778
524
#, c-format
524
#, c-format
525
msgid "No manual entry for %s\n"
525
msgid "No manual entry for %s\n"
526
msgstr "Er is geen pagina over %s\n"
526
msgstr "Er is geen pagina over %s\n"
527
527
528
#: src/man.c:610
528
#: src/man.c:635
529
#, c-format
529
#, c-format
530
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
530
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
531
msgstr "(Of anders: welke man-pagina wilt u zien uit sectie %s?)\n"
531
msgstr "(Of anders: welke man-pagina wilt u zien uit sectie %s?)\n"
532
532
533
#: src/man.c:614
533
#: src/man.c:639
534
msgid "What manual page do you want?\n"
534
msgid "What manual page do you want?\n"
535
msgstr "Welke man-pagina wilt u zien?\n"
535
msgstr "Welke man-pagina wilt u zien?\n"
536
536
537
#: src/man.c:615
537
#: src/man.c:640
538
msgid "For example, try 'man man'.\n"
538
msgid "For example, try 'man man'.\n"
539
msgstr ""
539
msgstr ""
540
540
541
#: src/man.c:742
541
#: src/man.c:775
542
#, c-format
542
#, c-format
543
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
543
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
544
msgstr "Er is geen pagina over %s in sectie %s\n"
544
msgstr "Er is geen pagina over %s in sectie %s\n"
545
545
546
#: src/man.c:751
546
#: src/man.c:784
547
#, c-format
547
#, c-format
548
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
548
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
549
msgstr "Zie '%s' voor hulp als man-pagina's niet beschikbaar zijn.\n"
549
msgstr "Zie '%s' voor hulp als man-pagina's niet beschikbaar zijn.\n"
550
550
551
#: src/man.c:1359
551
#: src/man.c:1393
552
#, c-format
552
#, c-format
553
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
553
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
554
msgstr "onbekende preprocessor '%c' wordt genegeerd"
554
msgstr "onbekende preprocessor '%c' wordt genegeerd"
555
555
556
#: src/man.c:1749 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:227
556
#: src/man.c:1774 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233
557
#, c-format
557
#, c-format
558
msgid "can't rename %s to %s"
558
msgid "can't rename %s to %s"
559
msgstr "kan %s niet hernoemen naar %s"
559
msgstr "kan %s niet hernoemen naar %s"
560
560
561
#: src/man.c:1766
561
#: src/man.c:1791
562
#, c-format
562
#, c-format
563
msgid "can't set times on %s"
563
msgid "can't set times on %s"
564
msgstr "kan tijdsstempels van %s niet zetten"
564
msgstr "kan tijdsstempels van %s niet zetten"
565
565
566
#: src/man.c:1775 src/man.c:1812
566
#: src/man.c:1800 src/man.c:1837
567
#, c-format
567
#, c-format
568
msgid "can't unlink %s"
568
msgid "can't unlink %s"
569
msgstr "kan %s niet verwijderen"
569
msgstr "kan %s niet verwijderen"
570
570
571
#: src/man.c:1842
571
#: src/man.c:1867
572
#, c-format
572
#, c-format
573
msgid "can't create temporary cat for %s"
573
msgid "can't create temporary cat for %s"
574
msgstr "kan geen tijdelijk cat-bestand aanmaken voor %s"
574
msgstr "kan geen tijdelijk cat-bestand aanmaken voor %s"
575
575
576
#: src/man.c:1954
576
#: src/man.c:1985
577
#, c-format
577
#, c-format
578
msgid "can't create temporary directory"
578
msgid "can't create temporary directory"
579
msgstr "kan geen tijdelijk map aanmaken"
579
msgstr "kan geen tijdelijk map aanmaken"
580
580
581
#: src/man.c:1965 src/man-recode.c:217
581
#: src/man.c:1996 src/man-recode.c:217
582
#, c-format
582
#, c-format
583
msgid "can't open temporary file %s"
583
msgid "can't open temporary file %s"
584
msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet openen"
584
msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet openen"
585
585
586
#: src/man.c:1995 src/man.c:2026
586
#: src/man.c:2026 src/man.c:2057
587
#, c-format
587
#, c-format
588
msgid "can't remove directory %s"
588
msgid "can't remove directory %s"
589
msgstr "kan map %s niet verwijderen"
589
msgstr "kan map %s niet verwijderen"
590
590
591
#: src/man.c:2157
591
#: src/man.c:2188
592
#, c-format
592
#, c-format
593
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
593
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
594
msgstr ""
594
msgstr ""
595
"--Man-- volgende: %s [ Enter=zien | Ctrl-D=overslaan | Ctrl-C=afsluiten ]\n"
595
"--Man-- volgende: %s [ Enter=zien | Ctrl-D=overslaan | Ctrl-C=afsluiten ]\n"
596
596
597
#: src/man.c:2444
597
#: src/man.c:2475
598
#, c-format
598
#, c-format
599
msgid ""
599
msgid ""
600
"\n"
600
"\n"
Lines 603-629 Link Here
603
"\n"
603
"\n"
604
"kan niet naar %s schrijven in 'catman'-modus"
604
"kan niet naar %s schrijven in 'catman'-modus"
605
605
606
#: src/man.c:2524
606
#: src/man.c:2555
607
#, c-format
607
#, c-format
608
msgid "Can't convert %s to cat name"
608
msgid "Can't convert %s to cat name"
609
msgstr "Kan %s niet omzetten naar een cat-naam"
609
msgstr "Kan %s niet omzetten naar een cat-naam"
610
610
611
#: src/man.c:3296
611
#: src/man.c:3324
612
#, c-format
612
#, c-format
613
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
613
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
614
msgstr "%s: vertrouwen op 'whatis'-referenties wordt ontraden\n"
614
msgstr "%s: vertrouwen op 'whatis'-referenties wordt ontraden\n"
615
615
616
#: src/man.c:3439 src/man.c:4297
616
#: src/man.c:3465 src/man.c:4320
617
#, c-format
617
#, c-format
618
msgid "mandb command failed with exit status %d"
618
msgid "mandb command failed with exit status %d"
619
msgstr "'mandb' is mislukt met afsluitwaarde %d"
619
msgstr "'mandb' is mislukt met afsluitwaarde %d"
620
620
621
#: src/man.c:3637
621
#: src/man.c:3663
622
#, c-format
622
#, c-format
623
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
623
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
624
msgstr "**interne fout**: kandidaattype %d valt buiten bereik"
624
msgstr "**interne fout**: kandidaattype %d valt buiten bereik"
625
625
626
#: src/man.c:4240
626
#: src/man.c:4263
627
msgid " Manual page "
627
msgid " Manual page "
628
msgstr " Handleidingspagina "
628
msgstr " Handleidingspagina "
629
629
Lines 639-645 Link Here
639
msgid "encoding for output"
639
msgid "encoding for output"
640
msgstr "codering van de uitvoer"
640
msgstr "codering van de uitvoer"
641
641
642
#: src/man-recode.c:115
642
#: src/man-recode.c:114
643
msgid "SUFFIX"
643
msgid "SUFFIX"
644
msgstr ""
644
msgstr ""
645
645
Lines 670-676 Link Here
670
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
670
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
671
msgstr ""
671
msgstr ""
672
672
673
#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:220
673
#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:226
674
#, c-format
674
#, c-format
675
msgid "can't remove %s"
675
msgid "can't remove %s"
676
msgstr "kan %s niet verwijderen"
676
msgstr "kan %s niet verwijderen"
Lines 680-686 Link Here
680
msgid "can't write to standard output"
680
msgid "can't write to standard output"
681
msgstr "kan niet naar standaarduitvoer schrijven"
681
msgstr "kan niet naar standaarduitvoer schrijven"
682
682
683
#: src/manconv.c:467
683
#: src/manconv.c:466
684
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
684
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
685
msgstr "iconv: onvolledig teken aan eind van buffer"
685
msgstr "iconv: onvolledig teken aan eind van buffer"
686
686
Lines 697-765 Link Here
697
msgid "possible encodings of original text"
697
msgid "possible encodings of original text"
698
msgstr "mogelijke codering(en) van originele tekst"
698
msgstr "mogelijke codering(en) van originele tekst"
699
699
700
#: src/mandb.c:115
700
#: src/mandb.c:116
701
msgid "[MANPATH]"
701
msgid "[MANPATH]"
702
msgstr "[MANPAD]"
702
msgstr "[MANPAD]"
703
703
704
#: src/mandb.c:119
704
#: src/mandb.c:120
705
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
705
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
706
msgstr "minder waarschuwingen produceren"
706
msgstr "minder waarschuwingen produceren"
707
707
708
#: src/mandb.c:120
708
#: src/mandb.c:122
709
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
709
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
710
msgstr "losse cat-bestanden niet aan database toevoegen"
710
msgstr "losse cat-bestanden niet aan database toevoegen"
711
711
712
#: src/mandb.c:121
712
#: src/mandb.c:124
713
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
713
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
714
msgstr "verouderde items niet uit database verwijderen"
714
msgstr "verouderde items niet uit database verwijderen"
715
715
716
#: src/mandb.c:122
716
#: src/mandb.c:125
717
msgid "produce user databases only"
717
msgid "produce user databases only"
718
msgstr "alleen gebruikersdatabase produceren"
718
msgstr "alleen gebruikersdatabase produceren"
719
719
720
#: src/mandb.c:123
720
#: src/mandb.c:127
721
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
721
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
722
msgstr "database niet bijwerken maar opnieuw aanmaken"
722
msgstr "database niet bijwerken maar opnieuw aanmaken"
723
723
724
#: src/mandb.c:124
724
#: src/mandb.c:128
725
msgid "check manual pages for correctness"
725
msgid "check manual pages for correctness"
726
msgstr "de man-pagina's op correctheid controleren"
726
msgstr "de man-pagina's op correctheid controleren"
727
727
728
#: src/mandb.c:125
728
#: src/mandb.c:129
729
msgid "FILENAME"
729
msgid "FILENAME"
730
msgstr "BESTAND"
730
msgstr "BESTAND"
731
731
732
#: src/mandb.c:125
732
#: src/mandb.c:130
733
msgid "update just the entry for this filename"
733
msgid "update just the entry for this filename"
734
msgstr "alleen het item voor dit bestand bijwerken"
734
msgstr "alleen het item voor dit bestand bijwerken"
735
735
736
#: src/mandb.c:284
736
#: src/mandb.c:290
737
#, c-format
737
#, c-format
738
msgid "can't write to %s"
738
msgid "can't write to %s"
739
msgstr "kan niet naar %s schrijven"
739
msgstr "kan niet naar %s schrijven"
740
740
741
#: src/mandb.c:289
741
#: src/mandb.c:295
742
#, c-format
742
#, c-format
743
msgid "can't read from %s"
743
msgid "can't read from %s"
744
msgstr "kan niet uit %s lezen"
744
msgstr "kan niet uit %s lezen"
745
745
746
#: src/mandb.c:560
746
#: src/mandb.c:625
747
#, c-format
747
#, c-format
748
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
748
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
749
msgstr "Verwerken van pagina's onder %s...\n"
749
msgstr "Verwerken van pagina's onder %s...\n"
750
750
751
#: src/mandb.c:680 src/mandb.c:708
751
#: src/mandb.c:745 src/mandb.c:773
752
#, fuzzy, c-format
752
#, fuzzy, c-format
753
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
753
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
754
msgstr "Zoeken naar losse cat-bestanden onder %s...\n"
754
msgstr "Zoeken naar losse cat-bestanden onder %s...\n"
755
755
756
#: src/mandb.c:858
756
#: src/mandb.c:919
757
#, c-format
757
#, c-format
758
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
758
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
759
msgstr ""
759
msgstr ""
760
"waarschuwing: geen 'MANDB_MAP'-opdrachten in %s; uw man-pad wordt gebruikt"
760
"waarschuwing: geen 'MANDB_MAP'-opdrachten in %s; uw man-pad wordt gebruikt"
761
761
762
#: src/mandb.c:926
762
#: src/mandb.c:988
763
#, fuzzy, c-format
763
#, fuzzy, c-format
764
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
764
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
765
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
765
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
Lines 770-862 Link Here
770
"%d man-mappen bevatten nieuwere pagina's,\n"
770
"%d man-mappen bevatten nieuwere pagina's,\n"
771
"%d man-pagina's werden toegevoegd.\n"
771
"%d man-pagina's werden toegevoegd.\n"
772
772
773
#: src/mandb.c:931
773
#: src/mandb.c:993
774
#, fuzzy, c-format
774
#, fuzzy, c-format
775
msgid "%d manual page was added.\n"
775
msgid "%d manual page was added.\n"
776
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
776
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
777
msgstr[0] " Handleidingspagina "
777
msgstr[0] " Handleidingspagina "
778
msgstr[1] " Handleidingspagina "
778
msgstr[1] " Handleidingspagina "
779
779
780
#: src/mandb.c:935
780
#: src/mandb.c:997
781
#, fuzzy, c-format
781
#, fuzzy, c-format
782
msgid "%d stray cat was added.\n"
782
msgid "%d stray cat was added.\n"
783
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
783
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
784
msgstr[0] "%d losse cat-bestanden werden toegevoegd.\n"
784
msgstr[0] "%d losse cat-bestanden werden toegevoegd.\n"
785
msgstr[1] "%d losse cat-bestanden werden toegevoegd.\n"
785
msgstr[1] "%d losse cat-bestanden werden toegevoegd.\n"
786
786
787
#: src/mandb.c:940
787
#: src/mandb.c:1002
788
#, fuzzy, c-format
788
#, fuzzy, c-format
789
msgid "%d old database entry was purged.\n"
789
msgid "%d old database entry was purged.\n"
790
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
790
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
791
msgstr[0] "%d verouderde databaseitems werden verwijderd.\n"
791
msgstr[0] "%d verouderde databaseitems werden verwijderd.\n"
792
msgstr[1] "%d verouderde databaseitems werden verwijderd.\n"
792
msgstr[1] "%d verouderde databaseitems werden verwijderd.\n"
793
793
794
#: src/mandb.c:958
794
#: src/mandb.c:1020
795
#, c-format
795
#, c-format
796
msgid "No databases created."
796
msgid "No databases created."
797
msgstr "Geen databases aangemaakt."
797
msgstr "Geen databases aangemaakt."
798
798
799
#: src/manp.c:328
799
#: src/manp.c:329
800
#, c-format
800
#, c-format
801
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
801
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
802
msgstr "de inhoud van man-pad-configuratiebestand %s is onbegrijpelijk"
802
msgstr "de inhoud van man-pad-configuratiebestand %s is onbegrijpelijk"
803
803
804
#: src/manp.c:334
804
#: src/manp.c:335
805
#, c-format
805
#, c-format
806
msgid "warning: %s"
806
msgid "warning: %s"
807
msgstr "waarschuwing: %s"
807
msgstr "waarschuwing: %s"
808
808
809
#: src/manp.c:340
809
#: src/manp.c:341
810
#, c-format
810
#, c-format
811
msgid "warning: %s isn't a directory"
811
msgid "warning: %s isn't a directory"
812
msgstr "waarschuwing: %s is geen map"
812
msgstr "waarschuwing: %s is geen map"
813
813
814
#: src/manp.c:671
814
#: src/manp.c:672
815
#, c-format
815
#, c-format
816
msgid "warning: $PATH not set"
816
msgid "warning: $PATH not set"
817
msgstr "waarschuwing: $PATH is niet ingesteld"
817
msgstr "waarschuwing: $PATH is niet ingesteld"
818
818
819
#: src/manp.c:678
819
#: src/manp.c:679
820
#, c-format
820
#, c-format
821
msgid "warning: empty $PATH"
821
msgid "warning: empty $PATH"
822
msgstr "waarschuwing: $PATH is leeg"
822
msgstr "waarschuwing: $PATH is leeg"
823
823
824
#: src/manp.c:706
824
#: src/manp.c:707
825
#, c-format
825
#, c-format
826
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
826
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
827
msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt voorgevoegd"
827
msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt voorgevoegd"
828
828
829
#: src/manp.c:717
829
#: src/manp.c:718
830
#, c-format
830
#, c-format
831
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
831
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
832
msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt achtergevoegd"
832
msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt achtergevoegd"
833
833
834
#: src/manp.c:729
834
#: src/manp.c:730
835
#, c-format
835
#, c-format
836
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
836
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
837
msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt ingevoegd"
837
msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt ingevoegd"
838
838
839
#: src/manp.c:743
839
#: src/manp.c:744
840
#, c-format
840
#, c-format
841
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
841
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
842
msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt genegeerd"
842
msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt genegeerd"
843
843
844
#: src/manp.c:805
844
#: src/manp.c:806
845
#, c-format
845
#, c-format
846
msgid "can't parse directory list `%s'"
846
msgid "can't parse directory list `%s'"
847
msgstr "kan mappenlijst '%s' niet ontleden"
847
msgstr "kan mappenlijst '%s' niet ontleden"
848
848
849
#: src/manp.c:860
849
#: src/manp.c:861
850
#, c-format
850
#, c-format
851
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
851
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
852
msgstr "kan man-pad-configuratiebestand %s niet openen"
852
msgstr "kan man-pad-configuratiebestand %s niet openen"
853
853
854
#: src/manp.c:897
854
#: src/manp.c:898
855
#, c-format
855
#, c-format
856
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
856
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
857
msgstr "waarschuwing: vereiste map %s bestaat niet"
857
msgstr "waarschuwing: vereiste map %s bestaat niet"
858
858
859
#: src/manp.c:1341
859
#: src/manp.c:1342
860
#, c-format
860
#, c-format
861
msgid "warning: %s does not begin with %s"
861
msgid "warning: %s does not begin with %s"
862
msgstr "waarschuwing: %s begint niet met %s"
862
msgstr "waarschuwing: %s begint niet met %s"
Lines 869-981 Link Here
869
msgid "show the entire global manpath"
869
msgid "show the entire global manpath"
870
msgstr "het volledige globale man-pad weergeven"
870
msgstr "het volledige globale man-pad weergeven"
871
871
872
#: src/manpath.c:128
872
#: src/manpath.c:130
873
#, c-format
873
#, c-format
874
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
874
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
875
msgstr ""
875
msgstr ""
876
"waarschuwing: geen algemeen man-pad ingesteld in configuratiebestand %s"
876
"waarschuwing: geen algemeen man-pad ingesteld in configuratiebestand %s"
877
877
878
#: src/straycats.c:242 src/ult_src.c:128
878
#: src/straycats.c:301
879
#, c-format
880
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
881
msgstr "Zoeken naar losse cat-bestanden onder %s...\n"
882
883
#: src/ult_src.c:74
879
#, c-format
884
#, c-format
880
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
885
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
881
msgstr "waarschuwing: %s is een doelloze symbolische koppeling"
886
msgstr "waarschuwing: %s is een doelloze symbolische koppeling"
882
887
883
#: src/straycats.c:245 src/ult_src.c:131 src/ult_src.c:267
888
#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372
884
#, c-format
889
#, c-format
885
msgid "can't resolve %s"
890
msgid "can't resolve %s"
886
msgstr "kan %s niet herleiden"
891
msgstr "kan %s niet herleiden"
887
892
888
#: src/straycats.c:304
893
#: src/ult_src.c:431
889
#, c-format
890
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
891
msgstr "Zoeken naar losse cat-bestanden onder %s...\n"
892
893
#: src/ult_src.c:305
894
#, c-format
894
#, c-format
895
msgid "%s is self referencing"
895
msgid "%s is self referencing"
896
msgstr "%s refereert aan zichzelf"
896
msgstr "%s refereert aan zichzelf"
897
897
898
#: src/whatis.c:122
898
#: src/whatis.c:123
899
msgid "KEYWORD..."
899
msgid "KEYWORD..."
900
msgstr "SLEUTELWOORD..."
900
msgstr "SLEUTELWOORD..."
901
901
902
#: src/whatis.c:123
902
#: src/whatis.c:124
903
msgid "The --regex option is enabled by default."
903
msgid "The --regex option is enabled by default."
904
msgstr "De optie '--regex' is standaard."
904
msgstr "De optie '--regex' is standaard."
905
905
906
#: src/whatis.c:127
906
#: src/whatis.c:128
907
msgid "print verbose warning messages"
907
msgid "print verbose warning messages"
908
msgstr "breedsprakige waarschuwingen produceren"
908
msgstr "breedsprakige waarschuwingen produceren"
909
909
910
#: src/whatis.c:128
910
#: src/whatis.c:129
911
msgid "interpret each keyword as a regex"
911
msgid "interpret each keyword as a regex"
912
msgstr "sleutelwoorden als reguliere expressies begrijpen"
912
msgstr "sleutelwoorden als reguliere expressies begrijpen"
913
913
914
#: src/whatis.c:129
914
#: src/whatis.c:131
915
msgid "search each keyword for exact match"
915
msgid "search each keyword for exact match"
916
msgstr "sleutelwoorden moeten exact overeenkomen"
916
msgstr "sleutelwoorden moeten exact overeenkomen"
917
917
918
#: src/whatis.c:130
918
#: src/whatis.c:132
919
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
919
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
920
msgstr "de sleutelwoorden bevatten jokertekens"
920
msgstr "de sleutelwoorden bevatten jokertekens"
921
921
922
#: src/whatis.c:131
922
#: src/whatis.c:134
923
msgid "require all keywords to match"
923
msgid "require all keywords to match"
924
msgstr "alle sleutelwoorden moeten gevonden worden"
924
msgstr "alle sleutelwoorden moeten gevonden worden"
925
925
926
#: src/whatis.c:132
926
#: src/whatis.c:135
927
msgid "do not trim output to terminal width"
927
msgid "do not trim output to terminal width"
928
msgstr "de uitvoer niet aan de terminalbreedte aanpassen"
928
msgstr "de uitvoer niet aan de terminalbreedte aanpassen"
929
929
930
#: src/whatis.c:133
930
#: src/whatis.c:137
931
#, fuzzy
931
#, fuzzy
932
msgid "search only these sections (colon-separated)"
932
msgid "search only these sections (colon-separated)"
933
msgstr "alleen in deze sectie zoeken"
933
msgstr "alleen in deze sectie zoeken"
934
934
935
#: src/whatis.c:137
935
#: src/whatis.c:144
936
msgid "define the locale for this search"
936
msgid "define the locale for this search"
937
msgstr "te gebruiken taalregio voor deze zoekopdracht"
937
msgstr "te gebruiken taalregio voor deze zoekopdracht"
938
938
939
#: src/whatis.c:234
939
#: src/whatis.c:242
940
#, c-format
940
#, c-format
941
msgid "%s what?\n"
941
msgid "%s what?\n"
942
msgstr "%s wat?\n"
942
msgstr "%s wat?\n"
943
943
944
#: src/whatis.c:378 src/whatis.c:396
944
#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404
945
#, c-format
945
#, c-format
946
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
946
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
947
msgstr "waarschuwing: %s bevat een pointer-lus"
947
msgstr "waarschuwing: %s bevat een pointer-lus"
948
948
949
#: src/whatis.c:390 src/whatis.c:398
949
#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:406
950
msgid "(unknown subject)"
950
msgid "(unknown subject)"
951
msgstr "(onderwerp onbekend)"
951
msgstr "(onderwerp onbekend)"
952
952
953
#: src/whatis.c:831
953
#: src/whatis.c:836
954
#, c-format
954
#, c-format
955
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
955
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
956
msgstr "%s: niets gevonden.\n"
956
msgstr "%s: niets gevonden.\n"
957
957
958
#: src/zsoelim.l:183
958
#: src/zsoelim.l:186
959
#, c-format
959
#, c-format
960
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
960
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
961
msgstr "%s:%d: '.so'-verzoeken zijn te diep genest of recursief"
961
msgstr "%s:%d: '.so'-verzoeken zijn te diep genest of recursief"
962
962
963
#: src/zsoelim.l:198
963
#: src/zsoelim.l:201
964
#, c-format
964
#, c-format
965
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
965
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
966
msgstr "%s:%d: waarschuwing: '.so'-verzoek is mislukt"
966
msgstr "%s:%d: waarschuwing: '.so'-verzoek is mislukt"
967
967
968
#: src/zsoelim.l:220
968
#: src/zsoelim.l:223
969
#, c-format
969
#, c-format
970
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
970
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
971
msgstr "%s:%d: waarschuwing: regeleindeteken in '.so'-verzoek -- genegeerd"
971
msgstr "%s:%d: waarschuwing: regeleindeteken in '.so'-verzoek -- genegeerd"
972
972
973
#: src/zsoelim.l:290
973
#: src/zsoelim.l:293
974
#, c-format
974
#, c-format
975
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
975
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
976
msgstr "%s:%d: waarschuwing: regeleindeteken in '.lf'-verzoek -- genegeerd"
976
msgstr "%s:%d: waarschuwing: regeleindeteken in '.lf'-verzoek -- genegeerd"
977
977
978
#: src/zsoelim.l:330
978
#: src/zsoelim.l:333
979
#, c-format
979
#, c-format
980
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
980
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
981
msgstr "%s:%d: onafgesloten aanhaling in 'roff'-verzoek"
981
msgstr "%s:%d: onafgesloten aanhaling in 'roff'-verzoek"
(-)man-db-2.10.2/po/pl.po (-186 / +186 lines)
Lines 7-13 Link Here
7
msgstr ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: man-db 2.7.6.1\n"
8
"Project-Id-Version: man-db 2.7.6.1\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2022-03-17 18:26+0000\n"
10
"POT-Creation-Date: 2023-01-08 21:12+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2016-12-21 20:46+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2016-12-21 20:46+0100\n"
12
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
12
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
13
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
13
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
Lines 20-26 Link Here
20
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
21
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
22
22
23
#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1154
23
#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:131 src/straycats.c:150
24
#, c-format
25
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
26
msgstr "ostrzeżenie: %s: ignorowanie niepoprawnej nazwy pliku"
27
28
#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1155
24
#, c-format
29
#, c-format
25
msgid "can't determine current directory"
30
msgid "can't determine current directory"
26
msgstr "nie można określić katalogu bieżącego"
31
msgstr "nie można określić katalogu bieżącego"
Lines 40-66 Link Here
40
msgid "fatal: regex `%s': %s"
45
msgid "fatal: regex `%s': %s"
41
msgstr "błąd krytyczny: wyrażenie regularne \"%s\": %s"
46
msgstr "błąd krytyczny: wyrażenie regularne \"%s\": %s"
42
47
43
#: libdb/db_delete.c:108
48
#: libdb/db_delete.c:109
44
#, c-format
49
#, c-format
45
msgid "multi key %s does not exist"
50
msgid "multi key %s does not exist"
46
msgstr "wielowymiarowy klucz %s nie istnieje"
51
msgstr "wielowymiarowy klucz %s nie istnieje"
47
52
48
#: libdb/db_lookup.c:80
53
#: libdb/db_lookup.c:81
49
#, c-format
54
#, c-format
50
msgid "can't lock index cache %s"
55
msgid "can't lock index cache %s"
51
msgstr "nie można zablokować bufora indeksu %s"
56
msgstr "nie można zablokować bufora indeksu %s"
52
57
53
#: libdb/db_lookup.c:87
58
#: libdb/db_lookup.c:88
54
#, c-format
59
#, c-format
55
msgid "index cache %s corrupt"
60
msgid "index cache %s corrupt"
56
msgstr "bufor indeksu %s uszkodzony"
61
msgstr "bufor indeksu %s uszkodzony"
57
62
58
#: libdb/db_lookup.c:93
63
#: libdb/db_lookup.c:94
59
#, c-format
64
#, c-format
60
msgid "cannot replace key %s"
65
msgid "cannot replace key %s"
61
msgstr "nie można zamienić klucza %s"
66
msgstr "nie można zamienić klucza %s"
62
67
63
#: libdb/db_lookup.c:191 libdb/db_lookup.c:202
68
#: libdb/db_lookup.c:171 libdb/db_lookup.c:182
64
#, c-format
69
#, c-format
65
msgid "only %d field in content"
70
msgid "only %d field in content"
66
msgid_plural "only %d fields in content"
71
msgid_plural "only %d fields in content"
Lines 68-79 Link Here
68
msgstr[1] "tylko %d pola w zmiennej content"
73
msgstr[1] "tylko %d pola w zmiennej content"
69
msgstr[2] "tylko %d pól w zmiennej content"
74
msgstr[2] "tylko %d pól w zmiennej content"
70
75
71
#: libdb/db_lookup.c:366
76
#: libdb/db_lookup.c:355
72
#, c-format
77
#, c-format
73
msgid "bad fetch on multi key %s"
78
msgid "bad fetch on multi key %s"
74
msgstr "błąd pobierania klucza wielowymiarowego %s"
79
msgstr "błąd pobierania klucza wielowymiarowego %s"
75
80
76
#: libdb/db_lookup.c:451 src/whatis.c:705
81
#: libdb/db_lookup.c:436 src/whatis.c:711
77
#, c-format
82
#, c-format
78
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
83
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
79
msgstr ""
84
msgstr ""
Lines 104-112 Link Here
104
msgid "The man database defaults to %s%s."
109
msgid "The man database defaults to %s%s."
105
msgstr "Domyślną bazą danych jest %s%s."
110
msgstr "Domyślną bazą danych jest %s%s."
106
111
107
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:105 src/globbing_test.c:62
112
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62
108
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:277 src/man-recode.c:118
113
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:278 src/man-recode.c:118
109
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:118 src/manpath.c:67 src/whatis.c:126
114
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127
110
#: src/zsoelim_main.c:72
115
#: src/zsoelim_main.c:72
111
msgid "emit debugging messages"
116
msgid "emit debugging messages"
112
msgstr "wyświetla komunikaty diagnostyczne"
117
msgstr "wyświetla komunikaty diagnostyczne"
Lines 116-155 Link Here
116
msgid "can't open %s for reading"
121
msgid "can't open %s for reading"
117
msgstr "nie można otworzyć %s do odczytu"
122
msgstr "nie można otworzyć %s do odczytu"
118
123
119
#: src/catman.c:102
124
#: src/catman.c:103
120
msgid "[SECTION...]"
125
msgid "[SECTION...]"
121
msgstr "[SEKCJA...]"
126
msgstr "[SEKCJA...]"
122
127
123
#: src/catman.c:106 src/man.c:298 src/whatis.c:136
128
#: src/catman.c:107 src/man.c:307 src/whatis.c:141
124
msgid "PATH"
129
msgid "PATH"
125
msgstr "ŚCIEŻKA"
130
msgstr "ŚCIEŻKA"
126
131
127
#: src/catman.c:106 src/man.c:298 src/whatis.c:136
132
#: src/catman.c:108 src/man.c:308 src/whatis.c:142
128
msgid "set search path for manual pages to PATH"
133
msgid "set search path for manual pages to PATH"
129
msgstr "ustawia ścieżkę wyszukiwania stron podręcznika na ŚCIEŻKĘ"
134
msgstr "ustawia ścieżkę wyszukiwania stron podręcznika na ŚCIEŻKĘ"
130
135
131
#: src/catman.c:107 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
136
#: src/catman.c:109 src/man.c:276 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69
132
#: src/whatis.c:138
137
#: src/whatis.c:145
133
msgid "FILE"
138
msgid "FILE"
134
msgstr "PLIK"
139
msgstr "PLIK"
135
140
136
#
141
#
137
#: src/catman.c:107 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
142
#: src/catman.c:110 src/man.c:277 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70
138
#: src/whatis.c:138
143
#: src/whatis.c:146
139
msgid "use this user configuration file"
144
msgid "use this user configuration file"
140
msgstr "używa tego pliku konfiguracyjnego użytkownika"
145
msgstr "używa tego pliku konfiguracyjnego użytkownika"
141
146
142
#: src/catman.c:199
147
#: src/catman.c:202
143
#, c-format
148
#, c-format
144
msgid "man command failed with exit status %d"
149
msgid "man command failed with exit status %d"
145
msgstr "polecenie man zakończyło się błędem %d"
150
msgstr "polecenie man zakończyło się błędem %d"
146
151
147
#: src/catman.c:275
152
#: src/catman.c:279
148
#, c-format
153
#, c-format
149
msgid "NULL content for key: %s"
154
msgid "NULL content for key: %s"
150
msgstr "Pusta (NULL) zawartość klucza %s"
155
msgstr "Pusta (NULL) zawartość klucza %s"
151
156
152
#: src/catman.c:296
157
#: src/catman.c:300
153
#, c-format
158
#, c-format
154
msgid ""
159
msgid ""
155
"\n"
160
"\n"
Lines 158-288 Link Here
158
"\n"
163
"\n"
159
"Aktualizowanie preformatowanych stron w sekcji %s hierarchii stron %s\n"
164
"Aktualizowanie preformatowanych stron w sekcji %s hierarchii stron %s\n"
160
165
161
#: src/catman.c:348
166
#: src/catman.c:350
162
#, c-format
167
#, c-format
163
msgid "cannot write within %s"
168
msgid "cannot write within %s"
164
msgstr "nie można zapisać w %s"
169
msgstr "nie można zapisać w %s"
165
170
166
#: src/catman.c:415
171
#: src/catman.c:417
167
#, c-format
172
#, c-format
168
msgid "cannot read database %s"
173
msgid "cannot read database %s"
169
msgstr "nie można odczytać bazy danych %s"
174
msgstr "nie można odczytać bazy danych %s"
170
175
171
#: src/catman.c:431
176
#: src/catman.c:433
172
#, c-format
177
#, c-format
173
msgid "unable to update %s"
178
msgid "unable to update %s"
174
msgstr "nie można zaktualizować %s"
179
msgstr "nie można zaktualizować %s"
175
180
176
#: src/check_mandirs.c:108
181
#: src/check_mandirs.c:109
177
#, c-format
182
#, c-format
178
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
183
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
179
msgstr "ostrzeżenie: %s/man%s/%s.%s*: konkurujące rozszerzenia"
184
msgstr "ostrzeżenie: %s/man%s/%s.%s*: konkurujące rozszerzenia"
180
185
181
#: src/check_mandirs.c:134
186
#: src/check_mandirs.c:135
182
#, c-format
187
#, c-format
183
msgid "can't update index cache %s"
188
msgid "can't update index cache %s"
184
msgstr "nie można zaktualizować bufora indeksu %s"
189
msgstr "nie można zaktualizować bufora indeksu %s"
185
190
186
#: src/check_mandirs.c:273
191
#: src/check_mandirs.c:228
187
#, c-format
192
#, c-format
188
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
193
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
189
msgstr ""
194
msgstr ""
190
"ostrzeżenie: %s złe dowiązanie symboliczne lub błędne żądanie \".so\" ROFF"
195
"ostrzeżenie: %s złe dowiązanie symboliczne lub błędne żądanie \".so\" ROFF"
191
196
192
#: src/check_mandirs.c:329
197
#: src/check_mandirs.c:293
193
#, c-format
198
#, c-format
194
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
199
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
195
msgstr "ostrzeżenie: %s: ignorowanie pustego pliku"
200
msgstr "ostrzeżenie: %s: ignorowanie pustego pliku"
196
201
197
#: src/check_mandirs.c:333 src/straycats.c:272
202
#: src/check_mandirs.c:297 src/straycats.c:268
198
#, c-format
203
#, c-format
199
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
204
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
200
msgstr "ostrzeżenie: %s: przetwarzanie whatis %s(%s) się nie powiodło"
205
msgstr "ostrzeżenie: %s: przetwarzanie whatis %s(%s) się nie powiodło"
201
206
202
#: src/check_mandirs.c:361 src/check_mandirs.c:531 src/mandb.c:891
207
#: src/check_mandirs.c:325 src/check_mandirs.c:495 src/mandb.c:952
203
#: src/straycats.c:92 src/straycats.c:299 src/ult_src.c:84
208
#: src/straycats.c:93 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99
204
#, c-format
209
#, c-format
205
msgid "can't search directory %s"
210
msgid "can't search directory %s"
206
msgstr "nie można przeszukać katalogu %s"
211
msgstr "nie można przeszukać katalogu %s"
207
212
208
#: src/check_mandirs.c:410 src/man.c:1726
213
#: src/check_mandirs.c:374 src/man.c:1751
209
#, c-format
214
#, c-format
210
msgid "can't chown %s"
215
msgid "can't chown %s"
211
msgstr "nie można zmienić właściciela %s"
216
msgstr "nie można zmienić właściciela %s"
212
217
213
#: src/check_mandirs.c:432 src/check_mandirs.c:455
218
#: src/check_mandirs.c:396 src/check_mandirs.c:419
214
#, c-format
219
#, c-format
215
msgid "warning: cannot create catdir %s"
220
msgid "warning: cannot create catdir %s"
216
msgstr "ostrzeżenie: błąd tworzenia katalogu preformatowanych stron %s"
221
msgstr "ostrzeżenie: błąd tworzenia katalogu preformatowanych stron %s"
217
222
218
#: src/check_mandirs.c:487 src/man.c:1738 src/mandb.c:236
223
#: src/check_mandirs.c:451 src/man.c:1763 src/mandb.c:242
219
#, c-format
224
#, c-format
220
msgid "can't chmod %s"
225
msgid "can't chmod %s"
221
msgstr "nie można zmienić praw dostępu %s"
226
msgstr "nie można zmienić praw dostępu %s"
222
227
223
#: src/check_mandirs.c:536
228
#: src/check_mandirs.c:500
224
#, c-format
229
#, c-format
225
msgid "can't change to directory %s"
230
msgid "can't change to directory %s"
226
msgstr "nie można przejść do katalogu %s"
231
msgstr "nie można przejść do katalogu %s"
227
232
228
#: src/check_mandirs.c:584
233
#: src/check_mandirs.c:548
229
#, c-format
234
#, c-format
230
msgid "can't create index cache %s"
235
msgid "can't create index cache %s"
231
msgstr "nie można utworzyć bufora indeksu %s"
236
msgstr "nie można utworzyć bufora indeksu %s"
232
237
233
#: src/check_mandirs.c:605
238
#: src/check_mandirs.c:570
234
#, c-format
239
#, c-format
235
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
240
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
236
msgstr "Aktualizowanie bufora indeksu dla ścieżki \"%s/%s\". Proszę czekać..."
241
msgstr "Aktualizowanie bufora indeksu dla ścieżki \"%s/%s\". Proszę czekać..."
237
242
238
#: src/check_mandirs.c:631 src/check_mandirs.c:687
243
#: src/check_mandirs.c:596 src/check_mandirs.c:652
239
msgid "done.\n"
244
msgid "done.\n"
240
msgstr "zakończono.\n"
245
msgstr "zakończono.\n"
241
246
242
#: src/check_mandirs.c:956
247
#: src/check_mandirs.c:917
243
#, c-format
248
#, c-format
244
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
249
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
245
msgstr "Usuwanie starych wpisów w bazie danych %s...\n"
250
msgstr "Usuwanie starych wpisów w bazie danych %s...\n"
246
251
247
#: src/descriptions_store.c:58
252
#: src/descriptions_store.c:62
248
#, c-format
253
#, c-format
249
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
254
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
250
msgstr "ostrzeżenie: błąd podczas zachowywania wpisu dla %s(%s)"
255
msgstr "ostrzeżenie: błąd podczas zachowywania wpisu dla %s(%s)"
251
256
252
#: src/filenames.c:52 src/straycats.c:130 src/straycats.c:150
253
#, c-format
254
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
255
msgstr "ostrzeżenie: %s: ignorowanie niepoprawnej nazwy pliku"
256
257
#: src/globbing_test.c:59
257
#: src/globbing_test.c:59
258
msgid "PATH SECTION NAME"
258
msgid "PATH SECTION NAME"
259
msgstr "ŚCIEŻKA SEKCJA NAZWA"
259
msgstr "ŚCIEŻKA SEKCJA NAZWA"
260
260
261
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:301
261
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:312
262
msgid "EXTENSION"
262
msgid "EXTENSION"
263
msgstr "ROZSZERZENIE"
263
msgstr "ROZSZERZENIE"
264
264
265
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:302
265
#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:313
266
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
266
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
267
msgstr "ogranicza wyszukiwanie do podanego typu ROZSZERZENIA"
267
msgstr "ogranicza wyszukiwanie do podanego typu ROZSZERZENIA"
268
268
269
#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:303
269
#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:315
270
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
270
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
271
msgstr "wyszukuje strony ignorując wielkość liter (domyślnie)"
271
msgstr "wyszukuje strony ignorując wielkość liter (domyślnie)"
272
272
273
#: src/globbing_test.c:65 src/man.c:304
273
#: src/globbing_test.c:67 src/man.c:316
274
msgid "look for pages case-sensitively"
274
msgid "look for pages case-sensitively"
275
msgstr "wyszukuje strony biorąc pod uwagę wielkość liter"
275
msgstr "wyszukuje strony biorąc pod uwagę wielkość liter"
276
276
277
#: src/globbing_test.c:66
277
#: src/globbing_test.c:68
278
msgid "interpret page name as a regex"
278
msgid "interpret page name as a regex"
279
msgstr "interpretuje każde nazwę strony jako wyr. regularne"
279
msgstr "interpretuje każde nazwę strony jako wyr. regularne"
280
280
281
#: src/globbing_test.c:67
281
#: src/globbing_test.c:69
282
msgid "the page name contains wildcards"
282
msgid "the page name contains wildcards"
283
msgstr "nazwa strony zawiera znaki dopasowywania"
283
msgstr "nazwa strony zawiera znaki dopasowywania"
284
284
285
#: src/lexgrog.l:725
285
#: src/lexgrog.l:726
286
#, c-format
286
#, c-format
287
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
287
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
288
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
288
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
Lines 292-300 Link Here
292
msgstr[2] ""
292
msgstr[2] ""
293
"ostrzeżenie: whatis dla argumentu %s przekracza %d bajtów, obcinanie."
293
"ostrzeżenie: whatis dla argumentu %s przekracza %d bajtów, obcinanie."
294
294
295
#: src/lexgrog.l:887 src/man.c:2315 src/man.c:2401 src/man.c:2499
295
#: src/lexgrog.l:888 src/man.c:2346 src/man.c:2432 src/man.c:2530
296
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
296
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
297
#: src/straycats.c:212 src/ult_src.c:325 src/ult_src.c:339 src/zsoelim.l:529
297
#: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532
298
#, c-format
298
#, c-format
299
msgid "can't open %s"
299
msgid "can't open %s"
300
msgstr "nie można otworzyć %s"
300
msgstr "nie można otworzyć %s"
Lines 319-337 Link Here
319
msgid "show whatis information"
319
msgid "show whatis information"
320
msgstr "pokazuje informacje whatis"
320
msgstr "pokazuje informacje whatis"
321
321
322
#: src/lexgrog_test.c:83
322
#: src/lexgrog_test.c:84
323
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
323
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
324
msgstr "pokazuje serię odgadniętych filtrów preprocesora"
324
msgstr "pokazuje serię odgadniętych filtrów preprocesora"
325
325
326
#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:293 src/man.c:318
326
#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:299 src/man.c:337
327
msgid "ENCODING"
327
msgid "ENCODING"
328
msgstr "KODOWANIE"
328
msgstr "KODOWANIE"
329
329
330
#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:318
330
#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:338
331
msgid "use selected output encoding"
331
msgid "use selected output encoding"
332
msgstr "używa wybranego wyjściowego kodowania znaków"
332
msgstr "używa wybranego wyjściowego kodowania znaków"
333
333
334
#: src/lexgrog_test.c:128 src/man.c:549 src/man.c:558
334
#: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:574 src/man.c:583
335
#, c-format
335
#, c-format
336
msgid "%s: incompatible options"
336
msgid "%s: incompatible options"
337
msgstr "%s: niekompatybilne opcje"
337
msgstr "%s: niekompatybilne opcje"
Lines 341-486 Link Here
341
msgid "command exited with status %d: %s"
341
msgid "command exited with status %d: %s"
342
msgstr "polecenie zwróciło kod błędu %d: %s"
342
msgstr "polecenie zwróciło kod błędu %d: %s"
343
343
344
#: src/man.c:260
344
#: src/man.c:258
345
msgid "[SECTION] PAGE..."
345
msgid "[SECTION] PAGE..."
346
msgstr "[SEKCJA] STRONA..."
346
msgstr "[SEKCJA] STRONA..."
347
347
348
#: src/man.c:278
348
#: src/man.c:280
349
msgid "reset all options to their default values"
349
msgid "reset all options to their default values"
350
msgstr "przywraca wszystkim opcjom ich wartości domyślne"
350
msgstr "przywraca wszystkim opcjom ich wartości domyślne"
351
351
352
#: src/man.c:279
352
#: src/man.c:281
353
msgid "WARNINGS"
353
msgid "WARNINGS"
354
msgstr "OSTRZEŻENIA"
354
msgstr "OSTRZEŻENIA"
355
355
356
#: src/man.c:280
356
#: src/man.c:283
357
msgid "enable warnings from groff"
357
msgid "enable warnings from groff"
358
msgstr "włącza ostrzeżenia groffa"
358
msgstr "włącza ostrzeżenia groffa"
359
359
360
#: src/man.c:282
360
#: src/man.c:285
361
msgid "Main modes of operation:"
361
msgid "Main modes of operation:"
362
msgstr "Główne tryby działania:"
362
msgstr "Główne tryby działania:"
363
363
364
#: src/man.c:283
364
#: src/man.c:286
365
msgid "equivalent to whatis"
365
msgid "equivalent to whatis"
366
msgstr "odpowiednik whatis"
366
msgstr "odpowiednik whatis"
367
367
368
#: src/man.c:284
368
#: src/man.c:287
369
msgid "equivalent to apropos"
369
msgid "equivalent to apropos"
370
msgstr "odpowiednik apropos"
370
msgstr "odpowiednik apropos"
371
371
372
#: src/man.c:285
372
#: src/man.c:288
373
msgid "search for text in all pages"
373
msgid "search for text in all pages"
374
msgstr "szuka tekstu we wszystkich stronach"
374
msgstr "szuka tekstu we wszystkich stronach"
375
375
376
#: src/man.c:286
376
#: src/man.c:289
377
msgid "print physical location of man page(s)"
377
msgid "print physical location of man page(s)"
378
msgstr "wyświetla lokalizacje stron(y) podręcznika"
378
msgstr "wyświetla lokalizacje stron(y) podręcznika"
379
379
380
#: src/man.c:289
380
#: src/man.c:293
381
msgid "print physical location of cat file(s)"
381
msgid "print physical location of cat file(s)"
382
msgstr "wyświetla lokalizacje preformatowanych plików cat"
382
msgstr "wyświetla lokalizacje preformatowanych plików cat"
383
383
384
#: src/man.c:291
384
#: src/man.c:296
385
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
385
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
386
msgstr "interpretuje argumenty STRONA jako nazwy lokalnych plików"
386
msgstr "interpretuje argumenty STRONA jako nazwy lokalnych plików"
387
387
388
#: src/man.c:292
388
#: src/man.c:298
389
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
389
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
390
msgstr ""
390
msgstr ""
391
"używane przez catman do ponownego sformatowania przestarzałych stron cat"
391
"używane przez catman do ponownego sformatowania przestarzałych stron cat"
392
392
393
#: src/man.c:293
393
#: src/man.c:300
394
msgid "output source page encoded in ENCODING"
394
msgid "output source page encoded in ENCODING"
395
msgstr "wypisuje stronę źródłową przekształconą do KODOWANIA"
395
msgstr "wypisuje stronę źródłową przekształconą do KODOWANIA"
396
396
397
#: src/man.c:295
397
#: src/man.c:302
398
msgid "Finding manual pages:"
398
msgid "Finding manual pages:"
399
msgstr "Wyszukiwanie stron podręcznika ekranowego:"
399
msgstr "Wyszukiwanie stron podręcznika ekranowego:"
400
400
401
#: src/man.c:296 src/whatis.c:137
401
#: src/man.c:303 src/whatis.c:143
402
msgid "LOCALE"
402
msgid "LOCALE"
403
msgstr "UST_JĘZYKOWE"
403
msgstr "UST_JĘZYKOWE"
404
404
405
#: src/man.c:296
405
#: src/man.c:304
406
msgid "define the locale for this particular man search"
406
msgid "define the locale for this particular man search"
407
msgstr "określa ustawienia językowe tego wyszukiwania stron"
407
msgstr "określa ustawienia językowe tego wyszukiwania stron"
408
408
409
#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:135
409
#: src/man.c:305 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139
410
msgid "SYSTEM"
410
msgid "SYSTEM"
411
msgstr "SYSTEM"
411
msgstr "SYSTEM"
412
412
413
#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:135
413
#: src/man.c:306 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140
414
msgid "use manual pages from other systems"
414
msgid "use manual pages from other systems"
415
msgstr "używa stron podręcznika z innych systemów"
415
msgstr "używa stron podręcznika z innych systemów"
416
416
417
#: src/man.c:299 src/whatis.c:133
417
#: src/man.c:309 src/whatis.c:136
418
msgid "LIST"
418
msgid "LIST"
419
msgstr "LISTA"
419
msgstr "LISTA"
420
420
421
#: src/man.c:299
421
#: src/man.c:310
422
msgid "use colon separated section list"
422
msgid "use colon separated section list"
423
msgstr "używa rozdzielonej dwukropkami listy sekcji"
423
msgstr "używa rozdzielonej dwukropkami listy sekcji"
424
424
425
#: src/man.c:305
425
#: src/man.c:317
426
msgid "show all pages matching regex"
426
msgid "show all pages matching regex"
427
msgstr "wyświetla wszystkie strony pasujące do wyr. regularnego"
427
msgstr "wyświetla wszystkie strony pasujące do wyr. regularnego"
428
428
429
#: src/man.c:306
429
#: src/man.c:319
430
msgid "show all pages matching wildcard"
430
msgid "show all pages matching wildcard"
431
msgstr "wyświetla wszystkie strony pasujące do maski dopasowania"
431
msgstr "wyświetla wszystkie strony pasujące do maski dopasowania"
432
432
433
#: src/man.c:307
433
#: src/man.c:321
434
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
434
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
435
msgstr ""
435
msgstr ""
436
"powoduje, że --regex i --wildcard pasują tylko do nazw stron, a nie do opisów"
436
"powoduje, że --regex i --wildcard pasują tylko do nazw stron, a nie do opisów"
437
437
438
#: src/man.c:309
438
#: src/man.c:324
439
msgid "find all matching manual pages"
439
msgid "find all matching manual pages"
440
msgstr "wyszukuje wszystkie pasujące strony podręcznika"
440
msgstr "wyszukuje wszystkie pasujące strony podręcznika"
441
441
442
#: src/man.c:310
442
#: src/man.c:325
443
msgid "force a cache consistency check"
443
msgid "force a cache consistency check"
444
msgstr "wymusza sprawdzanie spójności"
444
msgstr "wymusza sprawdzanie spójności"
445
445
446
#: src/man.c:312
446
#: src/man.c:327
447
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
447
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
448
msgstr "nie próbuje podstron, np. \"man foo bar\" => \"man foo-bar\""
448
msgstr "nie próbuje podstron, np. \"man foo bar\" => \"man foo-bar\""
449
449
450
#: src/man.c:314
450
#: src/man.c:330
451
msgid "Controlling formatted output:"
451
msgid "Controlling formatted output:"
452
msgstr "Kontrolowanie sformatowanego wyjścia:"
452
msgstr "Kontrolowanie sformatowanego wyjścia:"
453
453
454
#: src/man.c:315
454
#: src/man.c:331
455
msgid "PAGER"
455
msgid "PAGER"
456
msgstr "PAGER"
456
msgstr "PAGER"
457
457
458
#: src/man.c:315
458
#: src/man.c:332
459
msgid "use program PAGER to display output"
459
msgid "use program PAGER to display output"
460
msgstr "używa programu PAGER do wyświetlenia wyjścia"
460
msgstr "używa programu PAGER do wyświetlenia wyjścia"
461
461
462
#: src/man.c:316 src/man.c:325
462
#: src/man.c:333 src/man.c:345
463
msgid "STRING"
463
msgid "STRING"
464
msgstr "ŁAŃCUCH"
464
msgstr "ŁAŃCUCH"
465
465
466
#: src/man.c:316
466
#: src/man.c:334
467
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
467
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
468
msgstr "ustawia linię zachęty programu \"less\""
468
msgstr "ustawia linię zachęty programu \"less\""
469
469
470
#: src/man.c:317
470
#: src/man.c:336
471
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
471
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
472
msgstr "wyświetla odpowiedniki ASCII pewnych znaków latin1"
472
msgstr "wyświetla odpowiedniki ASCII pewnych znaków latin1"
473
473
474
#: src/man.c:320
474
#: src/man.c:340
475
msgid "turn off hyphenation"
475
msgid "turn off hyphenation"
476
msgstr "wyłącza podział wyrazów na końcu linii"
476
msgstr "wyłącza podział wyrazów na końcu linii"
477
477
478
#
478
#
479
#: src/man.c:323
479
#: src/man.c:343
480
msgid "turn off justification"
480
msgid "turn off justification"
481
msgstr "wyłącza wyrównywanie linii"
481
msgstr "wyłącza wyrównywanie linii"
482
482
483
#: src/man.c:325
483
#: src/man.c:346
484
msgid ""
484
msgid ""
485
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
485
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
486
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
486
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
Lines 490-523 Link Here
490
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
490
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
491
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
491
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
492
492
493
#: src/man.c:329
493
#: src/man.c:350
494
#, c-format
494
#, c-format
495
msgid "use %s to format pages"
495
msgid "use %s to format pages"
496
msgstr "używa %s do formatowania stron"
496
msgstr "używa %s do formatowania stron"
497
497
498
#: src/man.c:330
498
#: src/man.c:351
499
msgid "DEVICE"
499
msgid "DEVICE"
500
msgstr "URZĄDZENIE"
500
msgstr "URZĄDZENIE"
501
501
502
#: src/man.c:331
502
#: src/man.c:352
503
#, c-format
503
#, c-format
504
msgid "use %s with selected device"
504
msgid "use %s with selected device"
505
msgstr "używa %s z podanym urządzeniem"
505
msgstr "używa %s z podanym urządzeniem"
506
506
507
#: src/man.c:332
507
#: src/man.c:353
508
msgid "BROWSER"
508
msgid "BROWSER"
509
msgstr "PRZEGLĄDARKA"
509
msgstr "PRZEGLĄDARKA"
510
510
511
#: src/man.c:333
511
#: src/man.c:355
512
#, c-format
512
#, c-format
513
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
513
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
514
msgstr "używa %s lub PRZEGLĄDARKI do wyświetlenia wyjścia w HTML-u"
514
msgstr "używa %s lub PRZEGLĄDARKI do wyświetlenia wyjścia w HTML-u"
515
515
516
#: src/man.c:334
516
#: src/man.c:356
517
msgid "RESOLUTION"
517
msgid "RESOLUTION"
518
msgstr "ROZDZIELCZOŚĆ"
518
msgstr "ROZDZIELCZOŚĆ"
519
519
520
#: src/man.c:336
520
#: src/man.c:358
521
msgid ""
521
msgid ""
522
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
522
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
523
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
523
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
Lines 525-612 Link Here
525
"używa groffa i wyświetla przez gxditview (X11):\n"
525
"używa groffa i wyświetla przez gxditview (X11):\n"
526
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
526
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
527
527
528
#: src/man.c:338
528
#: src/man.c:361
529
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
529
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
530
msgstr "używa groffa i wymusza na nim wyprodukowanie ditroffa"
530
msgstr "używa groffa i wymusza na nim wyprodukowanie ditroffa"
531
531
532
#: src/man.c:608 src/man.c:745
532
#: src/man.c:633 src/man.c:778
533
#, c-format
533
#, c-format
534
msgid "No manual entry for %s\n"
534
msgid "No manual entry for %s\n"
535
msgstr "Brak podręcznika dla %s\n"
535
msgstr "Brak podręcznika dla %s\n"
536
536
537
#: src/man.c:610
537
#: src/man.c:635
538
#, c-format
538
#, c-format
539
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
539
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
540
msgstr "(Albo: jakiej strony z sekcji %s podręcznika potrzebujesz?)\n"
540
msgstr "(Albo: jakiej strony z sekcji %s podręcznika potrzebujesz?)\n"
541
541
542
#: src/man.c:614
542
#: src/man.c:639
543
msgid "What manual page do you want?\n"
543
msgid "What manual page do you want?\n"
544
msgstr "Jakiej strony podręcznika potrzebujesz?\n"
544
msgstr "Jakiej strony podręcznika potrzebujesz?\n"
545
545
546
#: src/man.c:615
546
#: src/man.c:640
547
msgid "For example, try 'man man'.\n"
547
msgid "For example, try 'man man'.\n"
548
msgstr ""
548
msgstr ""
549
549
550
#: src/man.c:742
550
#: src/man.c:775
551
#, c-format
551
#, c-format
552
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
552
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
553
msgstr "Brak podręcznika dla %s w sekcji %s\n"
553
msgstr "Brak podręcznika dla %s w sekcji %s\n"
554
554
555
#: src/man.c:751
555
#: src/man.c:784
556
#, c-format
556
#, c-format
557
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
557
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
558
msgstr ""
558
msgstr ""
559
"Proszę przeczytać \"%s\", aby uzyskać pomoc,\n"
559
"Proszę przeczytać \"%s\", aby uzyskać pomoc,\n"
560
" gdy strony podręcznika nie są dostępne.\n"
560
" gdy strony podręcznika nie są dostępne.\n"
561
561
562
#: src/man.c:1359
562
#: src/man.c:1393
563
#, c-format
563
#, c-format
564
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
564
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
565
msgstr "ignorowanie nieznanego preprocesora \"%c\""
565
msgstr "ignorowanie nieznanego preprocesora \"%c\""
566
566
567
#: src/man.c:1749 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:227
567
#: src/man.c:1774 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233
568
#, c-format
568
#, c-format
569
msgid "can't rename %s to %s"
569
msgid "can't rename %s to %s"
570
msgstr "nie można zmienić nazwy %s na %s"
570
msgstr "nie można zmienić nazwy %s na %s"
571
571
572
#: src/man.c:1766
572
#: src/man.c:1791
573
#, c-format
573
#, c-format
574
msgid "can't set times on %s"
574
msgid "can't set times on %s"
575
msgstr "nie można ustawić czasów na %s"
575
msgstr "nie można ustawić czasów na %s"
576
576
577
#: src/man.c:1775 src/man.c:1812
577
#: src/man.c:1800 src/man.c:1837
578
#, c-format
578
#, c-format
579
msgid "can't unlink %s"
579
msgid "can't unlink %s"
580
msgstr "nie można usunąć %s"
580
msgstr "nie można usunąć %s"
581
581
582
#: src/man.c:1842
582
#: src/man.c:1867
583
#, c-format
583
#, c-format
584
msgid "can't create temporary cat for %s"
584
msgid "can't create temporary cat for %s"
585
msgstr "nie można utworzyć tymczasowego pliku cat dla %s"
585
msgstr "nie można utworzyć tymczasowego pliku cat dla %s"
586
586
587
#: src/man.c:1954
587
#: src/man.c:1985
588
#, c-format
588
#, c-format
589
msgid "can't create temporary directory"
589
msgid "can't create temporary directory"
590
msgstr "nie można utworzyć katalogu tymczasowego"
590
msgstr "nie można utworzyć katalogu tymczasowego"
591
591
592
#: src/man.c:1965 src/man-recode.c:217
592
#: src/man.c:1996 src/man-recode.c:217
593
#, c-format
593
#, c-format
594
msgid "can't open temporary file %s"
594
msgid "can't open temporary file %s"
595
msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego %s"
595
msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego %s"
596
596
597
#: src/man.c:1995 src/man.c:2026
597
#: src/man.c:2026 src/man.c:2057
598
#, c-format
598
#, c-format
599
msgid "can't remove directory %s"
599
msgid "can't remove directory %s"
600
msgstr "nie można usunąć katalogu %s"
600
msgstr "nie można usunąć katalogu %s"
601
601
602
#: src/man.c:2157
602
#: src/man.c:2188
603
#, c-format
603
#, c-format
604
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
604
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
605
msgstr ""
605
msgstr ""
606
"--Man-- następna: %s [ przeglądaj (return) | pomiń (Ctrl-D) | zakończ (Ctrl-"
606
"--Man-- następna: %s [ przeglądaj (return) | pomiń (Ctrl-D) | zakończ (Ctrl-"
607
"C) ]\n"
607
"C) ]\n"
608
608
609
#: src/man.c:2444
609
#: src/man.c:2475
610
#, c-format
610
#, c-format
611
msgid ""
611
msgid ""
612
"\n"
612
"\n"
Lines 615-642 Link Here
615
"\n"
615
"\n"
616
"nie można zapisać do %s w trybie catman"
616
"nie można zapisać do %s w trybie catman"
617
617
618
#: src/man.c:2524
618
#: src/man.c:2555
619
#, c-format
619
#, c-format
620
msgid "Can't convert %s to cat name"
620
msgid "Can't convert %s to cat name"
621
msgstr "Nie można skonwertować %s do nazwy preformatowanej strony podręcznika"
621
msgstr "Nie można skonwertować %s do nazwy preformatowanej strony podręcznika"
622
622
623
#: src/man.c:3296
623
#: src/man.c:3324
624
#, c-format
624
#, c-format
625
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
625
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
626
msgstr "%s: poleganie na odnośnikach whatis jest niezalecane\n"
626
msgstr "%s: poleganie na odnośnikach whatis jest niezalecane\n"
627
627
628
#: src/man.c:3439 src/man.c:4297
628
#: src/man.c:3465 src/man.c:4320
629
#, c-format
629
#, c-format
630
msgid "mandb command failed with exit status %d"
630
msgid "mandb command failed with exit status %d"
631
msgstr "polecenie mandb zakończyło się błędem %d"
631
msgstr "polecenie mandb zakończyło się błędem %d"
632
632
633
#: src/man.c:3637
633
#: src/man.c:3663
634
#, c-format
634
#, c-format
635
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
635
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
636
msgstr ""
636
msgstr ""
637
"błąd wewnętrzny: typ kandydata %d poza zakresem dopuszczalnych wartości"
637
"błąd wewnętrzny: typ kandydata %d poza zakresem dopuszczalnych wartości"
638
638
639
#: src/man.c:4240
639
#: src/man.c:4263
640
msgid " Manual page "
640
msgid " Manual page "
641
msgstr " Strona podręcznika ekranowego "
641
msgstr " Strona podręcznika ekranowego "
642
642
Lines 652-658 Link Here
652
msgid "encoding for output"
652
msgid "encoding for output"
653
msgstr "kodowanie wyjścia"
653
msgstr "kodowanie wyjścia"
654
654
655
#: src/man-recode.c:115
655
#: src/man-recode.c:114
656
msgid "SUFFIX"
656
msgid "SUFFIX"
657
msgstr ""
657
msgstr ""
658
658
Lines 683-689 Link Here
683
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
683
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
684
msgstr ""
684
msgstr ""
685
685
686
#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:220
686
#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:226
687
#, c-format
687
#, c-format
688
msgid "can't remove %s"
688
msgid "can't remove %s"
689
msgstr "nie można usunąć %s"
689
msgstr "nie można usunąć %s"
Lines 693-699 Link Here
693
msgid "can't write to standard output"
693
msgid "can't write to standard output"
694
msgstr "nie można pisać na standardowe wyjście"
694
msgstr "nie można pisać na standardowe wyjście"
695
695
696
#: src/manconv.c:467
696
#: src/manconv.c:466
697
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
697
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
698
msgstr "iconv: niekompletny znak na końcu bufora"
698
msgstr "iconv: niekompletny znak na końcu bufora"
699
699
Lines 710-777 Link Here
710
msgid "possible encodings of original text"
710
msgid "possible encodings of original text"
711
msgstr "możliwe kodowania oryginalnego tekstu"
711
msgstr "możliwe kodowania oryginalnego tekstu"
712
712
713
#: src/mandb.c:115
713
#: src/mandb.c:116
714
msgid "[MANPATH]"
714
msgid "[MANPATH]"
715
msgstr "[MANPATH]"
715
msgstr "[MANPATH]"
716
716
717
#: src/mandb.c:119
717
#: src/mandb.c:120
718
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
718
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
719
msgstr "tryb cichy, poza ostrzeżeniami o nieprawidłowościach"
719
msgstr "tryb cichy, poza ostrzeżeniami o nieprawidłowościach"
720
720
721
#: src/mandb.c:120
721
#: src/mandb.c:122
722
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
722
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
723
msgstr "nie szuka i nie dodaje zabłąkanych plików cat do db"
723
msgstr "nie szuka i nie dodaje zabłąkanych plików cat do db"
724
724
725
#: src/mandb.c:121
725
#: src/mandb.c:124
726
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
726
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
727
msgstr "nie czyści przestarzałych wpisów z bazy danych"
727
msgstr "nie czyści przestarzałych wpisów z bazy danych"
728
728
729
#: src/mandb.c:122
729
#: src/mandb.c:125
730
msgid "produce user databases only"
730
msgid "produce user databases only"
731
msgstr "tworzy tylko bazy danych użytkownika"
731
msgstr "tworzy tylko bazy danych użytkownika"
732
732
733
#: src/mandb.c:123
733
#: src/mandb.c:127
734
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
734
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
735
msgstr "tworzy nowe bazy danych, zamiast aktualizować istniejące"
735
msgstr "tworzy nowe bazy danych, zamiast aktualizować istniejące"
736
736
737
#: src/mandb.c:124
737
#: src/mandb.c:128
738
msgid "check manual pages for correctness"
738
msgid "check manual pages for correctness"
739
msgstr "sprawdza poprawność stron podręcznika"
739
msgstr "sprawdza poprawność stron podręcznika"
740
740
741
#: src/mandb.c:125
741
#: src/mandb.c:129
742
msgid "FILENAME"
742
msgid "FILENAME"
743
msgstr "NAZWA_PLIKU"
743
msgstr "NAZWA_PLIKU"
744
744
745
#: src/mandb.c:125
745
#: src/mandb.c:130
746
msgid "update just the entry for this filename"
746
msgid "update just the entry for this filename"
747
msgstr "aktualizuje wpis dotyczący tej nazwy pliku"
747
msgstr "aktualizuje wpis dotyczący tej nazwy pliku"
748
748
749
#: src/mandb.c:284
749
#: src/mandb.c:290
750
#, c-format
750
#, c-format
751
msgid "can't write to %s"
751
msgid "can't write to %s"
752
msgstr "nie można pisać do %s"
752
msgstr "nie można pisać do %s"
753
753
754
#: src/mandb.c:289
754
#: src/mandb.c:295
755
#, c-format
755
#, c-format
756
msgid "can't read from %s"
756
msgid "can't read from %s"
757
msgstr "nie można czytać z %s"
757
msgstr "nie można czytać z %s"
758
758
759
#: src/mandb.c:560
759
#: src/mandb.c:625
760
#, c-format
760
#, c-format
761
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
761
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
762
msgstr "Przetwarzanie stron podręcznika w %s...\n"
762
msgstr "Przetwarzanie stron podręcznika w %s...\n"
763
763
764
#: src/mandb.c:680 src/mandb.c:708
764
#: src/mandb.c:745 src/mandb.c:773
765
#, c-format
765
#, c-format
766
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
766
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
767
msgstr "Usuwanie przestarzałego katalogu stron preformatowanych %s...\n"
767
msgstr "Usuwanie przestarzałego katalogu stron preformatowanych %s...\n"
768
768
769
#: src/mandb.c:858
769
#: src/mandb.c:919
770
#, c-format
770
#, c-format
771
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
771
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
772
msgstr "ostrzeżenie: w %s brak dyrektyw MANDB_MAP, używanie ścieżki manpath"
772
msgstr "ostrzeżenie: w %s brak dyrektyw MANDB_MAP, używanie ścieżki manpath"
773
773
774
#: src/mandb.c:926
774
#: src/mandb.c:988
775
#, c-format
775
#, c-format
776
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
776
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
777
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
777
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
Lines 779-785 Link Here
779
msgstr[1] "%d podkatalogi man zawierały nowsze strony podręcznika.\n"
779
msgstr[1] "%d podkatalogi man zawierały nowsze strony podręcznika.\n"
780
msgstr[2] "%d podkatalogów man zawierało nowsze strony podręcznika.\n"
780
msgstr[2] "%d podkatalogów man zawierało nowsze strony podręcznika.\n"
781
781
782
#: src/mandb.c:931
782
#: src/mandb.c:993
783
#, c-format
783
#, c-format
784
msgid "%d manual page was added.\n"
784
msgid "%d manual page was added.\n"
785
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
785
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
Lines 787-793 Link Here
787
msgstr[1] "Dodano %d strony podręcznika.\n"
787
msgstr[1] "Dodano %d strony podręcznika.\n"
788
msgstr[2] "Dodano %d stron podręcznika.\n"
788
msgstr[2] "Dodano %d stron podręcznika.\n"
789
789
790
#: src/mandb.c:935
790
#: src/mandb.c:997
791
#, c-format
791
#, c-format
792
msgid "%d stray cat was added.\n"
792
msgid "%d stray cat was added.\n"
793
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
793
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
Lines 795-801 Link Here
795
msgstr[1] "Dodano %d zabłąkane preformatowane strony podręcznika.\n"
795
msgstr[1] "Dodano %d zabłąkane preformatowane strony podręcznika.\n"
796
msgstr[2] "Dodano %d zabłąkanych preformatowanych stron podręcznika.\n"
796
msgstr[2] "Dodano %d zabłąkanych preformatowanych stron podręcznika.\n"
797
797
798
#: src/mandb.c:940
798
#: src/mandb.c:1002
799
#, c-format
799
#, c-format
800
msgid "%d old database entry was purged.\n"
800
msgid "%d old database entry was purged.\n"
801
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
801
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
Lines 803-874 Link Here
803
msgstr[1] "Usunięto %d stare wpisy z bazy danych.\n"
803
msgstr[1] "Usunięto %d stare wpisy z bazy danych.\n"
804
msgstr[2] "Usunięto %d starych wpisów z bazy danych.\n"
804
msgstr[2] "Usunięto %d starych wpisów z bazy danych.\n"
805
805
806
#: src/mandb.c:958
806
#: src/mandb.c:1020
807
#, c-format
807
#, c-format
808
msgid "No databases created."
808
msgid "No databases created."
809
msgstr "Nie utworzono żadnej bazy danych."
809
msgstr "Nie utworzono żadnej bazy danych."
810
810
811
#: src/manp.c:328
811
#: src/manp.c:329
812
#, c-format
812
#, c-format
813
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
813
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
814
msgstr "plik konfiguracyjny manpath %s jest pozbawiony sensu"
814
msgstr "plik konfiguracyjny manpath %s jest pozbawiony sensu"
815
815
816
#: src/manp.c:334
816
#: src/manp.c:335
817
#, c-format
817
#, c-format
818
msgid "warning: %s"
818
msgid "warning: %s"
819
msgstr "ostrzeżenie: %s"
819
msgstr "ostrzeżenie: %s"
820
820
821
#: src/manp.c:340
821
#: src/manp.c:341
822
#, c-format
822
#, c-format
823
msgid "warning: %s isn't a directory"
823
msgid "warning: %s isn't a directory"
824
msgstr "ostrzeżenie: %s nie jest katalogiem"
824
msgstr "ostrzeżenie: %s nie jest katalogiem"
825
825
826
#: src/manp.c:671
826
#: src/manp.c:672
827
#, c-format
827
#, c-format
828
msgid "warning: $PATH not set"
828
msgid "warning: $PATH not set"
829
msgstr "ostrzeżenie: nie ustawiono zmiennej $PATH"
829
msgstr "ostrzeżenie: nie ustawiono zmiennej $PATH"
830
830
831
#: src/manp.c:678
831
#: src/manp.c:679
832
#, c-format
832
#, c-format
833
msgid "warning: empty $PATH"
833
msgid "warning: empty $PATH"
834
msgstr "ostrzeżenie: zmienna $PATH jest pusta"
834
msgstr "ostrzeżenie: zmienna $PATH jest pusta"
835
835
836
#: src/manp.c:706
836
#: src/manp.c:707
837
#, c-format
837
#, c-format
838
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
838
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
839
msgstr "ostrzeżenie: zmienna $MANPATH jest ustawiona, dodawanie %s na początku"
839
msgstr "ostrzeżenie: zmienna $MANPATH jest ustawiona, dodawanie %s na początku"
840
840
841
#: src/manp.c:717
841
#: src/manp.c:718
842
#, c-format
842
#, c-format
843
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
843
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
844
msgstr "ostrzeżenie: zmienna $MANPATH jest ustawiona, dodawania %s na końcu"
844
msgstr "ostrzeżenie: zmienna $MANPATH jest ustawiona, dodawania %s na końcu"
845
845
846
#: src/manp.c:729
846
#: src/manp.c:730
847
#, c-format
847
#, c-format
848
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
848
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
849
msgstr "ostrzeżenie: zmienna $MANPATH jest ustawiona, wstawianie %s"
849
msgstr "ostrzeżenie: zmienna $MANPATH jest ustawiona, wstawianie %s"
850
850
851
#: src/manp.c:743
851
#: src/manp.c:744
852
#, c-format
852
#, c-format
853
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
853
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
854
msgstr "ostrzeżenie: zmienna $MANPATH jest ustawiona, %s zignorowane"
854
msgstr "ostrzeżenie: zmienna $MANPATH jest ustawiona, %s zignorowane"
855
855
856
#: src/manp.c:805
856
#: src/manp.c:806
857
#, c-format
857
#, c-format
858
msgid "can't parse directory list `%s'"
858
msgid "can't parse directory list `%s'"
859
msgstr "nie można przetworzyć listy katalogów \"%s\""
859
msgstr "nie można przetworzyć listy katalogów \"%s\""
860
860
861
#: src/manp.c:860
861
#: src/manp.c:861
862
#, c-format
862
#, c-format
863
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
863
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
864
msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego %s"
864
msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego %s"
865
865
866
#: src/manp.c:897
866
#: src/manp.c:898
867
#, c-format
867
#, c-format
868
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
868
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
869
msgstr "ostrzeżenie: obowiązkowy katalog %s nie istnieje"
869
msgstr "ostrzeżenie: obowiązkowy katalog %s nie istnieje"
870
870
871
#: src/manp.c:1341
871
#: src/manp.c:1342
872
#, c-format
872
#, c-format
873
msgid "warning: %s does not begin with %s"
873
msgid "warning: %s does not begin with %s"
874
msgstr "ostrzeżenie: %s nie zaczyna się od %s"
874
msgstr "ostrzeżenie: %s nie zaczyna się od %s"
Lines 881-992 Link Here
881
msgid "show the entire global manpath"
881
msgid "show the entire global manpath"
882
msgstr "pokazuje całą globalną ścieżkę manpath"
882
msgstr "pokazuje całą globalną ścieżkę manpath"
883
883
884
#: src/manpath.c:128
884
#: src/manpath.c:130
885
#, c-format
885
#, c-format
886
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
886
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
887
msgstr ""
887
msgstr ""
888
"ostrzeżenie: w pliku konfiguracyjnym %s nie ustawiono systemowych ścieżek man"
888
"ostrzeżenie: w pliku konfiguracyjnym %s nie ustawiono systemowych ścieżek man"
889
889
890
#: src/straycats.c:242 src/ult_src.c:128
890
#: src/straycats.c:301
891
#, c-format
892
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
893
msgstr "Poszukiwanie nie powiązanych stron preformatowanych w %s...\n"
894
895
#: src/ult_src.c:74
891
#, c-format
896
#, c-format
892
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
897
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
893
msgstr "ostrzeżenie: %s jest wiszącym dowiązaniem symbolicznym"
898
msgstr "ostrzeżenie: %s jest wiszącym dowiązaniem symbolicznym"
894
899
895
#: src/straycats.c:245 src/ult_src.c:131 src/ult_src.c:267
900
#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372
896
#, c-format
901
#, c-format
897
msgid "can't resolve %s"
902
msgid "can't resolve %s"
898
msgstr "nie można rozwiązać %s"
903
msgstr "nie można rozwiązać %s"
899
904
900
#: src/straycats.c:304
905
#: src/ult_src.c:431
901
#, c-format
902
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
903
msgstr "Poszukiwanie nie powiązanych stron preformatowanych w %s...\n"
904
905
#: src/ult_src.c:305
906
#, c-format
906
#, c-format
907
msgid "%s is self referencing"
907
msgid "%s is self referencing"
908
msgstr "%s odwołuje się do samego siebie"
908
msgstr "%s odwołuje się do samego siebie"
909
909
910
#: src/whatis.c:122
910
#: src/whatis.c:123
911
msgid "KEYWORD..."
911
msgid "KEYWORD..."
912
msgstr "SŁOWO_KLUCZ..."
912
msgstr "SŁOWO_KLUCZ..."
913
913
914
#: src/whatis.c:123
914
#: src/whatis.c:124
915
msgid "The --regex option is enabled by default."
915
msgid "The --regex option is enabled by default."
916
msgstr "Opcja --regex jest domyślnie włączona."
916
msgstr "Opcja --regex jest domyślnie włączona."
917
917
918
#: src/whatis.c:127
918
#: src/whatis.c:128
919
msgid "print verbose warning messages"
919
msgid "print verbose warning messages"
920
msgstr "wyświetla szczegółowe ostrzeżenia"
920
msgstr "wyświetla szczegółowe ostrzeżenia"
921
921
922
#: src/whatis.c:128
922
#: src/whatis.c:129
923
msgid "interpret each keyword as a regex"
923
msgid "interpret each keyword as a regex"
924
msgstr "interpretuje każde słowo kluczowe jako wyr. regularne"
924
msgstr "interpretuje każde słowo kluczowe jako wyr. regularne"
925
925
926
#: src/whatis.c:129
926
#: src/whatis.c:131
927
msgid "search each keyword for exact match"
927
msgid "search each keyword for exact match"
928
msgstr "szuka każdego słowa kluczowego dla pełnego dopasowania"
928
msgstr "szuka każdego słowa kluczowego dla pełnego dopasowania"
929
929
930
#: src/whatis.c:130
930
#: src/whatis.c:132
931
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
931
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
932
msgstr "słowa kluczowe zawierają znaki dopasowywania"
932
msgstr "słowa kluczowe zawierają znaki dopasowywania"
933
933
934
#: src/whatis.c:131
934
#: src/whatis.c:134
935
msgid "require all keywords to match"
935
msgid "require all keywords to match"
936
msgstr "żąda dopasowania wszystkich słów kluczowych"
936
msgstr "żąda dopasowania wszystkich słów kluczowych"
937
937
938
#: src/whatis.c:132
938
#: src/whatis.c:135
939
msgid "do not trim output to terminal width"
939
msgid "do not trim output to terminal width"
940
msgstr "nie przycina wyjścia do szerokości terminalu"
940
msgstr "nie przycina wyjścia do szerokości terminalu"
941
941
942
#: src/whatis.c:133
942
#: src/whatis.c:137
943
msgid "search only these sections (colon-separated)"
943
msgid "search only these sections (colon-separated)"
944
msgstr "przeszukuje tylko te sekcje (rozdzielone średnikami)"
944
msgstr "przeszukuje tylko te sekcje (rozdzielone średnikami)"
945
945
946
#: src/whatis.c:137
946
#: src/whatis.c:144
947
msgid "define the locale for this search"
947
msgid "define the locale for this search"
948
msgstr "ustawienia językowe tego wyszukiwania"
948
msgstr "ustawienia językowe tego wyszukiwania"
949
949
950
#: src/whatis.c:234
950
#: src/whatis.c:242
951
#, c-format
951
#, c-format
952
msgid "%s what?\n"
952
msgid "%s what?\n"
953
msgstr "co %s?\n"
953
msgstr "co %s?\n"
954
954
955
#: src/whatis.c:378 src/whatis.c:396
955
#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404
956
#, c-format
956
#, c-format
957
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
957
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
958
msgstr "ostrzeżenie: %s zawiera pętlę wskaźników"
958
msgstr "ostrzeżenie: %s zawiera pętlę wskaźników"
959
959
960
#: src/whatis.c:390 src/whatis.c:398
960
#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:406
961
msgid "(unknown subject)"
961
msgid "(unknown subject)"
962
msgstr "(temat nieznany)"
962
msgstr "(temat nieznany)"
963
963
964
#: src/whatis.c:831
964
#: src/whatis.c:836
965
#, c-format
965
#, c-format
966
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
966
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
967
msgstr "%s: nic odpowiedniego.\n"
967
msgstr "%s: nic odpowiedniego.\n"
968
968
969
#: src/zsoelim.l:183
969
#: src/zsoelim.l:186
970
#, c-format
970
#, c-format
971
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
971
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
972
msgstr "%s:%d: żądania.so zbyt głębokie lub rekurencyjne"
972
msgstr "%s:%d: żądania.so zbyt głębokie lub rekurencyjne"
973
973
974
#: src/zsoelim.l:198
974
#: src/zsoelim.l:201
975
#, c-format
975
#, c-format
976
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
976
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
977
msgstr "%s:%d: ostrzeżenie: błędne żądanie .so"
977
msgstr "%s:%d: ostrzeżenie: błędne żądanie .so"
978
978
979
#: src/zsoelim.l:220
979
#: src/zsoelim.l:223
980
#, c-format
980
#, c-format
981
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
981
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
982
msgstr "%s:%d: ostrzeżenie: znak nowej linii w żądaniu .so, ignorowanie"
982
msgstr "%s:%d: ostrzeżenie: znak nowej linii w żądaniu .so, ignorowanie"
983
983
984
#: src/zsoelim.l:290
984
#: src/zsoelim.l:293
985
#, c-format
985
#, c-format
986
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
986
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
987
msgstr "%s:%d: ostrzeżenie: znak nowej linii w żądaniu .lf, ignorowanie"
987
msgstr "%s:%d: ostrzeżenie: znak nowej linii w żądaniu .lf, ignorowanie"
988
988
989
#: src/zsoelim.l:330
989
#: src/zsoelim.l:333
990
#, c-format
990
#, c-format
991
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
991
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
992
msgstr "%s:%d: niedopasowany cudzysłów w żądaniu roff"
992
msgstr "%s:%d: niedopasowany cudzysłów w żądaniu roff"
(-)man-db-2.10.2/po/POTFILES.in (-2 / +2 lines)
Lines 1-3 Link Here
1
lib/compression.c
2
lib/filenames.c
1
lib/pathsearch.c
3
lib/pathsearch.c
2
lib/security.c
4
lib/security.c
3
lib/xregcomp.c
5
lib/xregcomp.c
Lines 8-16 Link Here
8
src/accessdb.c
10
src/accessdb.c
9
src/catman.c
11
src/catman.c
10
src/check_mandirs.c
12
src/check_mandirs.c
11
src/compression.c
12
src/descriptions_store.c
13
src/descriptions_store.c
13
src/filenames.c
14
src/globbing_test.c
14
src/globbing_test.c
15
src/lexgrog.l
15
src/lexgrog.l
16
src/lexgrog_test.c
16
src/lexgrog_test.c
(-)man-db-2.10.2/po/pt_BR.po (-186 / +186 lines)
Lines 13-19 Link Here
13
msgstr ""
13
msgstr ""
14
"Project-Id-Version: man-db 2.9.0-pre1\n"
14
"Project-Id-Version: man-db 2.9.0-pre1\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
16
"POT-Creation-Date: 2022-03-17 18:26+0000\n"
16
"POT-Creation-Date: 2023-01-08 21:12+0000\n"
17
"PO-Revision-Date: 2019-10-01 09:10-0200\n"
17
"PO-Revision-Date: 2019-10-01 09:10-0200\n"
18
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
18
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
19
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
19
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
Lines 26-32 Link Here
26
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
26
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
27
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
27
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
28
28
29
#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1154
29
#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:131 src/straycats.c:150
30
#, c-format
31
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
32
msgstr "aviso: %s: ignorando nome de arquivo inválido"
33
34
#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1155
30
#, c-format
35
#, c-format
31
msgid "can't determine current directory"
36
msgid "can't determine current directory"
32
msgstr "não foi possível determinar o diretório atual"
37
msgstr "não foi possível determinar o diretório atual"
Lines 46-84 Link Here
46
msgid "fatal: regex `%s': %s"
51
msgid "fatal: regex `%s': %s"
47
msgstr "fatal: regex \"%s\": %s"
52
msgstr "fatal: regex \"%s\": %s"
48
53
49
#: libdb/db_delete.c:108
54
#: libdb/db_delete.c:109
50
#, c-format
55
#, c-format
51
msgid "multi key %s does not exist"
56
msgid "multi key %s does not exist"
52
msgstr "a multichave %s não existe"
57
msgstr "a multichave %s não existe"
53
58
54
#: libdb/db_lookup.c:80
59
#: libdb/db_lookup.c:81
55
#, c-format
60
#, c-format
56
msgid "can't lock index cache %s"
61
msgid "can't lock index cache %s"
57
msgstr "não foi possível travar o cache de índice %s"
62
msgstr "não foi possível travar o cache de índice %s"
58
63
59
#: libdb/db_lookup.c:87
64
#: libdb/db_lookup.c:88
60
#, c-format
65
#, c-format
61
msgid "index cache %s corrupt"
66
msgid "index cache %s corrupt"
62
msgstr "o cache de índice %s está corrompido"
67
msgstr "o cache de índice %s está corrompido"
63
68
64
#: libdb/db_lookup.c:93
69
#: libdb/db_lookup.c:94
65
#, c-format
70
#, c-format
66
msgid "cannot replace key %s"
71
msgid "cannot replace key %s"
67
msgstr "não foi possível substituir a chave %s"
72
msgstr "não foi possível substituir a chave %s"
68
73
69
#: libdb/db_lookup.c:191 libdb/db_lookup.c:202
74
#: libdb/db_lookup.c:171 libdb/db_lookup.c:182
70
#, c-format
75
#, c-format
71
msgid "only %d field in content"
76
msgid "only %d field in content"
72
msgid_plural "only %d fields in content"
77
msgid_plural "only %d fields in content"
73
msgstr[0] "apenas %d campo no conteúdo"
78
msgstr[0] "apenas %d campo no conteúdo"
74
msgstr[1] "apenas %d campos no conteúdo"
79
msgstr[1] "apenas %d campos no conteúdo"
75
80
76
#: libdb/db_lookup.c:366
81
#: libdb/db_lookup.c:355
77
#, c-format
82
#, c-format
78
msgid "bad fetch on multi key %s"
83
msgid "bad fetch on multi key %s"
79
msgstr "busca ruim na multichave %s"
84
msgstr "busca ruim na multichave %s"
80
85
81
#: libdb/db_lookup.c:451 src/whatis.c:705
86
#: libdb/db_lookup.c:436 src/whatis.c:711
82
#, c-format
87
#, c-format
83
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
88
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
84
msgstr "Banco de dados %s corrompido; reconstrua-o com mandb --create"
89
msgstr "Banco de dados %s corrompido; reconstrua-o com mandb --create"
Lines 107-115 Link Here
107
msgid "The man database defaults to %s%s."
112
msgid "The man database defaults to %s%s."
108
msgstr "O banco de dados man tem como padrão %s%s."
113
msgstr "O banco de dados man tem como padrão %s%s."
109
114
110
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:105 src/globbing_test.c:62
115
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62
111
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:277 src/man-recode.c:118
116
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:278 src/man-recode.c:118
112
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:118 src/manpath.c:67 src/whatis.c:126
117
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127
113
#: src/zsoelim_main.c:72
118
#: src/zsoelim_main.c:72
114
msgid "emit debugging messages"
119
msgid "emit debugging messages"
115
msgstr "emite mensagens de depuração"
120
msgstr "emite mensagens de depuração"
Lines 119-157 Link Here
119
msgid "can't open %s for reading"
124
msgid "can't open %s for reading"
120
msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
125
msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
121
126
122
#: src/catman.c:102
127
#: src/catman.c:103
123
msgid "[SECTION...]"
128
msgid "[SECTION...]"
124
msgstr "[SEÇÃO...]"
129
msgstr "[SEÇÃO...]"
125
130
126
#: src/catman.c:106 src/man.c:298 src/whatis.c:136
131
#: src/catman.c:107 src/man.c:307 src/whatis.c:141
127
msgid "PATH"
132
msgid "PATH"
128
msgstr "CAMINHO"
133
msgstr "CAMINHO"
129
134
130
#: src/catman.c:106 src/man.c:298 src/whatis.c:136
135
#: src/catman.c:108 src/man.c:308 src/whatis.c:142
131
msgid "set search path for manual pages to PATH"
136
msgid "set search path for manual pages to PATH"
132
msgstr "define o caminho de pesquisa por páginas de manual com CAMINHO"
137
msgstr "define o caminho de pesquisa por páginas de manual com CAMINHO"
133
138
134
#: src/catman.c:107 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
139
#: src/catman.c:109 src/man.c:276 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69
135
#: src/whatis.c:138
140
#: src/whatis.c:145
136
msgid "FILE"
141
msgid "FILE"
137
msgstr "ARQUIVO"
142
msgstr "ARQUIVO"
138
143
139
#: src/catman.c:107 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
144
#: src/catman.c:110 src/man.c:277 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70
140
#: src/whatis.c:138
145
#: src/whatis.c:146
141
msgid "use this user configuration file"
146
msgid "use this user configuration file"
142
msgstr "usa esse arquivo de configuração de usuário"
147
msgstr "usa esse arquivo de configuração de usuário"
143
148
144
#: src/catman.c:199
149
#: src/catman.c:202
145
#, c-format
150
#, c-format
146
msgid "man command failed with exit status %d"
151
msgid "man command failed with exit status %d"
147
msgstr "o comando man falhou com estado de saída %d"
152
msgstr "o comando man falhou com estado de saída %d"
148
153
149
#: src/catman.c:275
154
#: src/catman.c:279
150
#, c-format
155
#, c-format
151
msgid "NULL content for key: %s"
156
msgid "NULL content for key: %s"
152
msgstr "conteúdo NULL para a chave: %s"
157
msgstr "conteúdo NULL para a chave: %s"
153
158
154
#: src/catman.c:296
159
#: src/catman.c:300
155
#, c-format
160
#, c-format
156
msgid ""
161
msgid ""
157
"\n"
162
"\n"
Lines 160-298 Link Here
160
"\n"
165
"\n"
161
"Atualizando arquivos cat para seção %s da hierarquia man %s\n"
166
"Atualizando arquivos cat para seção %s da hierarquia man %s\n"
162
167
163
#: src/catman.c:348
168
#: src/catman.c:350
164
#, c-format
169
#, c-format
165
msgid "cannot write within %s"
170
msgid "cannot write within %s"
166
msgstr "não foi possível escrever dentro de %s"
171
msgstr "não foi possível escrever dentro de %s"
167
172
168
#: src/catman.c:415
173
#: src/catman.c:417
169
#, c-format
174
#, c-format
170
msgid "cannot read database %s"
175
msgid "cannot read database %s"
171
msgstr "não foi possível ler o banco de dados %s"
176
msgstr "não foi possível ler o banco de dados %s"
172
177
173
#: src/catman.c:431
178
#: src/catman.c:433
174
#, c-format
179
#, c-format
175
msgid "unable to update %s"
180
msgid "unable to update %s"
176
msgstr "não foi possível de atualizar %s"
181
msgstr "não foi possível de atualizar %s"
177
182
178
#: src/check_mandirs.c:108
183
#: src/check_mandirs.c:109
179
#, c-format
184
#, c-format
180
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
185
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
181
msgstr "aviso: %s/man%s/%s.%s*: extensões conflitantes"
186
msgstr "aviso: %s/man%s/%s.%s*: extensões conflitantes"
182
187
183
#: src/check_mandirs.c:134
188
#: src/check_mandirs.c:135
184
#, c-format
189
#, c-format
185
msgid "can't update index cache %s"
190
msgid "can't update index cache %s"
186
msgstr "não foi possível atualizar cache de índice %s"
191
msgstr "não foi possível atualizar cache de índice %s"
187
192
188
#: src/check_mandirs.c:273
193
#: src/check_mandirs.c:228
189
#, c-format
194
#, c-format
190
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
195
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
191
msgstr "aviso: %s: link simbólico ruim ou requisição \".so\" ROFF"
196
msgstr "aviso: %s: link simbólico ruim ou requisição \".so\" ROFF"
192
197
193
#: src/check_mandirs.c:329
198
#: src/check_mandirs.c:293
194
#, c-format
199
#, c-format
195
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
200
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
196
msgstr "aviso: %s: ignorando arquivo vazio"
201
msgstr "aviso: %s: ignorando arquivo vazio"
197
202
198
#: src/check_mandirs.c:333 src/straycats.c:272
203
#: src/check_mandirs.c:297 src/straycats.c:268
199
#, c-format
204
#, c-format
200
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
205
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
201
msgstr "aviso: %s: análise por whatis para %s(%s) falhou"
206
msgstr "aviso: %s: análise por whatis para %s(%s) falhou"
202
207
203
#: src/check_mandirs.c:361 src/check_mandirs.c:531 src/mandb.c:891
208
#: src/check_mandirs.c:325 src/check_mandirs.c:495 src/mandb.c:952
204
#: src/straycats.c:92 src/straycats.c:299 src/ult_src.c:84
209
#: src/straycats.c:93 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99
205
#, c-format
210
#, c-format
206
msgid "can't search directory %s"
211
msgid "can't search directory %s"
207
msgstr "não foi possível pesquisar no diretório %s"
212
msgstr "não foi possível pesquisar no diretório %s"
208
213
209
#: src/check_mandirs.c:410 src/man.c:1726
214
#: src/check_mandirs.c:374 src/man.c:1751
210
#, c-format
215
#, c-format
211
msgid "can't chown %s"
216
msgid "can't chown %s"
212
msgstr "não foi possível fazer chown em %s"
217
msgstr "não foi possível fazer chown em %s"
213
218
214
#: src/check_mandirs.c:432 src/check_mandirs.c:455
219
#: src/check_mandirs.c:396 src/check_mandirs.c:419
215
#, c-format
220
#, c-format
216
msgid "warning: cannot create catdir %s"
221
msgid "warning: cannot create catdir %s"
217
msgstr "aviso: não foi possível criar o catdir %s"
222
msgstr "aviso: não foi possível criar o catdir %s"
218
223
219
#: src/check_mandirs.c:487 src/man.c:1738 src/mandb.c:236
224
#: src/check_mandirs.c:451 src/man.c:1763 src/mandb.c:242
220
#, c-format
225
#, c-format
221
msgid "can't chmod %s"
226
msgid "can't chmod %s"
222
msgstr "não foi possível fazer chmod em %s"
227
msgstr "não foi possível fazer chmod em %s"
223
228
224
#: src/check_mandirs.c:536
229
#: src/check_mandirs.c:500
225
#, c-format
230
#, c-format
226
msgid "can't change to directory %s"
231
msgid "can't change to directory %s"
227
msgstr "não foi possível mudar para o diretório %s"
232
msgstr "não foi possível mudar para o diretório %s"
228
233
229
#: src/check_mandirs.c:584
234
#: src/check_mandirs.c:548
230
#, c-format
235
#, c-format
231
msgid "can't create index cache %s"
236
msgid "can't create index cache %s"
232
msgstr "não foi possível criar cache de índice %s"
237
msgstr "não foi possível criar cache de índice %s"
233
238
234
#: src/check_mandirs.c:605
239
#: src/check_mandirs.c:570
235
#, c-format
240
#, c-format
236
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
241
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
237
msgstr "Atualizando o cache de índice para o caminho \"%s/%s\". Aguarde..."
242
msgstr "Atualizando o cache de índice para o caminho \"%s/%s\". Aguarde..."
238
243
239
#: src/check_mandirs.c:631 src/check_mandirs.c:687
244
#: src/check_mandirs.c:596 src/check_mandirs.c:652
240
msgid "done.\n"
245
msgid "done.\n"
241
msgstr "feito.\n"
246
msgstr "feito.\n"
242
247
243
#: src/check_mandirs.c:956
248
#: src/check_mandirs.c:917
244
#, c-format
249
#, c-format
245
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
250
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
246
msgstr "Descartando entradas antigas de banco de dados em %s...\n"
251
msgstr "Descartando entradas antigas de banco de dados em %s...\n"
247
252
248
#: src/descriptions_store.c:58
253
#: src/descriptions_store.c:62
249
#, c-format
254
#, c-format
250
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
255
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
251
msgstr "aviso: falha ao armazenar entradas para %s(%s)"
256
msgstr "aviso: falha ao armazenar entradas para %s(%s)"
252
257
253
#: src/filenames.c:52 src/straycats.c:130 src/straycats.c:150
254
#, c-format
255
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
256
msgstr "aviso: %s: ignorando nome de arquivo inválido"
257
258
#: src/globbing_test.c:59
258
#: src/globbing_test.c:59
259
msgid "PATH SECTION NAME"
259
msgid "PATH SECTION NAME"
260
msgstr "CAMINHO SEÇÃO NOME"
260
msgstr "CAMINHO SEÇÃO NOME"
261
261
262
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:301
262
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:312
263
msgid "EXTENSION"
263
msgid "EXTENSION"
264
msgstr "EXTENSÃO"
264
msgstr "EXTENSÃO"
265
265
266
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:302
266
#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:313
267
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
267
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
268
msgstr "limita a pesquisa ao tipo de extensão EXTENSÃO"
268
msgstr "limita a pesquisa ao tipo de extensão EXTENSÃO"
269
269
270
#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:303
270
#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:315
271
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
271
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
272
msgstr "procura por páginas sem diferenciar maiúsculo de minúsculo (padrão)"
272
msgstr "procura por páginas sem diferenciar maiúsculo de minúsculo (padrão)"
273
273
274
#: src/globbing_test.c:65 src/man.c:304
274
#: src/globbing_test.c:67 src/man.c:316
275
msgid "look for pages case-sensitively"
275
msgid "look for pages case-sensitively"
276
msgstr "procura por páginas diferenciando maiúsculo de minúsculo"
276
msgstr "procura por páginas diferenciando maiúsculo de minúsculo"
277
277
278
#: src/globbing_test.c:66
278
#: src/globbing_test.c:68
279
msgid "interpret page name as a regex"
279
msgid "interpret page name as a regex"
280
msgstr "interpreta o nome da páginas como uma expressão regular"
280
msgstr "interpreta o nome da páginas como uma expressão regular"
281
281
282
#: src/globbing_test.c:67
282
#: src/globbing_test.c:69
283
msgid "the page name contains wildcards"
283
msgid "the page name contains wildcards"
284
msgstr "o nome da página contém caracteres curingas"
284
msgstr "o nome da página contém caracteres curingas"
285
285
286
#: src/lexgrog.l:725
286
#: src/lexgrog.l:726
287
#, c-format
287
#, c-format
288
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
288
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
289
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
289
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
290
msgstr[0] "aviso: whatis para %s excede %d byte, truncando."
290
msgstr[0] "aviso: whatis para %s excede %d byte, truncando."
291
msgstr[1] "aviso: whatis para %s excede %d bytes, truncando."
291
msgstr[1] "aviso: whatis para %s excede %d bytes, truncando."
292
292
293
#: src/lexgrog.l:887 src/man.c:2315 src/man.c:2401 src/man.c:2499
293
#: src/lexgrog.l:888 src/man.c:2346 src/man.c:2432 src/man.c:2530
294
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
294
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
295
#: src/straycats.c:212 src/ult_src.c:325 src/ult_src.c:339 src/zsoelim.l:529
295
#: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532
296
#, c-format
296
#, c-format
297
msgid "can't open %s"
297
msgid "can't open %s"
298
msgstr "não foi possível abrir %s"
298
msgstr "não foi possível abrir %s"
Lines 317-335 Link Here
317
msgid "show whatis information"
317
msgid "show whatis information"
318
msgstr "mostra informação whatis"
318
msgstr "mostra informação whatis"
319
319
320
#: src/lexgrog_test.c:83
320
#: src/lexgrog_test.c:84
321
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
321
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
322
msgstr "mostra séries adivinhadas de filtros de pré-processamento"
322
msgstr "mostra séries adivinhadas de filtros de pré-processamento"
323
323
324
#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:293 src/man.c:318
324
#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:299 src/man.c:337
325
msgid "ENCODING"
325
msgid "ENCODING"
326
msgstr "CODIFICAÇÃO"
326
msgstr "CODIFICAÇÃO"
327
327
328
#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:318
328
#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:338
329
msgid "use selected output encoding"
329
msgid "use selected output encoding"
330
msgstr "usa a codificação de saída selecionada"
330
msgstr "usa a codificação de saída selecionada"
331
331
332
#: src/lexgrog_test.c:128 src/man.c:549 src/man.c:558
332
#: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:574 src/man.c:583
333
#, c-format
333
#, c-format
334
msgid "%s: incompatible options"
334
msgid "%s: incompatible options"
335
msgstr "%s: opções incompatíveis"
335
msgstr "%s: opções incompatíveis"
Lines 339-483 Link Here
339
msgid "command exited with status %d: %s"
339
msgid "command exited with status %d: %s"
340
msgstr "o comando saiu com status %d: %s"
340
msgstr "o comando saiu com status %d: %s"
341
341
342
#: src/man.c:260
342
#: src/man.c:258
343
msgid "[SECTION] PAGE..."
343
msgid "[SECTION] PAGE..."
344
msgstr "[SEÇÃO] PÁGINA..."
344
msgstr "[SEÇÃO] PÁGINA..."
345
345
346
#: src/man.c:278
346
#: src/man.c:280
347
msgid "reset all options to their default values"
347
msgid "reset all options to their default values"
348
msgstr "redefine todas opções para seus valores padrão"
348
msgstr "redefine todas opções para seus valores padrão"
349
349
350
#: src/man.c:279
350
#: src/man.c:281
351
msgid "WARNINGS"
351
msgid "WARNINGS"
352
msgstr "AVISOS"
352
msgstr "AVISOS"
353
353
354
#: src/man.c:280
354
#: src/man.c:283
355
msgid "enable warnings from groff"
355
msgid "enable warnings from groff"
356
msgstr "habilita avisos do groff"
356
msgstr "habilita avisos do groff"
357
357
358
#: src/man.c:282
358
#: src/man.c:285
359
msgid "Main modes of operation:"
359
msgid "Main modes of operation:"
360
msgstr "Modos principais de operação:"
360
msgstr "Modos principais de operação:"
361
361
362
#: src/man.c:283
362
#: src/man.c:286
363
msgid "equivalent to whatis"
363
msgid "equivalent to whatis"
364
msgstr "equivalente a whatis"
364
msgstr "equivalente a whatis"
365
365
366
#: src/man.c:284
366
#: src/man.c:287
367
msgid "equivalent to apropos"
367
msgid "equivalent to apropos"
368
msgstr "equivalente a apropos"
368
msgstr "equivalente a apropos"
369
369
370
#: src/man.c:285
370
#: src/man.c:288
371
msgid "search for text in all pages"
371
msgid "search for text in all pages"
372
msgstr "pesquisa pelo texto em todas as páginas"
372
msgstr "pesquisa pelo texto em todas as páginas"
373
373
374
#: src/man.c:286
374
#: src/man.c:289
375
msgid "print physical location of man page(s)"
375
msgid "print physical location of man page(s)"
376
msgstr "emite localização física da(s) página(s) man"
376
msgstr "emite localização física da(s) página(s) man"
377
377
378
#: src/man.c:289
378
#: src/man.c:293
379
msgid "print physical location of cat file(s)"
379
msgid "print physical location of cat file(s)"
380
msgstr "emite localização física do(s) arquivo(s) cat"
380
msgstr "emite localização física do(s) arquivo(s) cat"
381
381
382
#: src/man.c:291
382
#: src/man.c:296
383
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
383
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
384
msgstr "interpreta argumento(s) PÁGINA como nome(s) de arquivo(s) local(is)"
384
msgstr "interpreta argumento(s) PÁGINA como nome(s) de arquivo(s) local(is)"
385
385
386
#: src/man.c:292
386
#: src/man.c:298
387
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
387
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
388
msgstr "usado por catman para reformatar páginas cat desatualizadas"
388
msgstr "usado por catman para reformatar páginas cat desatualizadas"
389
389
390
#: src/man.c:293
390
#: src/man.c:300
391
msgid "output source page encoded in ENCODING"
391
msgid "output source page encoded in ENCODING"
392
msgstr "emite a página fonte codificada em CODIFICAÇÃO"
392
msgstr "emite a página fonte codificada em CODIFICAÇÃO"
393
393
394
#: src/man.c:295
394
#: src/man.c:302
395
msgid "Finding manual pages:"
395
msgid "Finding manual pages:"
396
msgstr "Localizando as páginas de manual:"
396
msgstr "Localizando as páginas de manual:"
397
397
398
#: src/man.c:296 src/whatis.c:137
398
#: src/man.c:303 src/whatis.c:143
399
msgid "LOCALE"
399
msgid "LOCALE"
400
msgstr "LOCALIDADE"
400
msgstr "LOCALIDADE"
401
401
402
#: src/man.c:296
402
#: src/man.c:304
403
msgid "define the locale for this particular man search"
403
msgid "define the locale for this particular man search"
404
msgstr "define a localidade para esta pesquisa de man em particular"
404
msgstr "define a localidade para esta pesquisa de man em particular"
405
405
406
#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:135
406
#: src/man.c:305 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139
407
msgid "SYSTEM"
407
msgid "SYSTEM"
408
msgstr "SISTEMA"
408
msgstr "SISTEMA"
409
409
410
#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:135
410
#: src/man.c:306 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140
411
msgid "use manual pages from other systems"
411
msgid "use manual pages from other systems"
412
msgstr "usa páginas de manual para outros sistemas"
412
msgstr "usa páginas de manual para outros sistemas"
413
413
414
#: src/man.c:299 src/whatis.c:133
414
#: src/man.c:309 src/whatis.c:136
415
msgid "LIST"
415
msgid "LIST"
416
msgstr "LISTA"
416
msgstr "LISTA"
417
417
418
#: src/man.c:299
418
#: src/man.c:310
419
msgid "use colon separated section list"
419
msgid "use colon separated section list"
420
msgstr "usa lista de seções separada por dois-pontos"
420
msgstr "usa lista de seções separada por dois-pontos"
421
421
422
#: src/man.c:305
422
#: src/man.c:317
423
msgid "show all pages matching regex"
423
msgid "show all pages matching regex"
424
msgstr "mostra todas as páginas que coincidem com a expressão regular"
424
msgstr "mostra todas as páginas que coincidem com a expressão regular"
425
425
426
#: src/man.c:306
426
#: src/man.c:319
427
msgid "show all pages matching wildcard"
427
msgid "show all pages matching wildcard"
428
msgstr "mostra todas as páginas que coincidem com o caractere curinga"
428
msgstr "mostra todas as páginas que coincidem com o caractere curinga"
429
429
430
#: src/man.c:307
430
#: src/man.c:321
431
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
431
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
432
msgstr ""
432
msgstr ""
433
"faz --regex e --wildcard coincidirem apenas nomes de páginas, e não "
433
"faz --regex e --wildcard coincidirem apenas nomes de páginas, e não "
434
"descrições"
434
"descrições"
435
435
436
#: src/man.c:309
436
#: src/man.c:324
437
msgid "find all matching manual pages"
437
msgid "find all matching manual pages"
438
msgstr "localiza todas as páginas de manual correspondentes"
438
msgstr "localiza todas as páginas de manual correspondentes"
439
439
440
#: src/man.c:310
440
#: src/man.c:325
441
msgid "force a cache consistency check"
441
msgid "force a cache consistency check"
442
msgstr "força uma verificação de consistência de cache"
442
msgstr "força uma verificação de consistência de cache"
443
443
444
#: src/man.c:312
444
#: src/man.c:327
445
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
445
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
446
msgstr "não tenta subpáginas, ex.: \"man foo bar\" => \"man foo-bar\""
446
msgstr "não tenta subpáginas, ex.: \"man foo bar\" => \"man foo-bar\""
447
447
448
#: src/man.c:314
448
#: src/man.c:330
449
msgid "Controlling formatted output:"
449
msgid "Controlling formatted output:"
450
msgstr "Controlando saída formatada:"
450
msgstr "Controlando saída formatada:"
451
451
452
#: src/man.c:315
452
#: src/man.c:331
453
msgid "PAGER"
453
msgid "PAGER"
454
msgstr "PAGINADOR"
454
msgstr "PAGINADOR"
455
455
456
#: src/man.c:315
456
#: src/man.c:332
457
msgid "use program PAGER to display output"
457
msgid "use program PAGER to display output"
458
msgstr "usa o programa PAGINADOR para exibir a saída"
458
msgstr "usa o programa PAGINADOR para exibir a saída"
459
459
460
#: src/man.c:316 src/man.c:325
460
#: src/man.c:333 src/man.c:345
461
msgid "STRING"
461
msgid "STRING"
462
msgstr "TEXTO"
462
msgstr "TEXTO"
463
463
464
#: src/man.c:316
464
#: src/man.c:334
465
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
465
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
466
msgstr "fornece ao paginador \"less\" com uma pergunta"
466
msgstr "fornece ao paginador \"less\" com uma pergunta"
467
467
468
#: src/man.c:317
468
#: src/man.c:336
469
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
469
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
470
msgstr "exibe a tradução ASCII de certos caracteres latin1"
470
msgstr "exibe a tradução ASCII de certos caracteres latin1"
471
471
472
#: src/man.c:320
472
#: src/man.c:340
473
msgid "turn off hyphenation"
473
msgid "turn off hyphenation"
474
msgstr "desliga hifenização"
474
msgstr "desliga hifenização"
475
475
476
#: src/man.c:323
476
#: src/man.c:343
477
msgid "turn off justification"
477
msgid "turn off justification"
478
msgstr "desliga justificação"
478
msgstr "desliga justificação"
479
479
480
#: src/man.c:325
480
#: src/man.c:346
481
msgid ""
481
msgid ""
482
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
482
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
483
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
483
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
Lines 487-520 Link Here
487
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
487
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
488
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
488
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
489
489
490
#: src/man.c:329
490
#: src/man.c:350
491
#, c-format
491
#, c-format
492
msgid "use %s to format pages"
492
msgid "use %s to format pages"
493
msgstr "usa %s para formatar páginas"
493
msgstr "usa %s para formatar páginas"
494
494
495
#: src/man.c:330
495
#: src/man.c:351
496
msgid "DEVICE"
496
msgid "DEVICE"
497
msgstr "DISPOSITIVO"
497
msgstr "DISPOSITIVO"
498
498
499
#: src/man.c:331
499
#: src/man.c:352
500
#, c-format
500
#, c-format
501
msgid "use %s with selected device"
501
msgid "use %s with selected device"
502
msgstr "usa %s com o dispositivo selecionado"
502
msgstr "usa %s com o dispositivo selecionado"
503
503
504
#: src/man.c:332
504
#: src/man.c:353
505
msgid "BROWSER"
505
msgid "BROWSER"
506
msgstr "NAVEGADOR"
506
msgstr "NAVEGADOR"
507
507
508
#: src/man.c:333
508
#: src/man.c:355
509
#, c-format
509
#, c-format
510
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
510
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
511
msgstr "usa %s ou NAVEGADOR para exibir a saída HTML"
511
msgstr "usa %s ou NAVEGADOR para exibir a saída HTML"
512
512
513
#: src/man.c:334
513
#: src/man.c:356
514
msgid "RESOLUTION"
514
msgid "RESOLUTION"
515
msgstr "RESOLUÇÃO"
515
msgstr "RESOLUÇÃO"
516
516
517
#: src/man.c:336
517
#: src/man.c:358
518
msgid ""
518
msgid ""
519
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
519
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
520
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
520
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
Lines 522-607 Link Here
522
"usa groff e exibe por meio de gxditview (X11):\n"
522
"usa groff e exibe por meio de gxditview (X11):\n"
523
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
523
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
524
524
525
#: src/man.c:338
525
#: src/man.c:361
526
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
526
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
527
msgstr "usa groff e força-o a produzir ditroff"
527
msgstr "usa groff e força-o a produzir ditroff"
528
528
529
#: src/man.c:608 src/man.c:745
529
#: src/man.c:633 src/man.c:778
530
#, c-format
530
#, c-format
531
msgid "No manual entry for %s\n"
531
msgid "No manual entry for %s\n"
532
msgstr "Nenhuma entrada de manual para %s\n"
532
msgstr "Nenhuma entrada de manual para %s\n"
533
533
534
#: src/man.c:610
534
#: src/man.c:635
535
#, c-format
535
#, c-format
536
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
536
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
537
msgstr "(Alternativamente, qual a página de manual desejada da seção %s?)\n"
537
msgstr "(Alternativamente, qual a página de manual desejada da seção %s?)\n"
538
538
539
#: src/man.c:614
539
#: src/man.c:639
540
msgid "What manual page do you want?\n"
540
msgid "What manual page do you want?\n"
541
msgstr "Qual a página de manual desejada?\n"
541
msgstr "Qual a página de manual desejada?\n"
542
542
543
#: src/man.c:615
543
#: src/man.c:640
544
msgid "For example, try 'man man'.\n"
544
msgid "For example, try 'man man'.\n"
545
msgstr "Por exemplo, tente \"man man\".\n"
545
msgstr "Por exemplo, tente \"man man\".\n"
546
546
547
#: src/man.c:742
547
#: src/man.c:775
548
#, c-format
548
#, c-format
549
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
549
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
550
msgstr "Nenhuma entrada de manual para %s na seção %s\n"
550
msgstr "Nenhuma entrada de manual para %s na seção %s\n"
551
551
552
#: src/man.c:751
552
#: src/man.c:784
553
#, c-format
553
#, c-format
554
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
554
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
555
msgstr ""
555
msgstr ""
556
"Veja \"%s\" para ajuda quando as páginas de manual não estiverem "
556
"Veja \"%s\" para ajuda quando as páginas de manual não estiverem "
557
"disponíveis.\n"
557
"disponíveis.\n"
558
558
559
#: src/man.c:1359
559
#: src/man.c:1393
560
#, c-format
560
#, c-format
561
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
561
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
562
msgstr "ignorando pré-processador desconhecido \"%c\""
562
msgstr "ignorando pré-processador desconhecido \"%c\""
563
563
564
#: src/man.c:1749 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:227
564
#: src/man.c:1774 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233
565
#, c-format
565
#, c-format
566
msgid "can't rename %s to %s"
566
msgid "can't rename %s to %s"
567
msgstr "não foi possível renomear %s para %s"
567
msgstr "não foi possível renomear %s para %s"
568
568
569
#: src/man.c:1766
569
#: src/man.c:1791
570
#, c-format
570
#, c-format
571
msgid "can't set times on %s"
571
msgid "can't set times on %s"
572
msgstr "não foi possível definir os horários de %s"
572
msgstr "não foi possível definir os horários de %s"
573
573
574
#: src/man.c:1775 src/man.c:1812
574
#: src/man.c:1800 src/man.c:1837
575
#, c-format
575
#, c-format
576
msgid "can't unlink %s"
576
msgid "can't unlink %s"
577
msgstr "não foi possível remover o link %s"
577
msgstr "não foi possível remover o link %s"
578
578
579
#: src/man.c:1842
579
#: src/man.c:1867
580
#, c-format
580
#, c-format
581
msgid "can't create temporary cat for %s"
581
msgid "can't create temporary cat for %s"
582
msgstr "não foi possível criar o cat temporário para %s"
582
msgstr "não foi possível criar o cat temporário para %s"
583
583
584
#: src/man.c:1954
584
#: src/man.c:1985
585
#, c-format
585
#, c-format
586
msgid "can't create temporary directory"
586
msgid "can't create temporary directory"
587
msgstr "não foi possível criar o diretório temporário"
587
msgstr "não foi possível criar o diretório temporário"
588
588
589
#: src/man.c:1965 src/man-recode.c:217
589
#: src/man.c:1996 src/man-recode.c:217
590
#, c-format
590
#, c-format
591
msgid "can't open temporary file %s"
591
msgid "can't open temporary file %s"
592
msgstr "não foi possível abrir o arquivo temporário %s"
592
msgstr "não foi possível abrir o arquivo temporário %s"
593
593
594
#: src/man.c:1995 src/man.c:2026
594
#: src/man.c:2026 src/man.c:2057
595
#, c-format
595
#, c-format
596
msgid "can't remove directory %s"
596
msgid "can't remove directory %s"
597
msgstr "não foi possível remover o diretório %s"
597
msgstr "não foi possível remover o diretório %s"
598
598
599
#: src/man.c:2157
599
#: src/man.c:2188
600
#, c-format
600
#, c-format
601
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
601
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
602
msgstr "--Man-- próxima: %s [ ver (Enter) | pular (Ctrl-D) | sair (Ctrl-C) ]\n"
602
msgstr "--Man-- próxima: %s [ ver (Enter) | pular (Ctrl-D) | sair (Ctrl-C) ]\n"
603
603
604
#: src/man.c:2444
604
#: src/man.c:2475
605
#, c-format
605
#, c-format
606
msgid ""
606
msgid ""
607
"\n"
607
"\n"
Lines 610-636 Link Here
610
"\n"
610
"\n"
611
"não foi possível escrever em %s no modo catman"
611
"não foi possível escrever em %s no modo catman"
612
612
613
#: src/man.c:2524
613
#: src/man.c:2555
614
#, c-format
614
#, c-format
615
msgid "Can't convert %s to cat name"
615
msgid "Can't convert %s to cat name"
616
msgstr "Não foi possível converter %s para um nome cat"
616
msgstr "Não foi possível converter %s para um nome cat"
617
617
618
#: src/man.c:3296
618
#: src/man.c:3324
619
#, c-format
619
#, c-format
620
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
620
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
621
msgstr "%s: o uso de whatis refs está obsoleto\n"
621
msgstr "%s: o uso de whatis refs está obsoleto\n"
622
622
623
#: src/man.c:3439 src/man.c:4297
623
#: src/man.c:3465 src/man.c:4320
624
#, c-format
624
#, c-format
625
msgid "mandb command failed with exit status %d"
625
msgid "mandb command failed with exit status %d"
626
msgstr "o comando mandb falhou com status de saída %d"
626
msgstr "o comando mandb falhou com status de saída %d"
627
627
628
#: src/man.c:3637
628
#: src/man.c:3663
629
#, c-format
629
#, c-format
630
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
630
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
631
msgstr "erro interno: tipo de candidato %d fora da faixa"
631
msgstr "erro interno: tipo de candidato %d fora da faixa"
632
632
633
#: src/man.c:4240
633
#: src/man.c:4263
634
msgid " Manual page "
634
msgid " Manual page "
635
msgstr " Página de manual "
635
msgstr " Página de manual "
636
636
Lines 646-652 Link Here
646
msgid "encoding for output"
646
msgid "encoding for output"
647
msgstr "codificação para a saída"
647
msgstr "codificação para a saída"
648
648
649
#: src/man-recode.c:115
649
#: src/man-recode.c:114
650
msgid "SUFFIX"
650
msgid "SUFFIX"
651
msgstr "SUFIXO"
651
msgstr "SUFIXO"
652
652
Lines 677-683 Link Here
677
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
677
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
678
msgstr "--suffix e --in-place são mutuamente exclusivos"
678
msgstr "--suffix e --in-place são mutuamente exclusivos"
679
679
680
#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:220
680
#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:226
681
#, c-format
681
#, c-format
682
msgid "can't remove %s"
682
msgid "can't remove %s"
683
msgstr "não foi possível remover %s"
683
msgstr "não foi possível remover %s"
Lines 687-693 Link Here
687
msgid "can't write to standard output"
687
msgid "can't write to standard output"
688
msgstr "não foi possível escrever para a saída padrão"
688
msgstr "não foi possível escrever para a saída padrão"
689
689
690
#: src/manconv.c:467
690
#: src/manconv.c:466
691
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
691
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
692
msgstr "iconv: caractere incompleto no final do buffer"
692
msgstr "iconv: caractere incompleto no final do buffer"
693
693
Lines 703-863 Link Here
703
msgid "possible encodings of original text"
703
msgid "possible encodings of original text"
704
msgstr "codificações possíveis do texto original"
704
msgstr "codificações possíveis do texto original"
705
705
706
#: src/mandb.c:115
706
#: src/mandb.c:116
707
msgid "[MANPATH]"
707
msgid "[MANPATH]"
708
msgstr "[CAMINHO-MAN]"
708
msgstr "[CAMINHO-MAN]"
709
709
710
#: src/mandb.c:119
710
#: src/mandb.c:120
711
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
711
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
712
msgstr "trabalha silenciosamente, exceto para aviso de erro"
712
msgstr "trabalha silenciosamente, exceto para aviso de erro"
713
713
714
#: src/mandb.c:120
714
#: src/mandb.c:122
715
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
715
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
716
msgstr "não procura ou adiciona cats errantes aos bancos de dados"
716
msgstr "não procura ou adiciona cats errantes aos bancos de dados"
717
717
718
#: src/mandb.c:121
718
#: src/mandb.c:124
719
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
719
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
720
msgstr "não descarta entradas obsoletas dos bancos de dados"
720
msgstr "não descarta entradas obsoletas dos bancos de dados"
721
721
722
#: src/mandb.c:122
722
#: src/mandb.c:125
723
msgid "produce user databases only"
723
msgid "produce user databases only"
724
msgstr "produz apenas bancos de dados de usuário"
724
msgstr "produz apenas bancos de dados de usuário"
725
725
726
#: src/mandb.c:123
726
#: src/mandb.c:127
727
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
727
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
728
msgstr "cria banco de dados do zero, ao invés de atualizá-los"
728
msgstr "cria banco de dados do zero, ao invés de atualizá-los"
729
729
730
#: src/mandb.c:124
730
#: src/mandb.c:128
731
msgid "check manual pages for correctness"
731
msgid "check manual pages for correctness"
732
msgstr "verifica a exatidão de páginas de manual"
732
msgstr "verifica a exatidão de páginas de manual"
733
733
734
#: src/mandb.c:125
734
#: src/mandb.c:129
735
msgid "FILENAME"
735
msgid "FILENAME"
736
msgstr "NOME-DE-ARQUIVO"
736
msgstr "NOME-DE-ARQUIVO"
737
737
738
#: src/mandb.c:125
738
#: src/mandb.c:130
739
msgid "update just the entry for this filename"
739
msgid "update just the entry for this filename"
740
msgstr "atualiza apenas a entrada deste nome de arquivo"
740
msgstr "atualiza apenas a entrada deste nome de arquivo"
741
741
742
#: src/mandb.c:284
742
#: src/mandb.c:290
743
#, c-format
743
#, c-format
744
msgid "can't write to %s"
744
msgid "can't write to %s"
745
msgstr "não posso escrever em %s"
745
msgstr "não posso escrever em %s"
746
746
747
#: src/mandb.c:289
747
#: src/mandb.c:295
748
#, c-format
748
#, c-format
749
msgid "can't read from %s"
749
msgid "can't read from %s"
750
msgstr "não foi possível ler de %s"
750
msgstr "não foi possível ler de %s"
751
751
752
#: src/mandb.c:560
752
#: src/mandb.c:625
753
#, c-format
753
#, c-format
754
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
754
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
755
msgstr "Processando as páginas de manual sob %s...\n"
755
msgstr "Processando as páginas de manual sob %s...\n"
756
756
757
#: src/mandb.c:680 src/mandb.c:708
757
#: src/mandb.c:745 src/mandb.c:773
758
#, c-format
758
#, c-format
759
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
759
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
760
msgstr "Removendo diretório cat obsoleto %s...\n"
760
msgstr "Removendo diretório cat obsoleto %s...\n"
761
761
762
#: src/mandb.c:858
762
#: src/mandb.c:919
763
#, c-format
763
#, c-format
764
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
764
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
765
msgstr "aviso: nenhuma diretiva MANDB_MAP em %s, usando o seu caminho man"
765
msgstr "aviso: nenhuma diretiva MANDB_MAP em %s, usando o seu caminho man"
766
766
767
#: src/mandb.c:926
767
#: src/mandb.c:988
768
#, c-format
768
#, c-format
769
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
769
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
770
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
770
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
771
msgstr[0] "%d subdiretório man continha páginas de manual novas.\n"
771
msgstr[0] "%d subdiretório man continha páginas de manual novas.\n"
772
msgstr[1] "%d subdiretórios man continham páginas de manual novas.\n"
772
msgstr[1] "%d subdiretórios man continham páginas de manual novas.\n"
773
773
774
#: src/mandb.c:931
774
#: src/mandb.c:993
775
#, c-format
775
#, c-format
776
msgid "%d manual page was added.\n"
776
msgid "%d manual page was added.\n"
777
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
777
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
778
msgstr[0] "%d página de manual foi adicionada.\n"
778
msgstr[0] "%d página de manual foi adicionada.\n"
779
msgstr[1] "%d páginas de manual foram adicionadas.\n"
779
msgstr[1] "%d páginas de manual foram adicionadas.\n"
780
780
781
#: src/mandb.c:935
781
#: src/mandb.c:997
782
#, c-format
782
#, c-format
783
msgid "%d stray cat was added.\n"
783
msgid "%d stray cat was added.\n"
784
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
784
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
785
msgstr[0] "%d cat errante foi adicionado.\n"
785
msgstr[0] "%d cat errante foi adicionado.\n"
786
msgstr[1] "%d cats errantes foram adicionados.\n"
786
msgstr[1] "%d cats errantes foram adicionados.\n"
787
787
788
#: src/mandb.c:940
788
#: src/mandb.c:1002
789
#, c-format
789
#, c-format
790
msgid "%d old database entry was purged.\n"
790
msgid "%d old database entry was purged.\n"
791
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
791
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
792
msgstr[0] "%d entrada antiga no banco de dados foi descartada.\n"
792
msgstr[0] "%d entrada antiga no banco de dados foi descartada.\n"
793
msgstr[1] "%d entradas antigas no banco de dados foram descartadas.\n"
793
msgstr[1] "%d entradas antigas no banco de dados foram descartadas.\n"
794
794
795
#: src/mandb.c:958
795
#: src/mandb.c:1020
796
#, c-format
796
#, c-format
797
msgid "No databases created."
797
msgid "No databases created."
798
msgstr "Nenhum banco de dados criado."
798
msgstr "Nenhum banco de dados criado."
799
799
800
#: src/manp.c:328
800
#: src/manp.c:329
801
#, c-format
801
#, c-format
802
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
802
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
803
msgstr "não há sentido algum no arquivo de configuração de caminho man %s"
803
msgstr "não há sentido algum no arquivo de configuração de caminho man %s"
804
804
805
#: src/manp.c:334
805
#: src/manp.c:335
806
#, c-format
806
#, c-format
807
msgid "warning: %s"
807
msgid "warning: %s"
808
msgstr "aviso: %s"
808
msgstr "aviso: %s"
809
809
810
#: src/manp.c:340
810
#: src/manp.c:341
811
#, c-format
811
#, c-format
812
msgid "warning: %s isn't a directory"
812
msgid "warning: %s isn't a directory"
813
msgstr "aviso: %s não é um diretório"
813
msgstr "aviso: %s não é um diretório"
814
814
815
#: src/manp.c:671
815
#: src/manp.c:672
816
#, c-format
816
#, c-format
817
msgid "warning: $PATH not set"
817
msgid "warning: $PATH not set"
818
msgstr "aviso: $PATH não definido"
818
msgstr "aviso: $PATH não definido"
819
819
820
#: src/manp.c:678
820
#: src/manp.c:679
821
#, c-format
821
#, c-format
822
msgid "warning: empty $PATH"
822
msgid "warning: empty $PATH"
823
msgstr "aviso: $PATH vazio"
823
msgstr "aviso: $PATH vazio"
824
824
825
#: src/manp.c:706
825
#: src/manp.c:707
826
#, c-format
826
#, c-format
827
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
827
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
828
msgstr "aviso: $MANPATH definido, acrescentando %s ao início"
828
msgstr "aviso: $MANPATH definido, acrescentando %s ao início"
829
829
830
#: src/manp.c:717
830
#: src/manp.c:718
831
#, c-format
831
#, c-format
832
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
832
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
833
msgstr "aviso: $MANPATH definido, acrescentando %s ao final"
833
msgstr "aviso: $MANPATH definido, acrescentando %s ao final"
834
834
835
#: src/manp.c:729
835
#: src/manp.c:730
836
#, c-format
836
#, c-format
837
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
837
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
838
msgstr "aviso: $MANPATH definido, inserindo %s"
838
msgstr "aviso: $MANPATH definido, inserindo %s"
839
839
840
#: src/manp.c:743
840
#: src/manp.c:744
841
#, c-format
841
#, c-format
842
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
842
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
843
msgstr "aviso: $MANPATH definido, ignorando %s"
843
msgstr "aviso: $MANPATH definido, ignorando %s"
844
844
845
#: src/manp.c:805
845
#: src/manp.c:806
846
#, c-format
846
#, c-format
847
msgid "can't parse directory list `%s'"
847
msgid "can't parse directory list `%s'"
848
msgstr "não foi possível analisar a lista de diretórios \"%s\""
848
msgstr "não foi possível analisar a lista de diretórios \"%s\""
849
849
850
#: src/manp.c:860
850
#: src/manp.c:861
851
#, c-format
851
#, c-format
852
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
852
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
853
msgstr "não foi possível abrir o arquivo de configuração do caminho man %s"
853
msgstr "não foi possível abrir o arquivo de configuração do caminho man %s"
854
854
855
#: src/manp.c:897
855
#: src/manp.c:898
856
#, c-format
856
#, c-format
857
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
857
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
858
msgstr "aviso: diretório obrigatório %s não existe"
858
msgstr "aviso: diretório obrigatório %s não existe"
859
859
860
#: src/manp.c:1341
860
#: src/manp.c:1342
861
#, c-format
861
#, c-format
862
msgid "warning: %s does not begin with %s"
862
msgid "warning: %s does not begin with %s"
863
msgstr "aviso: %s não começa com %s"
863
msgstr "aviso: %s não começa com %s"
Lines 870-982 Link Here
870
msgid "show the entire global manpath"
870
msgid "show the entire global manpath"
871
msgstr "mostra o caminho man global inteiro"
871
msgstr "mostra o caminho man global inteiro"
872
872
873
#: src/manpath.c:128
873
#: src/manpath.c:130
874
#, c-format
874
#, c-format
875
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
875
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
876
msgstr ""
876
msgstr ""
877
"aviso: nenhum caminho man global definido no arquivo de configuração %s"
877
"aviso: nenhum caminho man global definido no arquivo de configuração %s"
878
878
879
#: src/straycats.c:242 src/ult_src.c:128
879
#: src/straycats.c:301
880
#, c-format
881
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
882
msgstr "Verificando por cats errantes sob %s...\n"
883
884
#: src/ult_src.c:74
880
#, c-format
885
#, c-format
881
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
886
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
882
msgstr "aviso: %s é um link simbólico perdido"
887
msgstr "aviso: %s é um link simbólico perdido"
883
888
884
#: src/straycats.c:245 src/ult_src.c:131 src/ult_src.c:267
889
#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372
885
#, c-format
890
#, c-format
886
msgid "can't resolve %s"
891
msgid "can't resolve %s"
887
msgstr "não foi possível resolver %s"
892
msgstr "não foi possível resolver %s"
888
893
889
#: src/straycats.c:304
894
#: src/ult_src.c:431
890
#, c-format
891
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
892
msgstr "Verificando por cats errantes sob %s...\n"
893
894
#: src/ult_src.c:305
895
#, c-format
895
#, c-format
896
msgid "%s is self referencing"
896
msgid "%s is self referencing"
897
msgstr "%s referencia a si mesmo"
897
msgstr "%s referencia a si mesmo"
898
898
899
#: src/whatis.c:122
899
#: src/whatis.c:123
900
msgid "KEYWORD..."
900
msgid "KEYWORD..."
901
msgstr "PALAVRA-CHAVE..."
901
msgstr "PALAVRA-CHAVE..."
902
902
903
#: src/whatis.c:123
903
#: src/whatis.c:124
904
msgid "The --regex option is enabled by default."
904
msgid "The --regex option is enabled by default."
905
msgstr "A opção --regex está habilitada por padrão."
905
msgstr "A opção --regex está habilitada por padrão."
906
906
907
#: src/whatis.c:127
907
#: src/whatis.c:128
908
msgid "print verbose warning messages"
908
msgid "print verbose warning messages"
909
msgstr "emite mensagens de aviso detalhadas"
909
msgstr "emite mensagens de aviso detalhadas"
910
910
911
#: src/whatis.c:128
911
#: src/whatis.c:129
912
msgid "interpret each keyword as a regex"
912
msgid "interpret each keyword as a regex"
913
msgstr "interpreta cada palavra-chave como uma expressão regular"
913
msgstr "interpreta cada palavra-chave como uma expressão regular"
914
914
915
#: src/whatis.c:129
915
#: src/whatis.c:131
916
msgid "search each keyword for exact match"
916
msgid "search each keyword for exact match"
917
msgstr "pesquisa cada palavra-chave por correspondência exata"
917
msgstr "pesquisa cada palavra-chave por correspondência exata"
918
918
919
#: src/whatis.c:130
919
#: src/whatis.c:132
920
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
920
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
921
msgstr "a(s) palavra-chave(s) não podem conter caracteres coringas"
921
msgstr "a(s) palavra-chave(s) não podem conter caracteres coringas"
922
922
923
#: src/whatis.c:131
923
#: src/whatis.c:134
924
msgid "require all keywords to match"
924
msgid "require all keywords to match"
925
msgstr "exige correspondência de todas as palavra-chaves"
925
msgstr "exige correspondência de todas as palavra-chaves"
926
926
927
#: src/whatis.c:132
927
#: src/whatis.c:135
928
msgid "do not trim output to terminal width"
928
msgid "do not trim output to terminal width"
929
msgstr "não corta a saída para a largura do terminal"
929
msgstr "não corta a saída para a largura do terminal"
930
930
931
#: src/whatis.c:133
931
#: src/whatis.c:137
932
msgid "search only these sections (colon-separated)"
932
msgid "search only these sections (colon-separated)"
933
msgstr "pesquisa apenas nestas seções (separadas por dois-pontos)"
933
msgstr "pesquisa apenas nestas seções (separadas por dois-pontos)"
934
934
935
#: src/whatis.c:137
935
#: src/whatis.c:144
936
msgid "define the locale for this search"
936
msgid "define the locale for this search"
937
msgstr "define a localidade para esta pesquisa"
937
msgstr "define a localidade para esta pesquisa"
938
938
939
#: src/whatis.c:234
939
#: src/whatis.c:242
940
#, c-format
940
#, c-format
941
msgid "%s what?\n"
941
msgid "%s what?\n"
942
msgstr "%s o quê?\n"
942
msgstr "%s o quê?\n"
943
943
944
#: src/whatis.c:378 src/whatis.c:396
944
#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404
945
#, c-format
945
#, c-format
946
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
946
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
947
msgstr "aviso: %s contém um laço de ponteiros"
947
msgstr "aviso: %s contém um laço de ponteiros"
948
948
949
#: src/whatis.c:390 src/whatis.c:398
949
#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:406
950
msgid "(unknown subject)"
950
msgid "(unknown subject)"
951
msgstr "(assunto desconhecido)"
951
msgstr "(assunto desconhecido)"
952
952
953
#: src/whatis.c:831
953
#: src/whatis.c:836
954
#, c-format
954
#, c-format
955
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
955
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
956
msgstr "%s: nada apropriado.\n"
956
msgstr "%s: nada apropriado.\n"
957
957
958
#: src/zsoelim.l:183
958
#: src/zsoelim.l:186
959
#, c-format
959
#, c-format
960
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
960
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
961
msgstr ""
961
msgstr ""
962
"%s:%d: requisições de .so aninhadas com muita profundidade ou são recursivas"
962
"%s:%d: requisições de .so aninhadas com muita profundidade ou são recursivas"
963
963
964
#: src/zsoelim.l:198
964
#: src/zsoelim.l:201
965
#, c-format
965
#, c-format
966
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
966
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
967
msgstr "%s:%d: aviso: requisição .so falhou"
967
msgstr "%s:%d: aviso: requisição .so falhou"
968
968
969
#: src/zsoelim.l:220
969
#: src/zsoelim.l:223
970
#, c-format
970
#, c-format
971
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
971
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
972
msgstr "%s:%d: aviso: nova-linha na requisição de .so, ignorando"
972
msgstr "%s:%d: aviso: nova-linha na requisição de .so, ignorando"
973
973
974
#: src/zsoelim.l:290
974
#: src/zsoelim.l:293
975
#, c-format
975
#, c-format
976
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
976
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
977
msgstr "%s:%d: aviso: nova-linha na requisição de .lf, ignorando"
977
msgstr "%s:%d: aviso: nova-linha na requisição de .lf, ignorando"
978
978
979
#: src/zsoelim.l:330
979
#: src/zsoelim.l:333
980
#, c-format
980
#, c-format
981
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
981
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
982
msgstr "%s:%d: aspas não terminadas na requisição de roff"
982
msgstr "%s:%d: aspas não terminadas na requisição de roff"
(-)man-db-2.10.2/po/pt.po (-186 / +186 lines)
Lines 7-13 Link Here
7
msgstr ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: man-db 2.9.0-pre1\n"
8
"Project-Id-Version: man-db 2.9.0-pre1\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2022-03-17 18:26+0000\n"
10
"POT-Creation-Date: 2023-01-08 21:12+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 06:47+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 06:47+0100\n"
12
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
12
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
13
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
Lines 19-25 Link Here
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
20
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
21
21
22
#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1154
22
#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:131 src/straycats.c:150
23
#, c-format
24
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
25
msgstr "aviso: %s: a ignorar nome de ficheiro fictício"
26
27
#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1155
23
#, c-format
28
#, c-format
24
msgid "can't determine current directory"
29
msgid "can't determine current directory"
25
msgstr "impossível determinar a pasta actual"
30
msgstr "impossível determinar a pasta actual"
Lines 39-77 Link Here
39
msgid "fatal: regex `%s': %s"
44
msgid "fatal: regex `%s': %s"
40
msgstr "fatal: regex `%s': %s"
45
msgstr "fatal: regex `%s': %s"
41
46
42
#: libdb/db_delete.c:108
47
#: libdb/db_delete.c:109
43
#, c-format
48
#, c-format
44
msgid "multi key %s does not exist"
49
msgid "multi key %s does not exist"
45
msgstr "chave múltipla %s não existe"
50
msgstr "chave múltipla %s não existe"
46
51
47
#: libdb/db_lookup.c:80
52
#: libdb/db_lookup.c:81
48
#, c-format
53
#, c-format
49
msgid "can't lock index cache %s"
54
msgid "can't lock index cache %s"
50
msgstr "impossível bloquear a cache de índice %s"
55
msgstr "impossível bloquear a cache de índice %s"
51
56
52
#: libdb/db_lookup.c:87
57
#: libdb/db_lookup.c:88
53
#, c-format
58
#, c-format
54
msgid "index cache %s corrupt"
59
msgid "index cache %s corrupt"
55
msgstr "cache de índice %s corrompida"
60
msgstr "cache de índice %s corrompida"
56
61
57
#: libdb/db_lookup.c:93
62
#: libdb/db_lookup.c:94
58
#, c-format
63
#, c-format
59
msgid "cannot replace key %s"
64
msgid "cannot replace key %s"
60
msgstr "impossível substituir chave %s"
65
msgstr "impossível substituir chave %s"
61
66
62
#: libdb/db_lookup.c:191 libdb/db_lookup.c:202
67
#: libdb/db_lookup.c:171 libdb/db_lookup.c:182
63
#, c-format
68
#, c-format
64
msgid "only %d field in content"
69
msgid "only %d field in content"
65
msgid_plural "only %d fields in content"
70
msgid_plural "only %d fields in content"
66
msgstr[0] "só %d campo no conteúdo"
71
msgstr[0] "só %d campo no conteúdo"
67
msgstr[1] "só %d campos no conteúdo"
72
msgstr[1] "só %d campos no conteúdo"
68
73
69
#: libdb/db_lookup.c:366
74
#: libdb/db_lookup.c:355
70
#, c-format
75
#, c-format
71
msgid "bad fetch on multi key %s"
76
msgid "bad fetch on multi key %s"
72
msgstr "má obtenção em chave múltipla %s"
77
msgstr "má obtenção em chave múltipla %s"
73
78
74
#: libdb/db_lookup.c:451 src/whatis.c:705
79
#: libdb/db_lookup.c:436 src/whatis.c:711
75
#, c-format
80
#, c-format
76
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
81
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
77
msgstr "Base de dados %s corrompida; refaça-a com mando --create"
82
msgstr "Base de dados %s corrompida; refaça-a com mando --create"
Lines 100-108 Link Here
100
msgid "The man database defaults to %s%s."
105
msgid "The man database defaults to %s%s."
101
msgstr "A base de dados man predefinida é %s%s."
106
msgstr "A base de dados man predefinida é %s%s."
102
107
103
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:105 src/globbing_test.c:62
108
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62
104
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:277 src/man-recode.c:118
109
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:278 src/man-recode.c:118
105
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:118 src/manpath.c:67 src/whatis.c:126
110
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127
106
#: src/zsoelim_main.c:72
111
#: src/zsoelim_main.c:72
107
msgid "emit debugging messages"
112
msgid "emit debugging messages"
108
msgstr "emite mensagens de depuração"
113
msgstr "emite mensagens de depuração"
Lines 112-150 Link Here
112
msgid "can't open %s for reading"
117
msgid "can't open %s for reading"
113
msgstr "Impossível abrir %s para leitura"
118
msgstr "Impossível abrir %s para leitura"
114
119
115
#: src/catman.c:102
120
#: src/catman.c:103
116
msgid "[SECTION...]"
121
msgid "[SECTION...]"
117
msgstr "[SECÇÃO...]"
122
msgstr "[SECÇÃO...]"
118
123
119
#: src/catman.c:106 src/man.c:298 src/whatis.c:136
124
#: src/catman.c:107 src/man.c:307 src/whatis.c:141
120
msgid "PATH"
125
msgid "PATH"
121
msgstr "CAMINHO"
126
msgstr "CAMINHO"
122
127
123
#: src/catman.c:106 src/man.c:298 src/whatis.c:136
128
#: src/catman.c:108 src/man.c:308 src/whatis.c:142
124
msgid "set search path for manual pages to PATH"
129
msgid "set search path for manual pages to PATH"
125
msgstr "define caminho para páginas do manual para CAMINHO"
130
msgstr "define caminho para páginas do manual para CAMINHO"
126
131
127
#: src/catman.c:107 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
132
#: src/catman.c:109 src/man.c:276 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69
128
#: src/whatis.c:138
133
#: src/whatis.c:145
129
msgid "FILE"
134
msgid "FILE"
130
msgstr "FICHEIRO"
135
msgstr "FICHEIRO"
131
136
132
#: src/catman.c:107 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
137
#: src/catman.c:110 src/man.c:277 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70
133
#: src/whatis.c:138
138
#: src/whatis.c:146
134
msgid "use this user configuration file"
139
msgid "use this user configuration file"
135
msgstr "usa este ficheiro de configuração do utilizador"
140
msgstr "usa este ficheiro de configuração do utilizador"
136
141
137
#: src/catman.c:199
142
#: src/catman.c:202
138
#, c-format
143
#, c-format
139
msgid "man command failed with exit status %d"
144
msgid "man command failed with exit status %d"
140
msgstr "comando man falhou com estado de saída %d"
145
msgstr "comando man falhou com estado de saída %d"
141
146
142
#: src/catman.c:275
147
#: src/catman.c:279
143
#, c-format
148
#, c-format
144
msgid "NULL content for key: %s"
149
msgid "NULL content for key: %s"
145
msgstr "Conteúdo NULL para chave: %s"
150
msgstr "Conteúdo NULL para chave: %s"
146
151
147
#: src/catman.c:296
152
#: src/catman.c:300
148
#, c-format
153
#, c-format
149
msgid ""
154
msgid ""
150
"\n"
155
"\n"
Lines 153-291 Link Here
153
"\n"
158
"\n"
154
"A actualizar ficheiros cat para a secção %s da hierarquia man %s\n"
159
"A actualizar ficheiros cat para a secção %s da hierarquia man %s\n"
155
160
156
#: src/catman.c:348
161
#: src/catman.c:350
157
#, c-format
162
#, c-format
158
msgid "cannot write within %s"
163
msgid "cannot write within %s"
159
msgstr "impossível escrever dentro de %s"
164
msgstr "impossível escrever dentro de %s"
160
165
161
#: src/catman.c:415
166
#: src/catman.c:417
162
#, c-format
167
#, c-format
163
msgid "cannot read database %s"
168
msgid "cannot read database %s"
164
msgstr "impossível ler base de dados %s"
169
msgstr "impossível ler base de dados %s"
165
170
166
#: src/catman.c:431
171
#: src/catman.c:433
167
#, c-format
172
#, c-format
168
msgid "unable to update %s"
173
msgid "unable to update %s"
169
msgstr "impossível actualizar %s"
174
msgstr "impossível actualizar %s"
170
175
171
#: src/check_mandirs.c:108
176
#: src/check_mandirs.c:109
172
#, c-format
177
#, c-format
173
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
178
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
174
msgstr "aviso: %s/man%s/%s.%s*: extensões concorrentes"
179
msgstr "aviso: %s/man%s/%s.%s*: extensões concorrentes"
175
180
176
#: src/check_mandirs.c:134
181
#: src/check_mandirs.c:135
177
#, c-format
182
#, c-format
178
msgid "can't update index cache %s"
183
msgid "can't update index cache %s"
179
msgstr "impossível actualizar a cache de índice %s"
184
msgstr "impossível actualizar a cache de índice %s"
180
185
181
#: src/check_mandirs.c:273
186
#: src/check_mandirs.c:228
182
#, c-format
187
#, c-format
183
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
188
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
184
msgstr "aviso: %s: má ligação simbólica ou pedido ROFF \".so\""
189
msgstr "aviso: %s: má ligação simbólica ou pedido ROFF \".so\""
185
190
186
#: src/check_mandirs.c:329
191
#: src/check_mandirs.c:293
187
#, c-format
192
#, c-format
188
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
193
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
189
msgstr "aviso: %s: a ignorar ficheiro vazio"
194
msgstr "aviso: %s: a ignorar ficheiro vazio"
190
195
191
#: src/check_mandirs.c:333 src/straycats.c:272
196
#: src/check_mandirs.c:297 src/straycats.c:268
192
#, c-format
197
#, c-format
193
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
198
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
194
msgstr "aviso: %s: falha na análise whatis para %s(%s)"
199
msgstr "aviso: %s: falha na análise whatis para %s(%s)"
195
200
196
#: src/check_mandirs.c:361 src/check_mandirs.c:531 src/mandb.c:891
201
#: src/check_mandirs.c:325 src/check_mandirs.c:495 src/mandb.c:952
197
#: src/straycats.c:92 src/straycats.c:299 src/ult_src.c:84
202
#: src/straycats.c:93 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99
198
#, c-format
203
#, c-format
199
msgid "can't search directory %s"
204
msgid "can't search directory %s"
200
msgstr "impossível procurar na pasta %s"
205
msgstr "impossível procurar na pasta %s"
201
206
202
#: src/check_mandirs.c:410 src/man.c:1726
207
#: src/check_mandirs.c:374 src/man.c:1751
203
#, c-format
208
#, c-format
204
msgid "can't chown %s"
209
msgid "can't chown %s"
205
msgstr "impossível chown %s"
210
msgstr "impossível chown %s"
206
211
207
#: src/check_mandirs.c:432 src/check_mandirs.c:455
212
#: src/check_mandirs.c:396 src/check_mandirs.c:419
208
#, c-format
213
#, c-format
209
msgid "warning: cannot create catdir %s"
214
msgid "warning: cannot create catdir %s"
210
msgstr "aviso: impossível criar catdir %s"
215
msgstr "aviso: impossível criar catdir %s"
211
216
212
#: src/check_mandirs.c:487 src/man.c:1738 src/mandb.c:236
217
#: src/check_mandirs.c:451 src/man.c:1763 src/mandb.c:242
213
#, c-format
218
#, c-format
214
msgid "can't chmod %s"
219
msgid "can't chmod %s"
215
msgstr "impossível chmod %s"
220
msgstr "impossível chmod %s"
216
221
217
#: src/check_mandirs.c:536
222
#: src/check_mandirs.c:500
218
#, c-format
223
#, c-format
219
msgid "can't change to directory %s"
224
msgid "can't change to directory %s"
220
msgstr "impossível mudar para a pasta %s"
225
msgstr "impossível mudar para a pasta %s"
221
226
222
#: src/check_mandirs.c:584
227
#: src/check_mandirs.c:548
223
#, c-format
228
#, c-format
224
msgid "can't create index cache %s"
229
msgid "can't create index cache %s"
225
msgstr "impossível criar cache de índice %s"
230
msgstr "impossível criar cache de índice %s"
226
231
227
#: src/check_mandirs.c:605
232
#: src/check_mandirs.c:570
228
#, c-format
233
#, c-format
229
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
234
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
230
msgstr "A actualizar cache de índice para caminho \"%s/%s\". Aguarde..."
235
msgstr "A actualizar cache de índice para caminho \"%s/%s\". Aguarde..."
231
236
232
#: src/check_mandirs.c:631 src/check_mandirs.c:687
237
#: src/check_mandirs.c:596 src/check_mandirs.c:652
233
msgid "done.\n"
238
msgid "done.\n"
234
msgstr "feito.\n"
239
msgstr "feito.\n"
235
240
236
#: src/check_mandirs.c:956
241
#: src/check_mandirs.c:917
237
#, c-format
242
#, c-format
238
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
243
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
239
msgstr "A purgar entradas da base de dados antigas em %s...\n"
244
msgstr "A purgar entradas da base de dados antigas em %s...\n"
240
245
241
#: src/descriptions_store.c:58
246
#: src/descriptions_store.c:62
242
#, c-format
247
#, c-format
243
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
248
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
244
msgstr "aviso: falha ao armazenar entrada para %s(%s)"
249
msgstr "aviso: falha ao armazenar entrada para %s(%s)"
245
250
246
#: src/filenames.c:52 src/straycats.c:130 src/straycats.c:150
247
#, c-format
248
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
249
msgstr "aviso: %s: a ignorar nome de ficheiro fictício"
250
251
#: src/globbing_test.c:59
251
#: src/globbing_test.c:59
252
msgid "PATH SECTION NAME"
252
msgid "PATH SECTION NAME"
253
msgstr "CAMINHO SECÇÃO NOME"
253
msgstr "CAMINHO SECÇÃO NOME"
254
254
255
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:301
255
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:312
256
msgid "EXTENSION"
256
msgid "EXTENSION"
257
msgstr "EXTENSÃO"
257
msgstr "EXTENSÃO"
258
258
259
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:302
259
#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:313
260
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
260
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
261
msgstr "limita procura a extensão de tipo EXTENSÃO"
261
msgstr "limita procura a extensão de tipo EXTENSÃO"
262
262
263
#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:303
263
#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:315
264
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
264
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
265
msgstr "procura páginas sem diferenciar maiúsculas (predefinição)"
265
msgstr "procura páginas sem diferenciar maiúsculas (predefinição)"
266
266
267
#: src/globbing_test.c:65 src/man.c:304
267
#: src/globbing_test.c:67 src/man.c:316
268
msgid "look for pages case-sensitively"
268
msgid "look for pages case-sensitively"
269
msgstr "procura páginas diferenciando maiúsculas"
269
msgstr "procura páginas diferenciando maiúsculas"
270
270
271
#: src/globbing_test.c:66
271
#: src/globbing_test.c:68
272
msgid "interpret page name as a regex"
272
msgid "interpret page name as a regex"
273
msgstr "interpreta o nome da página como regex"
273
msgstr "interpreta o nome da página como regex"
274
274
275
#: src/globbing_test.c:67
275
#: src/globbing_test.c:69
276
msgid "the page name contains wildcards"
276
msgid "the page name contains wildcards"
277
msgstr "o nome da página contém caracteres universais"
277
msgstr "o nome da página contém caracteres universais"
278
278
279
#: src/lexgrog.l:725
279
#: src/lexgrog.l:726
280
#, c-format
280
#, c-format
281
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
281
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
282
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
282
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
283
msgstr[0] "aviso: whatis para %s excede %d byte, a truncar"
283
msgstr[0] "aviso: whatis para %s excede %d byte, a truncar"
284
msgstr[1] "aviso: whatis para %s excede %d bytes, a truncar."
284
msgstr[1] "aviso: whatis para %s excede %d bytes, a truncar."
285
285
286
#: src/lexgrog.l:887 src/man.c:2315 src/man.c:2401 src/man.c:2499
286
#: src/lexgrog.l:888 src/man.c:2346 src/man.c:2432 src/man.c:2530
287
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
287
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
288
#: src/straycats.c:212 src/ult_src.c:325 src/ult_src.c:339 src/zsoelim.l:529
288
#: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532
289
#, c-format
289
#, c-format
290
msgid "can't open %s"
290
msgid "can't open %s"
291
msgstr "impossível abrir %s"
291
msgstr "impossível abrir %s"
Lines 310-328 Link Here
310
msgid "show whatis information"
310
msgid "show whatis information"
311
msgstr "mostra informação whatis"
311
msgstr "mostra informação whatis"
312
312
313
#: src/lexgrog_test.c:83
313
#: src/lexgrog_test.c:84
314
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
314
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
315
msgstr "mostra série adivinhada de filtros de pré-processamento"
315
msgstr "mostra série adivinhada de filtros de pré-processamento"
316
316
317
#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:293 src/man.c:318
317
#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:299 src/man.c:337
318
msgid "ENCODING"
318
msgid "ENCODING"
319
msgstr "CODIFICAÇÃO"
319
msgstr "CODIFICAÇÃO"
320
320
321
#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:318
321
#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:338
322
msgid "use selected output encoding"
322
msgid "use selected output encoding"
323
msgstr "usa a codificação de saída seleccionada"
323
msgstr "usa a codificação de saída seleccionada"
324
324
325
#: src/lexgrog_test.c:128 src/man.c:549 src/man.c:558
325
#: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:574 src/man.c:583
326
#, c-format
326
#, c-format
327
msgid "%s: incompatible options"
327
msgid "%s: incompatible options"
328
msgstr "%s: opções incompatíveis"
328
msgstr "%s: opções incompatíveis"
Lines 332-476 Link Here
332
msgid "command exited with status %d: %s"
332
msgid "command exited with status %d: %s"
333
msgstr "comando saiu com estado %d: %s"
333
msgstr "comando saiu com estado %d: %s"
334
334
335
#: src/man.c:260
335
#: src/man.c:258
336
msgid "[SECTION] PAGE..."
336
msgid "[SECTION] PAGE..."
337
msgstr "[SECÇÃO] PÁGINA..."
337
msgstr "[SECÇÃO] PÁGINA..."
338
338
339
#: src/man.c:278
339
#: src/man.c:280
340
msgid "reset all options to their default values"
340
msgid "reset all options to their default values"
341
msgstr "repõe as predefinições de todas as opções"
341
msgstr "repõe as predefinições de todas as opções"
342
342
343
#: src/man.c:279
343
#: src/man.c:281
344
msgid "WARNINGS"
344
msgid "WARNINGS"
345
msgstr "AVISOS"
345
msgstr "AVISOS"
346
346
347
#: src/man.c:280
347
#: src/man.c:283
348
msgid "enable warnings from groff"
348
msgid "enable warnings from groff"
349
msgstr "activa avisos de groff"
349
msgstr "activa avisos de groff"
350
350
351
#: src/man.c:282
351
#: src/man.c:285
352
msgid "Main modes of operation:"
352
msgid "Main modes of operation:"
353
msgstr "Principais modos de operação:"
353
msgstr "Principais modos de operação:"
354
354
355
#: src/man.c:283
355
#: src/man.c:286
356
msgid "equivalent to whatis"
356
msgid "equivalent to whatis"
357
msgstr "equivalente a whatis"
357
msgstr "equivalente a whatis"
358
358
359
#: src/man.c:284
359
#: src/man.c:287
360
msgid "equivalent to apropos"
360
msgid "equivalent to apropos"
361
msgstr "equivalente a apropos"
361
msgstr "equivalente a apropos"
362
362
363
#: src/man.c:285
363
#: src/man.c:288
364
msgid "search for text in all pages"
364
msgid "search for text in all pages"
365
msgstr "procura texto em todas as páginas"
365
msgstr "procura texto em todas as páginas"
366
366
367
#: src/man.c:286
367
#: src/man.c:289
368
msgid "print physical location of man page(s)"
368
msgid "print physical location of man page(s)"
369
msgstr "imprime localização física da(s) página(s) man"
369
msgstr "imprime localização física da(s) página(s) man"
370
370
371
#: src/man.c:289
371
#: src/man.c:293
372
msgid "print physical location of cat file(s)"
372
msgid "print physical location of cat file(s)"
373
msgstr "imprime localização física da(s) página(s) cat"
373
msgstr "imprime localização física da(s) página(s) cat"
374
374
375
#: src/man.c:291
375
#: src/man.c:296
376
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
376
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
377
msgstr "interpreta argumento(s) de PÁGINA como nome(s) de ficheiros local(is)"
377
msgstr "interpreta argumento(s) de PÁGINA como nome(s) de ficheiros local(is)"
378
378
379
#: src/man.c:292
379
#: src/man.c:298
380
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
380
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
381
msgstr "usado por catman para reformatar páginas cat fora do prazo"
381
msgstr "usado por catman para reformatar páginas cat fora do prazo"
382
382
383
#: src/man.c:293
383
#: src/man.c:300
384
msgid "output source page encoded in ENCODING"
384
msgid "output source page encoded in ENCODING"
385
msgstr "imprime página fonte codificada em CODIFICAÇÃO"
385
msgstr "imprime página fonte codificada em CODIFICAÇÃO"
386
386
387
#: src/man.c:295
387
#: src/man.c:302
388
msgid "Finding manual pages:"
388
msgid "Finding manual pages:"
389
msgstr "Procurar páginas do manual:"
389
msgstr "Procurar páginas do manual:"
390
390
391
#: src/man.c:296 src/whatis.c:137
391
#: src/man.c:303 src/whatis.c:143
392
msgid "LOCALE"
392
msgid "LOCALE"
393
msgstr "IDIOMA"
393
msgstr "IDIOMA"
394
394
395
#: src/man.c:296
395
#: src/man.c:304
396
msgid "define the locale for this particular man search"
396
msgid "define the locale for this particular man search"
397
msgstr "define o idioma para esta procura man em particular"
397
msgstr "define o idioma para esta procura man em particular"
398
398
399
#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:135
399
#: src/man.c:305 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139
400
msgid "SYSTEM"
400
msgid "SYSTEM"
401
msgstr "SISTEMA"
401
msgstr "SISTEMA"
402
402
403
#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:135
403
#: src/man.c:306 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140
404
msgid "use manual pages from other systems"
404
msgid "use manual pages from other systems"
405
msgstr "usa páginas do manual de outros sistemas"
405
msgstr "usa páginas do manual de outros sistemas"
406
406
407
#: src/man.c:299 src/whatis.c:133
407
#: src/man.c:309 src/whatis.c:136
408
msgid "LIST"
408
msgid "LIST"
409
msgstr "LISTA"
409
msgstr "LISTA"
410
410
411
#: src/man.c:299
411
#: src/man.c:310
412
msgid "use colon separated section list"
412
msgid "use colon separated section list"
413
msgstr "usa lista de secções separadas por vírgula"
413
msgstr "usa lista de secções separadas por vírgula"
414
414
415
#: src/man.c:305
415
#: src/man.c:317
416
msgid "show all pages matching regex"
416
msgid "show all pages matching regex"
417
msgstr "mostra todas as páginas que cumpram a regex"
417
msgstr "mostra todas as páginas que cumpram a regex"
418
418
419
#: src/man.c:306
419
#: src/man.c:319
420
msgid "show all pages matching wildcard"
420
msgid "show all pages matching wildcard"
421
msgstr "mostra todas as páginas que cumpram o carácter universal"
421
msgstr "mostra todas as páginas que cumpram o carácter universal"
422
422
423
#: src/man.c:307
423
#: src/man.c:321
424
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
424
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
425
msgstr ""
425
msgstr ""
426
"faz com que --regex e --wildcard correspondam só a nomes de página, não "
426
"faz com que --regex e --wildcard correspondam só a nomes de página, não "
427
"descrições"
427
"descrições"
428
428
429
#: src/man.c:309
429
#: src/man.c:324
430
msgid "find all matching manual pages"
430
msgid "find all matching manual pages"
431
msgstr "encontra todas as páginas do manual correspondentes"
431
msgstr "encontra todas as páginas do manual correspondentes"
432
432
433
#: src/man.c:310
433
#: src/man.c:325
434
msgid "force a cache consistency check"
434
msgid "force a cache consistency check"
435
msgstr "força uma verificação de consistência da cache"
435
msgstr "força uma verificação de consistência da cache"
436
436
437
#: src/man.c:312
437
#: src/man.c:327
438
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
438
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
439
msgstr "não tenta sub-páginas, e.g. \"man foo bar\" => \"man foo-bar\""
439
msgstr "não tenta sub-páginas, e.g. \"man foo bar\" => \"man foo-bar\""
440
440
441
#: src/man.c:314
441
#: src/man.c:330
442
msgid "Controlling formatted output:"
442
msgid "Controlling formatted output:"
443
msgstr "A controlar saída formatada:"
443
msgstr "A controlar saída formatada:"
444
444
445
#: src/man.c:315
445
#: src/man.c:331
446
msgid "PAGER"
446
msgid "PAGER"
447
msgstr "PAGINADOR"
447
msgstr "PAGINADOR"
448
448
449
#: src/man.c:315
449
#: src/man.c:332
450
msgid "use program PAGER to display output"
450
msgid "use program PAGER to display output"
451
msgstr "usa o programa PAGINADOR para mostrar a saída"
451
msgstr "usa o programa PAGINADOR para mostrar a saída"
452
452
453
#: src/man.c:316 src/man.c:325
453
#: src/man.c:333 src/man.c:345
454
msgid "STRING"
454
msgid "STRING"
455
msgstr "CADEIA"
455
msgstr "CADEIA"
456
456
457
#: src/man.c:316
457
#: src/man.c:334
458
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
458
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
459
msgstr "fornece um prompt ao paginador \"less\""
459
msgstr "fornece um prompt ao paginador \"less\""
460
460
461
#: src/man.c:317
461
#: src/man.c:336
462
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
462
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
463
msgstr "mostra tradução ASCII de certos caracteres latin1"
463
msgstr "mostra tradução ASCII de certos caracteres latin1"
464
464
465
#: src/man.c:320
465
#: src/man.c:340
466
msgid "turn off hyphenation"
466
msgid "turn off hyphenation"
467
msgstr "desliga a hifenização"
467
msgstr "desliga a hifenização"
468
468
469
#: src/man.c:323
469
#: src/man.c:343
470
msgid "turn off justification"
470
msgid "turn off justification"
471
msgstr "desliga a justificação"
471
msgstr "desliga a justificação"
472
472
473
#: src/man.c:325
473
#: src/man.c:346
474
msgid ""
474
msgid ""
475
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
475
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
476
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
476
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
Lines 480-513 Link Here
480
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
480
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
481
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
481
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
482
482
483
#: src/man.c:329
483
#: src/man.c:350
484
#, c-format
484
#, c-format
485
msgid "use %s to format pages"
485
msgid "use %s to format pages"
486
msgstr "usa %s para formatar as páginas"
486
msgstr "usa %s para formatar as páginas"
487
487
488
#: src/man.c:330
488
#: src/man.c:351
489
msgid "DEVICE"
489
msgid "DEVICE"
490
msgstr "DISPOSITIVO"
490
msgstr "DISPOSITIVO"
491
491
492
#: src/man.c:331
492
#: src/man.c:352
493
#, c-format
493
#, c-format
494
msgid "use %s with selected device"
494
msgid "use %s with selected device"
495
msgstr "usa %s com o dispositivo seleccionado"
495
msgstr "usa %s com o dispositivo seleccionado"
496
496
497
#: src/man.c:332
497
#: src/man.c:353
498
msgid "BROWSER"
498
msgid "BROWSER"
499
msgstr "NAVEGADOR"
499
msgstr "NAVEGADOR"
500
500
501
#: src/man.c:333
501
#: src/man.c:355
502
#, c-format
502
#, c-format
503
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
503
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
504
msgstr "usa %s ou NAVEGADOR para mostrar saída HTML"
504
msgstr "usa %s ou NAVEGADOR para mostrar saída HTML"
505
505
506
#: src/man.c:334
506
#: src/man.c:356
507
msgid "RESOLUTION"
507
msgid "RESOLUTION"
508
msgstr "RESOLUÇÃO"
508
msgstr "RESOLUÇÃO"
509
509
510
#: src/man.c:336
510
#: src/man.c:358
511
msgid ""
511
msgid ""
512
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
512
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
513
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
513
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
Lines 515-600 Link Here
515
"usa o groff e mostra através de gxditview (X11):\n"
515
"usa o groff e mostra através de gxditview (X11):\n"
516
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
516
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
517
517
518
#: src/man.c:338
518
#: src/man.c:361
519
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
519
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
520
msgstr "usa o groff e força-o a produzir ditroff"
520
msgstr "usa o groff e força-o a produzir ditroff"
521
521
522
#: src/man.c:608 src/man.c:745
522
#: src/man.c:633 src/man.c:778
523
#, c-format
523
#, c-format
524
msgid "No manual entry for %s\n"
524
msgid "No manual entry for %s\n"
525
msgstr "Sem entrada de manual para %s\n"
525
msgstr "Sem entrada de manual para %s\n"
526
526
527
#: src/man.c:610
527
#: src/man.c:635
528
#, c-format
528
#, c-format
529
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
529
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
530
msgstr "(em alternativa, que página do manual deseja para a secção %s?)\n"
530
msgstr "(em alternativa, que página do manual deseja para a secção %s?)\n"
531
531
532
#: src/man.c:614
532
#: src/man.c:639
533
msgid "What manual page do you want?\n"
533
msgid "What manual page do you want?\n"
534
msgstr "Que página do manual deseja?\n"
534
msgstr "Que página do manual deseja?\n"
535
535
536
#: src/man.c:615
536
#: src/man.c:640
537
msgid "For example, try 'man man'.\n"
537
msgid "For example, try 'man man'.\n"
538
msgstr "Por exemplo, tente \"man man\".\n"
538
msgstr "Por exemplo, tente \"man man\".\n"
539
539
540
#: src/man.c:742
540
#: src/man.c:775
541
#, c-format
541
#, c-format
542
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
542
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
543
msgstr "Sem entrada de manual para %s na secção %s\n"
543
msgstr "Sem entrada de manual para %s na secção %s\n"
544
544
545
#: src/man.c:751
545
#: src/man.c:784
546
#, c-format
546
#, c-format
547
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
547
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
548
msgstr ""
548
msgstr ""
549
"Veja \"%s\" para ajuda quando as páginas do manual não estão disponíveis.\n"
549
"Veja \"%s\" para ajuda quando as páginas do manual não estão disponíveis.\n"
550
550
551
#: src/man.c:1359
551
#: src/man.c:1393
552
#, c-format
552
#, c-format
553
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
553
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
554
msgstr "a ignorar pré-processador \"%c\" desconhecido"
554
msgstr "a ignorar pré-processador \"%c\" desconhecido"
555
555
556
#: src/man.c:1749 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:227
556
#: src/man.c:1774 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233
557
#, c-format
557
#, c-format
558
msgid "can't rename %s to %s"
558
msgid "can't rename %s to %s"
559
msgstr "impossível renomear %s para %s"
559
msgstr "impossível renomear %s para %s"
560
560
561
#: src/man.c:1766
561
#: src/man.c:1791
562
#, c-format
562
#, c-format
563
msgid "can't set times on %s"
563
msgid "can't set times on %s"
564
msgstr "impossível definir horas em %s"
564
msgstr "impossível definir horas em %s"
565
565
566
#: src/man.c:1775 src/man.c:1812
566
#: src/man.c:1800 src/man.c:1837
567
#, c-format
567
#, c-format
568
msgid "can't unlink %s"
568
msgid "can't unlink %s"
569
msgstr "impossível desligar %s"
569
msgstr "impossível desligar %s"
570
570
571
#: src/man.c:1842
571
#: src/man.c:1867
572
#, c-format
572
#, c-format
573
msgid "can't create temporary cat for %s"
573
msgid "can't create temporary cat for %s"
574
msgstr "impossível criar cat temporário para %s"
574
msgstr "impossível criar cat temporário para %s"
575
575
576
#: src/man.c:1954
576
#: src/man.c:1985
577
#, c-format
577
#, c-format
578
msgid "can't create temporary directory"
578
msgid "can't create temporary directory"
579
msgstr "impossível criar pasta temporária"
579
msgstr "impossível criar pasta temporária"
580
580
581
#: src/man.c:1965 src/man-recode.c:217
581
#: src/man.c:1996 src/man-recode.c:217
582
#, c-format
582
#, c-format
583
msgid "can't open temporary file %s"
583
msgid "can't open temporary file %s"
584
msgstr "impossível abrir ficheiro temporário %s"
584
msgstr "impossível abrir ficheiro temporário %s"
585
585
586
#: src/man.c:1995 src/man.c:2026
586
#: src/man.c:2026 src/man.c:2057
587
#, c-format
587
#, c-format
588
msgid "can't remove directory %s"
588
msgid "can't remove directory %s"
589
msgstr "impossível remover pasta %s"
589
msgstr "impossível remover pasta %s"
590
590
591
#: src/man.c:2157
591
#: src/man.c:2188
592
#, c-format
592
#, c-format
593
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
593
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
594
msgstr ""
594
msgstr ""
595
"--Man-- seguinte: %s [ ver (return) | saltar (Ctrl-D) | sair (Ctrl-C) ]\n"
595
"--Man-- seguinte: %s [ ver (return) | saltar (Ctrl-D) | sair (Ctrl-C) ]\n"
596
596
597
#: src/man.c:2444
597
#: src/man.c:2475
598
#, c-format
598
#, c-format
599
msgid ""
599
msgid ""
600
"\n"
600
"\n"
Lines 603-629 Link Here
603
"\n"
603
"\n"
604
"impossível escrever em %s em modo catman"
604
"impossível escrever em %s em modo catman"
605
605
606
#: src/man.c:2524
606
#: src/man.c:2555
607
#, c-format
607
#, c-format
608
msgid "Can't convert %s to cat name"
608
msgid "Can't convert %s to cat name"
609
msgstr "Impossível converter %s para nome cat"
609
msgstr "Impossível converter %s para nome cat"
610
610
611
#: src/man.c:3296
611
#: src/man.c:3324
612
#, c-format
612
#, c-format
613
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
613
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
614
msgstr "%s: confiar em refs whatis está obsoleto\n"
614
msgstr "%s: confiar em refs whatis está obsoleto\n"
615
615
616
#: src/man.c:3439 src/man.c:4297
616
#: src/man.c:3465 src/man.c:4320
617
#, c-format
617
#, c-format
618
msgid "mandb command failed with exit status %d"
618
msgid "mandb command failed with exit status %d"
619
msgstr "comando mandb falhou com estado de saída %d"
619
msgstr "comando mandb falhou com estado de saída %d"
620
620
621
#: src/man.c:3637
621
#: src/man.c:3663
622
#, c-format
622
#, c-format
623
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
623
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
624
msgstr "erro interno: tipo de candidato %d fora do intervalo"
624
msgstr "erro interno: tipo de candidato %d fora do intervalo"
625
625
626
#: src/man.c:4240
626
#: src/man.c:4263
627
msgid " Manual page "
627
msgid " Manual page "
628
msgstr " Página do manual "
628
msgstr " Página do manual "
629
629
Lines 639-645 Link Here
639
msgid "encoding for output"
639
msgid "encoding for output"
640
msgstr "codificação para saída"
640
msgstr "codificação para saída"
641
641
642
#: src/man-recode.c:115
642
#: src/man-recode.c:114
643
msgid "SUFFIX"
643
msgid "SUFFIX"
644
msgstr "SUFIXO"
644
msgstr "SUFIXO"
645
645
Lines 670-676 Link Here
670
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
670
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
671
msgstr "--suffix e --in-place são mutuamente exclusivas"
671
msgstr "--suffix e --in-place são mutuamente exclusivas"
672
672
673
#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:220
673
#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:226
674
#, c-format
674
#, c-format
675
msgid "can't remove %s"
675
msgid "can't remove %s"
676
msgstr "impossível remover %s"
676
msgstr "impossível remover %s"
Lines 680-686 Link Here
680
msgid "can't write to standard output"
680
msgid "can't write to standard output"
681
msgstr "impossível escrever na saída padrão"
681
msgstr "impossível escrever na saída padrão"
682
682
683
#: src/manconv.c:467
683
#: src/manconv.c:466
684
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
684
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
685
msgstr "iconv: carácter incompleto no final do buffer"
685
msgstr "iconv: carácter incompleto no final do buffer"
686
686
Lines 696-856 Link Here
696
msgid "possible encodings of original text"
696
msgid "possible encodings of original text"
697
msgstr "possíveis codificações do texto original"
697
msgstr "possíveis codificações do texto original"
698
698
699
#: src/mandb.c:115
699
#: src/mandb.c:116
700
msgid "[MANPATH]"
700
msgid "[MANPATH]"
701
msgstr "[CAMINHOMAN]"
701
msgstr "[CAMINHOMAN]"
702
702
703
#: src/mandb.c:119
703
#: src/mandb.c:120
704
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
704
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
705
msgstr "trabalha em silêncio, excepto para aviso \"fictício\""
705
msgstr "trabalha em silêncio, excepto para aviso \"fictício\""
706
706
707
#: src/mandb.c:120
707
#: src/mandb.c:122
708
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
708
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
709
msgstr "não procura ou adiciona cats perdidos às bases de dados"
709
msgstr "não procura ou adiciona cats perdidos às bases de dados"
710
710
711
#: src/mandb.c:121
711
#: src/mandb.c:124
712
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
712
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
713
msgstr "não purga entradas obsoletas das bases de dados"
713
msgstr "não purga entradas obsoletas das bases de dados"
714
714
715
#: src/mandb.c:122
715
#: src/mandb.c:125
716
msgid "produce user databases only"
716
msgid "produce user databases only"
717
msgstr "produz só bases de dados do utilizador"
717
msgstr "produz só bases de dados do utilizador"
718
718
719
#: src/mandb.c:123
719
#: src/mandb.c:127
720
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
720
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
721
msgstr "cria bases de dados de raiz, em vez de actualizar"
721
msgstr "cria bases de dados de raiz, em vez de actualizar"
722
722
723
#: src/mandb.c:124
723
#: src/mandb.c:128
724
msgid "check manual pages for correctness"
724
msgid "check manual pages for correctness"
725
msgstr "verificar páginas do manual por correcção"
725
msgstr "verificar páginas do manual por correcção"
726
726
727
#: src/mandb.c:125
727
#: src/mandb.c:129
728
msgid "FILENAME"
728
msgid "FILENAME"
729
msgstr "NOMEFICHEIRO"
729
msgstr "NOMEFICHEIRO"
730
730
731
#: src/mandb.c:125
731
#: src/mandb.c:130
732
msgid "update just the entry for this filename"
732
msgid "update just the entry for this filename"
733
msgstr "actualiza só a entrada para este nome de ficheiro"
733
msgstr "actualiza só a entrada para este nome de ficheiro"
734
734
735
#: src/mandb.c:284
735
#: src/mandb.c:290
736
#, c-format
736
#, c-format
737
msgid "can't write to %s"
737
msgid "can't write to %s"
738
msgstr "impossível escrever em %s"
738
msgstr "impossível escrever em %s"
739
739
740
#: src/mandb.c:289
740
#: src/mandb.c:295
741
#, c-format
741
#, c-format
742
msgid "can't read from %s"
742
msgid "can't read from %s"
743
msgstr "impossível ler de %s"
743
msgstr "impossível ler de %s"
744
744
745
#: src/mandb.c:560
745
#: src/mandb.c:625
746
#, c-format
746
#, c-format
747
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
747
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
748
msgstr "A processar páginas do manual sob %s...\n"
748
msgstr "A processar páginas do manual sob %s...\n"
749
749
750
#: src/mandb.c:680 src/mandb.c:708
750
#: src/mandb.c:745 src/mandb.c:773
751
#, c-format
751
#, c-format
752
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
752
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
753
msgstr "A remover pasta cat obsoleta %s...\n"
753
msgstr "A remover pasta cat obsoleta %s...\n"
754
754
755
#: src/mandb.c:858
755
#: src/mandb.c:919
756
#, c-format
756
#, c-format
757
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
757
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
758
msgstr "aviso: sem directivas MANDB_MAP em %s, a usar o seu manpath"
758
msgstr "aviso: sem directivas MANDB_MAP em %s, a usar o seu manpath"
759
759
760
#: src/mandb.c:926
760
#: src/mandb.c:988
761
#, c-format
761
#, c-format
762
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
762
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
763
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
763
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
764
msgstr[0] "%d sub-pasta man continha páginas do manual mais recentes.\n"
764
msgstr[0] "%d sub-pasta man continha páginas do manual mais recentes.\n"
765
msgstr[1] "%d sub-pastas man continham páginas do manual mais recentes.\n"
765
msgstr[1] "%d sub-pastas man continham páginas do manual mais recentes.\n"
766
766
767
#: src/mandb.c:931
767
#: src/mandb.c:993
768
#, c-format
768
#, c-format
769
msgid "%d manual page was added.\n"
769
msgid "%d manual page was added.\n"
770
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
770
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
771
msgstr[0] "%d página do manual adicionada.\n"
771
msgstr[0] "%d página do manual adicionada.\n"
772
msgstr[1] "%d páginas do manual adicionadas.\n"
772
msgstr[1] "%d páginas do manual adicionadas.\n"
773
773
774
#: src/mandb.c:935
774
#: src/mandb.c:997
775
#, c-format
775
#, c-format
776
msgid "%d stray cat was added.\n"
776
msgid "%d stray cat was added.\n"
777
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
777
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
778
msgstr[0] "%d cat perdido adicionado.\n"
778
msgstr[0] "%d cat perdido adicionado.\n"
779
msgstr[1] "%d cats perdidos adicionados.\n"
779
msgstr[1] "%d cats perdidos adicionados.\n"
780
780
781
#: src/mandb.c:940
781
#: src/mandb.c:1002
782
#, c-format
782
#, c-format
783
msgid "%d old database entry was purged.\n"
783
msgid "%d old database entry was purged.\n"
784
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
784
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
785
msgstr[0] "%d entrada de base de dados antiga purgada.\n"
785
msgstr[0] "%d entrada de base de dados antiga purgada.\n"
786
msgstr[1] "%d entradas de base de dados antigas purgadas.\n"
786
msgstr[1] "%d entradas de base de dados antigas purgadas.\n"
787
787
788
#: src/mandb.c:958
788
#: src/mandb.c:1020
789
#, c-format
789
#, c-format
790
msgid "No databases created."
790
msgid "No databases created."
791
msgstr "Não se criaram bases de dados."
791
msgstr "Não se criaram bases de dados."
792
792
793
#: src/manp.c:328
793
#: src/manp.c:329
794
#, c-format
794
#, c-format
795
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
795
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
796
msgstr "impossível fazer sentido do ficheiro de configuração manpath %s"
796
msgstr "impossível fazer sentido do ficheiro de configuração manpath %s"
797
797
798
#: src/manp.c:334
798
#: src/manp.c:335
799
#, c-format
799
#, c-format
800
msgid "warning: %s"
800
msgid "warning: %s"
801
msgstr "aviso: %s"
801
msgstr "aviso: %s"
802
802
803
#: src/manp.c:340
803
#: src/manp.c:341
804
#, c-format
804
#, c-format
805
msgid "warning: %s isn't a directory"
805
msgid "warning: %s isn't a directory"
806
msgstr "aviso: %s não é uma pasta"
806
msgstr "aviso: %s não é uma pasta"
807
807
808
#: src/manp.c:671
808
#: src/manp.c:672
809
#, c-format
809
#, c-format
810
msgid "warning: $PATH not set"
810
msgid "warning: $PATH not set"
811
msgstr "aviso: $PATH não definido"
811
msgstr "aviso: $PATH não definido"
812
812
813
#: src/manp.c:678
813
#: src/manp.c:679
814
#, c-format
814
#, c-format
815
msgid "warning: empty $PATH"
815
msgid "warning: empty $PATH"
816
msgstr "aviso: $PATH vazio"
816
msgstr "aviso: $PATH vazio"
817
817
818
#: src/manp.c:706
818
#: src/manp.c:707
819
#, c-format
819
#, c-format
820
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
820
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
821
msgstr "aviso: $MANPATH definido, a prepor %s"
821
msgstr "aviso: $MANPATH definido, a prepor %s"
822
822
823
#: src/manp.c:717
823
#: src/manp.c:718
824
#, c-format
824
#, c-format
825
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
825
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
826
msgstr "aviso: $MANPATH definido, a anexar %s"
826
msgstr "aviso: $MANPATH definido, a anexar %s"
827
827
828
#: src/manp.c:729
828
#: src/manp.c:730
829
#, c-format
829
#, c-format
830
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
830
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
831
msgstr "aviso: $MANPATH definido, a inserir %s"
831
msgstr "aviso: $MANPATH definido, a inserir %s"
832
832
833
#: src/manp.c:743
833
#: src/manp.c:744
834
#, c-format
834
#, c-format
835
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
835
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
836
msgstr "aviso: $MANPATH definido, a ignorar %s"
836
msgstr "aviso: $MANPATH definido, a ignorar %s"
837
837
838
#: src/manp.c:805
838
#: src/manp.c:806
839
#, c-format
839
#, c-format
840
msgid "can't parse directory list `%s'"
840
msgid "can't parse directory list `%s'"
841
msgstr "impossível analisar lista de pastas \"%s\""
841
msgstr "impossível analisar lista de pastas \"%s\""
842
842
843
#: src/manp.c:860
843
#: src/manp.c:861
844
#, c-format
844
#, c-format
845
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
845
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
846
msgstr "impossível abrir o ficheiro de configuração manpath %s"
846
msgstr "impossível abrir o ficheiro de configuração manpath %s"
847
847
848
#: src/manp.c:897
848
#: src/manp.c:898
849
#, c-format
849
#, c-format
850
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
850
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
851
msgstr "aviso: pasta obrigatória %s não existe"
851
msgstr "aviso: pasta obrigatória %s não existe"
852
852
853
#: src/manp.c:1341
853
#: src/manp.c:1342
854
#, c-format
854
#, c-format
855
msgid "warning: %s does not begin with %s"
855
msgid "warning: %s does not begin with %s"
856
msgstr "aviso: %s não começa com %s"
856
msgstr "aviso: %s não começa com %s"
Lines 863-973 Link Here
863
msgid "show the entire global manpath"
863
msgid "show the entire global manpath"
864
msgstr "mostrar todo o manpath global"
864
msgstr "mostrar todo o manpath global"
865
865
866
#: src/manpath.c:128
866
#: src/manpath.c:130
867
#, c-format
867
#, c-format
868
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
868
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
869
msgstr "aviso: sem manpath globais definidos no ficheiro de configuração %s"
869
msgstr "aviso: sem manpath globais definidos no ficheiro de configuração %s"
870
870
871
#: src/straycats.c:242 src/ult_src.c:128
871
#: src/straycats.c:301
872
#, c-format
873
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
874
msgstr "A procurar cats perdidos sob %s...\n"
875
876
#: src/ult_src.c:74
872
#, c-format
877
#, c-format
873
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
878
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
874
msgstr "aviso: %s é uma ligação simbólica pendente"
879
msgstr "aviso: %s é uma ligação simbólica pendente"
875
880
876
#: src/straycats.c:245 src/ult_src.c:131 src/ult_src.c:267
881
#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372
877
#, c-format
882
#, c-format
878
msgid "can't resolve %s"
883
msgid "can't resolve %s"
879
msgstr "impossível resolver %s"
884
msgstr "impossível resolver %s"
880
885
881
#: src/straycats.c:304
886
#: src/ult_src.c:431
882
#, c-format
883
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
884
msgstr "A procurar cats perdidos sob %s...\n"
885
886
#: src/ult_src.c:305
887
#, c-format
887
#, c-format
888
msgid "%s is self referencing"
888
msgid "%s is self referencing"
889
msgstr "%s referencia-se a si própria"
889
msgstr "%s referencia-se a si própria"
890
890
891
#: src/whatis.c:122
891
#: src/whatis.c:123
892
msgid "KEYWORD..."
892
msgid "KEYWORD..."
893
msgstr "PALAVRA-CHAVE..."
893
msgstr "PALAVRA-CHAVE..."
894
894
895
#: src/whatis.c:123
895
#: src/whatis.c:124
896
msgid "The --regex option is enabled by default."
896
msgid "The --regex option is enabled by default."
897
msgstr "A opção --regex está activa por predefinição."
897
msgstr "A opção --regex está activa por predefinição."
898
898
899
#: src/whatis.c:127
899
#: src/whatis.c:128
900
msgid "print verbose warning messages"
900
msgid "print verbose warning messages"
901
msgstr "imprime mensagens de aviso verbosas"
901
msgstr "imprime mensagens de aviso verbosas"
902
902
903
#: src/whatis.c:128
903
#: src/whatis.c:129
904
msgid "interpret each keyword as a regex"
904
msgid "interpret each keyword as a regex"
905
msgstr "interpreta cada palavra-chave como regex"
905
msgstr "interpreta cada palavra-chave como regex"
906
906
907
#: src/whatis.c:129
907
#: src/whatis.c:131
908
msgid "search each keyword for exact match"
908
msgid "search each keyword for exact match"
909
msgstr "procura cada palavra-chave por correspondência exacta"
909
msgstr "procura cada palavra-chave por correspondência exacta"
910
910
911
#: src/whatis.c:130
911
#: src/whatis.c:132
912
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
912
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
913
msgstr "as palavras-chave contêm caracteres universais"
913
msgstr "as palavras-chave contêm caracteres universais"
914
914
915
#: src/whatis.c:131
915
#: src/whatis.c:134
916
msgid "require all keywords to match"
916
msgid "require all keywords to match"
917
msgstr "requer que todas as palavra-chave correspondam"
917
msgstr "requer que todas as palavra-chave correspondam"
918
918
919
#: src/whatis.c:132
919
#: src/whatis.c:135
920
msgid "do not trim output to terminal width"
920
msgid "do not trim output to terminal width"
921
msgstr "não cortar saída para a largura do terminal"
921
msgstr "não cortar saída para a largura do terminal"
922
922
923
#: src/whatis.c:133
923
#: src/whatis.c:137
924
msgid "search only these sections (colon-separated)"
924
msgid "search only these sections (colon-separated)"
925
msgstr "procurar só nestas secções (separado por dois-pontos)"
925
msgstr "procurar só nestas secções (separado por dois-pontos)"
926
926
927
#: src/whatis.c:137
927
#: src/whatis.c:144
928
msgid "define the locale for this search"
928
msgid "define the locale for this search"
929
msgstr "define o idioma para esta procura"
929
msgstr "define o idioma para esta procura"
930
930
931
#: src/whatis.c:234
931
#: src/whatis.c:242
932
#, c-format
932
#, c-format
933
msgid "%s what?\n"
933
msgid "%s what?\n"
934
msgstr "%s o quê?\n"
934
msgstr "%s o quê?\n"
935
935
936
#: src/whatis.c:378 src/whatis.c:396
936
#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404
937
#, c-format
937
#, c-format
938
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
938
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
939
msgstr "aviso: %s contém um ciclo de ponteiro"
939
msgstr "aviso: %s contém um ciclo de ponteiro"
940
940
941
#: src/whatis.c:390 src/whatis.c:398
941
#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:406
942
msgid "(unknown subject)"
942
msgid "(unknown subject)"
943
msgstr "(assunto desconhecido)"
943
msgstr "(assunto desconhecido)"
944
944
945
#: src/whatis.c:831
945
#: src/whatis.c:836
946
#, c-format
946
#, c-format
947
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
947
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
948
msgstr "%s: nada apropriado.\n"
948
msgstr "%s: nada apropriado.\n"
949
949
950
#: src/zsoelim.l:183
950
#: src/zsoelim.l:186
951
#, c-format
951
#, c-format
952
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
952
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
953
msgstr "%s:%d: pedidos .so aninhados demais ou são recursivos"
953
msgstr "%s:%d: pedidos .so aninhados demais ou são recursivos"
954
954
955
#: src/zsoelim.l:198
955
#: src/zsoelim.l:201
956
#, c-format
956
#, c-format
957
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
957
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
958
msgstr "%s:%d: aviso: pedido .so falhou"
958
msgstr "%s:%d: aviso: pedido .so falhou"
959
959
960
#: src/zsoelim.l:220
960
#: src/zsoelim.l:223
961
#, c-format
961
#, c-format
962
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
962
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
963
msgstr "%s:%d: aviso: newline em pedido .so, a ignorar"
963
msgstr "%s:%d: aviso: newline em pedido .so, a ignorar"
964
964
965
#: src/zsoelim.l:290
965
#: src/zsoelim.l:293
966
#, c-format
966
#, c-format
967
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
967
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
968
msgstr "%s:%d: avido: newline em pedido .lf, a ignorar"
968
msgstr "%s:%d: avido: newline em pedido .lf, a ignorar"
969
969
970
#: src/zsoelim.l:330
970
#: src/zsoelim.l:333
971
#, c-format
971
#, c-format
972
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
972
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
973
msgstr "%s:%d: aspa não terminada em pedido roff"
973
msgstr "%s:%d: aspa não terminada em pedido roff"
(-)man-db-2.10.2/po/ro.po (-196 / +202 lines)
Lines 1-16 Link Here
1
# Mesajele în limba română pentru pachetul man-db
1
# Mesajele în limba română pentru pachetul man-db
2
# Copyright (C) 2003 Colin Watson (msgids)
2
# Copyright (C) 2003 Colin Watson (msgids)
3
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
3
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
4
#
4
# Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
5
# Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
5
# Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>, 2020.
6
# Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>, 2020.
6
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022.
7
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022.
7
#
8
#
9
# Cronologia traducerii fișierului „man-db”:
10
# Traducerea inițială, făcută de EH, pentru versiunea man-db 2.4.2-pre1.
11
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.9.0-pre1, făcută de FM.
12
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.10.0-pre1, făcută de R-GC.
13
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.11.0-pre1, făcută de R-GC.
14
#
8
msgid ""
15
msgid ""
9
msgstr ""
16
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: man-db 2.10.0-pre1\n"
17
"Project-Id-Version: man-db 2.11.0-pre1\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
18
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
12
"POT-Creation-Date: 2022-03-17 18:26+0000\n"
19
"POT-Creation-Date: 2023-01-08 21:12+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2022-02-17 10:09+0100\n"
20
"PO-Revision-Date: 2022-10-03 18:46+0200\n"
14
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
21
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
15
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
22
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
16
"Language: ro\n"
23
"Language: ro\n"
Lines 20-28 Link Here
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
27
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
21
"20)) ? 1 : 2);\n"
28
"20)) ? 1 : 2);\n"
22
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
29
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
30
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
31
32
#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:131 src/straycats.c:150
33
#, c-format
34
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
35
msgstr "avertisment: %s: se ignoră numele de fișier fals(bogus)"
24
36
25
#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1154
37
#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1155
26
#, c-format
38
#, c-format
27
msgid "can't determine current directory"
39
msgid "can't determine current directory"
28
msgstr "nu se poate determina directorul curent"
40
msgstr "nu se poate determina directorul curent"
Lines 42-68 Link Here
42
msgid "fatal: regex `%s': %s"
54
msgid "fatal: regex `%s': %s"
43
msgstr "eroare fatală: expreg „%s”: %s"
55
msgstr "eroare fatală: expreg „%s”: %s"
44
56
45
#: libdb/db_delete.c:108
57
#: libdb/db_delete.c:109
46
#, c-format
58
#, c-format
47
msgid "multi key %s does not exist"
59
msgid "multi key %s does not exist"
48
msgstr "cheia multiplă %s nu există"
60
msgstr "cheia multiplă %s nu există"
49
61
50
#: libdb/db_lookup.c:80
62
#: libdb/db_lookup.c:81
51
#, c-format
63
#, c-format
52
msgid "can't lock index cache %s"
64
msgid "can't lock index cache %s"
53
msgstr "nu se poate bloca memoria tampon a indexului %s"
65
msgstr "nu se poate bloca memoria tampon a indexului %s"
54
66
55
#: libdb/db_lookup.c:87
67
#: libdb/db_lookup.c:88
56
#, c-format
68
#, c-format
57
msgid "index cache %s corrupt"
69
msgid "index cache %s corrupt"
58
msgstr "memoria tampon a indexului %s este coruptă"
70
msgstr "memoria tampon a indexului %s este coruptă"
59
71
60
#: libdb/db_lookup.c:93
72
#: libdb/db_lookup.c:94
61
#, c-format
73
#, c-format
62
msgid "cannot replace key %s"
74
msgid "cannot replace key %s"
63
msgstr "nu s-a putut înlocui cheia %s"
75
msgstr "nu s-a putut înlocui cheia %s"
64
76
65
#: libdb/db_lookup.c:191 libdb/db_lookup.c:202
77
#: libdb/db_lookup.c:171 libdb/db_lookup.c:182
66
#, c-format
78
#, c-format
67
msgid "only %d field in content"
79
msgid "only %d field in content"
68
msgid_plural "only %d fields in content"
80
msgid_plural "only %d fields in content"
Lines 70-81 Link Here
70
msgstr[1] "doar %d câmpuri în conținut"
82
msgstr[1] "doar %d câmpuri în conținut"
71
msgstr[2] "doar %d de câmpuri în conținut"
83
msgstr[2] "doar %d de câmpuri în conținut"
72
84
73
#: libdb/db_lookup.c:366
85
#: libdb/db_lookup.c:355
74
#, c-format
86
#, c-format
75
msgid "bad fetch on multi key %s"
87
msgid "bad fetch on multi key %s"
76
msgstr "preluare incorectă pentru cheia multiplă %s"
88
msgstr "preluare incorectă pentru cheia multiplă %s"
77
89
78
#: libdb/db_lookup.c:451 src/whatis.c:705
90
#: libdb/db_lookup.c:436 src/whatis.c:711
79
#, c-format
91
#, c-format
80
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
92
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
81
msgstr "Baza de date %s este coruptă; reconstruiți-o cu «mandb --create»"
93
msgstr "Baza de date %s este coruptă; reconstruiți-o cu «mandb --create»"
Lines 113-121 Link Here
113
msgid "The man database defaults to %s%s."
125
msgid "The man database defaults to %s%s."
114
msgstr "Baza de date »man« implicită este %s%s."
126
msgstr "Baza de date »man« implicită este %s%s."
115
127
116
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:105 src/globbing_test.c:62
128
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62
117
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:277 src/man-recode.c:118
129
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:278 src/man-recode.c:118
118
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:118 src/manpath.c:67 src/whatis.c:126
130
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127
119
#: src/zsoelim_main.c:72
131
#: src/zsoelim_main.c:72
120
msgid "emit debugging messages"
132
msgid "emit debugging messages"
121
msgstr "emite mesaje de depanare"
133
msgstr "emite mesaje de depanare"
Lines 125-144 Link Here
125
msgid "can't open %s for reading"
137
msgid "can't open %s for reading"
126
msgstr "nu se poate deschide %s pentru citire"
138
msgstr "nu se poate deschide %s pentru citire"
127
139
128
#: src/catman.c:102
140
#: src/catman.c:103
129
msgid "[SECTION...]"
141
msgid "[SECTION...]"
130
msgstr "[SECȚIUNE...]"
142
msgstr "[SECȚIUNE...]"
131
143
132
#: src/catman.c:106 src/man.c:298 src/whatis.c:136
144
#: src/catman.c:107 src/man.c:307 src/whatis.c:141
133
msgid "PATH"
145
msgid "PATH"
134
msgstr "CALE"
146
msgstr "CALE"
135
147
136
#: src/catman.c:106 src/man.c:298 src/whatis.c:136
148
#: src/catman.c:108 src/man.c:308 src/whatis.c:142
137
msgid "set search path for manual pages to PATH"
149
msgid "set search path for manual pages to PATH"
138
msgstr "stabilește calea de căutare pentru paginile de manual la CALE"
150
msgstr "stabilește calea de căutare pentru paginile de manual la CALE"
139
151
140
#: src/catman.c:107 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
152
#: src/catman.c:109 src/man.c:276 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69
141
#: src/whatis.c:138
153
#: src/whatis.c:145
142
msgid "FILE"
154
msgid "FILE"
143
msgstr "FIȘIER"
155
msgstr "FIȘIER"
144
156
Lines 150-172 Link Here
150
# Acest spațiu este utilizat pentru a
162
# Acest spațiu este utilizat pentru a
151
# „echilibra”, a asigura alinierea textului
163
# „echilibra”, a asigura alinierea textului
152
# afișat la rularea comenzilor:
164
# afișat la rularea comenzilor:
153
# „»catman, man, mandb, manpath, whatis« --help”
165
# „«catman, man, mandb, manpath, whatis --help»”
154
#: src/catman.c:107 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
166
#: src/catman.c:110 src/man.c:277 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70
155
#: src/whatis.c:138
167
#: src/whatis.c:146
156
msgid "use this user configuration file"
168
msgid "use this user configuration file"
157
msgstr " utilizează acest fișier de configurare al utilizatorului"
169
msgstr " utilizează acest fișier de configurare al utilizatorului"
158
170
159
#: src/catman.c:199
171
#: src/catman.c:202
160
#, c-format
172
#, c-format
161
msgid "man command failed with exit status %d"
173
msgid "man command failed with exit status %d"
162
msgstr "comanda «man» a eșuat cu starea de ieșire %d"
174
msgstr "comanda «man» a eșuat cu starea de ieșire %d"
163
175
164
#: src/catman.c:275
176
#: src/catman.c:279
165
#, c-format
177
#, c-format
166
msgid "NULL content for key: %s"
178
msgid "NULL content for key: %s"
167
msgstr "Conținut NULL pentru cheia: %s"
179
msgstr "Conținut NULL pentru cheia: %s"
168
180
169
#: src/catman.c:296
181
#: src/catman.c:300
170
#, c-format
182
#, c-format
171
msgid ""
183
msgid ""
172
"\n"
184
"\n"
Lines 175-307 Link Here
175
"\n"
187
"\n"
176
"Se actualizează fișierele cat pentru secțiunea %s din ierarhia man %s\n"
188
"Se actualizează fișierele cat pentru secțiunea %s din ierarhia man %s\n"
177
189
178
#: src/catman.c:348
190
#: src/catman.c:350
179
#, c-format
191
#, c-format
180
msgid "cannot write within %s"
192
msgid "cannot write within %s"
181
msgstr "nu se poate scrie în %s"
193
msgstr "nu se poate scrie în %s"
182
194
183
#: src/catman.c:415
195
#: src/catman.c:417
184
#, c-format
196
#, c-format
185
msgid "cannot read database %s"
197
msgid "cannot read database %s"
186
msgstr "nu se poate citi baza de date %s"
198
msgstr "nu se poate citi baza de date %s"
187
199
188
#: src/catman.c:431
200
#: src/catman.c:433
189
#, c-format
201
#, c-format
190
msgid "unable to update %s"
202
msgid "unable to update %s"
191
msgstr "nu se poate actualiza %s"
203
msgstr "nu se poate actualiza %s"
192
204
193
#: src/check_mandirs.c:108
205
#: src/check_mandirs.c:109
194
#, c-format
206
#, c-format
195
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
207
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
196
msgstr "avertisment: %s/man%s/%s.%s*: extensii în conflict"
208
msgstr "avertisment: %s/man%s/%s.%s*: extensii în conflict"
197
209
198
#: src/check_mandirs.c:134
210
#: src/check_mandirs.c:135
199
#, c-format
211
#, c-format
200
msgid "can't update index cache %s"
212
msgid "can't update index cache %s"
201
msgstr "nu se poate actualiza memoria tampon a indexului %s"
213
msgstr "nu se poate actualiza memoria tampon a indexului %s"
202
214
203
#: src/check_mandirs.c:273
215
#: src/check_mandirs.c:228
204
#, c-format
216
#, c-format
205
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
217
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
206
msgstr "avertisment: %s: legătură simbolică sau cerere ROFF „.so” eronată"
218
msgstr "avertisment: %s: legătură simbolică sau cerere ROFF „.so” eronată"
207
219
208
#: src/check_mandirs.c:329
220
#: src/check_mandirs.c:293
209
#, c-format
221
#, c-format
210
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
222
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
211
msgstr "avertisment: %s: se ignoră fișierul gol"
223
msgstr "avertisment: %s: se ignoră fișierul gol"
212
224
213
#: src/check_mandirs.c:333 src/straycats.c:272
225
#: src/check_mandirs.c:297 src/straycats.c:268
214
#, c-format
226
#, c-format
215
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
227
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
216
msgstr "avertisment: %s: analiza whatis pentru %s(%s) a eșuat"
228
msgstr "avertisment: %s: analiza whatis pentru %s(%s) a eșuat"
217
229
218
#: src/check_mandirs.c:361 src/check_mandirs.c:531 src/mandb.c:891
230
#: src/check_mandirs.c:325 src/check_mandirs.c:495 src/mandb.c:952
219
#: src/straycats.c:92 src/straycats.c:299 src/ult_src.c:84
231
#: src/straycats.c:93 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99
220
#, c-format
232
#, c-format
221
msgid "can't search directory %s"
233
msgid "can't search directory %s"
222
msgstr "nu se poate căuta directorul %s"
234
msgstr "nu se poate căuta directorul %s"
223
235
224
#: src/check_mandirs.c:410 src/man.c:1726
236
#: src/check_mandirs.c:374 src/man.c:1751
225
#, c-format
237
#, c-format
226
msgid "can't chown %s"
238
msgid "can't chown %s"
227
msgstr "nu se poate schimba proprietarul lui %s"
239
msgstr "nu se poate schimba proprietarul lui %s"
228
240
229
#: src/check_mandirs.c:432 src/check_mandirs.c:455
241
#: src/check_mandirs.c:396 src/check_mandirs.c:419
230
#, c-format
242
#, c-format
231
msgid "warning: cannot create catdir %s"
243
msgid "warning: cannot create catdir %s"
232
msgstr "avertisment: nu se poate crea directorul cat %s"
244
msgstr "avertisment: nu se poate crea directorul cat %s"
233
245
234
#: src/check_mandirs.c:487 src/man.c:1738 src/mandb.c:236
246
#: src/check_mandirs.c:451 src/man.c:1763 src/mandb.c:242
235
#, c-format
247
#, c-format
236
msgid "can't chmod %s"
248
msgid "can't chmod %s"
237
msgstr "nu se pot modifica permisiunile lui %s"
249
msgstr "nu se pot modifica permisiunile lui %s"
238
250
239
#: src/check_mandirs.c:536
251
#: src/check_mandirs.c:500
240
#, c-format
252
#, c-format
241
msgid "can't change to directory %s"
253
msgid "can't change to directory %s"
242
msgstr "nu se poate schimba la directorul %s"
254
msgstr "nu se poate schimba la directorul %s"
243
255
244
#: src/check_mandirs.c:584
256
#: src/check_mandirs.c:548
245
#, c-format
257
#, c-format
246
msgid "can't create index cache %s"
258
msgid "can't create index cache %s"
247
msgstr "nu se poate crea memoria tampon a indexului %s"
259
msgstr "nu se poate crea memoria tampon a indexului %s"
248
260
249
#: src/check_mandirs.c:605
261
#: src/check_mandirs.c:570
250
#, c-format
262
#, c-format
251
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
263
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
252
msgstr ""
264
msgstr ""
253
"Se actualizează memoria tampon a indexului pentru calea „%s/%s”. Așteptați..."
265
"Se actualizează memoria tampon a indexului pentru calea „%s/%s”. Așteptați..."
254
266
255
#: src/check_mandirs.c:631 src/check_mandirs.c:687
267
#: src/check_mandirs.c:596 src/check_mandirs.c:652
256
msgid "done.\n"
268
msgid "done.\n"
257
msgstr "efectuat.\n"
269
msgstr "efectuat.\n"
258
270
259
#: src/check_mandirs.c:956
271
#: src/check_mandirs.c:917
260
#, c-format
272
#, c-format
261
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
273
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
262
msgstr "Se înlătură intrările vechi ale bazei de date din %s...\n"
274
msgstr "Se înlătură intrările vechi ale bazei de date din %s...\n"
263
275
264
#: src/descriptions_store.c:58
276
#: src/descriptions_store.c:62
265
#, c-format
277
#, c-format
266
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
278
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
267
msgstr "avertisment: nu s-a putut stoca intrarea pentru %s(%s)"
279
msgstr "avertisment: nu s-a putut stoca intrarea pentru %s(%s)"
268
280
269
#: src/filenames.c:52 src/straycats.c:130 src/straycats.c:150
270
#, c-format
271
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
272
msgstr "avertisment: %s: se ignoră numele de fișier fals(bogus)"
273
274
#: src/globbing_test.c:59
281
#: src/globbing_test.c:59
275
msgid "PATH SECTION NAME"
282
msgid "PATH SECTION NAME"
276
msgstr "CALE SECȚIUNE NUME"
283
msgstr "CALE SECȚIUNE NUME"
277
284
278
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:301
285
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:312
279
msgid "EXTENSION"
286
msgid "EXTENSION"
280
msgstr "EXTENSIE"
287
msgstr "EXTENSIE"
281
288
282
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:302
289
#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:313
283
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
290
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
284
msgstr "limitează căutarea la tipul de extensie EXTENSIE"
291
msgstr "limitează căutarea la tipul de extensie EXTENSIE"
285
292
286
#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:303
293
#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:315
287
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
294
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
288
msgstr ""
295
msgstr ""
289
"caută paginile fără să facă distincție între majuscule și minuscule "
296
"caută paginile fără să facă distincție între majuscule și minuscule "
290
"(implicit)"
297
"(implicit)"
291
298
292
#: src/globbing_test.c:65 src/man.c:304
299
#: src/globbing_test.c:67 src/man.c:316
293
msgid "look for pages case-sensitively"
300
msgid "look for pages case-sensitively"
294
msgstr "caută paginile făcând distincție între majuscule și minuscule"
301
msgstr "caută paginile făcând distincție între majuscule și minuscule"
295
302
296
#: src/globbing_test.c:66
303
#: src/globbing_test.c:68
297
msgid "interpret page name as a regex"
304
msgid "interpret page name as a regex"
298
msgstr "interpretează numele paginii ca o expresie regulată"
305
msgstr "interpretează numele paginii ca o expresie regulată"
299
306
300
#: src/globbing_test.c:67
307
#: src/globbing_test.c:69
301
msgid "the page name contains wildcards"
308
msgid "the page name contains wildcards"
302
msgstr "numele paginii conține metacaractere"
309
msgstr "numele paginii conține metacaractere"
303
310
304
#: src/lexgrog.l:725
311
#: src/lexgrog.l:726
305
#, c-format
312
#, c-format
306
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
313
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
307
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
314
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
Lines 310-318 Link Here
310
msgstr[2] ""
317
msgstr[2] ""
311
"avertisment: whatis pentru %s depășește %d de octeți, se trunchiază."
318
"avertisment: whatis pentru %s depășește %d de octeți, se trunchiază."
312
319
313
#: src/lexgrog.l:887 src/man.c:2315 src/man.c:2401 src/man.c:2499
320
#: src/lexgrog.l:888 src/man.c:2346 src/man.c:2432 src/man.c:2530
314
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
321
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
315
#: src/straycats.c:212 src/ult_src.c:325 src/ult_src.c:339 src/zsoelim.l:529
322
#: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532
316
#, c-format
323
#, c-format
317
msgid "can't open %s"
324
msgid "can't open %s"
318
msgstr "nu se poate deschide %s"
325
msgstr "nu se poate deschide %s"
Lines 342-360 Link Here
342
msgid "show whatis information"
349
msgid "show whatis information"
343
msgstr "arată informațiile whatis"
350
msgstr "arată informațiile whatis"
344
351
345
#: src/lexgrog_test.c:83
352
#: src/lexgrog_test.c:84
346
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
353
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
347
msgstr "afișează setul ghicit de filtre de preprocesare"
354
msgstr "afișează setul ghicit de filtre de preprocesare"
348
355
349
#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:293 src/man.c:318
356
#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:299 src/man.c:337
350
msgid "ENCODING"
357
msgid "ENCODING"
351
msgstr "CODIFICAREA"
358
msgstr "CODIFICAREA"
352
359
353
#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:318
360
#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:338
354
msgid "use selected output encoding"
361
msgid "use selected output encoding"
355
msgstr "utilizează codificarea de ieșire selectată"
362
msgstr "utilizează codificarea de ieșire selectată"
356
363
357
#: src/lexgrog_test.c:128 src/man.c:549 src/man.c:558
364
#: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:574 src/man.c:583
358
#, c-format
365
#, c-format
359
msgid "%s: incompatible options"
366
msgid "%s: incompatible options"
360
msgstr "%s: opțiuni incompatibile"
367
msgstr "%s: opțiuni incompatibile"
Lines 364-442 Link Here
364
msgid "command exited with status %d: %s"
371
msgid "command exited with status %d: %s"
365
msgstr "comanda a ieșit cu starea %d: %s"
372
msgstr "comanda a ieșit cu starea %d: %s"
366
373
367
#: src/man.c:260
374
#: src/man.c:258
368
msgid "[SECTION] PAGE..."
375
msgid "[SECTION] PAGE..."
369
msgstr "[SECȚIUNE] PAGINĂ..."
376
msgstr "[SECȚIUNE] PAGINĂ..."
370
377
371
#: src/man.c:278
378
#: src/man.c:280
372
msgid "reset all options to their default values"
379
msgid "reset all options to their default values"
373
msgstr "restabilește toate opțiunile la valorile lor implicite"
380
msgstr "restabilește toate opțiunile la valorile lor implicite"
374
381
375
#: src/man.c:279
382
#: src/man.c:281
376
msgid "WARNINGS"
383
msgid "WARNINGS"
377
msgstr "AVERTISMENTE"
384
msgstr "AVERTISMENTE"
378
385
379
#: src/man.c:280
386
#: src/man.c:283
380
msgid "enable warnings from groff"
387
msgid "enable warnings from groff"
381
msgstr "activează avertismentele de la «groff»"
388
msgstr "activează avertismentele de la «groff»"
382
389
383
#: src/man.c:282
390
#: src/man.c:285
384
msgid "Main modes of operation:"
391
msgid "Main modes of operation:"
385
msgstr "Modurile principale de operare:"
392
msgstr "Modurile principale de operare:"
386
393
387
#: src/man.c:283
394
#: src/man.c:286
388
msgid "equivalent to whatis"
395
msgid "equivalent to whatis"
389
msgstr "echivalent cu whatis"
396
msgstr "echivalent cu whatis"
390
397
391
#: src/man.c:284
398
#: src/man.c:287
392
msgid "equivalent to apropos"
399
msgid "equivalent to apropos"
393
msgstr "echivalent cu apropos"
400
msgstr "echivalent cu apropos"
394
401
395
#: src/man.c:285
402
#: src/man.c:288
396
msgid "search for text in all pages"
403
msgid "search for text in all pages"
397
msgstr "caută după text în toate paginile"
404
msgstr "caută după text în toate paginile"
398
405
399
#: src/man.c:286
406
#: src/man.c:289
400
msgid "print physical location of man page(s)"
407
msgid "print physical location of man page(s)"
401
msgstr "tipărește locația fizică a paginii(lor) de manual"
408
msgstr "tipărește locația fizică a paginii(lor) de manual"
402
409
403
#: src/man.c:289
410
#: src/man.c:293
404
msgid "print physical location of cat file(s)"
411
msgid "print physical location of cat file(s)"
405
msgstr "tipărește locația fizică a fișierului/fișierelor cat"
412
msgstr "tipărește locația fizică a fișierului/fișierelor cat"
406
413
407
#: src/man.c:291
414
#: src/man.c:296
408
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
415
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
409
msgstr "interpretează argument(ul/ele) paginii ca nume de fișier(e) local(e)"
416
msgstr "interpretează argument(ul/ele) paginii ca nume de fișier(e) local(e)"
410
417
411
#: src/man.c:292
418
#: src/man.c:298
412
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
419
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
413
msgstr "utilizat de catman pentru a reformata pagini cat expirate"
420
msgstr "utilizat de catman pentru a reformata pagini cat expirate"
414
421
415
#: src/man.c:293
422
#: src/man.c:300
416
msgid "output source page encoded in ENCODING"
423
msgid "output source page encoded in ENCODING"
417
msgstr "afișează pagina sursei codificată în CODIFICAREA"
424
msgstr "afișează pagina sursei codificată în CODIFICAREA"
418
425
419
#: src/man.c:295
426
#: src/man.c:302
420
msgid "Finding manual pages:"
427
msgid "Finding manual pages:"
421
msgstr "Găsirea paginilor de manual:"
428
msgstr "Găsirea paginilor de manual:"
422
429
423
#: src/man.c:296 src/whatis.c:137
430
#: src/man.c:303 src/whatis.c:143
424
msgid "LOCALE"
431
msgid "LOCALE"
425
msgstr "LOCALIZAREA"
432
msgstr "LOCALIZAREA"
426
433
427
#: src/man.c:296
434
#: src/man.c:304
428
msgid "define the locale for this particular man search"
435
msgid "define the locale for this particular man search"
429
msgstr "definește limba pentru această căutare de manual particulară"
436
msgstr "definește limba pentru această căutare de manual particulară"
430
437
431
#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:135
438
#: src/man.c:305 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139
432
msgid "SYSTEM"
439
msgid "SYSTEM"
433
msgstr "SISTEM"
440
msgstr "SISTEM"
434
441
435
#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:135
442
#: src/man.c:306 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140
436
msgid "use manual pages from other systems"
443
msgid "use manual pages from other systems"
437
msgstr "utilizează pagini de manual de la alte sisteme"
444
msgstr "utilizează pagini de manual de la alte sisteme"
438
445
439
#: src/man.c:299 src/whatis.c:133
446
#: src/man.c:309 src/whatis.c:136
440
msgid "LIST"
447
msgid "LIST"
441
msgstr "LISTĂ"
448
msgstr "LISTĂ"
442
449
Lines 449-497 Link Here
449
# „echilibra”, a asigura alinierea textului
456
# „echilibra”, a asigura alinierea textului
450
# afișat la rularea comenzii:
457
# afișat la rularea comenzii:
451
# „»man« --help”
458
# „»man« --help”
452
#: src/man.c:299
459
#: src/man.c:310
453
msgid "use colon separated section list"
460
msgid "use colon separated section list"
454
msgstr " utilizează o listă de secțiuni separate prin două puncte"
461
msgstr " utilizează o listă de secțiuni separate prin două puncte"
455
462
456
#: src/man.c:305
463
#: src/man.c:317
457
msgid "show all pages matching regex"
464
msgid "show all pages matching regex"
458
msgstr "afișează toate paginile care se potrivesc cu expresia regulată"
465
msgstr "afișează toate paginile care se potrivesc cu expresia regulată"
459
466
460
#: src/man.c:306
467
#: src/man.c:319
461
msgid "show all pages matching wildcard"
468
msgid "show all pages matching wildcard"
462
msgstr "arată toate expresiile care se potrivesc cu metacaracterul"
469
msgstr "arată toate expresiile care se potrivesc cu metacaracterul"
463
470
464
#: src/man.c:307
471
#: src/man.c:321
465
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
472
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
466
msgstr ""
473
msgstr ""
467
"face ca --regex și --wildcard să se potrivească doar cu numele paginilor, nu "
474
"face ca --regex și --wildcard să se potrivească doar cu numele paginilor, nu "
468
"și cu descrierile"
475
"și cu descrierile"
469
476
470
#: src/man.c:309
477
#: src/man.c:324
471
msgid "find all matching manual pages"
478
msgid "find all matching manual pages"
472
msgstr "găsește toate paginile de manual care se potrivesc"
479
msgstr "găsește toate paginile de manual care se potrivesc"
473
480
474
#: src/man.c:310
481
#: src/man.c:325
475
msgid "force a cache consistency check"
482
msgid "force a cache consistency check"
476
msgstr "forțează o verificare a consistenței memoriei tampon"
483
msgstr "forțează o verificare a consistenței memoriei tampon"
477
484
478
#: src/man.c:312
485
#: src/man.c:327
479
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
486
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
480
msgstr "nu probează subpaginile, de ex. „man foo bar” => „man foo-bar”"
487
msgstr "nu probează subpaginile, de ex. „man foo bar” => „man foo-bar”"
481
488
482
#: src/man.c:314
489
#: src/man.c:330
483
msgid "Controlling formatted output:"
490
msgid "Controlling formatted output:"
484
msgstr "Controlul formatului de afișare:"
491
msgstr "Controlul formatului de afișare:"
485
492
486
#: src/man.c:315
493
#: src/man.c:331
487
msgid "PAGER"
494
msgid "PAGER"
488
msgstr "PAGER"
495
msgstr "PAGINATOR"
489
496
490
#: src/man.c:315
497
#: src/man.c:332
491
msgid "use program PAGER to display output"
498
msgid "use program PAGER to display output"
492
msgstr "utilizează programul PAGER pentru a afișa ieșirea"
499
msgstr "utilizează programul PAGINATOR pentru a afișa ieșirea"
493
500
494
#: src/man.c:316 src/man.c:325
501
#: src/man.c:333 src/man.c:345
495
msgid "STRING"
502
msgid "STRING"
496
msgstr "ȘIR"
503
msgstr "ȘIR"
497
504
Lines 503-522 Link Here
503
# Acest spațiu este utilizat pentru a
510
# Acest spațiu este utilizat pentru a
504
# „echilibra”, a asigura alinierea textului
511
# „echilibra”, a asigura alinierea textului
505
# afișat la rularea comenzii:
512
# afișat la rularea comenzii:
506
# „»man« --help”
513
# „«man --help»”
507
#: src/man.c:316
514
#: src/man.c:334
508
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
515
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
509
msgstr " furnizează pager-ul „less” cu un prompter"
516
msgstr " furnizează paginatorul „less” cu un prompter"
510
517
511
#: src/man.c:317
518
#: src/man.c:336
512
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
519
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
513
msgstr "afișează traducerea ASCII a anumitor caractere latin1"
520
msgstr "afișează traducerea ASCII a anumitor caractere latin1"
514
521
515
#: src/man.c:320
522
#: src/man.c:340
516
msgid "turn off hyphenation"
523
msgid "turn off hyphenation"
517
msgstr "dezactivează despărțirea în silabe"
524
msgstr "dezactivează despărțirea în silabe"
518
525
519
#: src/man.c:323
526
#: src/man.c:343
520
msgid "turn off justification"
527
msgid "turn off justification"
521
msgstr "dezactivează alinierea textului la margini"
528
msgstr "dezactivează alinierea textului la margini"
522
529
Lines 527-534 Link Here
527
# 		«man-db» - software
534
# 		«man-db» - software
528
# Acest spațiu este utilizat pentru a
535
# Acest spațiu este utilizat pentru a
529
# „echilibra”, a asigura alinierea textului afișat la rularea comenzii:
536
# „echilibra”, a asigura alinierea textului afișat la rularea comenzii:
530
# „»man« --help”
537
# „«man --help»”
531
#: src/man.c:325
538
#: src/man.c:346
532
msgid ""
539
msgid ""
533
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
540
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
534
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
541
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
Lines 538-571 Link Here
538
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
545
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
539
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
546
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
540
547
541
#: src/man.c:329
548
#: src/man.c:350
542
#, c-format
549
#, c-format
543
msgid "use %s to format pages"
550
msgid "use %s to format pages"
544
msgstr "utilizează %s pentru a formata paginile"
551
msgstr "utilizează %s pentru a formata paginile"
545
552
546
#: src/man.c:330
553
#: src/man.c:351
547
msgid "DEVICE"
554
msgid "DEVICE"
548
msgstr "DISPOZITIV"
555
msgstr "DISPOZITIV"
549
556
550
#: src/man.c:331
557
#: src/man.c:352
551
#, c-format
558
#, c-format
552
msgid "use %s with selected device"
559
msgid "use %s with selected device"
553
msgstr "utilizează %s cu dispozitivul selectat"
560
msgstr "utilizează %s cu dispozitivul selectat"
554
561
555
#: src/man.c:332
562
#: src/man.c:353
556
msgid "BROWSER"
563
msgid "BROWSER"
557
msgstr "NAVIGATOR"
564
msgstr "NAVIGATOR"
558
565
559
#: src/man.c:333
566
#: src/man.c:355
560
#, c-format
567
#, c-format
561
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
568
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
562
msgstr "utilizează %s sau NAVIGATOR pentru a afișa ieșirea HTML"
569
msgstr "utilizează %s sau NAVIGATOR pentru a afișa ieșirea HTML"
563
570
564
#: src/man.c:334
571
#: src/man.c:356
565
msgid "RESOLUTION"
572
msgid "RESOLUTION"
566
msgstr "REZOLUȚIE"
573
msgstr "REZOLUȚIE"
567
574
568
#: src/man.c:336
575
#: src/man.c:358
569
msgid ""
576
msgid ""
570
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
577
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
571
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
578
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
Lines 573-660 Link Here
573
"utilizează groff și afișează prin gxditview (X11):\n"
580
"utilizează groff și afișează prin gxditview (X11):\n"
574
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
581
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
575
582
576
#: src/man.c:338
583
#: src/man.c:361
577
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
584
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
578
msgstr "utilizează groff și îl forțează să producă ditroff"
585
msgstr "utilizează groff și îl forțează să producă ditroff"
579
586
580
#: src/man.c:608 src/man.c:745
587
#: src/man.c:633 src/man.c:778
581
#, c-format
588
#, c-format
582
msgid "No manual entry for %s\n"
589
msgid "No manual entry for %s\n"
583
msgstr "Nu există intrare în manual pentru %s\n"
590
msgstr "Nu există intrare în manual pentru %s\n"
584
591
585
#: src/man.c:610
592
#: src/man.c:635
586
#, c-format
593
#, c-format
587
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
594
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
588
msgstr "(Alternativ, ce pagină de manual doriți de la secțiunea %s?)\n"
595
msgstr "(Alternativ, ce pagină de manual doriți de la secțiunea %s?)\n"
589
596
590
#: src/man.c:614
597
#: src/man.c:639
591
msgid "What manual page do you want?\n"
598
msgid "What manual page do you want?\n"
592
msgstr "Ce pagină de manual doriți?\n"
599
msgstr "Ce pagină de manual doriți?\n"
593
600
594
#: src/man.c:615
601
#: src/man.c:640
595
msgid "For example, try 'man man'.\n"
602
msgid "For example, try 'man man'.\n"
596
msgstr "De exemplu, încercați „man man”.\n"
603
msgstr "De exemplu, încercați „man man”.\n"
597
604
598
#: src/man.c:742
605
#: src/man.c:775
599
#, c-format
606
#, c-format
600
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
607
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
601
msgstr "Nu există intrare de manual pentru %s în secțiunea %s\n"
608
msgstr "Nu există intrare de manual pentru %s în secțiunea %s\n"
602
609
603
#: src/man.c:751
610
#: src/man.c:784
604
#, c-format
611
#, c-format
605
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
612
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
606
msgstr ""
613
msgstr ""
607
"Consultați „%s” pentru ajutor în caz că paginile de manual nu sunt "
614
"Consultați „%s” pentru ajutor în caz că paginile de manual nu sunt "
608
"disponibile.\n"
615
"disponibile.\n"
609
616
610
#: src/man.c:1359
617
#: src/man.c:1393
611
#, c-format
618
#, c-format
612
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
619
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
613
msgstr "se ignoră preprocesorul necunoscut „%c”"
620
msgstr "se ignoră preprocesorul necunoscut „%c”"
614
621
615
#: src/man.c:1749 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:227
622
#: src/man.c:1774 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233
616
#, c-format
623
#, c-format
617
msgid "can't rename %s to %s"
624
msgid "can't rename %s to %s"
618
msgstr "nu se poate redenumi %s în %s"
625
msgstr "nu se poate redenumi %s în %s"
619
626
620
#: src/man.c:1766
627
#: src/man.c:1791
621
#, c-format
628
#, c-format
622
msgid "can't set times on %s"
629
msgid "can't set times on %s"
623
msgstr "nu se poate stabili ora pe %s"
630
msgstr "nu se poate stabili ora pe %s"
624
631
625
#: src/man.c:1775 src/man.c:1812
632
#: src/man.c:1800 src/man.c:1837
626
#, c-format
633
#, c-format
627
msgid "can't unlink %s"
634
msgid "can't unlink %s"
628
msgstr "nu se poate desface legătura(unlink) %s"
635
msgstr "nu se poate desface legătura(unlink) %s"
629
636
630
#: src/man.c:1842
637
#: src/man.c:1867
631
#, c-format
638
#, c-format
632
msgid "can't create temporary cat for %s"
639
msgid "can't create temporary cat for %s"
633
msgstr "nu se poate crea un cat temporar pentru %s"
640
msgstr "nu se poate crea un cat temporar pentru %s"
634
641
635
#: src/man.c:1954
642
#: src/man.c:1985
636
#, c-format
643
#, c-format
637
msgid "can't create temporary directory"
644
msgid "can't create temporary directory"
638
msgstr "nu se poate crea directorul temporar"
645
msgstr "nu se poate crea directorul temporar"
639
646
640
#: src/man.c:1965 src/man-recode.c:217
647
#: src/man.c:1996 src/man-recode.c:217
641
#, c-format
648
#, c-format
642
msgid "can't open temporary file %s"
649
msgid "can't open temporary file %s"
643
msgstr "nu se poate deschide fișierul temporar %s"
650
msgstr "nu se poate deschide fișierul temporar %s"
644
651
645
#: src/man.c:1995 src/man.c:2026
652
#: src/man.c:2026 src/man.c:2057
646
#, c-format
653
#, c-format
647
msgid "can't remove directory %s"
654
msgid "can't remove directory %s"
648
msgstr "nu se poate șterge directorul %s"
655
msgstr "nu se poate șterge directorul %s"
649
656
650
#: src/man.c:2157
657
#: src/man.c:2188
651
#, c-format
658
#, c-format
652
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
659
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
653
msgstr ""
660
msgstr ""
654
"--Man-- următor: %s [ vizualizare (return) | omitere (Ctrl-D) | ieşire (Ctrl-"
661
"--Man-- următor: %s [ vizualizare (return) | omitere (Ctrl-D) | ieşire (Ctrl-"
655
"C) ]\n"
662
"C) ]\n"
656
663
657
#: src/man.c:2444
664
#: src/man.c:2475
658
#, c-format
665
#, c-format
659
msgid ""
666
msgid ""
660
"\n"
667
"\n"
Lines 663-689 Link Here
663
"\n"
670
"\n"
664
"nu se poate scrie în %s în modul catman"
671
"nu se poate scrie în %s în modul catman"
665
672
666
#: src/man.c:2524
673
#: src/man.c:2555
667
#, c-format
674
#, c-format
668
msgid "Can't convert %s to cat name"
675
msgid "Can't convert %s to cat name"
669
msgstr "Nu se poate converti %s în nume cat"
676
msgstr "Nu se poate converti %s în nume cat"
670
677
671
#: src/man.c:3296
678
#: src/man.c:3324
672
#, c-format
679
#, c-format
673
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
680
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
674
msgstr "%s: încrederea în referințele whatis este învechită\n"
681
msgstr "%s: încrederea în referințele whatis este învechită\n"
675
682
676
#: src/man.c:3439 src/man.c:4297
683
#: src/man.c:3465 src/man.c:4320
677
#, c-format
684
#, c-format
678
msgid "mandb command failed with exit status %d"
685
msgid "mandb command failed with exit status %d"
679
msgstr "comanda «mandb» a eșuat cu starea de ieșire %d"
686
msgstr "comanda «mandb» a eșuat cu starea de ieșire %d"
680
687
681
#: src/man.c:3637
688
#: src/man.c:3663
682
#, c-format
689
#, c-format
683
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
690
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
684
msgstr "eroare internă: tipul de candidat %d în afara intervalului"
691
msgstr "eroare internă: tipul de candidat %d în afara intervalului"
685
692
686
#: src/man.c:4240
693
#: src/man.c:4263
687
msgid " Manual page "
694
msgid " Manual page "
688
msgstr " Pagină de manual "
695
msgstr " Pagină de manual "
689
696
Lines 699-705 Link Here
699
msgid "encoding for output"
706
msgid "encoding for output"
700
msgstr "codificarea pentru ieșire"
707
msgstr "codificarea pentru ieșire"
701
708
702
#: src/man-recode.c:115
709
#: src/man-recode.c:114
703
msgid "SUFFIX"
710
msgid "SUFFIX"
704
msgstr "SUFIX"
711
msgstr "SUFIX"
705
712
Lines 730-736 Link Here
730
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
737
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
731
msgstr "--suffix și --in-place se exclud reciproc"
738
msgstr "--suffix și --in-place se exclud reciproc"
732
739
733
#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:220
740
#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:226
734
#, c-format
741
#, c-format
735
msgid "can't remove %s"
742
msgid "can't remove %s"
736
msgstr "nu se poate șterge %s"
743
msgstr "nu se poate șterge %s"
Lines 740-746 Link Here
740
msgid "can't write to standard output"
747
msgid "can't write to standard output"
741
msgstr "nu se poate scrie la ieșirea standard"
748
msgstr "nu se poate scrie la ieșirea standard"
742
749
743
#: src/manconv.c:467
750
#: src/manconv.c:466
744
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
751
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
745
msgstr "iconv: caracter incomplet la sfârșitul preîncărcării"
752
msgstr "iconv: caracter incomplet la sfârșitul preîncărcării"
746
753
Lines 756-825 Link Here
756
msgid "possible encodings of original text"
763
msgid "possible encodings of original text"
757
msgstr "codificări posibile ale textului original"
764
msgstr "codificări posibile ale textului original"
758
765
759
#: src/mandb.c:115
766
#: src/mandb.c:116
760
msgid "[MANPATH]"
767
msgid "[MANPATH]"
761
msgstr "[CALEMAN]"
768
msgstr "[CALEMAN]"
762
769
763
#: src/mandb.c:119
770
#: src/mandb.c:120
764
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
771
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
765
msgstr "lucrează silențios, cu excepția avertismentului „fals”(bogus)"
772
msgstr "lucrează silențios, cu excepția avertismentului „fals”(bogus)"
766
773
767
#: src/mandb.c:120
774
#: src/mandb.c:122
768
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
775
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
769
msgstr "nu căutați sau adăugați cat-uri rătăcite la bazele de date"
776
msgstr "nu căutați sau adăugați cat-uri rătăcite la bazele de date"
770
777
771
#: src/mandb.c:121
778
#: src/mandb.c:124
772
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
779
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
773
msgstr "nu înlăturați intrările învechite de la bazele de date"
780
msgstr "nu înlăturați intrările învechite de la bazele de date"
774
781
775
#: src/mandb.c:122
782
#: src/mandb.c:125
776
msgid "produce user databases only"
783
msgid "produce user databases only"
777
msgstr "produce baze de date numai pentru utilizator"
784
msgstr "produce baze de date numai pentru utilizator"
778
785
779
#: src/mandb.c:123
786
#: src/mandb.c:127
780
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
787
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
781
msgstr "creează baze de date de la zero, mai degrabă decât să actualizeze"
788
msgstr "creează baze de date de la zero, mai degrabă decât să actualizeze"
782
789
783
#: src/mandb.c:124
790
#: src/mandb.c:128
784
msgid "check manual pages for correctness"
791
msgid "check manual pages for correctness"
785
msgstr "verifică paginile manualului pentru corectitudine"
792
msgstr "verifică paginile manualului pentru corectitudine"
786
793
787
#: src/mandb.c:125
794
#: src/mandb.c:129
788
msgid "FILENAME"
795
msgid "FILENAME"
789
msgstr "NUMEFIȘIER"
796
msgstr "NUMEFIȘIER"
790
797
791
#: src/mandb.c:125
798
#: src/mandb.c:130
792
msgid "update just the entry for this filename"
799
msgid "update just the entry for this filename"
793
msgstr "actualizează doar intrarea pentru acest nume de fișier"
800
msgstr "actualizează doar intrarea pentru acest nume de fișier"
794
801
795
#: src/mandb.c:284
802
#: src/mandb.c:290
796
#, c-format
803
#, c-format
797
msgid "can't write to %s"
804
msgid "can't write to %s"
798
msgstr "nu se poate scrie în %s"
805
msgstr "nu se poate scrie în %s"
799
806
800
#: src/mandb.c:289
807
#: src/mandb.c:295
801
#, c-format
808
#, c-format
802
msgid "can't read from %s"
809
msgid "can't read from %s"
803
msgstr "nu se poate citi din %s"
810
msgstr "nu se poate citi din %s"
804
811
805
#: src/mandb.c:560
812
#: src/mandb.c:625
806
#, c-format
813
#, c-format
807
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
814
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
808
msgstr "Se procesează paginile de manual sub %s...\n"
815
msgstr "Se procesează paginile de manual sub %s...\n"
809
816
810
#: src/mandb.c:680 src/mandb.c:708
817
#: src/mandb.c:745 src/mandb.c:773
811
#, c-format
818
#, c-format
812
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
819
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
813
msgstr "Se elimină directorul cat învechit %s...\n"
820
msgstr "Se elimină directorul cat învechit %s...\n"
814
821
815
#: src/mandb.c:858
822
#: src/mandb.c:919
816
#, c-format
823
#, c-format
817
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
824
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
818
msgstr ""
825
msgstr ""
819
"avertisment: nu există directive MANDB_MAP în %s, se utilizează calea "
826
"avertisment: nu există directive MANDB_MAP în %s, se utilizează calea "
820
"voastră de man"
827
"voastră de man"
821
828
822
#: src/mandb.c:926
829
#: src/mandb.c:988
823
#, c-format
830
#, c-format
824
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
831
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
825
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
832
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
Lines 827-833 Link Here
827
msgstr[1] "%d subdirectoare man conțineau pagini de manual mai noi.\n"
834
msgstr[1] "%d subdirectoare man conțineau pagini de manual mai noi.\n"
828
msgstr[2] "%d de subdirectoare man conțineau pagini de manual mai noi.\n"
835
msgstr[2] "%d de subdirectoare man conțineau pagini de manual mai noi.\n"
829
836
830
#: src/mandb.c:931
837
#: src/mandb.c:993
831
#, c-format
838
#, c-format
832
msgid "%d manual page was added.\n"
839
msgid "%d manual page was added.\n"
833
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
840
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
Lines 835-841 Link Here
835
msgstr[1] "%d pagini de manual au fost adăugate.\n"
842
msgstr[1] "%d pagini de manual au fost adăugate.\n"
836
msgstr[2] "%d de pagini de manual au fost adăugate.\n"
843
msgstr[2] "%d de pagini de manual au fost adăugate.\n"
837
844
838
#: src/mandb.c:935
845
#: src/mandb.c:997
839
#, c-format
846
#, c-format
840
msgid "%d stray cat was added.\n"
847
msgid "%d stray cat was added.\n"
841
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
848
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
Lines 843-849 Link Here
843
msgstr[1] "%d cat-uri rătăcite au fost adăugate.\n"
850
msgstr[1] "%d cat-uri rătăcite au fost adăugate.\n"
844
msgstr[2] "%d de cat-uri rătăcite au fost adăugate.\n"
851
msgstr[2] "%d de cat-uri rătăcite au fost adăugate.\n"
845
852
846
#: src/mandb.c:940
853
#: src/mandb.c:1002
847
#, c-format
854
#, c-format
848
msgid "%d old database entry was purged.\n"
855
msgid "%d old database entry was purged.\n"
849
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
856
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
Lines 851-923 Link Here
851
msgstr[1] "%d intrări de bază de date vechi au fost înlăturate.\n"
858
msgstr[1] "%d intrări de bază de date vechi au fost înlăturate.\n"
852
msgstr[2] "%d de intrări de bază de date vechi au fost curățate.\n"
859
msgstr[2] "%d de intrări de bază de date vechi au fost curățate.\n"
853
860
854
#: src/mandb.c:958
861
#: src/mandb.c:1020
855
#, c-format
862
#, c-format
856
msgid "No databases created."
863
msgid "No databases created."
857
msgstr "Nu s-au creat baze de date."
864
msgstr "Nu s-au creat baze de date."
858
865
859
#: src/manp.c:328
866
#: src/manp.c:329
860
#, c-format
867
#, c-format
861
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
868
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
862
msgstr ""
869
msgstr ""
863
"nu se poate înțelege fișierul de configurație pentru calea de manual %s"
870
"nu se poate înțelege fișierul de configurație pentru calea de manual %s"
864
871
865
#: src/manp.c:334
872
#: src/manp.c:335
866
#, c-format
873
#, c-format
867
msgid "warning: %s"
874
msgid "warning: %s"
868
msgstr "avertisment: %s"
875
msgstr "avertisment: %s"
869
876
870
#: src/manp.c:340
877
#: src/manp.c:341
871
#, c-format
878
#, c-format
872
msgid "warning: %s isn't a directory"
879
msgid "warning: %s isn't a directory"
873
msgstr "avertisment: %s nu este un director"
880
msgstr "avertisment: %s nu este un director"
874
881
875
#: src/manp.c:671
882
#: src/manp.c:672
876
#, c-format
883
#, c-format
877
msgid "warning: $PATH not set"
884
msgid "warning: $PATH not set"
878
msgstr "avertisment: variabila $PATH nu este stabilită"
885
msgstr "avertisment: variabila $PATH nu este stabilită"
879
886
880
#: src/manp.c:678
887
#: src/manp.c:679
881
#, c-format
888
#, c-format
882
msgid "warning: empty $PATH"
889
msgid "warning: empty $PATH"
883
msgstr "avertisment: variabila $PATH este goală"
890
msgstr "avertisment: variabila $PATH este goală"
884
891
885
#: src/manp.c:706
892
#: src/manp.c:707
886
#, c-format
893
#, c-format
887
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
894
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
888
msgstr "avertisment:  variabila $MANPATH a fost stabilită,  înainte de %s"
895
msgstr "avertisment:  variabila $MANPATH a fost stabilită,  înainte de %s"
889
896
890
#: src/manp.c:717
897
#: src/manp.c:718
891
#, c-format
898
#, c-format
892
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
899
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
893
msgstr "avertisment: variabila $MANPATH a fost stabilită, se adaugă %s"
900
msgstr "avertisment: variabila $MANPATH a fost stabilită, se adaugă %s"
894
901
895
#: src/manp.c:729
902
#: src/manp.c:730
896
#, c-format
903
#, c-format
897
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
904
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
898
msgstr "avertisment: variabila $MANPATH a fost stabilită, se inserează %s"
905
msgstr "avertisment: variabila $MANPATH a fost stabilită, se inserează %s"
899
906
900
#: src/manp.c:743
907
#: src/manp.c:744
901
#, c-format
908
#, c-format
902
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
909
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
903
msgstr "avertisment: variabila $MANPATH a fost stabilită, se ignoră %s"
910
msgstr "avertisment: variabila $MANPATH a fost stabilită, se ignoră %s"
904
911
905
#: src/manp.c:805
912
#: src/manp.c:806
906
#, c-format
913
#, c-format
907
msgid "can't parse directory list `%s'"
914
msgid "can't parse directory list `%s'"
908
msgstr "nu se poate analiza lista de directoare „%s”"
915
msgstr "nu se poate analiza lista de directoare „%s”"
909
916
910
#: src/manp.c:860
917
#: src/manp.c:861
911
#, c-format
918
#, c-format
912
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
919
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
913
msgstr "nu se poate deschide fișierul de configurare al căii de manual %s"
920
msgstr "nu se poate deschide fișierul de configurare al căii de manual %s"
914
921
915
#: src/manp.c:897
922
#: src/manp.c:898
916
#, c-format
923
#, c-format
917
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
924
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
918
msgstr "avertisment: directorul necesar %s nu există"
925
msgstr "avertisment: directorul necesar %s nu există"
919
926
920
#: src/manp.c:1341
927
#: src/manp.c:1342
921
#, c-format
928
#, c-format
922
msgid "warning: %s does not begin with %s"
929
msgid "warning: %s does not begin with %s"
923
msgstr "avertisment: %s nu începe cu %s"
930
msgstr "avertisment: %s nu începe cu %s"
Lines 930-1042 Link Here
930
msgid "show the entire global manpath"
937
msgid "show the entire global manpath"
931
msgstr "afișează calea globală completă către manual"
938
msgstr "afișează calea globală completă către manual"
932
939
933
#: src/manpath.c:128
940
#: src/manpath.c:130
934
#, c-format
941
#, c-format
935
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
942
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
936
msgstr ""
943
msgstr ""
937
"avertisment: nu există căi de manual globale stabilite în fișierul de "
944
"avertisment: nu există căi de manual globale stabilite în fișierul de "
938
"configurare %s"
945
"configurare %s"
939
946
940
#: src/straycats.c:242 src/ult_src.c:128
947
#: src/straycats.c:301
948
#, c-format
949
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
950
msgstr "Se verifică cat-urile rătăcite sub %s...\n"
951
952
#: src/ult_src.c:74
941
#, c-format
953
#, c-format
942
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
954
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
943
msgstr "avertisment: %s este o legătură simbolică ruptă(dangling)"
955
msgstr "avertisment: %s este o legătură simbolică ruptă(dangling)"
944
956
945
#: src/straycats.c:245 src/ult_src.c:131 src/ult_src.c:267
957
#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372
946
#, c-format
958
#, c-format
947
msgid "can't resolve %s"
959
msgid "can't resolve %s"
948
msgstr "nu se poate rezolva %s"
960
msgstr "nu se poate rezolva %s"
949
961
950
#: src/straycats.c:304
962
#: src/ult_src.c:431
951
#, c-format
952
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
953
msgstr "Se verifică cat-urile rătăcite sub %s...\n"
954
955
#: src/ult_src.c:305
956
#, c-format
963
#, c-format
957
msgid "%s is self referencing"
964
msgid "%s is self referencing"
958
msgstr "%s este auto-referinţă(self-referencing)"
965
msgstr "%s este auto-referinţă(self-referencing)"
959
966
960
#: src/whatis.c:122
967
#: src/whatis.c:123
961
msgid "KEYWORD..."
968
msgid "KEYWORD..."
962
msgstr "CUVÂNTCHEIE..."
969
msgstr "CUVÂNTCHEIE..."
963
970
964
#: src/whatis.c:123
971
#: src/whatis.c:124
965
msgid "The --regex option is enabled by default."
972
msgid "The --regex option is enabled by default."
966
msgstr "Opțiunea --regex este activată implicit."
973
msgstr "Opțiunea --regex este activată implicit."
967
974
968
#: src/whatis.c:127
975
#: src/whatis.c:128
969
msgid "print verbose warning messages"
976
msgid "print verbose warning messages"
970
msgstr "imprimă mesaje de avertisment detaliate"
977
msgstr "imprimă mesaje de avertisment detaliate"
971
978
972
#: src/whatis.c:128
979
#: src/whatis.c:129
973
msgid "interpret each keyword as a regex"
980
msgid "interpret each keyword as a regex"
974
msgstr "interpretează fiecare cuvânt cheie ca o expresie regulată"
981
msgstr "interpretează fiecare cuvânt cheie ca o expresie regulată"
975
982
976
#: src/whatis.c:129
983
#: src/whatis.c:131
977
msgid "search each keyword for exact match"
984
msgid "search each keyword for exact match"
978
msgstr "caută fiecare cuvânt cheie pentru potrivirea exactă"
985
msgstr "caută fiecare cuvânt cheie pentru potrivirea exactă"
979
986
980
#: src/whatis.c:130
987
#: src/whatis.c:132
981
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
988
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
982
msgstr "cuvântul(ele) cheie conține metacaractere"
989
msgstr "cuvântul(ele) cheie conține metacaractere"
983
990
984
#: src/whatis.c:131
991
#: src/whatis.c:134
985
msgid "require all keywords to match"
992
msgid "require all keywords to match"
986
msgstr "solicită ca toate cuvintele cheie să se potrivească"
993
msgstr "solicită ca toate cuvintele cheie să se potrivească"
987
994
988
#: src/whatis.c:132
995
#: src/whatis.c:135
989
msgid "do not trim output to terminal width"
996
msgid "do not trim output to terminal width"
990
msgstr "nu potrivește afișarea textului la lățimea terminalului"
997
msgstr "nu potrivește afișarea textului la lățimea terminalului"
991
998
992
#: src/whatis.c:133
999
#: src/whatis.c:137
993
msgid "search only these sections (colon-separated)"
1000
msgid "search only these sections (colon-separated)"
994
msgstr "caută numai aceste secțiuni (separate prin două puncte)"
1001
msgstr "caută numai aceste secțiuni (separate prin două puncte)"
995
1002
996
#: src/whatis.c:137
1003
#: src/whatis.c:144
997
msgid "define the locale for this search"
1004
msgid "define the locale for this search"
998
msgstr "definește localizarea pentru această căutare"
1005
msgstr "definește localizarea pentru această căutare"
999
1006
1000
#: src/whatis.c:234
1007
#: src/whatis.c:242
1001
#, c-format
1008
#, c-format
1002
msgid "%s what?\n"
1009
msgid "%s what?\n"
1003
msgstr "%s ce?\n"
1010
msgstr "%s ce?\n"
1004
1011
1005
#: src/whatis.c:378 src/whatis.c:396
1012
#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404
1006
#, c-format
1013
#, c-format
1007
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
1014
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
1008
msgstr "avertisment: %s conține o referință circulară"
1015
msgstr "avertisment: %s conține o referință circulară"
1009
1016
1010
#: src/whatis.c:390 src/whatis.c:398
1017
#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:406
1011
msgid "(unknown subject)"
1018
msgid "(unknown subject)"
1012
msgstr "(subiect necunoscut)"
1019
msgstr "(subiect necunoscut)"
1013
1020
1014
#: src/whatis.c:831
1021
#: src/whatis.c:836
1015
#, c-format
1022
#, c-format
1016
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
1023
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
1017
msgstr "%s: nimic potrivit.\n"
1024
msgstr "%s: nimic potrivit.\n"
1018
1025
1019
#: src/zsoelim.l:183
1026
#: src/zsoelim.l:186
1020
#, c-format
1027
#, c-format
1021
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
1028
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
1022
msgstr "%s:%d: cererile .so sunt la niveluri prea profunde sau sunt recursive"
1029
msgstr "%s:%d: cererile .so sunt la niveluri prea profunde sau sunt recursive"
1023
1030
1024
#: src/zsoelim.l:198
1031
#: src/zsoelim.l:201
1025
#, c-format
1032
#, c-format
1026
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
1033
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
1027
msgstr "%s:%d: avertisment: a eșuat cererea .so"
1034
msgstr "%s:%d: avertisment: a eșuat cererea .so"
1028
1035
1029
#: src/zsoelim.l:220
1036
#: src/zsoelim.l:223
1030
#, c-format
1037
#, c-format
1031
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
1038
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
1032
msgstr "%s:%d: avertisment: linie nouă în cererea .so, se ignoră"
1039
msgstr "%s:%d: avertisment: linie nouă în cererea .so, se ignoră"
1033
1040
1034
#: src/zsoelim.l:290
1041
#: src/zsoelim.l:293
1035
#, c-format
1042
#, c-format
1036
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
1043
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
1037
msgstr "%s:%d: avertisment: linie nouă în cererea .lf, se ignoră"
1044
msgstr "%s:%d: avertisment: linie nouă în cererea .lf, se ignoră"
1038
1045
1039
#: src/zsoelim.l:330
1046
#: src/zsoelim.l:333
1040
#, c-format
1047
#, c-format
1041
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
1048
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
1042
msgstr "%s:%d: citat neterminat în cererea «roff»"
1049
msgstr "%s:%d: citat neterminat în cererea «roff»"
Lines 1045-1050 Link Here
1045
msgid "compatibility switch (ignored)"
1052
msgid "compatibility switch (ignored)"
1046
msgstr "comutator de compatibilitate (ignorat)"
1053
msgstr "comutator de compatibilitate (ignorat)"
1047
1054
1048
#, c-format
1049
#~ msgid "warning: can't update index cache %s"
1055
#~ msgid "warning: can't update index cache %s"
1050
#~ msgstr "avertisment: nu se poate actualiza memoria tampon a indexului %s"
1056
#~ msgstr "avertisment: nu se poate actualiza memoria tampon a indexului %s"
(-)man-db-2.10.2/po/ru.po (-186 / +186 lines)
Lines 7-13 Link Here
7
msgstr ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: man-db 2.9.0-pre1\n"
8
"Project-Id-Version: man-db 2.9.0-pre1\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2022-03-17 18:26+0000\n"
10
"POT-Creation-Date: 2023-01-08 21:12+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2019-10-01 18:48+0300\n"
11
"PO-Revision-Date: 2019-10-01 18:48+0300\n"
12
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
12
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
13
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
13
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
Lines 20-26 Link Here
20
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
20
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
22
23
#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1154
23
#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:131 src/straycats.c:150
24
#, c-format
25
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
26
msgstr "предупреждение: %s: игнорируется фальшивое имя файла"
27
28
#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1155
24
#, c-format
29
#, c-format
25
msgid "can't determine current directory"
30
msgid "can't determine current directory"
26
msgstr "не удалось определить текущий каталог"
31
msgstr "не удалось определить текущий каталог"
Lines 40-66 Link Here
40
msgid "fatal: regex `%s': %s"
45
msgid "fatal: regex `%s': %s"
41
msgstr "неустранимая ошибка: regex `%s': %s"
46
msgstr "неустранимая ошибка: regex `%s': %s"
42
47
43
#: libdb/db_delete.c:108
48
#: libdb/db_delete.c:109
44
#, c-format
49
#, c-format
45
msgid "multi key %s does not exist"
50
msgid "multi key %s does not exist"
46
msgstr "многомерный ключ %s не существует"
51
msgstr "многомерный ключ %s не существует"
47
52
48
#: libdb/db_lookup.c:80
53
#: libdb/db_lookup.c:81
49
#, c-format
54
#, c-format
50
msgid "can't lock index cache %s"
55
msgid "can't lock index cache %s"
51
msgstr "не удалось заблокировать индексный кэш %s"
56
msgstr "не удалось заблокировать индексный кэш %s"
52
57
53
#: libdb/db_lookup.c:87
58
#: libdb/db_lookup.c:88
54
#, c-format
59
#, c-format
55
msgid "index cache %s corrupt"
60
msgid "index cache %s corrupt"
56
msgstr "индексный кэш %s повреждён"
61
msgstr "индексный кэш %s повреждён"
57
62
58
#: libdb/db_lookup.c:93
63
#: libdb/db_lookup.c:94
59
#, c-format
64
#, c-format
60
msgid "cannot replace key %s"
65
msgid "cannot replace key %s"
61
msgstr "не удалось заменить ключ %s"
66
msgstr "не удалось заменить ключ %s"
62
67
63
#: libdb/db_lookup.c:191 libdb/db_lookup.c:202
68
#: libdb/db_lookup.c:171 libdb/db_lookup.c:182
64
#, c-format
69
#, c-format
65
msgid "only %d field in content"
70
msgid "only %d field in content"
66
msgid_plural "only %d fields in content"
71
msgid_plural "only %d fields in content"
Lines 68-79 Link Here
68
msgstr[1] "в содержимом только %d поля"
73
msgstr[1] "в содержимом только %d поля"
69
msgstr[2] "в содержимом только %d полей"
74
msgstr[2] "в содержимом только %d полей"
70
75
71
#: libdb/db_lookup.c:366
76
#: libdb/db_lookup.c:355
72
#, c-format
77
#, c-format
73
msgid "bad fetch on multi key %s"
78
msgid "bad fetch on multi key %s"
74
msgstr "неверная выборка по многомерному ключу %s"
79
msgstr "неверная выборка по многомерному ключу %s"
75
80
76
#: libdb/db_lookup.c:451 src/whatis.c:705
81
#: libdb/db_lookup.c:436 src/whatis.c:711
77
#, c-format
82
#, c-format
78
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
83
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
79
msgstr "База данных %s повреждена; пересборка командой mandb --create"
84
msgstr "База данных %s повреждена; пересборка командой mandb --create"
Lines 102-110 Link Here
102
msgid "The man database defaults to %s%s."
107
msgid "The man database defaults to %s%s."
103
msgstr "По умолчанию база данных man расположена в %s%s."
108
msgstr "По умолчанию база данных man расположена в %s%s."
104
109
105
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:105 src/globbing_test.c:62
110
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62
106
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:277 src/man-recode.c:118
111
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:278 src/man-recode.c:118
107
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:118 src/manpath.c:67 src/whatis.c:126
112
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127
108
#: src/zsoelim_main.c:72
113
#: src/zsoelim_main.c:72
109
msgid "emit debugging messages"
114
msgid "emit debugging messages"
110
msgstr "показывать сообщения отладки"
115
msgstr "показывать сообщения отладки"
Lines 114-152 Link Here
114
msgid "can't open %s for reading"
119
msgid "can't open %s for reading"
115
msgstr "не удалось открыть %s на чтение"
120
msgstr "не удалось открыть %s на чтение"
116
121
117
#: src/catman.c:102
122
#: src/catman.c:103
118
msgid "[SECTION...]"
123
msgid "[SECTION...]"
119
msgstr "[СЕКЦИЯ...]"
124
msgstr "[СЕКЦИЯ...]"
120
125
121
#: src/catman.c:106 src/man.c:298 src/whatis.c:136
126
#: src/catman.c:107 src/man.c:307 src/whatis.c:141
122
msgid "PATH"
127
msgid "PATH"
123
msgstr "ПУТЬ"
128
msgstr "ПУТЬ"
124
129
125
#: src/catman.c:106 src/man.c:298 src/whatis.c:136
130
#: src/catman.c:108 src/man.c:308 src/whatis.c:142
126
msgid "set search path for manual pages to PATH"
131
msgid "set search path for manual pages to PATH"
127
msgstr "установить путь поиска справочных страниц в значение ПУТЬ"
132
msgstr "установить путь поиска справочных страниц в значение ПУТЬ"
128
133
129
#: src/catman.c:107 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
134
#: src/catman.c:109 src/man.c:276 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69
130
#: src/whatis.c:138
135
#: src/whatis.c:145
131
msgid "FILE"
136
msgid "FILE"
132
msgstr "ФАЙЛ"
137
msgstr "ФАЙЛ"
133
138
134
#: src/catman.c:107 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
139
#: src/catman.c:110 src/man.c:277 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70
135
#: src/whatis.c:138
140
#: src/whatis.c:146
136
msgid "use this user configuration file"
141
msgid "use this user configuration file"
137
msgstr "использовать указанный пользовательских файл настроек"
142
msgstr "использовать указанный пользовательских файл настроек"
138
143
139
#: src/catman.c:199
144
#: src/catman.c:202
140
#, c-format
145
#, c-format
141
msgid "man command failed with exit status %d"
146
msgid "man command failed with exit status %d"
142
msgstr "команда man завершилась неудачно (код выхода %d)"
147
msgstr "команда man завершилась неудачно (код выхода %d)"
143
148
144
#: src/catman.c:275
149
#: src/catman.c:279
145
#, c-format
150
#, c-format
146
msgid "NULL content for key: %s"
151
msgid "NULL content for key: %s"
147
msgstr "содержимое ключа равно NULL: %s"
152
msgstr "содержимое ключа равно NULL: %s"
148
153
149
#: src/catman.c:296
154
#: src/catman.c:300
150
#, c-format
155
#, c-format
151
msgid ""
156
msgid ""
152
"\n"
157
"\n"
Lines 155-285 Link Here
155
"\n"
160
"\n"
156
"Обновление cat файлов в разделе %s man иерархии %s\n"
161
"Обновление cat файлов в разделе %s man иерархии %s\n"
157
162
158
#: src/catman.c:348
163
#: src/catman.c:350
159
#, c-format
164
#, c-format
160
msgid "cannot write within %s"
165
msgid "cannot write within %s"
161
msgstr "не удалось записать в %s"
166
msgstr "не удалось записать в %s"
162
167
163
#: src/catman.c:415
168
#: src/catman.c:417
164
#, c-format
169
#, c-format
165
msgid "cannot read database %s"
170
msgid "cannot read database %s"
166
msgstr "не удалось прочитать базу данных %s"
171
msgstr "не удалось прочитать базу данных %s"
167
172
168
#: src/catman.c:431
173
#: src/catman.c:433
169
#, c-format
174
#, c-format
170
msgid "unable to update %s"
175
msgid "unable to update %s"
171
msgstr "не удалось обновить %s"
176
msgstr "не удалось обновить %s"
172
177
173
#: src/check_mandirs.c:108
178
#: src/check_mandirs.c:109
174
#, c-format
179
#, c-format
175
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
180
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
176
msgstr "предупреждение: %s/man%s/%s.%s*: конкурирующие расширения"
181
msgstr "предупреждение: %s/man%s/%s.%s*: конкурирующие расширения"
177
182
178
#: src/check_mandirs.c:134
183
#: src/check_mandirs.c:135
179
#, c-format
184
#, c-format
180
msgid "can't update index cache %s"
185
msgid "can't update index cache %s"
181
msgstr "не удалось обновить индексный кэш %s"
186
msgstr "не удалось обновить индексный кэш %s"
182
187
183
#: src/check_mandirs.c:273
188
#: src/check_mandirs.c:228
184
#, c-format
189
#, c-format
185
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
190
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
186
msgstr ""
191
msgstr ""
187
"предупреждение: %s: неверная символическая ссылка или запрос ROFF `.so'"
192
"предупреждение: %s: неверная символическая ссылка или запрос ROFF `.so'"
188
193
189
#: src/check_mandirs.c:329
194
#: src/check_mandirs.c:293
190
#, c-format
195
#, c-format
191
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
196
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
192
msgstr "предупреждение: %s: игнорируется пустой файл"
197
msgstr "предупреждение: %s: игнорируется пустой файл"
193
198
194
#: src/check_mandirs.c:333 src/straycats.c:272
199
#: src/check_mandirs.c:297 src/straycats.c:268
195
#, c-format
200
#, c-format
196
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
201
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
197
msgstr "предупреждение: %s: whatis анализ %s(%s) не удался"
202
msgstr "предупреждение: %s: whatis анализ %s(%s) не удался"
198
203
199
#: src/check_mandirs.c:361 src/check_mandirs.c:531 src/mandb.c:891
204
#: src/check_mandirs.c:325 src/check_mandirs.c:495 src/mandb.c:952
200
#: src/straycats.c:92 src/straycats.c:299 src/ult_src.c:84
205
#: src/straycats.c:93 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99
201
#, c-format
206
#, c-format
202
msgid "can't search directory %s"
207
msgid "can't search directory %s"
203
msgstr "не удалось найти каталог %s"
208
msgstr "не удалось найти каталог %s"
204
209
205
#: src/check_mandirs.c:410 src/man.c:1726
210
#: src/check_mandirs.c:374 src/man.c:1751
206
#, c-format
211
#, c-format
207
msgid "can't chown %s"
212
msgid "can't chown %s"
208
msgstr "не удалось выполнить функцию chown %s"
213
msgstr "не удалось выполнить функцию chown %s"
209
214
210
#: src/check_mandirs.c:432 src/check_mandirs.c:455
215
#: src/check_mandirs.c:396 src/check_mandirs.c:419
211
#, c-format
216
#, c-format
212
msgid "warning: cannot create catdir %s"
217
msgid "warning: cannot create catdir %s"
213
msgstr "предупреждение: не удалось создать cat каталог %s"
218
msgstr "предупреждение: не удалось создать cat каталог %s"
214
219
215
#: src/check_mandirs.c:487 src/man.c:1738 src/mandb.c:236
220
#: src/check_mandirs.c:451 src/man.c:1763 src/mandb.c:242
216
#, c-format
221
#, c-format
217
msgid "can't chmod %s"
222
msgid "can't chmod %s"
218
msgstr "не удалось выполнить функцию chmod %s"
223
msgstr "не удалось выполнить функцию chmod %s"
219
224
220
#: src/check_mandirs.c:536
225
#: src/check_mandirs.c:500
221
#, c-format
226
#, c-format
222
msgid "can't change to directory %s"
227
msgid "can't change to directory %s"
223
msgstr "не удалось сменить каталог на %s"
228
msgstr "не удалось сменить каталог на %s"
224
229
225
#: src/check_mandirs.c:584
230
#: src/check_mandirs.c:548
226
#, c-format
231
#, c-format
227
msgid "can't create index cache %s"
232
msgid "can't create index cache %s"
228
msgstr "не удалось создать индексный кэш %s"
233
msgstr "не удалось создать индексный кэш %s"
229
234
230
#: src/check_mandirs.c:605
235
#: src/check_mandirs.c:570
231
#, c-format
236
#, c-format
232
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
237
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
233
msgstr "Обновление индексного кэша для пути `%s/%s'. Ждите..."
238
msgstr "Обновление индексного кэша для пути `%s/%s'. Ждите..."
234
239
235
#: src/check_mandirs.c:631 src/check_mandirs.c:687
240
#: src/check_mandirs.c:596 src/check_mandirs.c:652
236
msgid "done.\n"
241
msgid "done.\n"
237
msgstr "завершено.\n"
242
msgstr "завершено.\n"
238
243
239
#: src/check_mandirs.c:956
244
#: src/check_mandirs.c:917
240
#, c-format
245
#, c-format
241
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
246
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
242
msgstr "Удаление старых записей базы данных в %s...\n"
247
msgstr "Удаление старых записей базы данных в %s...\n"
243
248
244
#: src/descriptions_store.c:58
249
#: src/descriptions_store.c:62
245
#, c-format
250
#, c-format
246
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
251
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
247
msgstr "предупреждение: не удалось сохранить запись для %s(%s)"
252
msgstr "предупреждение: не удалось сохранить запись для %s(%s)"
248
253
249
#: src/filenames.c:52 src/straycats.c:130 src/straycats.c:150
250
#, c-format
251
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
252
msgstr "предупреждение: %s: игнорируется фальшивое имя файла"
253
254
#: src/globbing_test.c:59
254
#: src/globbing_test.c:59
255
msgid "PATH SECTION NAME"
255
msgid "PATH SECTION NAME"
256
msgstr "ПУТЬ СЕКЦИЯ ИМЯ"
256
msgstr "ПУТЬ СЕКЦИЯ ИМЯ"
257
257
258
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:301
258
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:312
259
msgid "EXTENSION"
259
msgid "EXTENSION"
260
msgstr "РАСШИРЕНИЕ"
260
msgstr "РАСШИРЕНИЕ"
261
261
262
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:302
262
#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:313
263
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
263
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
264
msgstr "искать только с заданным РАСШИРЕНИЕМ"
264
msgstr "искать только с заданным РАСШИРЕНИЕМ"
265
265
266
#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:303
266
#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:315
267
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
267
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
268
msgstr "не учитывать регистр при поиске (по умолчанию)"
268
msgstr "не учитывать регистр при поиске (по умолчанию)"
269
269
270
#: src/globbing_test.c:65 src/man.c:304
270
#: src/globbing_test.c:67 src/man.c:316
271
msgid "look for pages case-sensitively"
271
msgid "look for pages case-sensitively"
272
msgstr "учитывать регистр при поиске"
272
msgstr "учитывать регистр при поиске"
273
273
274
#: src/globbing_test.c:66
274
#: src/globbing_test.c:68
275
msgid "interpret page name as a regex"
275
msgid "interpret page name as a regex"
276
msgstr "считать имя страницы регулярным выражением"
276
msgstr "считать имя страницы регулярным выражением"
277
277
278
#: src/globbing_test.c:67
278
#: src/globbing_test.c:69
279
msgid "the page name contains wildcards"
279
msgid "the page name contains wildcards"
280
msgstr "имя страницы содержит групповые символы"
280
msgstr "имя страницы содержит групповые символы"
281
281
282
#: src/lexgrog.l:725
282
#: src/lexgrog.l:726
283
#, c-format
283
#, c-format
284
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
284
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
285
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
285
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
Lines 290-298 Link Here
290
msgstr[2] ""
290
msgstr[2] ""
291
"предупреждение: результат whatis для %s превысил %d байт, обрезается."
291
"предупреждение: результат whatis для %s превысил %d байт, обрезается."
292
292
293
#: src/lexgrog.l:887 src/man.c:2315 src/man.c:2401 src/man.c:2499
293
#: src/lexgrog.l:888 src/man.c:2346 src/man.c:2432 src/man.c:2530
294
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
294
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
295
#: src/straycats.c:212 src/ult_src.c:325 src/ult_src.c:339 src/zsoelim.l:529
295
#: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532
296
#, c-format
296
#, c-format
297
msgid "can't open %s"
297
msgid "can't open %s"
298
msgstr "не удалось открыть %s"
298
msgstr "не удалось открыть %s"
Lines 317-335 Link Here
317
msgid "show whatis information"
317
msgid "show whatis information"
318
msgstr "показать информацию whatis"
318
msgstr "показать информацию whatis"
319
319
320
#: src/lexgrog_test.c:83
320
#: src/lexgrog_test.c:84
321
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
321
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
322
msgstr "показать серию предположений фильтров предварительной обработки"
322
msgstr "показать серию предположений фильтров предварительной обработки"
323
323
324
#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:293 src/man.c:318
324
#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:299 src/man.c:337
325
msgid "ENCODING"
325
msgid "ENCODING"
326
msgstr "КОДИРОВКА"
326
msgstr "КОДИРОВКА"
327
327
328
#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:318
328
#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:338
329
msgid "use selected output encoding"
329
msgid "use selected output encoding"
330
msgstr "использовать выбранную кодировку выходных данных"
330
msgstr "использовать выбранную кодировку выходных данных"
331
331
332
#: src/lexgrog_test.c:128 src/man.c:549 src/man.c:558
332
#: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:574 src/man.c:583
333
#, c-format
333
#, c-format
334
msgid "%s: incompatible options"
334
msgid "%s: incompatible options"
335
msgstr "%s: несовместимые параметры"
335
msgstr "%s: несовместимые параметры"
Lines 339-482 Link Here
339
msgid "command exited with status %d: %s"
339
msgid "command exited with status %d: %s"
340
msgstr "команда завершилась с кодом %d: %s"
340
msgstr "команда завершилась с кодом %d: %s"
341
341
342
#: src/man.c:260
342
#: src/man.c:258
343
msgid "[SECTION] PAGE..."
343
msgid "[SECTION] PAGE..."
344
msgstr "[СЕКЦИЯ] СТРАНИЦА..."
344
msgstr "[СЕКЦИЯ] СТРАНИЦА..."
345
345
346
#: src/man.c:278
346
#: src/man.c:280
347
msgid "reset all options to their default values"
347
msgid "reset all options to their default values"
348
msgstr "сбросить все параметры в значения по умолчанию"
348
msgstr "сбросить все параметры в значения по умолчанию"
349
349
350
#: src/man.c:279
350
#: src/man.c:281
351
msgid "WARNINGS"
351
msgid "WARNINGS"
352
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ"
352
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ"
353
353
354
#: src/man.c:280
354
#: src/man.c:283
355
msgid "enable warnings from groff"
355
msgid "enable warnings from groff"
356
msgstr "включить предупреждения от groff"
356
msgstr "включить предупреждения от groff"
357
357
358
#: src/man.c:282
358
#: src/man.c:285
359
msgid "Main modes of operation:"
359
msgid "Main modes of operation:"
360
msgstr "Основные режимы работы:"
360
msgstr "Основные режимы работы:"
361
361
362
#: src/man.c:283
362
#: src/man.c:286
363
msgid "equivalent to whatis"
363
msgid "equivalent to whatis"
364
msgstr "эквивалентно whatis"
364
msgstr "эквивалентно whatis"
365
365
366
#: src/man.c:284
366
#: src/man.c:287
367
msgid "equivalent to apropos"
367
msgid "equivalent to apropos"
368
msgstr "эквивалентно apropos"
368
msgstr "эквивалентно apropos"
369
369
370
#: src/man.c:285
370
#: src/man.c:288
371
msgid "search for text in all pages"
371
msgid "search for text in all pages"
372
msgstr "искать текст по всем справочным страницам"
372
msgstr "искать текст по всем справочным страницам"
373
373
374
#: src/man.c:286
374
#: src/man.c:289
375
msgid "print physical location of man page(s)"
375
msgid "print physical location of man page(s)"
376
msgstr "показывать физическое расположение man страницы"
376
msgstr "показывать физическое расположение man страницы"
377
377
378
#: src/man.c:289
378
#: src/man.c:293
379
msgid "print physical location of cat file(s)"
379
msgid "print physical location of cat file(s)"
380
msgstr "показывать физическое расположение cat файла(ов)"
380
msgstr "показывать физическое расположение cat файла(ов)"
381
381
382
#: src/man.c:291
382
#: src/man.c:296
383
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
383
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
384
msgstr "воспринимать аргумент(ы) СТРАНИЦА как имя файл(ов)"
384
msgstr "воспринимать аргумент(ы) СТРАНИЦА как имя файл(ов)"
385
385
386
#: src/man.c:292
386
#: src/man.c:298
387
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
387
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
388
msgstr "используется catman для переформатирования устаревших cat страниц"
388
msgstr "используется catman для переформатирования устаревших cat страниц"
389
389
390
#: src/man.c:293
390
#: src/man.c:300
391
msgid "output source page encoded in ENCODING"
391
msgid "output source page encoded in ENCODING"
392
msgstr "вывести исходную страницу в КОДИРОВКЕ"
392
msgstr "вывести исходную страницу в КОДИРОВКЕ"
393
393
394
#: src/man.c:295
394
#: src/man.c:302
395
msgid "Finding manual pages:"
395
msgid "Finding manual pages:"
396
msgstr "Поиск справочных страниц:"
396
msgstr "Поиск справочных страниц:"
397
397
398
#: src/man.c:296 src/whatis.c:137
398
#: src/man.c:303 src/whatis.c:143
399
msgid "LOCALE"
399
msgid "LOCALE"
400
msgstr "ЛОКАЛЬ"
400
msgstr "ЛОКАЛЬ"
401
401
402
#: src/man.c:296
402
#: src/man.c:304
403
msgid "define the locale for this particular man search"
403
msgid "define the locale for this particular man search"
404
msgstr "задать локаль для поиска"
404
msgstr "задать локаль для поиска"
405
405
406
#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:135
406
#: src/man.c:305 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139
407
msgid "SYSTEM"
407
msgid "SYSTEM"
408
msgstr "СИСТЕМА"
408
msgstr "СИСТЕМА"
409
409
410
#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:135
410
#: src/man.c:306 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140
411
msgid "use manual pages from other systems"
411
msgid "use manual pages from other systems"
412
msgstr "использовать справочные страницы от других систем"
412
msgstr "использовать справочные страницы от других систем"
413
413
414
#: src/man.c:299 src/whatis.c:133
414
#: src/man.c:309 src/whatis.c:136
415
msgid "LIST"
415
msgid "LIST"
416
msgstr "СПИСОК"
416
msgstr "СПИСОК"
417
417
418
#: src/man.c:299
418
#: src/man.c:310
419
msgid "use colon separated section list"
419
msgid "use colon separated section list"
420
msgstr "использовать список секций, указанных через двоеточие"
420
msgstr "использовать список секций, указанных через двоеточие"
421
421
422
#: src/man.c:305
422
#: src/man.c:317
423
msgid "show all pages matching regex"
423
msgid "show all pages matching regex"
424
msgstr "показать все страницы, удовлетворяющие регулярному выражению"
424
msgstr "показать все страницы, удовлетворяющие регулярному выражению"
425
425
426
#: src/man.c:306
426
#: src/man.c:319
427
msgid "show all pages matching wildcard"
427
msgid "show all pages matching wildcard"
428
msgstr "показать все страницы, удовлетворяющие групповым символам"
428
msgstr "показать все страницы, удовлетворяющие групповым символам"
429
429
430
#: src/man.c:307
430
#: src/man.c:321
431
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
431
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
432
msgstr ""
432
msgstr ""
433
"искать совпадение --regex и --wildcard только в именах страниц, без описаний"
433
"искать совпадение --regex и --wildcard только в именах страниц, без описаний"
434
434
435
#: src/man.c:309
435
#: src/man.c:324
436
msgid "find all matching manual pages"
436
msgid "find all matching manual pages"
437
msgstr "поиск всех подходящих справочных страниц"
437
msgstr "поиск всех подходящих справочных страниц"
438
438
439
#: src/man.c:310
439
#: src/man.c:325
440
msgid "force a cache consistency check"
440
msgid "force a cache consistency check"
441
msgstr "выполнить проверку целостности кэша"
441
msgstr "выполнить проверку целостности кэша"
442
442
443
#: src/man.c:312
443
#: src/man.c:327
444
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
444
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
445
msgstr "не затрагивать подстраницы, например, 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
445
msgstr "не затрагивать подстраницы, например, 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
446
446
447
#: src/man.c:314
447
#: src/man.c:330
448
msgid "Controlling formatted output:"
448
msgid "Controlling formatted output:"
449
msgstr "Управление форматированием вывода:"
449
msgstr "Управление форматированием вывода:"
450
450
451
#: src/man.c:315
451
#: src/man.c:331
452
msgid "PAGER"
452
msgid "PAGER"
453
msgstr "ПЕЙДЖЕР"
453
msgstr "ПЕЙДЖЕР"
454
454
455
#: src/man.c:315
455
#: src/man.c:332
456
msgid "use program PAGER to display output"
456
msgid "use program PAGER to display output"
457
msgstr "использовать программу ПЕЙДЖЕР для вывода на экран"
457
msgstr "использовать программу ПЕЙДЖЕР для вывода на экран"
458
458
459
#: src/man.c:316 src/man.c:325
459
#: src/man.c:333 src/man.c:345
460
msgid "STRING"
460
msgid "STRING"
461
msgstr "СТРОКА"
461
msgstr "СТРОКА"
462
462
463
#: src/man.c:316
463
#: src/man.c:334
464
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
464
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
465
msgstr "использовать пейджер `less' с подсказкой"
465
msgstr "использовать пейджер `less' с подсказкой"
466
466
467
#: src/man.c:317
467
#: src/man.c:336
468
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
468
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
469
msgstr "показать трансляцию ASCII определённых символов latin1"
469
msgstr "показать трансляцию ASCII определённых символов latin1"
470
470
471
#: src/man.c:320
471
#: src/man.c:340
472
msgid "turn off hyphenation"
472
msgid "turn off hyphenation"
473
msgstr "выключить перенос слов"
473
msgstr "выключить перенос слов"
474
474
475
#: src/man.c:323
475
#: src/man.c:343
476
msgid "turn off justification"
476
msgid "turn off justification"
477
msgstr "выключить выравнивание"
477
msgstr "выключить выравнивание"
478
478
479
#: src/man.c:325
479
#: src/man.c:346
480
msgid ""
480
msgid ""
481
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
481
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
482
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
482
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
Lines 486-519 Link Here
486
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
486
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
487
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
487
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
488
488
489
#: src/man.c:329
489
#: src/man.c:350
490
#, c-format
490
#, c-format
491
msgid "use %s to format pages"
491
msgid "use %s to format pages"
492
msgstr "использовать %s для форматирования страниц"
492
msgstr "использовать %s для форматирования страниц"
493
493
494
#: src/man.c:330
494
#: src/man.c:351
495
msgid "DEVICE"
495
msgid "DEVICE"
496
msgstr "УСТРОЙСТВО"
496
msgstr "УСТРОЙСТВО"
497
497
498
#: src/man.c:331
498
#: src/man.c:352
499
#, c-format
499
#, c-format
500
msgid "use %s with selected device"
500
msgid "use %s with selected device"
501
msgstr "использовать %s на выбранном устройстве"
501
msgstr "использовать %s на выбранном устройстве"
502
502
503
#: src/man.c:332
503
#: src/man.c:353
504
msgid "BROWSER"
504
msgid "BROWSER"
505
msgstr "БРАУЗЕР"
505
msgstr "БРАУЗЕР"
506
506
507
#: src/man.c:333
507
#: src/man.c:355
508
#, c-format
508
#, c-format
509
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
509
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
510
msgstr "использовать %s или БРАУЗЕР для показа HTML"
510
msgstr "использовать %s или БРАУЗЕР для показа HTML"
511
511
512
#: src/man.c:334
512
#: src/man.c:356
513
msgid "RESOLUTION"
513
msgid "RESOLUTION"
514
msgstr "РАЗРЕШЕНИЕ"
514
msgstr "РАЗРЕШЕНИЕ"
515
515
516
#: src/man.c:336
516
#: src/man.c:358
517
msgid ""
517
msgid ""
518
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
518
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
519
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
519
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
Lines 521-605 Link Here
521
"использовать groff и показывать с помощью gxditview (X11):\n"
521
"использовать groff и показывать с помощью gxditview (X11):\n"
522
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
522
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
523
523
524
#: src/man.c:338
524
#: src/man.c:361
525
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
525
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
526
msgstr "использовать groff и заставить его генерировать ditroff"
526
msgstr "использовать groff и заставить его генерировать ditroff"
527
527
528
#: src/man.c:608 src/man.c:745
528
#: src/man.c:633 src/man.c:778
529
#, c-format
529
#, c-format
530
msgid "No manual entry for %s\n"
530
msgid "No manual entry for %s\n"
531
msgstr "Нет справочной страницы для %s\n"
531
msgstr "Нет справочной страницы для %s\n"
532
532
533
#: src/man.c:610
533
#: src/man.c:635
534
#, c-format
534
#, c-format
535
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
535
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
536
msgstr "(Или же, какая именно из справочных страниц раздела %s вам нужна?)\n"
536
msgstr "(Или же, какая именно из справочных страниц раздела %s вам нужна?)\n"
537
537
538
#: src/man.c:614
538
#: src/man.c:639
539
msgid "What manual page do you want?\n"
539
msgid "What manual page do you want?\n"
540
msgstr "Какая справочная страница вам нужна?\n"
540
msgstr "Какая справочная страница вам нужна?\n"
541
541
542
#: src/man.c:615
542
#: src/man.c:640
543
msgid "For example, try 'man man'.\n"
543
msgid "For example, try 'man man'.\n"
544
msgstr "Например, попробуйте ввести «man man».\n"
544
msgstr "Например, попробуйте ввести «man man».\n"
545
545
546
#: src/man.c:742
546
#: src/man.c:775
547
#, c-format
547
#, c-format
548
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
548
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
549
msgstr "Нет справочной страницы для %s в разделе %s\n"
549
msgstr "Нет справочной страницы для %s в разделе %s\n"
550
550
551
#: src/man.c:751
551
#: src/man.c:784
552
#, c-format
552
#, c-format
553
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
553
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
554
msgstr "Смотрите «%s» в справке, если недоступны справочные страницы.\n"
554
msgstr "Смотрите «%s» в справке, если недоступны справочные страницы.\n"
555
555
556
#: src/man.c:1359
556
#: src/man.c:1393
557
#, c-format
557
#, c-format
558
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
558
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
559
msgstr "игнорирование неизвестного препроцессора «%c»"
559
msgstr "игнорирование неизвестного препроцессора «%c»"
560
560
561
#: src/man.c:1749 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:227
561
#: src/man.c:1774 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233
562
#, c-format
562
#, c-format
563
msgid "can't rename %s to %s"
563
msgid "can't rename %s to %s"
564
msgstr "не удалось переименовать %s в %s"
564
msgstr "не удалось переименовать %s в %s"
565
565
566
#: src/man.c:1766
566
#: src/man.c:1791
567
#, c-format
567
#, c-format
568
msgid "can't set times on %s"
568
msgid "can't set times on %s"
569
msgstr "не удалось установить время доступа для %s"
569
msgstr "не удалось установить время доступа для %s"
570
570
571
#: src/man.c:1775 src/man.c:1812
571
#: src/man.c:1800 src/man.c:1837
572
#, c-format
572
#, c-format
573
msgid "can't unlink %s"
573
msgid "can't unlink %s"
574
msgstr "не удалось выполнить функцию unlink %s"
574
msgstr "не удалось выполнить функцию unlink %s"
575
575
576
#: src/man.c:1842
576
#: src/man.c:1867
577
#, c-format
577
#, c-format
578
msgid "can't create temporary cat for %s"
578
msgid "can't create temporary cat for %s"
579
msgstr "не удалось создать временный cat файл %s"
579
msgstr "не удалось создать временный cat файл %s"
580
580
581
#: src/man.c:1954
581
#: src/man.c:1985
582
#, c-format
582
#, c-format
583
msgid "can't create temporary directory"
583
msgid "can't create temporary directory"
584
msgstr "не удалось создать временный каталог"
584
msgstr "не удалось создать временный каталог"
585
585
586
#: src/man.c:1965 src/man-recode.c:217
586
#: src/man.c:1996 src/man-recode.c:217
587
#, c-format
587
#, c-format
588
msgid "can't open temporary file %s"
588
msgid "can't open temporary file %s"
589
msgstr "не удалось открыть временный файл %s"
589
msgstr "не удалось открыть временный файл %s"
590
590
591
#: src/man.c:1995 src/man.c:2026
591
#: src/man.c:2026 src/man.c:2057
592
#, c-format
592
#, c-format
593
msgid "can't remove directory %s"
593
msgid "can't remove directory %s"
594
msgstr "не удалось удалить каталог %s"
594
msgstr "не удалось удалить каталог %s"
595
595
596
#: src/man.c:2157
596
#: src/man.c:2188
597
#, c-format
597
#, c-format
598
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
598
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
599
msgstr ""
599
msgstr ""
600
"--Man-- след: %s [ просм (ввод) | пропуск (Ctrl-D) | выход (Ctrl-C) ]\n"
600
"--Man-- след: %s [ просм (ввод) | пропуск (Ctrl-D) | выход (Ctrl-C) ]\n"
601
601
602
#: src/man.c:2444
602
#: src/man.c:2475
603
#, c-format
603
#, c-format
604
msgid ""
604
msgid ""
605
"\n"
605
"\n"
Lines 608-634 Link Here
608
"\n"
608
"\n"
609
"не удалось записать в %s в режиме catman"
609
"не удалось записать в %s в режиме catman"
610
610
611
#: src/man.c:2524
611
#: src/man.c:2555
612
#, c-format
612
#, c-format
613
msgid "Can't convert %s to cat name"
613
msgid "Can't convert %s to cat name"
614
msgstr "Не удалось преобразовать %s в cat имя"
614
msgstr "Не удалось преобразовать %s в cat имя"
615
615
616
#: src/man.c:3296
616
#: src/man.c:3324
617
#, c-format
617
#, c-format
618
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
618
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
619
msgstr "%s: полагаться на ссылки whatis настоятельно не рекомендуется\n"
619
msgstr "%s: полагаться на ссылки whatis настоятельно не рекомендуется\n"
620
620
621
#: src/man.c:3439 src/man.c:4297
621
#: src/man.c:3465 src/man.c:4320
622
#, c-format
622
#, c-format
623
msgid "mandb command failed with exit status %d"
623
msgid "mandb command failed with exit status %d"
624
msgstr "команда mandb завершилась неудачно (код выхода %d)"
624
msgstr "команда mandb завершилась неудачно (код выхода %d)"
625
625
626
#: src/man.c:3637
626
#: src/man.c:3663
627
#, c-format
627
#, c-format
628
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
628
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
629
msgstr "внутренняя ошибка: тип кандидата %d вне диапазона"
629
msgstr "внутренняя ошибка: тип кандидата %d вне диапазона"
630
630
631
#: src/man.c:4240
631
#: src/man.c:4263
632
msgid " Manual page "
632
msgid " Manual page "
633
msgstr " Справочная страница "
633
msgstr " Справочная страница "
634
634
Lines 644-650 Link Here
644
msgid "encoding for output"
644
msgid "encoding for output"
645
msgstr "кодировка вывода"
645
msgstr "кодировка вывода"
646
646
647
#: src/man-recode.c:115
647
#: src/man-recode.c:114
648
msgid "SUFFIX"
648
msgid "SUFFIX"
649
msgstr "СУФФИКС"
649
msgstr "СУФФИКС"
650
650
Lines 675-681 Link Here
675
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
675
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
676
msgstr "--suffix и --in-place являются взаимоисключающими"
676
msgstr "--suffix и --in-place являются взаимоисключающими"
677
677
678
#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:220
678
#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:226
679
#, c-format
679
#, c-format
680
msgid "can't remove %s"
680
msgid "can't remove %s"
681
msgstr "не удалось удалить %s"
681
msgstr "не удалось удалить %s"
Lines 685-691 Link Here
685
msgid "can't write to standard output"
685
msgid "can't write to standard output"
686
msgstr "не удалось записать в стандартный выходной поток"
686
msgstr "не удалось записать в стандартный выходной поток"
687
687
688
#: src/manconv.c:467
688
#: src/manconv.c:466
689
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
689
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
690
msgstr "iconv: неполный символ в конце буфера"
690
msgstr "iconv: неполный символ в конце буфера"
691
691
Lines 701-768 Link Here
701
msgid "possible encodings of original text"
701
msgid "possible encodings of original text"
702
msgstr "возможные кодировки исходного текста"
702
msgstr "возможные кодировки исходного текста"
703
703
704
#: src/mandb.c:115
704
#: src/mandb.c:116
705
msgid "[MANPATH]"
705
msgid "[MANPATH]"
706
msgstr "[MANPATH]"
706
msgstr "[MANPATH]"
707
707
708
#: src/mandb.c:119
708
#: src/mandb.c:120
709
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
709
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
710
msgstr "не выводить сообщения, за исключением 'фиктивных' предупреждений"
710
msgstr "не выводить сообщения, за исключением 'фиктивных' предупреждений"
711
711
712
#: src/mandb.c:120
712
#: src/mandb.c:122
713
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
713
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
714
msgstr "не искать или добавлять побочные cat в dbs"
714
msgstr "не искать или добавлять побочные cat в dbs"
715
715
716
#: src/mandb.c:121
716
#: src/mandb.c:124
717
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
717
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
718
msgstr "не вычищать устаревшие записи из dbs"
718
msgstr "не вычищать устаревшие записи из dbs"
719
719
720
#: src/mandb.c:122
720
#: src/mandb.c:125
721
msgid "produce user databases only"
721
msgid "produce user databases only"
722
msgstr "создать только пользовательские базы данных"
722
msgstr "создать только пользовательские базы данных"
723
723
724
#: src/mandb.c:123
724
#: src/mandb.c:127
725
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
725
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
726
msgstr "создать dbs с нуля, а не обновлять"
726
msgstr "создать dbs с нуля, а не обновлять"
727
727
728
#: src/mandb.c:124
728
#: src/mandb.c:128
729
msgid "check manual pages for correctness"
729
msgid "check manual pages for correctness"
730
msgstr "проверить справочные страницы на правильность"
730
msgstr "проверить справочные страницы на правильность"
731
731
732
#: src/mandb.c:125
732
#: src/mandb.c:129
733
msgid "FILENAME"
733
msgid "FILENAME"
734
msgstr "ИМЯ-ФАЙЛА"
734
msgstr "ИМЯ-ФАЙЛА"
735
735
736
#: src/mandb.c:125
736
#: src/mandb.c:130
737
msgid "update just the entry for this filename"
737
msgid "update just the entry for this filename"
738
msgstr "обновить запись только для этого файла"
738
msgstr "обновить запись только для этого файла"
739
739
740
#: src/mandb.c:284
740
#: src/mandb.c:290
741
#, c-format
741
#, c-format
742
msgid "can't write to %s"
742
msgid "can't write to %s"
743
msgstr "не удалось записать в %s"
743
msgstr "не удалось записать в %s"
744
744
745
#: src/mandb.c:289
745
#: src/mandb.c:295
746
#, c-format
746
#, c-format
747
msgid "can't read from %s"
747
msgid "can't read from %s"
748
msgstr "не удалось прочитать из %s"
748
msgstr "не удалось прочитать из %s"
749
749
750
#: src/mandb.c:560
750
#: src/mandb.c:625
751
#, c-format
751
#, c-format
752
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
752
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
753
msgstr "Обработка справочных страниц в %s...\n"
753
msgstr "Обработка справочных страниц в %s...\n"
754
754
755
#: src/mandb.c:680 src/mandb.c:708
755
#: src/mandb.c:745 src/mandb.c:773
756
#, c-format
756
#, c-format
757
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
757
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
758
msgstr "Удаляется устаревший каталог cat %s...\n"
758
msgstr "Удаляется устаревший каталог cat %s...\n"
759
759
760
#: src/mandb.c:858
760
#: src/mandb.c:919
761
#, c-format
761
#, c-format
762
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
762
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
763
msgstr "предупреждение: нет директивы MANDB_MAP в %s, используется ваш manpath"
763
msgstr "предупреждение: нет директивы MANDB_MAP в %s, используется ваш manpath"
764
764
765
#: src/mandb.c:926
765
#: src/mandb.c:988
766
#, c-format
766
#, c-format
767
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
767
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
768
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
768
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
Lines 770-776 Link Here
770
msgstr[1] "В %d man-подкаталогах содержатся более новые справочные страницы.\n"
770
msgstr[1] "В %d man-подкаталогах содержатся более новые справочные страницы.\n"
771
msgstr[2] "В %d man-подкаталогах содержатся более новые справочные страницы.\n"
771
msgstr[2] "В %d man-подкаталогах содержатся более новые справочные страницы.\n"
772
772
773
#: src/mandb.c:931
773
#: src/mandb.c:993
774
#, c-format
774
#, c-format
775
msgid "%d manual page was added.\n"
775
msgid "%d manual page was added.\n"
776
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
776
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
Lines 778-784 Link Here
778
msgstr[1] "Добавлено %d справочные страницы.\n"
778
msgstr[1] "Добавлено %d справочные страницы.\n"
779
msgstr[2] "Добавлено %d справочных страниц.\n"
779
msgstr[2] "Добавлено %d справочных страниц.\n"
780
780
781
#: src/mandb.c:935
781
#: src/mandb.c:997
782
#, c-format
782
#, c-format
783
msgid "%d stray cat was added.\n"
783
msgid "%d stray cat was added.\n"
784
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
784
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
Lines 786-792 Link Here
786
msgstr[1] "Добавлено %d побочные cat-страницы.\n"
786
msgstr[1] "Добавлено %d побочные cat-страницы.\n"
787
msgstr[2] "Добавлено %d побочных cat-страниц.\n"
787
msgstr[2] "Добавлено %d побочных cat-страниц.\n"
788
788
789
#: src/mandb.c:940
789
#: src/mandb.c:1002
790
#, c-format
790
#, c-format
791
msgid "%d old database entry was purged.\n"
791
msgid "%d old database entry was purged.\n"
792
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
792
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
Lines 794-867 Link Here
794
msgstr[1] "Вычищено %d старые записи базы данных.\n"
794
msgstr[1] "Вычищено %d старые записи базы данных.\n"
795
msgstr[2] "Вычищено %d старых записей базы данных.\n"
795
msgstr[2] "Вычищено %d старых записей базы данных.\n"
796
796
797
#: src/mandb.c:958
797
#: src/mandb.c:1020
798
#, c-format
798
#, c-format
799
msgid "No databases created."
799
msgid "No databases created."
800
msgstr "Базы данных не созданы."
800
msgstr "Базы данных не созданы."
801
801
802
#: src/manp.c:328
802
#: src/manp.c:329
803
#, c-format
803
#, c-format
804
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
804
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
805
msgstr "нет правильного manpath файла настроек %s"
805
msgstr "нет правильного manpath файла настроек %s"
806
806
807
#: src/manp.c:334
807
#: src/manp.c:335
808
#, c-format
808
#, c-format
809
msgid "warning: %s"
809
msgid "warning: %s"
810
msgstr "предупреждение: %s"
810
msgstr "предупреждение: %s"
811
811
812
#: src/manp.c:340
812
#: src/manp.c:341
813
#, c-format
813
#, c-format
814
msgid "warning: %s isn't a directory"
814
msgid "warning: %s isn't a directory"
815
msgstr "предупреждение: %s не является каталогом"
815
msgstr "предупреждение: %s не является каталогом"
816
816
817
#: src/manp.c:671
817
#: src/manp.c:672
818
#, c-format
818
#, c-format
819
msgid "warning: $PATH not set"
819
msgid "warning: $PATH not set"
820
msgstr "предупреждение: переменная среды $PATH не установлена"
820
msgstr "предупреждение: переменная среды $PATH не установлена"
821
821
822
#: src/manp.c:678
822
#: src/manp.c:679
823
#, c-format
823
#, c-format
824
msgid "warning: empty $PATH"
824
msgid "warning: empty $PATH"
825
msgstr "предупреждение: переменная среды $PATH пуста"
825
msgstr "предупреждение: переменная среды $PATH пуста"
826
826
827
#: src/manp.c:706
827
#: src/manp.c:707
828
#, c-format
828
#, c-format
829
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
829
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
830
msgstr ""
830
msgstr ""
831
"предупреждение: найдена переменная среды $MANPATH, добавляется к началу %s"
831
"предупреждение: найдена переменная среды $MANPATH, добавляется к началу %s"
832
832
833
#: src/manp.c:717
833
#: src/manp.c:718
834
#, c-format
834
#, c-format
835
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
835
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
836
msgstr ""
836
msgstr ""
837
"предупреждение: найдена переменная среды $MANPATH, добавляется в конец %s"
837
"предупреждение: найдена переменная среды $MANPATH, добавляется в конец %s"
838
838
839
#: src/manp.c:729
839
#: src/manp.c:730
840
#, c-format
840
#, c-format
841
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
841
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
842
msgstr "предупреждение: найдена переменная среды $MANPATH, вставляется в %s"
842
msgstr "предупреждение: найдена переменная среды $MANPATH, вставляется в %s"
843
843
844
#: src/manp.c:743
844
#: src/manp.c:744
845
#, c-format
845
#, c-format
846
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
846
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
847
msgstr "предупреждение: найдена переменная среды $MANPATH, игнорируется %s"
847
msgstr "предупреждение: найдена переменная среды $MANPATH, игнорируется %s"
848
848
849
#: src/manp.c:805
849
#: src/manp.c:806
850
#, c-format
850
#, c-format
851
msgid "can't parse directory list `%s'"
851
msgid "can't parse directory list `%s'"
852
msgstr "не удалось разобрать список каталогов `%s'"
852
msgstr "не удалось разобрать список каталогов `%s'"
853
853
854
#: src/manp.c:860
854
#: src/manp.c:861
855
#, c-format
855
#, c-format
856
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
856
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
857
msgstr "не удалось открыть manpath файл настроек %s"
857
msgstr "не удалось открыть manpath файл настроек %s"
858
858
859
#: src/manp.c:897
859
#: src/manp.c:898
860
#, c-format
860
#, c-format
861
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
861
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
862
msgstr "предупреждение: обязательный каталог %s не существует"
862
msgstr "предупреждение: обязательный каталог %s не существует"
863
863
864
#: src/manp.c:1341
864
#: src/manp.c:1342
865
#, c-format
865
#, c-format
866
msgid "warning: %s does not begin with %s"
866
msgid "warning: %s does not begin with %s"
867
msgstr "предупреждение: %s не начинается с %s"
867
msgstr "предупреждение: %s не начинается с %s"
Lines 874-984 Link Here
874
msgid "show the entire global manpath"
874
msgid "show the entire global manpath"
875
msgstr "показать весь глобальный manpath"
875
msgstr "показать весь глобальный manpath"
876
876
877
#: src/manpath.c:128
877
#: src/manpath.c:130
878
#, c-format
878
#, c-format
879
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
879
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
880
msgstr "предупреждение: не установлены глобальные manpath в файле настроек %s"
880
msgstr "предупреждение: не установлены глобальные manpath в файле настроек %s"
881
881
882
#: src/straycats.c:242 src/ult_src.c:128
882
#: src/straycats.c:301
883
#, c-format
884
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
885
msgstr "Проверка побочных cat в %s...\n"
886
887
#: src/ult_src.c:74
883
#, c-format
888
#, c-format
884
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
889
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
885
msgstr "предупреждение: %s ссылается на несуществующий объект"
890
msgstr "предупреждение: %s ссылается на несуществующий объект"
886
891
887
#: src/straycats.c:245 src/ult_src.c:131 src/ult_src.c:267
892
#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372
888
#, c-format
893
#, c-format
889
msgid "can't resolve %s"
894
msgid "can't resolve %s"
890
msgstr "не удалось определить %s"
895
msgstr "не удалось определить %s"
891
896
892
#: src/straycats.c:304
897
#: src/ult_src.c:431
893
#, c-format
894
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
895
msgstr "Проверка побочных cat в %s...\n"
896
897
#: src/ult_src.c:305
898
#, c-format
898
#, c-format
899
msgid "%s is self referencing"
899
msgid "%s is self referencing"
900
msgstr "%s ссылается на себя"
900
msgstr "%s ссылается на себя"
901
901
902
#: src/whatis.c:122
902
#: src/whatis.c:123
903
msgid "KEYWORD..."
903
msgid "KEYWORD..."
904
msgstr "КЛЮЧ..."
904
msgstr "КЛЮЧ..."
905
905
906
#: src/whatis.c:123
906
#: src/whatis.c:124
907
msgid "The --regex option is enabled by default."
907
msgid "The --regex option is enabled by default."
908
msgstr "Параметр --regex включён по умолчанию."
908
msgstr "Параметр --regex включён по умолчанию."
909
909
910
#: src/whatis.c:127
910
#: src/whatis.c:128
911
msgid "print verbose warning messages"
911
msgid "print verbose warning messages"
912
msgstr "выводить подробные предупреждающие сообщения"
912
msgstr "выводить подробные предупреждающие сообщения"
913
913
914
#: src/whatis.c:128
914
#: src/whatis.c:129
915
msgid "interpret each keyword as a regex"
915
msgid "interpret each keyword as a regex"
916
msgstr "считать каждый ключ регулярным выражением"
916
msgstr "считать каждый ключ регулярным выражением"
917
917
918
#: src/whatis.c:129
918
#: src/whatis.c:131
919
msgid "search each keyword for exact match"
919
msgid "search each keyword for exact match"
920
msgstr "искать точное совпадения каждого ключа"
920
msgstr "искать точное совпадения каждого ключа"
921
921
922
#: src/whatis.c:130
922
#: src/whatis.c:132
923
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
923
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
924
msgstr "ключ(и) содержит групповые символы"
924
msgstr "ключ(и) содержит групповые символы"
925
925
926
#: src/whatis.c:131
926
#: src/whatis.c:134
927
msgid "require all keywords to match"
927
msgid "require all keywords to match"
928
msgstr "требуется совпадение всех ключей"
928
msgstr "требуется совпадение всех ключей"
929
929
930
#: src/whatis.c:132
930
#: src/whatis.c:135
931
msgid "do not trim output to terminal width"
931
msgid "do not trim output to terminal width"
932
msgstr "не обрезать вывод по ширине терминала"
932
msgstr "не обрезать вывод по ширине терминала"
933
933
934
#: src/whatis.c:133
934
#: src/whatis.c:137
935
msgid "search only these sections (colon-separated)"
935
msgid "search only these sections (colon-separated)"
936
msgstr "искать только в этих секциях (разделяются двоеточиями)"
936
msgstr "искать только в этих секциях (разделяются двоеточиями)"
937
937
938
#: src/whatis.c:137
938
#: src/whatis.c:144
939
msgid "define the locale for this search"
939
msgid "define the locale for this search"
940
msgstr "задать локаль для этого поиска"
940
msgstr "задать локаль для этого поиска"
941
941
942
#: src/whatis.c:234
942
#: src/whatis.c:242
943
#, c-format
943
#, c-format
944
msgid "%s what?\n"
944
msgid "%s what?\n"
945
msgstr "%s что?\n"
945
msgstr "%s что?\n"
946
946
947
#: src/whatis.c:378 src/whatis.c:396
947
#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404
948
#, c-format
948
#, c-format
949
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
949
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
950
msgstr "warning: %s содержит циклический указатель"
950
msgstr "warning: %s содержит циклический указатель"
951
951
952
#: src/whatis.c:390 src/whatis.c:398
952
#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:406
953
msgid "(unknown subject)"
953
msgid "(unknown subject)"
954
msgstr "(неизвестный объект)"
954
msgstr "(неизвестный объект)"
955
955
956
#: src/whatis.c:831
956
#: src/whatis.c:836
957
#, c-format
957
#, c-format
958
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
958
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
959
msgstr "%s: ничего подходящего не найдено.\n"
959
msgstr "%s: ничего подходящего не найдено.\n"
960
960
961
#: src/zsoelim.l:183
961
#: src/zsoelim.l:186
962
#, c-format
962
#, c-format
963
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
963
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
964
msgstr "%s:%d: .so запрашивает слишком глубокую вложенность или это рекурсия"
964
msgstr "%s:%d: .so запрашивает слишком глубокую вложенность или это рекурсия"
965
965
966
#: src/zsoelim.l:198
966
#: src/zsoelim.l:201
967
#, c-format
967
#, c-format
968
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
968
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
969
msgstr "%s:%d: предупреждение: .so запрос завершился неудачно"
969
msgstr "%s:%d: предупреждение: .so запрос завершился неудачно"
970
970
971
#: src/zsoelim.l:220
971
#: src/zsoelim.l:223
972
#, c-format
972
#, c-format
973
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
973
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
974
msgstr "%s:%d: предупреждение: новая строка в .so запросе, игнорируется"
974
msgstr "%s:%d: предупреждение: новая строка в .so запросе, игнорируется"
975
975
976
#: src/zsoelim.l:290
976
#: src/zsoelim.l:293
977
#, c-format
977
#, c-format
978
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
978
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
979
msgstr "%s:%d: предупреждение: новая строка в .lf запросе, игнорируется"
979
msgstr "%s:%d: предупреждение: новая строка в .lf запросе, игнорируется"
980
980
981
#: src/zsoelim.l:330
981
#: src/zsoelim.l:333
982
#, c-format
982
#, c-format
983
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
983
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
984
msgstr "%s:%d: незакрытая кавычка в roff запросе"
984
msgstr "%s:%d: незакрытая кавычка в roff запросе"
(-)man-db-2.10.2/po/sr.po (-186 / +186 lines)
Lines 6-12 Link Here
6
msgstr ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: man-db-2.9.0-pre1\n"
7
"Project-Id-Version: man-db-2.9.0-pre1\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
9
"POT-Creation-Date: 2022-03-17 18:26+0000\n"
9
"POT-Creation-Date: 2023-01-08 21:12+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2020-04-02 15:51+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2020-04-02 15:51+0200\n"
11
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
11
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
12
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
Lines 19-25 Link Here
19
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
19
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
20
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21
21
22
#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1154
22
#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:131 src/straycats.c:150
23
#, c-format
24
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
25
msgstr "упозорење: %s: занемарујем нетачан назив датотеке"
26
27
#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1155
23
#, c-format
28
#, c-format
24
msgid "can't determine current directory"
29
msgid "can't determine current directory"
25
msgstr "не могу да одредим текући директоријум"
30
msgstr "не могу да одредим текући директоријум"
Lines 39-65 Link Here
39
msgid "fatal: regex `%s': %s"
44
msgid "fatal: regex `%s': %s"
40
msgstr "кобно: регизр „%s“: %s"
45
msgstr "кобно: регизр „%s“: %s"
41
46
42
#: libdb/db_delete.c:108
47
#: libdb/db_delete.c:109
43
#, c-format
48
#, c-format
44
msgid "multi key %s does not exist"
49
msgid "multi key %s does not exist"
45
msgstr "вишеструки кључ %s не постоји"
50
msgstr "вишеструки кључ %s не постоји"
46
51
47
#: libdb/db_lookup.c:80
52
#: libdb/db_lookup.c:81
48
#, c-format
53
#, c-format
49
msgid "can't lock index cache %s"
54
msgid "can't lock index cache %s"
50
msgstr "не могу да закључам оставу индекса „%s“"
55
msgstr "не могу да закључам оставу индекса „%s“"
51
56
52
#: libdb/db_lookup.c:87
57
#: libdb/db_lookup.c:88
53
#, c-format
58
#, c-format
54
msgid "index cache %s corrupt"
59
msgid "index cache %s corrupt"
55
msgstr "остава индекса „%s“ је оштећена"
60
msgstr "остава индекса „%s“ је оштећена"
56
61
57
#: libdb/db_lookup.c:93
62
#: libdb/db_lookup.c:94
58
#, c-format
63
#, c-format
59
msgid "cannot replace key %s"
64
msgid "cannot replace key %s"
60
msgstr "не могу да заменим кључ „%s“"
65
msgstr "не могу да заменим кључ „%s“"
61
66
62
#: libdb/db_lookup.c:191 libdb/db_lookup.c:202
67
#: libdb/db_lookup.c:171 libdb/db_lookup.c:182
63
#, c-format
68
#, c-format
64
msgid "only %d field in content"
69
msgid "only %d field in content"
65
msgid_plural "only %d fields in content"
70
msgid_plural "only %d fields in content"
Lines 67-78 Link Here
67
msgstr[1] "само %d поља у садржају"
72
msgstr[1] "само %d поља у садржају"
68
msgstr[2] "само %d поља у садржају"
73
msgstr[2] "само %d поља у садржају"
69
74
70
#: libdb/db_lookup.c:366
75
#: libdb/db_lookup.c:355
71
#, c-format
76
#, c-format
72
msgid "bad fetch on multi key %s"
77
msgid "bad fetch on multi key %s"
73
msgstr "лоша набавка на вишеструком кључу „%s“"
78
msgstr "лоша набавка на вишеструком кључу „%s“"
74
79
75
#: libdb/db_lookup.c:451 src/whatis.c:705
80
#: libdb/db_lookup.c:436 src/whatis.c:711
76
#, c-format
81
#, c-format
77
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
82
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
78
msgstr "База података „%s“ је оштећена; изградите поново са „mandb --create“"
83
msgstr "База података „%s“ је оштећена; изградите поново са „mandb --create“"
Lines 101-109 Link Here
101
msgid "The man database defaults to %s%s."
106
msgid "The man database defaults to %s%s."
102
msgstr "База података мана се пребацује на %s%s."
107
msgstr "База података мана се пребацује на %s%s."
103
108
104
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:105 src/globbing_test.c:62
109
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62
105
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:277 src/man-recode.c:118
110
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:278 src/man-recode.c:118
106
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:118 src/manpath.c:67 src/whatis.c:126
111
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127
107
#: src/zsoelim_main.c:72
112
#: src/zsoelim_main.c:72
108
msgid "emit debugging messages"
113
msgid "emit debugging messages"
109
msgstr "исписује поруке за исправљање грешака"
114
msgstr "исписује поруке за исправљање грешака"
Lines 113-151 Link Here
113
msgid "can't open %s for reading"
118
msgid "can't open %s for reading"
114
msgstr "не могу да отворим „%s“ за читање"
119
msgstr "не могу да отворим „%s“ за читање"
115
120
116
#: src/catman.c:102
121
#: src/catman.c:103
117
msgid "[SECTION...]"
122
msgid "[SECTION...]"
118
msgstr "[ОДЕЉАК...]"
123
msgstr "[ОДЕЉАК...]"
119
124
120
#: src/catman.c:106 src/man.c:298 src/whatis.c:136
125
#: src/catman.c:107 src/man.c:307 src/whatis.c:141
121
msgid "PATH"
126
msgid "PATH"
122
msgstr "ПУТАЊА"
127
msgstr "ПУТАЊА"
123
128
124
#: src/catman.c:106 src/man.c:298 src/whatis.c:136
129
#: src/catman.c:108 src/man.c:308 src/whatis.c:142
125
msgid "set search path for manual pages to PATH"
130
msgid "set search path for manual pages to PATH"
126
msgstr "поставља путању претраге за странице упутства на ПУТАЊУ"
131
msgstr "поставља путању претраге за странице упутства на ПУТАЊУ"
127
132
128
#: src/catman.c:107 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
133
#: src/catman.c:109 src/man.c:276 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69
129
#: src/whatis.c:138
134
#: src/whatis.c:145
130
msgid "FILE"
135
msgid "FILE"
131
msgstr "ДАТОТЕКА"
136
msgstr "ДАТОТЕКА"
132
137
133
#: src/catman.c:107 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
138
#: src/catman.c:110 src/man.c:277 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70
134
#: src/whatis.c:138
139
#: src/whatis.c:146
135
msgid "use this user configuration file"
140
msgid "use this user configuration file"
136
msgstr "користи ову корисничку датотеку подешавања"
141
msgstr "користи ову корисничку датотеку подешавања"
137
142
138
#: src/catman.c:199
143
#: src/catman.c:202
139
#, c-format
144
#, c-format
140
msgid "man command failed with exit status %d"
145
msgid "man command failed with exit status %d"
141
msgstr "наредба мана није успела са излазним стањем „%d“"
146
msgstr "наредба мана није успела са излазним стањем „%d“"
142
147
143
#: src/catman.c:275
148
#: src/catman.c:279
144
#, c-format
149
#, c-format
145
msgid "NULL content for key: %s"
150
msgid "NULL content for key: %s"
146
msgstr "НИШТАВАН садржај за кључ: %s"
151
msgstr "НИШТАВАН садржај за кључ: %s"
147
152
148
#: src/catman.c:296
153
#: src/catman.c:300
149
#, c-format
154
#, c-format
150
msgid ""
155
msgid ""
151
"\n"
156
"\n"
Lines 154-283 Link Here
154
"\n"
159
"\n"
155
"Ажурирам кат датотеке за одељак %s манове хијерархије %s\n"
160
"Ажурирам кат датотеке за одељак %s манове хијерархије %s\n"
156
161
157
#: src/catman.c:348
162
#: src/catman.c:350
158
#, c-format
163
#, c-format
159
msgid "cannot write within %s"
164
msgid "cannot write within %s"
160
msgstr "не могу да пишем у „%s“"
165
msgstr "не могу да пишем у „%s“"
161
166
162
#: src/catman.c:415
167
#: src/catman.c:417
163
#, c-format
168
#, c-format
164
msgid "cannot read database %s"
169
msgid "cannot read database %s"
165
msgstr "не могу да прочитам базу података „%s“"
170
msgstr "не могу да прочитам базу података „%s“"
166
171
167
#: src/catman.c:431
172
#: src/catman.c:433
168
#, c-format
173
#, c-format
169
msgid "unable to update %s"
174
msgid "unable to update %s"
170
msgstr "не могу да ажурирам „%s“"
175
msgstr "не могу да ажурирам „%s“"
171
176
172
#: src/check_mandirs.c:108
177
#: src/check_mandirs.c:109
173
#, c-format
178
#, c-format
174
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
179
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
175
msgstr "упозорење: %s/man%s/%s.%s*: конкурентна проширења"
180
msgstr "упозорење: %s/man%s/%s.%s*: конкурентна проширења"
176
181
177
#: src/check_mandirs.c:134
182
#: src/check_mandirs.c:135
178
#, c-format
183
#, c-format
179
msgid "can't update index cache %s"
184
msgid "can't update index cache %s"
180
msgstr "не могу да ажурирам оставу индекса „%s“"
185
msgstr "не могу да ажурирам оставу индекса „%s“"
181
186
182
#: src/check_mandirs.c:273
187
#: src/check_mandirs.c:228
183
#, c-format
188
#, c-format
184
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
189
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
185
msgstr "упозорење: %s: лоша симболичка веза или РОФФ „.so“ захтев"
190
msgstr "упозорење: %s: лоша симболичка веза или РОФФ „.so“ захтев"
186
191
187
#: src/check_mandirs.c:329
192
#: src/check_mandirs.c:293
188
#, c-format
193
#, c-format
189
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
194
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
190
msgstr "упозорење: %s: занемарујем празну датотеку"
195
msgstr "упозорење: %s: занемарујем празну датотеку"
191
196
192
#: src/check_mandirs.c:333 src/straycats.c:272
197
#: src/check_mandirs.c:297 src/straycats.c:268
193
#, c-format
198
#, c-format
194
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
199
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
195
msgstr "упозорење: %s: није успела обрада шта-је за %s(%s)"
200
msgstr "упозорење: %s: није успела обрада шта-је за %s(%s)"
196
201
197
#: src/check_mandirs.c:361 src/check_mandirs.c:531 src/mandb.c:891
202
#: src/check_mandirs.c:325 src/check_mandirs.c:495 src/mandb.c:952
198
#: src/straycats.c:92 src/straycats.c:299 src/ult_src.c:84
203
#: src/straycats.c:93 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99
199
#, c-format
204
#, c-format
200
msgid "can't search directory %s"
205
msgid "can't search directory %s"
201
msgstr "не могу да претражим директоријум „%s“"
206
msgstr "не могу да претражим директоријум „%s“"
202
207
203
#: src/check_mandirs.c:410 src/man.c:1726
208
#: src/check_mandirs.c:374 src/man.c:1751
204
#, c-format
209
#, c-format
205
msgid "can't chown %s"
210
msgid "can't chown %s"
206
msgstr "не могу да променим власника „%s“"
211
msgstr "не могу да променим власника „%s“"
207
212
208
#: src/check_mandirs.c:432 src/check_mandirs.c:455
213
#: src/check_mandirs.c:396 src/check_mandirs.c:419
209
#, c-format
214
#, c-format
210
msgid "warning: cannot create catdir %s"
215
msgid "warning: cannot create catdir %s"
211
msgstr "упозорење: не могу да направим катдир „%s“"
216
msgstr "упозорење: не могу да направим катдир „%s“"
212
217
213
#: src/check_mandirs.c:487 src/man.c:1738 src/mandb.c:236
218
#: src/check_mandirs.c:451 src/man.c:1763 src/mandb.c:242
214
#, c-format
219
#, c-format
215
msgid "can't chmod %s"
220
msgid "can't chmod %s"
216
msgstr "не могу да променим режим „%s“"
221
msgstr "не могу да променим режим „%s“"
217
222
218
#: src/check_mandirs.c:536
223
#: src/check_mandirs.c:500
219
#, c-format
224
#, c-format
220
msgid "can't change to directory %s"
225
msgid "can't change to directory %s"
221
msgstr "не могу да пређем у директоријум „%s“"
226
msgstr "не могу да пређем у директоријум „%s“"
222
227
223
#: src/check_mandirs.c:584
228
#: src/check_mandirs.c:548
224
#, c-format
229
#, c-format
225
msgid "can't create index cache %s"
230
msgid "can't create index cache %s"
226
msgstr "не могу да направим оставу индекса „%s“"
231
msgstr "не могу да направим оставу индекса „%s“"
227
232
228
#: src/check_mandirs.c:605
233
#: src/check_mandirs.c:570
229
#, c-format
234
#, c-format
230
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
235
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
231
msgstr "Ажурирам оставу индекса за путању „%s/%s“. Сачекајте..."
236
msgstr "Ажурирам оставу индекса за путању „%s/%s“. Сачекајте..."
232
237
233
#: src/check_mandirs.c:631 src/check_mandirs.c:687
238
#: src/check_mandirs.c:596 src/check_mandirs.c:652
234
msgid "done.\n"
239
msgid "done.\n"
235
msgstr "готово.\n"
240
msgstr "готово.\n"
236
241
237
#: src/check_mandirs.c:956
242
#: src/check_mandirs.c:917
238
#, c-format
243
#, c-format
239
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
244
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
240
msgstr "Избацујем старе уносе базе података у „%s“...\n"
245
msgstr "Избацујем старе уносе базе података у „%s“...\n"
241
246
242
#: src/descriptions_store.c:58
247
#: src/descriptions_store.c:62
243
#, c-format
248
#, c-format
244
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
249
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
245
msgstr "упозорење: нисам успео да ускладиштим унос за %s(%s)"
250
msgstr "упозорење: нисам успео да ускладиштим унос за %s(%s)"
246
251
247
#: src/filenames.c:52 src/straycats.c:130 src/straycats.c:150
248
#, c-format
249
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
250
msgstr "упозорење: %s: занемарујем нетачан назив датотеке"
251
252
#: src/globbing_test.c:59
252
#: src/globbing_test.c:59
253
msgid "PATH SECTION NAME"
253
msgid "PATH SECTION NAME"
254
msgstr "ПУТАЊА ОДЕЉАК НАЗИВ"
254
msgstr "ПУТАЊА ОДЕЉАК НАЗИВ"
255
255
256
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:301
256
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:312
257
msgid "EXTENSION"
257
msgid "EXTENSION"
258
msgstr "ПРОШИРЕЊЕ"
258
msgstr "ПРОШИРЕЊЕ"
259
259
260
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:302
260
#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:313
261
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
261
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
262
msgstr "ограничава претрагу на врсту проширења ПРОШИРЕЊЕ"
262
msgstr "ограничава претрагу на врсту проширења ПРОШИРЕЊЕ"
263
263
264
#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:303
264
#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:315
265
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
265
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
266
msgstr "тражи странице без обзира на величину слова (основно)"
266
msgstr "тражи странице без обзира на величину слова (основно)"
267
267
268
#: src/globbing_test.c:65 src/man.c:304
268
#: src/globbing_test.c:67 src/man.c:316
269
msgid "look for pages case-sensitively"
269
msgid "look for pages case-sensitively"
270
msgstr "тражи странице с обзиром на величину слова"
270
msgstr "тражи странице с обзиром на величину слова"
271
271
272
#: src/globbing_test.c:66
272
#: src/globbing_test.c:68
273
msgid "interpret page name as a regex"
273
msgid "interpret page name as a regex"
274
msgstr "тумачи назив странице као регуларни израз"
274
msgstr "тумачи назив странице као регуларни израз"
275
275
276
#: src/globbing_test.c:67
276
#: src/globbing_test.c:69
277
msgid "the page name contains wildcards"
277
msgid "the page name contains wildcards"
278
msgstr "назив странице садржи џокере"
278
msgstr "назив странице садржи џокере"
279
279
280
#: src/lexgrog.l:725
280
#: src/lexgrog.l:726
281
#, c-format
281
#, c-format
282
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
282
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
283
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
283
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
Lines 285-293 Link Here
285
msgstr[1] "упозорење: шта-је за „%s“ премашује %d бајта, скраћујем."
285
msgstr[1] "упозорење: шта-је за „%s“ премашује %d бајта, скраћујем."
286
msgstr[2] "упозорење: шта-је за „%s“ премашује %d бајтова, скраћујем."
286
msgstr[2] "упозорење: шта-је за „%s“ премашује %d бајтова, скраћујем."
287
287
288
#: src/lexgrog.l:887 src/man.c:2315 src/man.c:2401 src/man.c:2499
288
#: src/lexgrog.l:888 src/man.c:2346 src/man.c:2432 src/man.c:2530
289
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
289
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
290
#: src/straycats.c:212 src/ult_src.c:325 src/ult_src.c:339 src/zsoelim.l:529
290
#: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532
291
#, c-format
291
#, c-format
292
msgid "can't open %s"
292
msgid "can't open %s"
293
msgstr "не могу да отворим „%s“"
293
msgstr "не могу да отворим „%s“"
Lines 312-330 Link Here
312
msgid "show whatis information"
312
msgid "show whatis information"
313
msgstr "приказује шта-је податке"
313
msgstr "приказује шта-је податке"
314
314
315
#: src/lexgrog_test.c:83
315
#: src/lexgrog_test.c:84
316
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
316
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
317
msgstr "приказује погођене серије пропусника предобраде"
317
msgstr "приказује погођене серије пропусника предобраде"
318
318
319
#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:293 src/man.c:318
319
#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:299 src/man.c:337
320
msgid "ENCODING"
320
msgid "ENCODING"
321
msgstr "КОДИРАЊЕ"
321
msgstr "КОДИРАЊЕ"
322
322
323
#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:318
323
#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:338
324
msgid "use selected output encoding"
324
msgid "use selected output encoding"
325
msgstr "користи изабрано кодирање излаза"
325
msgstr "користи изабрано кодирање излаза"
326
326
327
#: src/lexgrog_test.c:128 src/man.c:549 src/man.c:558
327
#: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:574 src/man.c:583
328
#, c-format
328
#, c-format
329
msgid "%s: incompatible options"
329
msgid "%s: incompatible options"
330
msgstr "%s: несагласне опције"
330
msgstr "%s: несагласне опције"
Lines 334-477 Link Here
334
msgid "command exited with status %d: %s"
334
msgid "command exited with status %d: %s"
335
msgstr "наредба је изашла са стањем %d: %s"
335
msgstr "наредба је изашла са стањем %d: %s"
336
336
337
#: src/man.c:260
337
#: src/man.c:258
338
msgid "[SECTION] PAGE..."
338
msgid "[SECTION] PAGE..."
339
msgstr "[ОДЕЉАК] СТРАНИЦА..."
339
msgstr "[ОДЕЉАК] СТРАНИЦА..."
340
340
341
#: src/man.c:278
341
#: src/man.c:280
342
msgid "reset all options to their default values"
342
msgid "reset all options to their default values"
343
msgstr "враћа све опције на њихове основне вредности"
343
msgstr "враћа све опције на њихове основне вредности"
344
344
345
#: src/man.c:279
345
#: src/man.c:281
346
msgid "WARNINGS"
346
msgid "WARNINGS"
347
msgstr "УПОЗОРЕЊА"
347
msgstr "УПОЗОРЕЊА"
348
348
349
#: src/man.c:280
349
#: src/man.c:283
350
msgid "enable warnings from groff"
350
msgid "enable warnings from groff"
351
msgstr "укључује упозорења из гроф-а"
351
msgstr "укључује упозорења из гроф-а"
352
352
353
#: src/man.c:282
353
#: src/man.c:285
354
msgid "Main modes of operation:"
354
msgid "Main modes of operation:"
355
msgstr "Главни режими рада:"
355
msgstr "Главни режими рада:"
356
356
357
#: src/man.c:283
357
#: src/man.c:286
358
msgid "equivalent to whatis"
358
msgid "equivalent to whatis"
359
msgstr "исто што и шта-је"
359
msgstr "исто што и шта-је"
360
360
361
#: src/man.c:284
361
#: src/man.c:287
362
msgid "equivalent to apropos"
362
msgid "equivalent to apropos"
363
msgstr "исто што и „apropos“"
363
msgstr "исто што и „apropos“"
364
364
365
#: src/man.c:285
365
#: src/man.c:288
366
msgid "search for text in all pages"
366
msgid "search for text in all pages"
367
msgstr "тражи текст на свим страницама"
367
msgstr "тражи текст на свим страницама"
368
368
369
#: src/man.c:286
369
#: src/man.c:289
370
msgid "print physical location of man page(s)"
370
msgid "print physical location of man page(s)"
371
msgstr "исписује физичко место ман странице(а)"
371
msgstr "исписује физичко место ман странице(а)"
372
372
373
#: src/man.c:289
373
#: src/man.c:293
374
msgid "print physical location of cat file(s)"
374
msgid "print physical location of cat file(s)"
375
msgstr "исписује физичко место кат датотеке(а)"
375
msgstr "исписује физичко место кат датотеке(а)"
376
376
377
#: src/man.c:291
377
#: src/man.c:296
378
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
378
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
379
msgstr "тумачи аргумент(е) СТРАНИЦЕ као месни(е) назив(е) датотеке"
379
msgstr "тумачи аргумент(е) СТРАНИЦЕ као месни(е) назив(е) датотеке"
380
380
381
#: src/man.c:292
381
#: src/man.c:298
382
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
382
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
383
msgstr "користи га катман да поново обликује застареле кат странице"
383
msgstr "користи га катман да поново обликује застареле кат странице"
384
384
385
#: src/man.c:293
385
#: src/man.c:300
386
msgid "output source page encoded in ENCODING"
386
msgid "output source page encoded in ENCODING"
387
msgstr "излазна страница извора је кодирана у КОДИРАЊУ"
387
msgstr "излазна страница извора је кодирана у КОДИРАЊУ"
388
388
389
#: src/man.c:295
389
#: src/man.c:302
390
msgid "Finding manual pages:"
390
msgid "Finding manual pages:"
391
msgstr "Проналажење страница упутства:"
391
msgstr "Проналажење страница упутства:"
392
392
393
#: src/man.c:296 src/whatis.c:137
393
#: src/man.c:303 src/whatis.c:143
394
msgid "LOCALE"
394
msgid "LOCALE"
395
msgstr "ЈЕЗИК"
395
msgstr "ЈЕЗИК"
396
396
397
#: src/man.c:296
397
#: src/man.c:304
398
msgid "define the locale for this particular man search"
398
msgid "define the locale for this particular man search"
399
msgstr "одређује језик за ову нарочиту претрагу мана"
399
msgstr "одређује језик за ову нарочиту претрагу мана"
400
400
401
#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:135
401
#: src/man.c:305 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139
402
msgid "SYSTEM"
402
msgid "SYSTEM"
403
msgstr "СИСТЕМ"
403
msgstr "СИСТЕМ"
404
404
405
#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:135
405
#: src/man.c:306 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140
406
msgid "use manual pages from other systems"
406
msgid "use manual pages from other systems"
407
msgstr "користи странице упутства са других система"
407
msgstr "користи странице упутства са других система"
408
408
409
#: src/man.c:299 src/whatis.c:133
409
#: src/man.c:309 src/whatis.c:136
410
msgid "LIST"
410
msgid "LIST"
411
msgstr "СПИСАК"
411
msgstr "СПИСАК"
412
412
413
#: src/man.c:299
413
#: src/man.c:310
414
msgid "use colon separated section list"
414
msgid "use colon separated section list"
415
msgstr "користи двотачком раздвојени списак одељка"
415
msgstr "користи двотачком раздвојени списак одељка"
416
416
417
#: src/man.c:305
417
#: src/man.c:317
418
msgid "show all pages matching regex"
418
msgid "show all pages matching regex"
419
msgstr "приказује све странице које одговарају регуларном изразу"
419
msgstr "приказује све странице које одговарају регуларном изразу"
420
420
421
#: src/man.c:306
421
#: src/man.c:319
422
msgid "show all pages matching wildcard"
422
msgid "show all pages matching wildcard"
423
msgstr "приказује све странице које одговарају џокерима"
423
msgstr "приказује све странице које одговарају џокерима"
424
424
425
#: src/man.c:307
425
#: src/man.c:321
426
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
426
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
427
msgstr ""
427
msgstr ""
428
"„make --regex“ и „--wildcard“ поклапају само називе страница, а не описе"
428
"„make --regex“ и „--wildcard“ поклапају само називе страница, а не описе"
429
429
430
#: src/man.c:309
430
#: src/man.c:324
431
msgid "find all matching manual pages"
431
msgid "find all matching manual pages"
432
msgstr "проналази све одговарајуће странице упутства"
432
msgstr "проналази све одговарајуће странице упутства"
433
433
434
#: src/man.c:310
434
#: src/man.c:325
435
msgid "force a cache consistency check"
435
msgid "force a cache consistency check"
436
msgstr "приморава проверу доследности оставе"
436
msgstr "приморава проверу доследности оставе"
437
437
438
#: src/man.c:312
438
#: src/man.c:327
439
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
439
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
440
msgstr "не покушава подстранице, нпр. „man foo bar“ => „man foo-bar“"
440
msgstr "не покушава подстранице, нпр. „man foo bar“ => „man foo-bar“"
441
441
442
#: src/man.c:314
442
#: src/man.c:330
443
msgid "Controlling formatted output:"
443
msgid "Controlling formatted output:"
444
msgstr "Управљање обликованим излазом:"
444
msgstr "Управљање обликованим излазом:"
445
445
446
#: src/man.c:315
446
#: src/man.c:331
447
msgid "PAGER"
447
msgid "PAGER"
448
msgstr "СТРАНИЧАР"
448
msgstr "СТРАНИЧАР"
449
449
450
#: src/man.c:315
450
#: src/man.c:332
451
msgid "use program PAGER to display output"
451
msgid "use program PAGER to display output"
452
msgstr "користи програм СТРАНИЧАР за приказивање излаза"
452
msgstr "користи програм СТРАНИЧАР за приказивање излаза"
453
453
454
#: src/man.c:316 src/man.c:325
454
#: src/man.c:333 src/man.c:345
455
msgid "STRING"
455
msgid "STRING"
456
msgstr "НИСКА"
456
msgstr "НИСКА"
457
457
458
#: src/man.c:316
458
#: src/man.c:334
459
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
459
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
460
msgstr "обезбеђује страничара „less“ са упитом"
460
msgstr "обезбеђује страничара „less“ са упитом"
461
461
462
#: src/man.c:317
462
#: src/man.c:336
463
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
463
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
464
msgstr "приказује АСКРИ превод неких латин1 знакова"
464
msgstr "приказује АСКРИ превод неких латин1 знакова"
465
465
466
#: src/man.c:320
466
#: src/man.c:340
467
msgid "turn off hyphenation"
467
msgid "turn off hyphenation"
468
msgstr "искључује преламање"
468
msgstr "искључује преламање"
469
469
470
#: src/man.c:323
470
#: src/man.c:343
471
msgid "turn off justification"
471
msgid "turn off justification"
472
msgstr "искључује поравнавање"
472
msgstr "искључује поравнавање"
473
473
474
#: src/man.c:325
474
#: src/man.c:346
475
msgid ""
475
msgid ""
476
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
476
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
477
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
477
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
Lines 481-514 Link Here
481
"e — [n]eqn,  p — pic,    t — tbl,\n"
481
"e — [n]eqn,  p — pic,    t — tbl,\n"
482
"g — grap,    r — refer,  v — vgrind"
482
"g — grap,    r — refer,  v — vgrind"
483
483
484
#: src/man.c:329
484
#: src/man.c:350
485
#, c-format
485
#, c-format
486
msgid "use %s to format pages"
486
msgid "use %s to format pages"
487
msgstr "користи „%s“ за обликовање страница"
487
msgstr "користи „%s“ за обликовање страница"
488
488
489
#: src/man.c:330
489
#: src/man.c:351
490
msgid "DEVICE"
490
msgid "DEVICE"
491
msgstr "УРЕЂАЈ"
491
msgstr "УРЕЂАЈ"
492
492
493
#: src/man.c:331
493
#: src/man.c:352
494
#, c-format
494
#, c-format
495
msgid "use %s with selected device"
495
msgid "use %s with selected device"
496
msgstr "користи „%s“ са изабраним уређајем"
496
msgstr "користи „%s“ са изабраним уређајем"
497
497
498
#: src/man.c:332
498
#: src/man.c:353
499
msgid "BROWSER"
499
msgid "BROWSER"
500
msgstr "ПРЕГЛЕДНИК"
500
msgstr "ПРЕГЛЕДНИК"
501
501
502
#: src/man.c:333
502
#: src/man.c:355
503
#, c-format
503
#, c-format
504
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
504
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
505
msgstr "користи „%s“ или ПРЕГЛЕДНИК за приказивање ХТМЛ излаза"
505
msgstr "користи „%s“ или ПРЕГЛЕДНИК за приказивање ХТМЛ излаза"
506
506
507
#: src/man.c:334
507
#: src/man.c:356
508
msgid "RESOLUTION"
508
msgid "RESOLUTION"
509
msgstr "РЕЗОЛУЦИЈА"
509
msgstr "РЕЗОЛУЦИЈА"
510
510
511
#: src/man.c:336
511
#: src/man.c:358
512
msgid ""
512
msgid ""
513
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
513
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
514
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
514
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
Lines 516-601 Link Here
516
"користи грофа и приказује кроз гиксдитпреглед (X11):\n"
516
"користи грофа и приказује кроз гиксдитпреглед (X11):\n"
517
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
517
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
518
518
519
#: src/man.c:338
519
#: src/man.c:361
520
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
520
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
521
msgstr "користи гроф и приморава га да произведе дитроф"
521
msgstr "користи гроф и приморава га да произведе дитроф"
522
522
523
#: src/man.c:608 src/man.c:745
523
#: src/man.c:633 src/man.c:778
524
#, c-format
524
#, c-format
525
msgid "No manual entry for %s\n"
525
msgid "No manual entry for %s\n"
526
msgstr "Нема уноса упутства за „%s“\n"
526
msgstr "Нема уноса упутства за „%s“\n"
527
527
528
#: src/man.c:610
528
#: src/man.c:635
529
#, c-format
529
#, c-format
530
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
530
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
531
msgstr "(Илити, коју страницу упутства желите из одељка %s?)\n"
531
msgstr "(Илити, коју страницу упутства желите из одељка %s?)\n"
532
532
533
#: src/man.c:614
533
#: src/man.c:639
534
msgid "What manual page do you want?\n"
534
msgid "What manual page do you want?\n"
535
msgstr "Коју страницу упутства желите?\n"
535
msgstr "Коју страницу упутства желите?\n"
536
536
537
#: src/man.c:615
537
#: src/man.c:640
538
msgid "For example, try 'man man'.\n"
538
msgid "For example, try 'man man'.\n"
539
msgstr "На пример, пробајте „man man“.\n"
539
msgstr "На пример, пробајте „man man“.\n"
540
540
541
#: src/man.c:742
541
#: src/man.c:775
542
#, c-format
542
#, c-format
543
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
543
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
544
msgstr "Нема уноса упутства за „%s“ у одељку %s\n"
544
msgstr "Нема уноса упутства за „%s“ у одељку %s\n"
545
545
546
#: src/man.c:751
546
#: src/man.c:784
547
#, c-format
547
#, c-format
548
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
548
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
549
msgstr "Погледајте „%s“ за помоћ када странице упутства нису доступне.\n"
549
msgstr "Погледајте „%s“ за помоћ када странице упутства нису доступне.\n"
550
550
551
#: src/man.c:1359
551
#: src/man.c:1393
552
#, c-format
552
#, c-format
553
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
553
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
554
msgstr "занемарујем неознати препроцесор „%c“"
554
msgstr "занемарујем неознати препроцесор „%c“"
555
555
556
#: src/man.c:1749 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:227
556
#: src/man.c:1774 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233
557
#, c-format
557
#, c-format
558
msgid "can't rename %s to %s"
558
msgid "can't rename %s to %s"
559
msgstr "не могу да преименујем „%s“ у „%s“"
559
msgstr "не могу да преименујем „%s“ у „%s“"
560
560
561
#: src/man.c:1766
561
#: src/man.c:1791
562
#, c-format
562
#, c-format
563
msgid "can't set times on %s"
563
msgid "can't set times on %s"
564
msgstr "не могу да подесим времена на „%s“"
564
msgstr "не могу да подесим времена на „%s“"
565
565
566
#: src/man.c:1775 src/man.c:1812
566
#: src/man.c:1800 src/man.c:1837
567
#, c-format
567
#, c-format
568
msgid "can't unlink %s"
568
msgid "can't unlink %s"
569
msgstr "не могу да развежем „%s“"
569
msgstr "не могу да развежем „%s“"
570
570
571
#: src/man.c:1842
571
#: src/man.c:1867
572
#, c-format
572
#, c-format
573
msgid "can't create temporary cat for %s"
573
msgid "can't create temporary cat for %s"
574
msgstr "не могу да направим привремени кат за „%s“"
574
msgstr "не могу да направим привремени кат за „%s“"
575
575
576
#: src/man.c:1954
576
#: src/man.c:1985
577
#, c-format
577
#, c-format
578
msgid "can't create temporary directory"
578
msgid "can't create temporary directory"
579
msgstr "не могу да направим привремени директоријум"
579
msgstr "не могу да направим привремени директоријум"
580
580
581
#: src/man.c:1965 src/man-recode.c:217
581
#: src/man.c:1996 src/man-recode.c:217
582
#, c-format
582
#, c-format
583
msgid "can't open temporary file %s"
583
msgid "can't open temporary file %s"
584
msgstr "не могу да отворим привремену датотеку „%s“"
584
msgstr "не могу да отворим привремену датотеку „%s“"
585
585
586
#: src/man.c:1995 src/man.c:2026
586
#: src/man.c:2026 src/man.c:2057
587
#, c-format
587
#, c-format
588
msgid "can't remove directory %s"
588
msgid "can't remove directory %s"
589
msgstr "не могу да уклоним директоријум „%s“"
589
msgstr "не могу да уклоним директоријум „%s“"
590
590
591
#: src/man.c:2157
591
#: src/man.c:2188
592
#, c-format
592
#, c-format
593
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
593
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
594
msgstr ""
594
msgstr ""
595
"--Ман-- следеће: %s [ преглед (повратница) | прескочи (Ктрл-Д) | изађи (Ктрл-"
595
"--Ман-- следеће: %s [ преглед (повратница) | прескочи (Ктрл-Д) | изађи (Ктрл-"
596
"Ц) ]\n"
596
"Ц) ]\n"
597
597
598
#: src/man.c:2444
598
#: src/man.c:2475
599
#, c-format
599
#, c-format
600
msgid ""
600
msgid ""
601
"\n"
601
"\n"
Lines 604-630 Link Here
604
"\n"
604
"\n"
605
"не могу да пишем у „%s“ у катман режиму"
605
"не могу да пишем у „%s“ у катман режиму"
606
606
607
#: src/man.c:2524
607
#: src/man.c:2555
608
#, c-format
608
#, c-format
609
msgid "Can't convert %s to cat name"
609
msgid "Can't convert %s to cat name"
610
msgstr "Не могу да претворим „%s“ у кат назив"
610
msgstr "Не могу да претворим „%s“ у кат назив"
611
611
612
#: src/man.c:3296
612
#: src/man.c:3324
613
#, c-format
613
#, c-format
614
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
614
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
615
msgstr "%s: ослањање на упуте шта-је је застарело\n"
615
msgstr "%s: ослањање на упуте шта-је је застарело\n"
616
616
617
#: src/man.c:3439 src/man.c:4297
617
#: src/man.c:3465 src/man.c:4320
618
#, c-format
618
#, c-format
619
msgid "mandb command failed with exit status %d"
619
msgid "mandb command failed with exit status %d"
620
msgstr "наредба мандб није успела са излазним стањем „%d“"
620
msgstr "наредба мандб није успела са излазним стањем „%d“"
621
621
622
#: src/man.c:3637
622
#: src/man.c:3663
623
#, c-format
623
#, c-format
624
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
624
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
625
msgstr "унутрашња грешка: врста кандидата „%d“ је ван опсега"
625
msgstr "унутрашња грешка: врста кандидата „%d“ је ван опсега"
626
626
627
#: src/man.c:4240
627
#: src/man.c:4263
628
msgid " Manual page "
628
msgid " Manual page "
629
msgstr " Страница упутства "
629
msgstr " Страница упутства "
630
630
Lines 640-646 Link Here
640
msgid "encoding for output"
640
msgid "encoding for output"
641
msgstr "кодирање за излаз"
641
msgstr "кодирање за излаз"
642
642
643
#: src/man-recode.c:115
643
#: src/man-recode.c:114
644
msgid "SUFFIX"
644
msgid "SUFFIX"
645
msgstr "СУФИКС"
645
msgstr "СУФИКС"
646
646
Lines 671-677 Link Here
671
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
671
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
672
msgstr "„--suffix“ и „--in-place“ се узајамно исључују"
672
msgstr "„--suffix“ и „--in-place“ се узајамно исључују"
673
673
674
#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:220
674
#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:226
675
#, c-format
675
#, c-format
676
msgid "can't remove %s"
676
msgid "can't remove %s"
677
msgstr "не могу да уклоним „%s“"
677
msgstr "не могу да уклоним „%s“"
Lines 681-687 Link Here
681
msgid "can't write to standard output"
681
msgid "can't write to standard output"
682
msgstr "не могу да пишем на стандардни излаз"
682
msgstr "не могу да пишем на стандардни излаз"
683
683
684
#: src/manconv.c:467
684
#: src/manconv.c:466
685
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
685
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
686
msgstr "иконв: непотпун знак на крају међумеморије"
686
msgstr "иконв: непотпун знак на крају међумеморије"
687
687
Lines 697-764 Link Here
697
msgid "possible encodings of original text"
697
msgid "possible encodings of original text"
698
msgstr "могућа кодирања изворног текста"
698
msgstr "могућа кодирања изворног текста"
699
699
700
#: src/mandb.c:115
700
#: src/mandb.c:116
701
msgid "[MANPATH]"
701
msgid "[MANPATH]"
702
msgstr "[МАНПУТАЊА]"
702
msgstr "[МАНПУТАЊА]"
703
703
704
#: src/mandb.c:119
704
#: src/mandb.c:120
705
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
705
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
706
msgstr "ради тихо, осим за „bogus“ упозорење"
706
msgstr "ради тихо, осим за „bogus“ упозорење"
707
707
708
#: src/mandb.c:120
708
#: src/mandb.c:122
709
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
709
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
710
msgstr "не тражи или не додаје залутале катсе у базе података"
710
msgstr "не тражи или не додаје залутале катсе у базе података"
711
711
712
#: src/mandb.c:121
712
#: src/mandb.c:124
713
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
713
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
714
msgstr "не избацује застареле уносе из база података"
714
msgstr "не избацује застареле уносе из база података"
715
715
716
#: src/mandb.c:122
716
#: src/mandb.c:125
717
msgid "produce user databases only"
717
msgid "produce user databases only"
718
msgstr "производи само корисничке базе података"
718
msgstr "производи само корисничке базе података"
719
719
720
#: src/mandb.c:123
720
#: src/mandb.c:127
721
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
721
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
722
msgstr "прави базе података од почетка, уместо да их освежава"
722
msgstr "прави базе података од почетка, уместо да их освежава"
723
723
724
#: src/mandb.c:124
724
#: src/mandb.c:128
725
msgid "check manual pages for correctness"
725
msgid "check manual pages for correctness"
726
msgstr "проверава странице упутства за исправношћу"
726
msgstr "проверава странице упутства за исправношћу"
727
727
728
#: src/mandb.c:125
728
#: src/mandb.c:129
729
msgid "FILENAME"
729
msgid "FILENAME"
730
msgstr "ДАТОТЕКА"
730
msgstr "ДАТОТЕКА"
731
731
732
#: src/mandb.c:125
732
#: src/mandb.c:130
733
msgid "update just the entry for this filename"
733
msgid "update just the entry for this filename"
734
msgstr "ажурира само унос за ову датотеку"
734
msgstr "ажурира само унос за ову датотеку"
735
735
736
#: src/mandb.c:284
736
#: src/mandb.c:290
737
#, c-format
737
#, c-format
738
msgid "can't write to %s"
738
msgid "can't write to %s"
739
msgstr "не могу да пишем у „%s“"
739
msgstr "не могу да пишем у „%s“"
740
740
741
#: src/mandb.c:289
741
#: src/mandb.c:295
742
#, c-format
742
#, c-format
743
msgid "can't read from %s"
743
msgid "can't read from %s"
744
msgstr "не могу да читам из „%s“"
744
msgstr "не могу да читам из „%s“"
745
745
746
#: src/mandb.c:560
746
#: src/mandb.c:625
747
#, c-format
747
#, c-format
748
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
748
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
749
msgstr "Обрађујем странице упутства под „%s“...\n"
749
msgstr "Обрађујем странице упутства под „%s“...\n"
750
750
751
#: src/mandb.c:680 src/mandb.c:708
751
#: src/mandb.c:745 src/mandb.c:773
752
#, c-format
752
#, c-format
753
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
753
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
754
msgstr "Уклањам застареле кат директоријуме „%s“...\n"
754
msgstr "Уклањам застареле кат директоријуме „%s“...\n"
755
755
756
#: src/mandb.c:858
756
#: src/mandb.c:919
757
#, c-format
757
#, c-format
758
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
758
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
759
msgstr "упозорење: нема МАНБП_МАП смерница у „%s“, користим вашу ман-путању"
759
msgstr "упозорење: нема МАНБП_МАП смерница у „%s“, користим вашу ман-путању"
760
760
761
#: src/mandb.c:926
761
#: src/mandb.c:988
762
#, c-format
762
#, c-format
763
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
763
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
764
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
764
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
Lines 766-772 Link Here
766
msgstr[1] "%d ман подиректоријума су садржала новије странице упутства.\n"
766
msgstr[1] "%d ман подиректоријума су садржала новије странице упутства.\n"
767
msgstr[2] "%d ман подиректоријума је садржало новије странице упутства.\n"
767
msgstr[2] "%d ман подиректоријума је садржало новије странице упутства.\n"
768
768
769
#: src/mandb.c:931
769
#: src/mandb.c:993
770
#, c-format
770
#, c-format
771
msgid "%d manual page was added.\n"
771
msgid "%d manual page was added.\n"
772
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
772
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
Lines 774-780 Link Here
774
msgstr[1] "%d странице упутства су додате.\n"
774
msgstr[1] "%d странице упутства су додате.\n"
775
msgstr[2] "%d страница упутства је додато.\n"
775
msgstr[2] "%d страница упутства је додато.\n"
776
776
777
#: src/mandb.c:935
777
#: src/mandb.c:997
778
#, c-format
778
#, c-format
779
msgid "%d stray cat was added.\n"
779
msgid "%d stray cat was added.\n"
780
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
780
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
Lines 782-788 Link Here
782
msgstr[1] "%d залутала ката су додата.\n"
782
msgstr[1] "%d залутала ката су додата.\n"
783
msgstr[2] "%d залуталих катова је додато.\n"
783
msgstr[2] "%d залуталих катова је додато.\n"
784
784
785
#: src/mandb.c:940
785
#: src/mandb.c:1002
786
#, c-format
786
#, c-format
787
msgid "%d old database entry was purged.\n"
787
msgid "%d old database entry was purged.\n"
788
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
788
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
Lines 790-861 Link Here
790
msgstr[1] "%d стара уноса базе података су избачена.\n"
790
msgstr[1] "%d стара уноса базе података су избачена.\n"
791
msgstr[2] "%d старих уноса базе података је избачено.\n"
791
msgstr[2] "%d старих уноса базе података је избачено.\n"
792
792
793
#: src/mandb.c:958
793
#: src/mandb.c:1020
794
#, c-format
794
#, c-format
795
msgid "No databases created."
795
msgid "No databases created."
796
msgstr "Нису направљене базе података."
796
msgstr "Нису направљене базе података."
797
797
798
#: src/manp.c:328
798
#: src/manp.c:329
799
#, c-format
799
#, c-format
800
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
800
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
801
msgstr "не могу да направим смисао датотеке подешавања манпутање „%s“"
801
msgstr "не могу да направим смисао датотеке подешавања манпутање „%s“"
802
802
803
#: src/manp.c:334
803
#: src/manp.c:335
804
#, c-format
804
#, c-format
805
msgid "warning: %s"
805
msgid "warning: %s"
806
msgstr "упозорење: %s"
806
msgstr "упозорење: %s"
807
807
808
#: src/manp.c:340
808
#: src/manp.c:341
809
#, c-format
809
#, c-format
810
msgid "warning: %s isn't a directory"
810
msgid "warning: %s isn't a directory"
811
msgstr "упозорење: „%s“ није директоријум"
811
msgstr "упозорење: „%s“ није директоријум"
812
812
813
#: src/manp.c:671
813
#: src/manp.c:672
814
#, c-format
814
#, c-format
815
msgid "warning: $PATH not set"
815
msgid "warning: $PATH not set"
816
msgstr "упозорење: $ПУТАЊА није подешено"
816
msgstr "упозорење: $ПУТАЊА није подешено"
817
817
818
#: src/manp.c:678
818
#: src/manp.c:679
819
#, c-format
819
#, c-format
820
msgid "warning: empty $PATH"
820
msgid "warning: empty $PATH"
821
msgstr "упозорење: празно $ПУТАЊА"
821
msgstr "упозорење: празно $ПУТАЊА"
822
822
823
#: src/manp.c:706
823
#: src/manp.c:707
824
#, c-format
824
#, c-format
825
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
825
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
826
msgstr "упозорење: $МАНПУТАЊА је подешено, постављам испред „%s“"
826
msgstr "упозорење: $МАНПУТАЊА је подешено, постављам испред „%s“"
827
827
828
#: src/manp.c:717
828
#: src/manp.c:718
829
#, c-format
829
#, c-format
830
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
830
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
831
msgstr "упозорење: $МАНПУТАЊА је подешено, постављам иза „%s“"
831
msgstr "упозорење: $МАНПУТАЊА је подешено, постављам иза „%s“"
832
832
833
#: src/manp.c:729
833
#: src/manp.c:730
834
#, c-format
834
#, c-format
835
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
835
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
836
msgstr "упозорење: $МАНПУТАЊА је подешено, умећем „%s“"
836
msgstr "упозорење: $МАНПУТАЊА је подешено, умећем „%s“"
837
837
838
#: src/manp.c:743
838
#: src/manp.c:744
839
#, c-format
839
#, c-format
840
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
840
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
841
msgstr "упозорење: $МАНПУТАЊА је подешено, занемарујем „%s“"
841
msgstr "упозорење: $МАНПУТАЊА је подешено, занемарујем „%s“"
842
842
843
#: src/manp.c:805
843
#: src/manp.c:806
844
#, c-format
844
#, c-format
845
msgid "can't parse directory list `%s'"
845
msgid "can't parse directory list `%s'"
846
msgstr "не могу да обрадим списак директоријума „%s“"
846
msgstr "не могу да обрадим списак директоријума „%s“"
847
847
848
#: src/manp.c:860
848
#: src/manp.c:861
849
#, c-format
849
#, c-format
850
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
850
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
851
msgstr "не могу да отворим датотеку подешавања манпутање „%s“"
851
msgstr "не могу да отворим датотеку подешавања манпутање „%s“"
852
852
853
#: src/manp.c:897
853
#: src/manp.c:898
854
#, c-format
854
#, c-format
855
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
855
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
856
msgstr "упозорење: обавезан директоријум „%s“ не постоји"
856
msgstr "упозорење: обавезан директоријум „%s“ не постоји"
857
857
858
#: src/manp.c:1341
858
#: src/manp.c:1342
859
#, c-format
859
#, c-format
860
msgid "warning: %s does not begin with %s"
860
msgid "warning: %s does not begin with %s"
861
msgstr "упозорење: „%s“ не почиње са „%s“"
861
msgstr "упозорење: „%s“ не почиње са „%s“"
Lines 868-978 Link Here
868
msgid "show the entire global manpath"
868
msgid "show the entire global manpath"
869
msgstr "показује читаву општу манпутању"
869
msgstr "показује читаву општу манпутању"
870
870
871
#: src/manpath.c:128
871
#: src/manpath.c:130
872
#, c-format
872
#, c-format
873
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
873
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
874
msgstr "упозорење: нису подешене опште манпутање у датотеци подешавања „%s“"
874
msgstr "упозорење: нису подешене опште манпутање у датотеци подешавања „%s“"
875
875
876
#: src/straycats.c:242 src/ult_src.c:128
876
#: src/straycats.c:301
877
#, c-format
878
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
879
msgstr "Тражим залутале катсе под „%s“...\n"
880
881
#: src/ult_src.c:74
877
#, c-format
882
#, c-format
878
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
883
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
879
msgstr "упозорење: „%s“ је апсолутна симболичка веза"
884
msgstr "упозорење: „%s“ је апсолутна симболичка веза"
880
885
881
#: src/straycats.c:245 src/ult_src.c:131 src/ult_src.c:267
886
#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372
882
#, c-format
887
#, c-format
883
msgid "can't resolve %s"
888
msgid "can't resolve %s"
884
msgstr "не могу да решим „%s“"
889
msgstr "не могу да решим „%s“"
885
890
886
#: src/straycats.c:304
891
#: src/ult_src.c:431
887
#, c-format
888
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
889
msgstr "Тражим залутале катсе под „%s“...\n"
890
891
#: src/ult_src.c:305
892
#, c-format
892
#, c-format
893
msgid "%s is self referencing"
893
msgid "%s is self referencing"
894
msgstr "„%s“ је само упутна"
894
msgstr "„%s“ је само упутна"
895
895
896
#: src/whatis.c:122
896
#: src/whatis.c:123
897
msgid "KEYWORD..."
897
msgid "KEYWORD..."
898
msgstr "КЉУЧНА РЕЧ..."
898
msgstr "КЉУЧНА РЕЧ..."
899
899
900
#: src/whatis.c:123
900
#: src/whatis.c:124
901
msgid "The --regex option is enabled by default."
901
msgid "The --regex option is enabled by default."
902
msgstr "Опција „--regex“ је унапред изабрана."
902
msgstr "Опција „--regex“ је унапред изабрана."
903
903
904
#: src/whatis.c:127
904
#: src/whatis.c:128
905
msgid "print verbose warning messages"
905
msgid "print verbose warning messages"
906
msgstr "исписује опширне поруке упозорења"
906
msgstr "исписује опширне поруке упозорења"
907
907
908
#: src/whatis.c:128
908
#: src/whatis.c:129
909
msgid "interpret each keyword as a regex"
909
msgid "interpret each keyword as a regex"
910
msgstr "тумачи сваку кључну реч као регуларни израз"
910
msgstr "тумачи сваку кључну реч као регуларни израз"
911
911
912
#: src/whatis.c:129
912
#: src/whatis.c:131
913
msgid "search each keyword for exact match"
913
msgid "search each keyword for exact match"
914
msgstr "тражи сваку кључну реч за тачним поклапањем"
914
msgstr "тражи сваку кључну реч за тачним поклапањем"
915
915
916
#: src/whatis.c:130
916
#: src/whatis.c:132
917
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
917
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
918
msgstr "кључна реч садржи џокера"
918
msgstr "кључна реч садржи џокера"
919
919
920
#: src/whatis.c:131
920
#: src/whatis.c:134
921
msgid "require all keywords to match"
921
msgid "require all keywords to match"
922
msgstr "захтева све кључне речи за подударање"
922
msgstr "захтева све кључне речи за подударање"
923
923
924
#: src/whatis.c:132
924
#: src/whatis.c:135
925
msgid "do not trim output to terminal width"
925
msgid "do not trim output to terminal width"
926
msgstr "не крати излаз на ширину терминала"
926
msgstr "не крати излаз на ширину терминала"
927
927
928
#: src/whatis.c:133
928
#: src/whatis.c:137
929
msgid "search only these sections (colon-separated)"
929
msgid "search only these sections (colon-separated)"
930
msgstr "претаржује само ове одељке (раздвојене двотачком)"
930
msgstr "претаржује само ове одељке (раздвојене двотачком)"
931
931
932
#: src/whatis.c:137
932
#: src/whatis.c:144
933
msgid "define the locale for this search"
933
msgid "define the locale for this search"
934
msgstr "одређује језик за ову претрагу"
934
msgstr "одређује језик за ову претрагу"
935
935
936
#: src/whatis.c:234
936
#: src/whatis.c:242
937
#, c-format
937
#, c-format
938
msgid "%s what?\n"
938
msgid "%s what?\n"
939
msgstr "%s шта?\n"
939
msgstr "%s шта?\n"
940
940
941
#: src/whatis.c:378 src/whatis.c:396
941
#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404
942
#, c-format
942
#, c-format
943
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
943
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
944
msgstr "упозорење: „%s“ садржи петљу показивача"
944
msgstr "упозорење: „%s“ садржи петљу показивача"
945
945
946
#: src/whatis.c:390 src/whatis.c:398
946
#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:406
947
msgid "(unknown subject)"
947
msgid "(unknown subject)"
948
msgstr "(непознат субјекат)"
948
msgstr "(непознат субјекат)"
949
949
950
#: src/whatis.c:831
950
#: src/whatis.c:836
951
#, c-format
951
#, c-format
952
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
952
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
953
msgstr "%s: ништа одговарајуће.\n"
953
msgstr "%s: ништа одговарајуће.\n"
954
954
955
#: src/zsoelim.l:183
955
#: src/zsoelim.l:186
956
#, c-format
956
#, c-format
957
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
957
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
958
msgstr "%s:%d: „.so“ захтеви су угнежђени превише дубоко или су дубински"
958
msgstr "%s:%d: „.so“ захтеви су угнежђени превише дубоко или су дубински"
959
959
960
#: src/zsoelim.l:198
960
#: src/zsoelim.l:201
961
#, c-format
961
#, c-format
962
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
962
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
963
msgstr "%s:%d: упозорење: није успео „.so“ захтев"
963
msgstr "%s:%d: упозорење: није успео „.so“ захтев"
964
964
965
#: src/zsoelim.l:220
965
#: src/zsoelim.l:223
966
#, c-format
966
#, c-format
967
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
967
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
968
msgstr "%s:%d: упозорење: нови ред у „.so“ захтеву, занемарујем"
968
msgstr "%s:%d: упозорење: нови ред у „.so“ захтеву, занемарујем"
969
969
970
#: src/zsoelim.l:290
970
#: src/zsoelim.l:293
971
#, c-format
971
#, c-format
972
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
972
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
973
msgstr "%s:%d: упозорење: нови ред у „.lf“ захтеву, занемарујем"
973
msgstr "%s:%d: упозорење: нови ред у „.lf“ захтеву, занемарујем"
974
974
975
#: src/zsoelim.l:330
975
#: src/zsoelim.l:333
976
#, c-format
976
#, c-format
977
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
977
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
978
msgstr "%s:%d: неокончани цитат у роф захтеву"
978
msgstr "%s:%d: неокончани цитат у роф захтеву"
(-)man-db-2.10.2/po/sv.po (-186 / +186 lines)
Lines 9-15 Link Here
9
msgstr ""
9
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: man-db 2.9.0-pre1\n"
10
"Project-Id-Version: man-db 2.9.0-pre1\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
12
"POT-Creation-Date: 2022-03-17 18:26+0000\n"
12
"POT-Creation-Date: 2023-01-08 21:12+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2019-12-25 13:50+0800\n"
13
"PO-Revision-Date: 2019-12-25 13:50+0800\n"
14
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
14
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
Lines 21-27 Link Here
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
22
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
23
23
24
#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1154
24
#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:131 src/straycats.c:150
25
#, c-format
26
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
27
msgstr "varning: %s: ignorerar felaktigt filnamn"
28
29
#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1155
25
#, c-format
30
#, c-format
26
msgid "can't determine current directory"
31
msgid "can't determine current directory"
27
msgstr "kan inte avgöra aktuell katalog"
32
msgstr "kan inte avgöra aktuell katalog"
Lines 41-79 Link Here
41
msgid "fatal: regex `%s': %s"
46
msgid "fatal: regex `%s': %s"
42
msgstr "ödesdigert: reguljärt uttryck \"%s\": %s"
47
msgstr "ödesdigert: reguljärt uttryck \"%s\": %s"
43
48
44
#: libdb/db_delete.c:108
49
#: libdb/db_delete.c:109
45
#, c-format
50
#, c-format
46
msgid "multi key %s does not exist"
51
msgid "multi key %s does not exist"
47
msgstr "multinyckeln %s finns inte"
52
msgstr "multinyckeln %s finns inte"
48
53
49
#: libdb/db_lookup.c:80
54
#: libdb/db_lookup.c:81
50
#, c-format
55
#, c-format
51
msgid "can't lock index cache %s"
56
msgid "can't lock index cache %s"
52
msgstr "kan inte låsa indexcachen %s"
57
msgstr "kan inte låsa indexcachen %s"
53
58
54
#: libdb/db_lookup.c:87
59
#: libdb/db_lookup.c:88
55
#, c-format
60
#, c-format
56
msgid "index cache %s corrupt"
61
msgid "index cache %s corrupt"
57
msgstr "indexcachen %s är trasig"
62
msgstr "indexcachen %s är trasig"
58
63
59
#: libdb/db_lookup.c:93
64
#: libdb/db_lookup.c:94
60
#, c-format
65
#, c-format
61
msgid "cannot replace key %s"
66
msgid "cannot replace key %s"
62
msgstr "kan inte ersätta nyckeln %s"
67
msgstr "kan inte ersätta nyckeln %s"
63
68
64
#: libdb/db_lookup.c:191 libdb/db_lookup.c:202
69
#: libdb/db_lookup.c:171 libdb/db_lookup.c:182
65
#, c-format
70
#, c-format
66
msgid "only %d field in content"
71
msgid "only %d field in content"
67
msgid_plural "only %d fields in content"
72
msgid_plural "only %d fields in content"
68
msgstr[0] "endast %d fält i innehåll"
73
msgstr[0] "endast %d fält i innehåll"
69
msgstr[1] "endast %d fält i innehåll"
74
msgstr[1] "endast %d fält i innehåll"
70
75
71
#: libdb/db_lookup.c:366
76
#: libdb/db_lookup.c:355
72
#, c-format
77
#, c-format
73
msgid "bad fetch on multi key %s"
78
msgid "bad fetch on multi key %s"
74
msgstr "felaktig hämtning på multinyckel %s"
79
msgstr "felaktig hämtning på multinyckel %s"
75
80
76
#: libdb/db_lookup.c:451 src/whatis.c:705
81
#: libdb/db_lookup.c:436 src/whatis.c:711
77
#, c-format
82
#, c-format
78
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
83
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
79
msgstr "Databasen %s är skadad; bygg om med mandb --create"
84
msgstr "Databasen %s är skadad; bygg om med mandb --create"
Lines 103-111 Link Here
103
msgid "The man database defaults to %s%s."
108
msgid "The man database defaults to %s%s."
104
msgstr "Manualdatabasen är som standard %s%s."
109
msgstr "Manualdatabasen är som standard %s%s."
105
110
106
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:105 src/globbing_test.c:62
111
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62
107
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:277 src/man-recode.c:118
112
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:278 src/man-recode.c:118
108
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:118 src/manpath.c:67 src/whatis.c:126
113
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127
109
#: src/zsoelim_main.c:72
114
#: src/zsoelim_main.c:72
110
msgid "emit debugging messages"
115
msgid "emit debugging messages"
111
msgstr "avge felsökningsmeddelanden"
116
msgstr "avge felsökningsmeddelanden"
Lines 115-153 Link Here
115
msgid "can't open %s for reading"
120
msgid "can't open %s for reading"
116
msgstr "kan inte öppna %s för läsning"
121
msgstr "kan inte öppna %s för läsning"
117
122
118
#: src/catman.c:102
123
#: src/catman.c:103
119
msgid "[SECTION...]"
124
msgid "[SECTION...]"
120
msgstr "[AVSNITT…]"
125
msgstr "[AVSNITT…]"
121
126
122
#: src/catman.c:106 src/man.c:298 src/whatis.c:136
127
#: src/catman.c:107 src/man.c:307 src/whatis.c:141
123
msgid "PATH"
128
msgid "PATH"
124
msgstr "SÖKVÄG"
129
msgstr "SÖKVÄG"
125
130
126
#: src/catman.c:106 src/man.c:298 src/whatis.c:136
131
#: src/catman.c:108 src/man.c:308 src/whatis.c:142
127
msgid "set search path for manual pages to PATH"
132
msgid "set search path for manual pages to PATH"
128
msgstr "ställ in sökväg för manualsidor till SÖKVÄG"
133
msgstr "ställ in sökväg för manualsidor till SÖKVÄG"
129
134
130
#: src/catman.c:107 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
135
#: src/catman.c:109 src/man.c:276 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69
131
#: src/whatis.c:138
136
#: src/whatis.c:145
132
msgid "FILE"
137
msgid "FILE"
133
msgstr "FIL"
138
msgstr "FIL"
134
139
135
#: src/catman.c:107 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
140
#: src/catman.c:110 src/man.c:277 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70
136
#: src/whatis.c:138
141
#: src/whatis.c:146
137
msgid "use this user configuration file"
142
msgid "use this user configuration file"
138
msgstr "använd denna användarkonfigurationsfil"
143
msgstr "använd denna användarkonfigurationsfil"
139
144
140
#: src/catman.c:199
145
#: src/catman.c:202
141
#, c-format
146
#, c-format
142
msgid "man command failed with exit status %d"
147
msgid "man command failed with exit status %d"
143
msgstr "manualkommandot misslyckades med slutstatus %d"
148
msgstr "manualkommandot misslyckades med slutstatus %d"
144
149
145
#: src/catman.c:275
150
#: src/catman.c:279
146
#, c-format
151
#, c-format
147
msgid "NULL content for key: %s"
152
msgid "NULL content for key: %s"
148
msgstr "NULL-innehåll för nyckel: %s"
153
msgstr "NULL-innehåll för nyckel: %s"
149
154
150
#: src/catman.c:296
155
#: src/catman.c:300
151
#, c-format
156
#, c-format
152
msgid ""
157
msgid ""
153
"\n"
158
"\n"
Lines 156-294 Link Here
156
"\n"
161
"\n"
157
"Uppdaterar cat-filer för avsnitt %s i man-hierarkin %s\n"
162
"Uppdaterar cat-filer för avsnitt %s i man-hierarkin %s\n"
158
163
159
#: src/catman.c:348
164
#: src/catman.c:350
160
#, c-format
165
#, c-format
161
msgid "cannot write within %s"
166
msgid "cannot write within %s"
162
msgstr "kan inte skriva inom %s"
167
msgstr "kan inte skriva inom %s"
163
168
164
#: src/catman.c:415
169
#: src/catman.c:417
165
#, c-format
170
#, c-format
166
msgid "cannot read database %s"
171
msgid "cannot read database %s"
167
msgstr "kan inte läsa databasen %s"
172
msgstr "kan inte läsa databasen %s"
168
173
169
#: src/catman.c:431
174
#: src/catman.c:433
170
#, c-format
175
#, c-format
171
msgid "unable to update %s"
176
msgid "unable to update %s"
172
msgstr "kan inte uppdatera %s"
177
msgstr "kan inte uppdatera %s"
173
178
174
#: src/check_mandirs.c:108
179
#: src/check_mandirs.c:109
175
#, c-format
180
#, c-format
176
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
181
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
177
msgstr "varning: %s/man%s/%s.%s*: filändelser i konflikt"
182
msgstr "varning: %s/man%s/%s.%s*: filändelser i konflikt"
178
183
179
#: src/check_mandirs.c:134
184
#: src/check_mandirs.c:135
180
#, c-format
185
#, c-format
181
msgid "can't update index cache %s"
186
msgid "can't update index cache %s"
182
msgstr "kan inte uppdatera indexcachen %s"
187
msgstr "kan inte uppdatera indexcachen %s"
183
188
184
#: src/check_mandirs.c:273
189
#: src/check_mandirs.c:228
185
#, c-format
190
#, c-format
186
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
191
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
187
msgstr "varning: %s: felaktig symbolisk länk eller ROFF \".so\"-begäran"
192
msgstr "varning: %s: felaktig symbolisk länk eller ROFF \".so\"-begäran"
188
193
189
#: src/check_mandirs.c:329
194
#: src/check_mandirs.c:293
190
#, c-format
195
#, c-format
191
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
196
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
192
msgstr "varning: %s: ignorerar tom fil"
197
msgstr "varning: %s: ignorerar tom fil"
193
198
194
#: src/check_mandirs.c:333 src/straycats.c:272
199
#: src/check_mandirs.c:297 src/straycats.c:268
195
#, c-format
200
#, c-format
196
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
201
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
197
msgstr "varning: %s: whatis-tolkning för %s(%s) misslyckades"
202
msgstr "varning: %s: whatis-tolkning för %s(%s) misslyckades"
198
203
199
#: src/check_mandirs.c:361 src/check_mandirs.c:531 src/mandb.c:891
204
#: src/check_mandirs.c:325 src/check_mandirs.c:495 src/mandb.c:952
200
#: src/straycats.c:92 src/straycats.c:299 src/ult_src.c:84
205
#: src/straycats.c:93 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99
201
#, c-format
206
#, c-format
202
msgid "can't search directory %s"
207
msgid "can't search directory %s"
203
msgstr "kan inte söka i katalogen %s"
208
msgstr "kan inte söka i katalogen %s"
204
209
205
#: src/check_mandirs.c:410 src/man.c:1726
210
#: src/check_mandirs.c:374 src/man.c:1751
206
#, c-format
211
#, c-format
207
msgid "can't chown %s"
212
msgid "can't chown %s"
208
msgstr "kan inte byta ägare på %s"
213
msgstr "kan inte byta ägare på %s"
209
214
210
#: src/check_mandirs.c:432 src/check_mandirs.c:455
215
#: src/check_mandirs.c:396 src/check_mandirs.c:419
211
#, c-format
216
#, c-format
212
msgid "warning: cannot create catdir %s"
217
msgid "warning: cannot create catdir %s"
213
msgstr "varning: kan inte skapa cat-katalog %s"
218
msgstr "varning: kan inte skapa cat-katalog %s"
214
219
215
#: src/check_mandirs.c:487 src/man.c:1738 src/mandb.c:236
220
#: src/check_mandirs.c:451 src/man.c:1763 src/mandb.c:242
216
#, c-format
221
#, c-format
217
msgid "can't chmod %s"
222
msgid "can't chmod %s"
218
msgstr "kan inte ändra rättigheter på %s"
223
msgstr "kan inte ändra rättigheter på %s"
219
224
220
#: src/check_mandirs.c:536
225
#: src/check_mandirs.c:500
221
#, c-format
226
#, c-format
222
msgid "can't change to directory %s"
227
msgid "can't change to directory %s"
223
msgstr "kan inte byta till katalogen %s"
228
msgstr "kan inte byta till katalogen %s"
224
229
225
#: src/check_mandirs.c:584
230
#: src/check_mandirs.c:548
226
#, c-format
231
#, c-format
227
msgid "can't create index cache %s"
232
msgid "can't create index cache %s"
228
msgstr "kan inte skapa indexcachen %s"
233
msgstr "kan inte skapa indexcachen %s"
229
234
230
#: src/check_mandirs.c:605
235
#: src/check_mandirs.c:570
231
#, c-format
236
#, c-format
232
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
237
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
233
msgstr "Uppdaterar indexcache för sökvägen \"%s/%s\". Vänta..."
238
msgstr "Uppdaterar indexcache för sökvägen \"%s/%s\". Vänta..."
234
239
235
#: src/check_mandirs.c:631 src/check_mandirs.c:687
240
#: src/check_mandirs.c:596 src/check_mandirs.c:652
236
msgid "done.\n"
241
msgid "done.\n"
237
msgstr "klar.\n"
242
msgstr "klar.\n"
238
243
239
#: src/check_mandirs.c:956
244
#: src/check_mandirs.c:917
240
#, c-format
245
#, c-format
241
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
246
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
242
msgstr "Tömmer gamla databasposter i %s...\n"
247
msgstr "Tömmer gamla databasposter i %s...\n"
243
248
244
#: src/descriptions_store.c:58
249
#: src/descriptions_store.c:62
245
#, c-format
250
#, c-format
246
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
251
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
247
msgstr "varning: misslyckades med att lagra post för %s(%s)"
252
msgstr "varning: misslyckades med att lagra post för %s(%s)"
248
253
249
#: src/filenames.c:52 src/straycats.c:130 src/straycats.c:150
250
#, c-format
251
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
252
msgstr "varning: %s: ignorerar felaktigt filnamn"
253
254
#: src/globbing_test.c:59
254
#: src/globbing_test.c:59
255
msgid "PATH SECTION NAME"
255
msgid "PATH SECTION NAME"
256
msgstr "SÖKVÄG AVSNITT NAMN"
256
msgstr "SÖKVÄG AVSNITT NAMN"
257
257
258
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:301
258
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:312
259
msgid "EXTENSION"
259
msgid "EXTENSION"
260
msgstr "ÄNDELSE"
260
msgstr "ÄNDELSE"
261
261
262
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:302
262
#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:313
263
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
263
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
264
msgstr "begränsa sökning till ändelsetyp ÄNDELSE"
264
msgstr "begränsa sökning till ändelsetyp ÄNDELSE"
265
265
266
#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:303
266
#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:315
267
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
267
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
268
msgstr "leta efter sidor skiftlägesoberoende (standard)"
268
msgstr "leta efter sidor skiftlägesoberoende (standard)"
269
269
270
#: src/globbing_test.c:65 src/man.c:304
270
#: src/globbing_test.c:67 src/man.c:316
271
msgid "look for pages case-sensitively"
271
msgid "look for pages case-sensitively"
272
msgstr "leta efter sidor skiftlägesberoende"
272
msgstr "leta efter sidor skiftlägesberoende"
273
273
274
#: src/globbing_test.c:66
274
#: src/globbing_test.c:68
275
msgid "interpret page name as a regex"
275
msgid "interpret page name as a regex"
276
msgstr "tolka sidnamn som ett reguljärt uttryck"
276
msgstr "tolka sidnamn som ett reguljärt uttryck"
277
277
278
#: src/globbing_test.c:67
278
#: src/globbing_test.c:69
279
msgid "the page name contains wildcards"
279
msgid "the page name contains wildcards"
280
msgstr "sidnamnet innehåller jokertecken"
280
msgstr "sidnamnet innehåller jokertecken"
281
281
282
#: src/lexgrog.l:725
282
#: src/lexgrog.l:726
283
#, c-format
283
#, c-format
284
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
284
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
285
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
285
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
286
msgstr[0] "varning: whatis för %s överskrider %d byte, förkortar."
286
msgstr[0] "varning: whatis för %s överskrider %d byte, förkortar."
287
msgstr[1] "varning: whatis för %s överskrider %d byte, förkortar."
287
msgstr[1] "varning: whatis för %s överskrider %d byte, förkortar."
288
288
289
#: src/lexgrog.l:887 src/man.c:2315 src/man.c:2401 src/man.c:2499
289
#: src/lexgrog.l:888 src/man.c:2346 src/man.c:2432 src/man.c:2530
290
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
290
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
291
#: src/straycats.c:212 src/ult_src.c:325 src/ult_src.c:339 src/zsoelim.l:529
291
#: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532
292
#, c-format
292
#, c-format
293
msgid "can't open %s"
293
msgid "can't open %s"
294
msgstr "kan inte öppna %s"
294
msgstr "kan inte öppna %s"
Lines 313-331 Link Here
313
msgid "show whatis information"
313
msgid "show whatis information"
314
msgstr "visa whatis-information"
314
msgstr "visa whatis-information"
315
315
316
#: src/lexgrog_test.c:83
316
#: src/lexgrog_test.c:84
317
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
317
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
318
msgstr "visa gissade serier av preprocessorfilter"
318
msgstr "visa gissade serier av preprocessorfilter"
319
319
320
#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:293 src/man.c:318
320
#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:299 src/man.c:337
321
msgid "ENCODING"
321
msgid "ENCODING"
322
msgstr "KODNING"
322
msgstr "KODNING"
323
323
324
#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:318
324
#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:338
325
msgid "use selected output encoding"
325
msgid "use selected output encoding"
326
msgstr "använd vald utmatningskodning"
326
msgstr "använd vald utmatningskodning"
327
327
328
#: src/lexgrog_test.c:128 src/man.c:549 src/man.c:558
328
#: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:574 src/man.c:583
329
#, c-format
329
#, c-format
330
msgid "%s: incompatible options"
330
msgid "%s: incompatible options"
331
msgstr "%s: inkompatibla flaggor"
331
msgstr "%s: inkompatibla flaggor"
Lines 335-478 Link Here
335
msgid "command exited with status %d: %s"
335
msgid "command exited with status %d: %s"
336
msgstr "kommandot avslutade med status %d: %s"
336
msgstr "kommandot avslutade med status %d: %s"
337
337
338
#: src/man.c:260
338
#: src/man.c:258
339
msgid "[SECTION] PAGE..."
339
msgid "[SECTION] PAGE..."
340
msgstr "[AVSNITT] SIDA…"
340
msgstr "[AVSNITT] SIDA…"
341
341
342
#: src/man.c:278
342
#: src/man.c:280
343
msgid "reset all options to their default values"
343
msgid "reset all options to their default values"
344
msgstr "återställ alla flaggor till deras standardvärden"
344
msgstr "återställ alla flaggor till deras standardvärden"
345
345
346
#: src/man.c:279
346
#: src/man.c:281
347
msgid "WARNINGS"
347
msgid "WARNINGS"
348
msgstr "VARNINGAR"
348
msgstr "VARNINGAR"
349
349
350
#: src/man.c:280
350
#: src/man.c:283
351
msgid "enable warnings from groff"
351
msgid "enable warnings from groff"
352
msgstr "aktivera varningar från groff"
352
msgstr "aktivera varningar från groff"
353
353
354
#: src/man.c:282
354
#: src/man.c:285
355
msgid "Main modes of operation:"
355
msgid "Main modes of operation:"
356
msgstr "Huvudlägen för drift:"
356
msgstr "Huvudlägen för drift:"
357
357
358
#: src/man.c:283
358
#: src/man.c:286
359
msgid "equivalent to whatis"
359
msgid "equivalent to whatis"
360
msgstr "ekvivalent med whatis"
360
msgstr "ekvivalent med whatis"
361
361
362
#: src/man.c:284
362
#: src/man.c:287
363
msgid "equivalent to apropos"
363
msgid "equivalent to apropos"
364
msgstr "ekvivalent med apropos"
364
msgstr "ekvivalent med apropos"
365
365
366
#: src/man.c:285
366
#: src/man.c:288
367
msgid "search for text in all pages"
367
msgid "search for text in all pages"
368
msgstr "sök efter text i alla sidor"
368
msgstr "sök efter text i alla sidor"
369
369
370
#: src/man.c:286
370
#: src/man.c:289
371
msgid "print physical location of man page(s)"
371
msgid "print physical location of man page(s)"
372
msgstr "skriv ut manualsidors fysiska platser"
372
msgstr "skriv ut manualsidors fysiska platser"
373
373
374
#: src/man.c:289
374
#: src/man.c:293
375
msgid "print physical location of cat file(s)"
375
msgid "print physical location of cat file(s)"
376
msgstr "skriv ut fysiska platser för cat-filer"
376
msgstr "skriv ut fysiska platser för cat-filer"
377
377
378
#: src/man.c:291
378
#: src/man.c:296
379
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
379
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
380
msgstr "tolka SIDA-argument som lokala filnamn"
380
msgstr "tolka SIDA-argument som lokala filnamn"
381
381
382
#: src/man.c:292
382
#: src/man.c:298
383
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
383
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
384
msgstr "används av catman för att omformatera för gamla cat-sidor"
384
msgstr "används av catman för att omformatera för gamla cat-sidor"
385
385
386
#: src/man.c:293
386
#: src/man.c:300
387
msgid "output source page encoded in ENCODING"
387
msgid "output source page encoded in ENCODING"
388
msgstr "mata ut källsida kodad i KODNING"
388
msgstr "mata ut källsida kodad i KODNING"
389
389
390
#: src/man.c:295
390
#: src/man.c:302
391
msgid "Finding manual pages:"
391
msgid "Finding manual pages:"
392
msgstr "Hittar manualsidor:"
392
msgstr "Hittar manualsidor:"
393
393
394
#: src/man.c:296 src/whatis.c:137
394
#: src/man.c:303 src/whatis.c:143
395
msgid "LOCALE"
395
msgid "LOCALE"
396
msgstr "LOKAL"
396
msgstr "LOKAL"
397
397
398
#: src/man.c:296
398
#: src/man.c:304
399
msgid "define the locale for this particular man search"
399
msgid "define the locale for this particular man search"
400
msgstr "definiera lokalen för denna specifika manualsökning"
400
msgstr "definiera lokalen för denna specifika manualsökning"
401
401
402
#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:135
402
#: src/man.c:305 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139
403
msgid "SYSTEM"
403
msgid "SYSTEM"
404
msgstr "SYSTEM"
404
msgstr "SYSTEM"
405
405
406
#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:135
406
#: src/man.c:306 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140
407
msgid "use manual pages from other systems"
407
msgid "use manual pages from other systems"
408
msgstr "använd manualsidor från andra system"
408
msgstr "använd manualsidor från andra system"
409
409
410
#: src/man.c:299 src/whatis.c:133
410
#: src/man.c:309 src/whatis.c:136
411
msgid "LIST"
411
msgid "LIST"
412
msgstr "LISTA"
412
msgstr "LISTA"
413
413
414
#: src/man.c:299
414
#: src/man.c:310
415
msgid "use colon separated section list"
415
msgid "use colon separated section list"
416
msgstr "använd kolonseparerad avsnittslista"
416
msgstr "använd kolonseparerad avsnittslista"
417
417
418
#: src/man.c:305
418
#: src/man.c:317
419
msgid "show all pages matching regex"
419
msgid "show all pages matching regex"
420
msgstr "visa alla sidor som matchar reguljärt uttryck"
420
msgstr "visa alla sidor som matchar reguljärt uttryck"
421
421
422
#: src/man.c:306
422
#: src/man.c:319
423
msgid "show all pages matching wildcard"
423
msgid "show all pages matching wildcard"
424
msgstr "visa alla sidor som matchar jokertecken"
424
msgstr "visa alla sidor som matchar jokertecken"
425
425
426
#: src/man.c:307
426
#: src/man.c:321
427
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
427
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
428
msgstr ""
428
msgstr ""
429
"få --regex och --wildcard att matcha endast sidnamn, inte beskrivningar"
429
"få --regex och --wildcard att matcha endast sidnamn, inte beskrivningar"
430
430
431
#: src/man.c:309
431
#: src/man.c:324
432
msgid "find all matching manual pages"
432
msgid "find all matching manual pages"
433
msgstr "hitta alla matchande manualsidor"
433
msgstr "hitta alla matchande manualsidor"
434
434
435
#: src/man.c:310
435
#: src/man.c:325
436
msgid "force a cache consistency check"
436
msgid "force a cache consistency check"
437
msgstr "tvinga fram en konsistenskontroll av cachen"
437
msgstr "tvinga fram en konsistenskontroll av cachen"
438
438
439
#: src/man.c:312
439
#: src/man.c:327
440
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
440
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
441
msgstr "prova inte med undersidor, t.ex. ”man foo bar” => ”man foo-bar”"
441
msgstr "prova inte med undersidor, t.ex. ”man foo bar” => ”man foo-bar”"
442
442
443
#: src/man.c:314
443
#: src/man.c:330
444
msgid "Controlling formatted output:"
444
msgid "Controlling formatted output:"
445
msgstr "Kontrollerar formaterad utmatning:"
445
msgstr "Kontrollerar formaterad utmatning:"
446
446
447
#: src/man.c:315
447
#: src/man.c:331
448
msgid "PAGER"
448
msgid "PAGER"
449
msgstr "SIDVISARE"
449
msgstr "SIDVISARE"
450
450
451
#: src/man.c:315
451
#: src/man.c:332
452
msgid "use program PAGER to display output"
452
msgid "use program PAGER to display output"
453
msgstr "använd programmet SIDVISARE för att visa utmatning"
453
msgstr "använd programmet SIDVISARE för att visa utmatning"
454
454
455
#: src/man.c:316 src/man.c:325
455
#: src/man.c:333 src/man.c:345
456
msgid "STRING"
456
msgid "STRING"
457
msgstr "STRÄNG"
457
msgstr "STRÄNG"
458
458
459
#: src/man.c:316
459
#: src/man.c:334
460
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
460
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
461
msgstr "tillhandahåll ”less”-sidvisaren med en prompt"
461
msgstr "tillhandahåll ”less”-sidvisaren med en prompt"
462
462
463
#: src/man.c:317
463
#: src/man.c:336
464
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
464
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
465
msgstr "visa ASCII-översättningen av vissa latin1-tecken"
465
msgstr "visa ASCII-översättningen av vissa latin1-tecken"
466
466
467
#: src/man.c:320
467
#: src/man.c:340
468
msgid "turn off hyphenation"
468
msgid "turn off hyphenation"
469
msgstr "stäng av avstavning"
469
msgstr "stäng av avstavning"
470
470
471
#: src/man.c:323
471
#: src/man.c:343
472
msgid "turn off justification"
472
msgid "turn off justification"
473
msgstr "stäng av justering"
473
msgstr "stäng av justering"
474
474
475
#: src/man.c:325
475
#: src/man.c:346
476
msgid ""
476
msgid ""
477
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
477
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
478
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
478
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
Lines 482-515 Link Here
482
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
482
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
483
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
483
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
484
484
485
#: src/man.c:329
485
#: src/man.c:350
486
#, c-format
486
#, c-format
487
msgid "use %s to format pages"
487
msgid "use %s to format pages"
488
msgstr "använd %s för att formatera sidor"
488
msgstr "använd %s för att formatera sidor"
489
489
490
#: src/man.c:330
490
#: src/man.c:351
491
msgid "DEVICE"
491
msgid "DEVICE"
492
msgstr "ENHET"
492
msgstr "ENHET"
493
493
494
#: src/man.c:331
494
#: src/man.c:352
495
#, c-format
495
#, c-format
496
msgid "use %s with selected device"
496
msgid "use %s with selected device"
497
msgstr "använd %s med vald enhet"
497
msgstr "använd %s med vald enhet"
498
498
499
#: src/man.c:332
499
#: src/man.c:353
500
msgid "BROWSER"
500
msgid "BROWSER"
501
msgstr "WEBBLÄSARE"
501
msgstr "WEBBLÄSARE"
502
502
503
#: src/man.c:333
503
#: src/man.c:355
504
#, c-format
504
#, c-format
505
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
505
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
506
msgstr "använd %s eller WEBBLÄSARE för att visa HTML-utmatning"
506
msgstr "använd %s eller WEBBLÄSARE för att visa HTML-utmatning"
507
507
508
#: src/man.c:334
508
#: src/man.c:356
509
msgid "RESOLUTION"
509
msgid "RESOLUTION"
510
msgstr "UPPLÖSNING"
510
msgstr "UPPLÖSNING"
511
511
512
#: src/man.c:336
512
#: src/man.c:358
513
msgid ""
513
msgid ""
514
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
514
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
515
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
515
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
Lines 517-603 Link Here
517
"använd groff och visa via gxditview (X11):\n"
517
"använd groff och visa via gxditview (X11):\n"
518
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
518
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
519
519
520
#: src/man.c:338
520
#: src/man.c:361
521
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
521
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
522
msgstr "använd groff och tvinga det att skapa ditroff"
522
msgstr "använd groff och tvinga det att skapa ditroff"
523
523
524
#: src/man.c:608 src/man.c:745
524
#: src/man.c:633 src/man.c:778
525
#, c-format
525
#, c-format
526
msgid "No manual entry for %s\n"
526
msgid "No manual entry for %s\n"
527
msgstr "Ingen manualpost för %s\n"
527
msgstr "Ingen manualpost för %s\n"
528
528
529
#: src/man.c:610
529
#: src/man.c:635
530
#, c-format
530
#, c-format
531
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
531
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
532
msgstr "(Alternativt, vilken manualsida vill du ha från avsnittet %s?)\n"
532
msgstr "(Alternativt, vilken manualsida vill du ha från avsnittet %s?)\n"
533
533
534
#: src/man.c:614
534
#: src/man.c:639
535
msgid "What manual page do you want?\n"
535
msgid "What manual page do you want?\n"
536
msgstr "Vilken manualsida vill du ha?\n"
536
msgstr "Vilken manualsida vill du ha?\n"
537
537
538
#: src/man.c:615
538
#: src/man.c:640
539
msgid "For example, try 'man man'.\n"
539
msgid "For example, try 'man man'.\n"
540
msgstr "Prova till exempel ”man man”.\n"
540
msgstr "Prova till exempel ”man man”.\n"
541
541
542
#: src/man.c:742
542
#: src/man.c:775
543
#, c-format
543
#, c-format
544
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
544
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
545
msgstr "Ingen manualpost för %s i avsnittet %s\n"
545
msgstr "Ingen manualpost för %s i avsnittet %s\n"
546
546
547
#: src/man.c:751
547
#: src/man.c:784
548
#, c-format
548
#, c-format
549
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
549
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
550
msgstr "Se \"%s\" för hjälp när manualsidor inte är tillgängliga.\n"
550
msgstr "Se \"%s\" för hjälp när manualsidor inte är tillgängliga.\n"
551
551
552
#: src/man.c:1359
552
#: src/man.c:1393
553
#, c-format
553
#, c-format
554
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
554
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
555
msgstr "ignorerar okänd preprocessor \"%c\""
555
msgstr "ignorerar okänd preprocessor \"%c\""
556
556
557
#: src/man.c:1749 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:227
557
#: src/man.c:1774 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233
558
#, c-format
558
#, c-format
559
msgid "can't rename %s to %s"
559
msgid "can't rename %s to %s"
560
msgstr "kan inte byta namn på %s till %s"
560
msgstr "kan inte byta namn på %s till %s"
561
561
562
#: src/man.c:1766
562
#: src/man.c:1791
563
#, c-format
563
#, c-format
564
msgid "can't set times on %s"
564
msgid "can't set times on %s"
565
msgstr "kan inte ställa in tider på %s"
565
msgstr "kan inte ställa in tider på %s"
566
566
567
#: src/man.c:1775 src/man.c:1812
567
#: src/man.c:1800 src/man.c:1837
568
#, c-format
568
#, c-format
569
msgid "can't unlink %s"
569
msgid "can't unlink %s"
570
msgstr "kan inte avlänka %s"
570
msgstr "kan inte avlänka %s"
571
571
572
# cat är vad? catalogue? kommandot "cat"?
572
# cat är vad? catalogue? kommandot "cat"?
573
#: src/man.c:1842
573
#: src/man.c:1867
574
#, c-format
574
#, c-format
575
msgid "can't create temporary cat for %s"
575
msgid "can't create temporary cat for %s"
576
msgstr "kan inte skapa temporär cat för %s"
576
msgstr "kan inte skapa temporär cat för %s"
577
577
578
# cat är vad? catalogue? kommandot "cat"?
578
# cat är vad? catalogue? kommandot "cat"?
579
#: src/man.c:1954
579
#: src/man.c:1985
580
#, c-format
580
#, c-format
581
msgid "can't create temporary directory"
581
msgid "can't create temporary directory"
582
msgstr "kan inte skapa temporärkatalog"
582
msgstr "kan inte skapa temporärkatalog"
583
583
584
#: src/man.c:1965 src/man-recode.c:217
584
#: src/man.c:1996 src/man-recode.c:217
585
#, c-format
585
#, c-format
586
msgid "can't open temporary file %s"
586
msgid "can't open temporary file %s"
587
msgstr "kan inte öppna temporärfil %s"
587
msgstr "kan inte öppna temporärfil %s"
588
588
589
#: src/man.c:1995 src/man.c:2026
589
#: src/man.c:2026 src/man.c:2057
590
#, c-format
590
#, c-format
591
msgid "can't remove directory %s"
591
msgid "can't remove directory %s"
592
msgstr "kan inte ta bort katalogen %s"
592
msgstr "kan inte ta bort katalogen %s"
593
593
594
#: src/man.c:2157
594
#: src/man.c:2188
595
#, c-format
595
#, c-format
596
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
596
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
597
msgstr ""
597
msgstr ""
598
"--Man-- nästa: %s [ visa (retur) | hoppa över (Ctrl-D) | avsluta (Ctrl-C) ]\n"
598
"--Man-- nästa: %s [ visa (retur) | hoppa över (Ctrl-D) | avsluta (Ctrl-C) ]\n"
599
599
600
#: src/man.c:2444
600
#: src/man.c:2475
601
#, c-format
601
#, c-format
602
msgid ""
602
msgid ""
603
"\n"
603
"\n"
Lines 606-632 Link Here
606
"\n"
606
"\n"
607
"kan inte skriva till %s i catman-läge"
607
"kan inte skriva till %s i catman-läge"
608
608
609
#: src/man.c:2524
609
#: src/man.c:2555
610
#, c-format
610
#, c-format
611
msgid "Can't convert %s to cat name"
611
msgid "Can't convert %s to cat name"
612
msgstr "Kan inte konvertera %s till cat-namn"
612
msgstr "Kan inte konvertera %s till cat-namn"
613
613
614
#: src/man.c:3296
614
#: src/man.c:3324
615
#, c-format
615
#, c-format
616
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
616
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
617
msgstr "%s: förlitande på whatis-referenser är föråldrat\n"
617
msgstr "%s: förlitande på whatis-referenser är föråldrat\n"
618
618
619
#: src/man.c:3439 src/man.c:4297
619
#: src/man.c:3465 src/man.c:4320
620
#, c-format
620
#, c-format
621
msgid "mandb command failed with exit status %d"
621
msgid "mandb command failed with exit status %d"
622
msgstr "mandb-kommandot misslyckades med slutstatus %d"
622
msgstr "mandb-kommandot misslyckades med slutstatus %d"
623
623
624
#: src/man.c:3637
624
#: src/man.c:3663
625
#, c-format
625
#, c-format
626
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
626
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
627
msgstr "internt fel: kandidattypen %d utanför intervallet"
627
msgstr "internt fel: kandidattypen %d utanför intervallet"
628
628
629
#: src/man.c:4240
629
#: src/man.c:4263
630
msgid " Manual page "
630
msgid " Manual page "
631
msgstr " Manualsida "
631
msgstr " Manualsida "
632
632
Lines 642-648 Link Here
642
msgid "encoding for output"
642
msgid "encoding for output"
643
msgstr "kodning för utmatning"
643
msgstr "kodning för utmatning"
644
644
645
#: src/man-recode.c:115
645
#: src/man-recode.c:114
646
msgid "SUFFIX"
646
msgid "SUFFIX"
647
msgstr "SUFFIX"
647
msgstr "SUFFIX"
648
648
Lines 673-679 Link Here
673
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
673
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
674
msgstr "--suffix och --in-place är ömsesidigt uteslutande"
674
msgstr "--suffix och --in-place är ömsesidigt uteslutande"
675
675
676
#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:220
676
#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:226
677
#, c-format
677
#, c-format
678
msgid "can't remove %s"
678
msgid "can't remove %s"
679
msgstr "kan inte ta bort %s"
679
msgstr "kan inte ta bort %s"
Lines 683-689 Link Here
683
msgid "can't write to standard output"
683
msgid "can't write to standard output"
684
msgstr "kan inte skriva till standard ut"
684
msgstr "kan inte skriva till standard ut"
685
685
686
#: src/manconv.c:467
686
#: src/manconv.c:466
687
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
687
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
688
msgstr "iconv: ofullständigt tecken i slutet av buffert"
688
msgstr "iconv: ofullständigt tecken i slutet av buffert"
689
689
Lines 699-859 Link Here
699
msgid "possible encodings of original text"
699
msgid "possible encodings of original text"
700
msgstr "möjliga kodningar av originaltext"
700
msgstr "möjliga kodningar av originaltext"
701
701
702
#: src/mandb.c:115
702
#: src/mandb.c:116
703
msgid "[MANPATH]"
703
msgid "[MANPATH]"
704
msgstr "[MANUALSÖKVÄG]"
704
msgstr "[MANUALSÖKVÄG]"
705
705
706
#: src/mandb.c:119
706
#: src/mandb.c:120
707
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
707
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
708
msgstr "arbeta tyst, förutom vid felaktig varning"
708
msgstr "arbeta tyst, förutom vid felaktig varning"
709
709
710
#: src/mandb.c:120
710
#: src/mandb.c:122
711
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
711
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
712
msgstr "leta inte efter eller lägg till lösa cat-sidor i databasen"
712
msgstr "leta inte efter eller lägg till lösa cat-sidor i databasen"
713
713
714
#: src/mandb.c:121
714
#: src/mandb.c:124
715
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
715
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
716
msgstr "rensa inte bort föråldrade poster från databasen"
716
msgstr "rensa inte bort föråldrade poster från databasen"
717
717
718
#: src/mandb.c:122
718
#: src/mandb.c:125
719
msgid "produce user databases only"
719
msgid "produce user databases only"
720
msgstr "producera endast användardatabaser"
720
msgstr "producera endast användardatabaser"
721
721
722
#: src/mandb.c:123
722
#: src/mandb.c:127
723
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
723
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
724
msgstr "skapa databaser från grunden, istället för att uppdatera dem"
724
msgstr "skapa databaser från grunden, istället för att uppdatera dem"
725
725
726
#: src/mandb.c:124
726
#: src/mandb.c:128
727
msgid "check manual pages for correctness"
727
msgid "check manual pages for correctness"
728
msgstr "kontrollera att manualsidor är korrekta"
728
msgstr "kontrollera att manualsidor är korrekta"
729
729
730
#: src/mandb.c:125
730
#: src/mandb.c:129
731
msgid "FILENAME"
731
msgid "FILENAME"
732
msgstr "FILNAMN"
732
msgstr "FILNAMN"
733
733
734
#: src/mandb.c:125
734
#: src/mandb.c:130
735
msgid "update just the entry for this filename"
735
msgid "update just the entry for this filename"
736
msgstr "uppdatera bara posten för detta filnamn"
736
msgstr "uppdatera bara posten för detta filnamn"
737
737
738
#: src/mandb.c:284
738
#: src/mandb.c:290
739
#, c-format
739
#, c-format
740
msgid "can't write to %s"
740
msgid "can't write to %s"
741
msgstr "kan inte skriva till %s"
741
msgstr "kan inte skriva till %s"
742
742
743
#: src/mandb.c:289
743
#: src/mandb.c:295
744
#, c-format
744
#, c-format
745
msgid "can't read from %s"
745
msgid "can't read from %s"
746
msgstr "kan inte läsa från %s"
746
msgstr "kan inte läsa från %s"
747
747
748
#: src/mandb.c:560
748
#: src/mandb.c:625
749
#, c-format
749
#, c-format
750
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
750
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
751
msgstr "Bearbetar manualsidor under %s...\n"
751
msgstr "Bearbetar manualsidor under %s...\n"
752
752
753
#: src/mandb.c:680 src/mandb.c:708
753
#: src/mandb.c:745 src/mandb.c:773
754
#, c-format
754
#, c-format
755
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
755
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
756
msgstr "Tar bort föråldrad cat-katalog %s…\n"
756
msgstr "Tar bort föråldrad cat-katalog %s…\n"
757
757
758
#: src/mandb.c:858
758
#: src/mandb.c:919
759
#, c-format
759
#, c-format
760
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
760
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
761
msgstr "varning: inga MANDB_MAP-direktiv i %s, använder din manualsökväg"
761
msgstr "varning: inga MANDB_MAP-direktiv i %s, använder din manualsökväg"
762
762
763
#: src/mandb.c:926
763
#: src/mandb.c:988
764
#, c-format
764
#, c-format
765
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
765
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
766
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
766
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
767
msgstr[0] "%d manualunderkatalog innehöll nyare manualsidor.\n"
767
msgstr[0] "%d manualunderkatalog innehöll nyare manualsidor.\n"
768
msgstr[1] "%d manualunderkataloger innehöll nyare manualsidor.\n"
768
msgstr[1] "%d manualunderkataloger innehöll nyare manualsidor.\n"
769
769
770
#: src/mandb.c:931
770
#: src/mandb.c:993
771
#, c-format
771
#, c-format
772
msgid "%d manual page was added.\n"
772
msgid "%d manual page was added.\n"
773
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
773
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
774
msgstr[0] "%d manualsida lades till.\n"
774
msgstr[0] "%d manualsida lades till.\n"
775
msgstr[1] "%d manualsidor lades till.\n"
775
msgstr[1] "%d manualsidor lades till.\n"
776
776
777
#: src/mandb.c:935
777
#: src/mandb.c:997
778
#, c-format
778
#, c-format
779
msgid "%d stray cat was added.\n"
779
msgid "%d stray cat was added.\n"
780
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
780
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
781
msgstr[0] "%d lös cat-sida lades till.\n"
781
msgstr[0] "%d lös cat-sida lades till.\n"
782
msgstr[1] "%d lösa cat-sidor lades till.\n"
782
msgstr[1] "%d lösa cat-sidor lades till.\n"
783
783
784
#: src/mandb.c:940
784
#: src/mandb.c:1002
785
#, c-format
785
#, c-format
786
msgid "%d old database entry was purged.\n"
786
msgid "%d old database entry was purged.\n"
787
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
787
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
788
msgstr[0] "%d gammal databaspost rensades.\n"
788
msgstr[0] "%d gammal databaspost rensades.\n"
789
msgstr[1] "%d gamla databasposter rensades.\n"
789
msgstr[1] "%d gamla databasposter rensades.\n"
790
790
791
#: src/mandb.c:958
791
#: src/mandb.c:1020
792
#, c-format
792
#, c-format
793
msgid "No databases created."
793
msgid "No databases created."
794
msgstr "Inga databaser skapade."
794
msgstr "Inga databaser skapade."
795
795
796
#: src/manp.c:328
796
#: src/manp.c:329
797
#, c-format
797
#, c-format
798
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
798
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
799
msgstr "kan inte förstå mig på konfigurationsfilen för manualsökväg %s"
799
msgstr "kan inte förstå mig på konfigurationsfilen för manualsökväg %s"
800
800
801
#: src/manp.c:334
801
#: src/manp.c:335
802
#, c-format
802
#, c-format
803
msgid "warning: %s"
803
msgid "warning: %s"
804
msgstr "varning: %s"
804
msgstr "varning: %s"
805
805
806
#: src/manp.c:340
806
#: src/manp.c:341
807
#, c-format
807
#, c-format
808
msgid "warning: %s isn't a directory"
808
msgid "warning: %s isn't a directory"
809
msgstr "varning: %s är inte en katalog"
809
msgstr "varning: %s är inte en katalog"
810
810
811
#: src/manp.c:671
811
#: src/manp.c:672
812
#, c-format
812
#, c-format
813
msgid "warning: $PATH not set"
813
msgid "warning: $PATH not set"
814
msgstr "varning: $PATH är inte satt"
814
msgstr "varning: $PATH är inte satt"
815
815
816
#: src/manp.c:678
816
#: src/manp.c:679
817
#, c-format
817
#, c-format
818
msgid "warning: empty $PATH"
818
msgid "warning: empty $PATH"
819
msgstr "varning: tom $PATH"
819
msgstr "varning: tom $PATH"
820
820
821
#: src/manp.c:706
821
#: src/manp.c:707
822
#, c-format
822
#, c-format
823
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
823
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
824
msgstr "varning: $MANPATH är satt, lägger till %s före"
824
msgstr "varning: $MANPATH är satt, lägger till %s före"
825
825
826
#: src/manp.c:717
826
#: src/manp.c:718
827
#, c-format
827
#, c-format
828
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
828
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
829
msgstr "varning: $MANPATH är satt, lägger till %s efter"
829
msgstr "varning: $MANPATH är satt, lägger till %s efter"
830
830
831
#: src/manp.c:729
831
#: src/manp.c:730
832
#, c-format
832
#, c-format
833
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
833
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
834
msgstr "varning: $MANPATH är satt, infogar %s"
834
msgstr "varning: $MANPATH är satt, infogar %s"
835
835
836
#: src/manp.c:743
836
#: src/manp.c:744
837
#, c-format
837
#, c-format
838
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
838
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
839
msgstr "varning: $MANPATH är satt, ignorerar %s"
839
msgstr "varning: $MANPATH är satt, ignorerar %s"
840
840
841
#: src/manp.c:805
841
#: src/manp.c:806
842
#, c-format
842
#, c-format
843
msgid "can't parse directory list `%s'"
843
msgid "can't parse directory list `%s'"
844
msgstr "kan inte tolka kataloglista \"%s\""
844
msgstr "kan inte tolka kataloglista \"%s\""
845
845
846
#: src/manp.c:860
846
#: src/manp.c:861
847
#, c-format
847
#, c-format
848
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
848
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
849
msgstr "kan inte öppna konfigurationsfilen för manualsökväg %s"
849
msgstr "kan inte öppna konfigurationsfilen för manualsökväg %s"
850
850
851
#: src/manp.c:897
851
#: src/manp.c:898
852
#, c-format
852
#, c-format
853
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
853
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
854
msgstr "varning: obligatoriska katalogen %s finns inte"
854
msgstr "varning: obligatoriska katalogen %s finns inte"
855
855
856
#: src/manp.c:1341
856
#: src/manp.c:1342
857
#, c-format
857
#, c-format
858
msgid "warning: %s does not begin with %s"
858
msgid "warning: %s does not begin with %s"
859
msgstr "varning: %s börjar inte med %s"
859
msgstr "varning: %s börjar inte med %s"
Lines 866-976 Link Here
866
msgid "show the entire global manpath"
866
msgid "show the entire global manpath"
867
msgstr "visa hela den globala manualsökvägen"
867
msgstr "visa hela den globala manualsökvägen"
868
868
869
#: src/manpath.c:128
869
#: src/manpath.c:130
870
#, c-format
870
#, c-format
871
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
871
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
872
msgstr "varning: inga globala manualsökvägar angivna i konfigurationsfilen %s"
872
msgstr "varning: inga globala manualsökvägar angivna i konfigurationsfilen %s"
873
873
874
#: src/straycats.c:242 src/ult_src.c:128
874
#: src/straycats.c:301
875
#, c-format
876
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
877
msgstr "Undersöker lösa cat-sidor under %s...\n"
878
879
#: src/ult_src.c:74
875
#, c-format
880
#, c-format
876
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
881
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
877
msgstr "varning: %s är en lös symbolisk länk"
882
msgstr "varning: %s är en lös symbolisk länk"
878
883
879
#: src/straycats.c:245 src/ult_src.c:131 src/ult_src.c:267
884
#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372
880
#, c-format
885
#, c-format
881
msgid "can't resolve %s"
886
msgid "can't resolve %s"
882
msgstr "kan inte slå upp %s"
887
msgstr "kan inte slå upp %s"
883
888
884
#: src/straycats.c:304
889
#: src/ult_src.c:431
885
#, c-format
886
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
887
msgstr "Undersöker lösa cat-sidor under %s...\n"
888
889
#: src/ult_src.c:305
890
#, c-format
890
#, c-format
891
msgid "%s is self referencing"
891
msgid "%s is self referencing"
892
msgstr "%s refererar till sig själv"
892
msgstr "%s refererar till sig själv"
893
893
894
#: src/whatis.c:122
894
#: src/whatis.c:123
895
msgid "KEYWORD..."
895
msgid "KEYWORD..."
896
msgstr "NYCKELORD…"
896
msgstr "NYCKELORD…"
897
897
898
#: src/whatis.c:123
898
#: src/whatis.c:124
899
msgid "The --regex option is enabled by default."
899
msgid "The --regex option is enabled by default."
900
msgstr "--regex-flaggan är aktiverad som standard."
900
msgstr "--regex-flaggan är aktiverad som standard."
901
901
902
#: src/whatis.c:127
902
#: src/whatis.c:128
903
msgid "print verbose warning messages"
903
msgid "print verbose warning messages"
904
msgstr "skriv ut utförliga varningsmeddelanden"
904
msgstr "skriv ut utförliga varningsmeddelanden"
905
905
906
#: src/whatis.c:128
906
#: src/whatis.c:129
907
msgid "interpret each keyword as a regex"
907
msgid "interpret each keyword as a regex"
908
msgstr "tolka varje nyckelord som ett reguljärt uttryck"
908
msgstr "tolka varje nyckelord som ett reguljärt uttryck"
909
909
910
#: src/whatis.c:129
910
#: src/whatis.c:131
911
msgid "search each keyword for exact match"
911
msgid "search each keyword for exact match"
912
msgstr "sök efter exakt matchning för varje nyckelord"
912
msgstr "sök efter exakt matchning för varje nyckelord"
913
913
914
#: src/whatis.c:130
914
#: src/whatis.c:132
915
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
915
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
916
msgstr "nyckelord(en) innehåller jokertecken"
916
msgstr "nyckelord(en) innehåller jokertecken"
917
917
918
#: src/whatis.c:131
918
#: src/whatis.c:134
919
msgid "require all keywords to match"
919
msgid "require all keywords to match"
920
msgstr "kräv att alla nyckelord matchar"
920
msgstr "kräv att alla nyckelord matchar"
921
921
922
#: src/whatis.c:132
922
#: src/whatis.c:135
923
msgid "do not trim output to terminal width"
923
msgid "do not trim output to terminal width"
924
msgstr "justera inte utmatning till terminalbredd"
924
msgstr "justera inte utmatning till terminalbredd"
925
925
926
#: src/whatis.c:133
926
#: src/whatis.c:137
927
msgid "search only these sections (colon-separated)"
927
msgid "search only these sections (colon-separated)"
928
msgstr "sök endast i dessa avsnitt (kolonseparerade)"
928
msgstr "sök endast i dessa avsnitt (kolonseparerade)"
929
929
930
#: src/whatis.c:137
930
#: src/whatis.c:144
931
msgid "define the locale for this search"
931
msgid "define the locale for this search"
932
msgstr "definiera lokalen för denna sökning"
932
msgstr "definiera lokalen för denna sökning"
933
933
934
#: src/whatis.c:234
934
#: src/whatis.c:242
935
#, c-format
935
#, c-format
936
msgid "%s what?\n"
936
msgid "%s what?\n"
937
msgstr "%s vad?\n"
937
msgstr "%s vad?\n"
938
938
939
#: src/whatis.c:378 src/whatis.c:396
939
#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404
940
#, c-format
940
#, c-format
941
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
941
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
942
msgstr "varning: %s innehåller en pekarslinga"
942
msgstr "varning: %s innehåller en pekarslinga"
943
943
944
#: src/whatis.c:390 src/whatis.c:398
944
#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:406
945
msgid "(unknown subject)"
945
msgid "(unknown subject)"
946
msgstr "(okänt ämne)"
946
msgstr "(okänt ämne)"
947
947
948
#: src/whatis.c:831
948
#: src/whatis.c:836
949
#, c-format
949
#, c-format
950
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
950
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
951
msgstr "%s: ingenting lämpligt.\n"
951
msgstr "%s: ingenting lämpligt.\n"
952
952
953
#: src/zsoelim.l:183
953
#: src/zsoelim.l:186
954
#, c-format
954
#, c-format
955
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
955
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
956
msgstr "%s:%d: .so-begäran nästlade för djupt eller är rekursiva"
956
msgstr "%s:%d: .so-begäran nästlade för djupt eller är rekursiva"
957
957
958
#: src/zsoelim.l:198
958
#: src/zsoelim.l:201
959
#, c-format
959
#, c-format
960
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
960
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
961
msgstr "%s:%d: varning: misslyckades med .so-begäran"
961
msgstr "%s:%d: varning: misslyckades med .so-begäran"
962
962
963
#: src/zsoelim.l:220
963
#: src/zsoelim.l:223
964
#, c-format
964
#, c-format
965
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
965
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
966
msgstr "%s:%d: varning: nyrad i .so-begäran, ignorerar"
966
msgstr "%s:%d: varning: nyrad i .so-begäran, ignorerar"
967
967
968
#: src/zsoelim.l:290
968
#: src/zsoelim.l:293
969
#, c-format
969
#, c-format
970
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
970
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
971
msgstr "%s:%d: varning: nyrad i .lf-begäran, ignorerar"
971
msgstr "%s:%d: varning: nyrad i .lf-begäran, ignorerar"
972
972
973
#: src/zsoelim.l:330
973
#: src/zsoelim.l:333
974
#, c-format
974
#, c-format
975
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
975
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
976
msgstr "%s:%d: oavslutat citat i roff-begäran"
976
msgstr "%s:%d: oavslutat citat i roff-begäran"
(-)man-db-2.10.2/po/tr.po (-256 / +237 lines)
Lines 3-16 Link Here
3
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
3
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
4
#
4
#
5
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2017.
5
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2017.
6
# Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2022.
7
#
6
msgid ""
8
msgid ""
7
msgstr ""
9
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: man-db 2.7.6.1\n"
10
"Project-Id-Version: man-db-2.11.0-pre1\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2022-03-17 18:26+0000\n"
12
"POT-Creation-Date: 2023-01-08 21:12+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2017-04-05 11:33+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2022-10-05 12:00+0300\n"
12
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
14
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
13
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
14
"Language: tr\n"
16
"Language: tr\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
17
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Lines 19-28 Link Here
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
22
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
21
23
22
#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1154
24
#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:131 src/straycats.c:150
25
#, c-format
26
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
27
msgstr "uyarı: %s: sahte dosya adı yok sayılıyor"
28
29
#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1155
23
#, c-format
30
#, c-format
24
msgid "can't determine current directory"
31
msgid "can't determine current directory"
25
msgstr "geçerli dizine karar verilemiyor"
32
msgstr "geçerli dizin algılanamıyor"
26
33
27
#: lib/security.c:80
34
#: lib/security.c:80
28
#, c-format
35
#, c-format
Lines 37-77 Link Here
37
#: lib/xregcomp.c:50
44
#: lib/xregcomp.c:50
38
#, c-format
45
#, c-format
39
msgid "fatal: regex `%s': %s"
46
msgid "fatal: regex `%s': %s"
40
msgstr "ciddi: düzenli ifade `%s': %s"
47
msgstr "onulmaz: düzenli ifade `%s': %s"
41
48
42
#: libdb/db_delete.c:108
49
#: libdb/db_delete.c:109
43
#, c-format
50
#, c-format
44
msgid "multi key %s does not exist"
51
msgid "multi key %s does not exist"
45
msgstr "çoklu anahtar %s mevcut değil"
52
msgstr "çoklu anahtar %s mevcut değil"
46
53
47
#: libdb/db_lookup.c:80
54
#: libdb/db_lookup.c:81
48
#, c-format
55
#, c-format
49
msgid "can't lock index cache %s"
56
msgid "can't lock index cache %s"
50
msgstr "%s içerik önbelleği kilitlenemez"
57
msgstr "%s içerik önbelleği kilitlenemez"
51
58
52
#: libdb/db_lookup.c:87
59
#: libdb/db_lookup.c:88
53
#, c-format
60
#, c-format
54
msgid "index cache %s corrupt"
61
msgid "index cache %s corrupt"
55
msgstr "%s içerik önbelleği bozuk"
62
msgstr "%s içerik önbelleği bozuk"
56
63
57
#: libdb/db_lookup.c:93
64
#: libdb/db_lookup.c:94
58
#, c-format
65
#, c-format
59
msgid "cannot replace key %s"
66
msgid "cannot replace key %s"
60
msgstr "%s anahtarı değiştirilemez"
67
msgstr "%s anahtarı değiştirilemez"
61
68
62
#: libdb/db_lookup.c:191 libdb/db_lookup.c:202
69
#: libdb/db_lookup.c:171 libdb/db_lookup.c:182
63
#, c-format
70
#, c-format
64
msgid "only %d field in content"
71
msgid "only %d field in content"
65
msgid_plural "only %d fields in content"
72
msgid_plural "only %d fields in content"
66
msgstr[0] "içerikteki sadece %d alanı"
73
msgstr[0] "içerikteki sadece %d alanı"
67
msgstr[1] "içerikteki sadece %d alanı"
74
msgstr[1] "içerikteki sadece %d alanı"
68
75
69
#: libdb/db_lookup.c:366
76
#: libdb/db_lookup.c:355
70
#, c-format
77
#, c-format
71
msgid "bad fetch on multi key %s"
78
msgid "bad fetch on multi key %s"
72
msgstr "çoklu anahtar %s bozuk getirildi"
79
msgstr "çoklu anahtar %s bozuk getirildi"
73
80
74
#: libdb/db_lookup.c:451 src/whatis.c:705
81
#: libdb/db_lookup.c:436 src/whatis.c:711
75
#, c-format
82
#, c-format
76
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
83
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
77
msgstr "%s veritabanı bozuk; mandb --create ile tekrar oluşturun"
84
msgstr "%s veritabanı bozuk; mandb --create ile tekrar oluşturun"
Lines 89-95 Link Here
89
#: libdb/db_ver.c:82
96
#: libdb/db_ver.c:82
90
#, c-format
97
#, c-format
91
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
98
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
92
msgstr "ciddi: %s içine sürüm tanıtıcısı eklenemiyor"
99
msgstr "onulmaz: %s içine sürüm tanıtıcısı eklenemiyor"
93
100
94
#: src/accessdb.c:62
101
#: src/accessdb.c:62
95
msgid "[MAN DATABASE]"
102
msgid "[MAN DATABASE]"
Lines 98-291 Link Here
98
#: src/accessdb.c:63
105
#: src/accessdb.c:63
99
#, c-format
106
#, c-format
100
msgid "The man database defaults to %s%s."
107
msgid "The man database defaults to %s%s."
101
msgstr "Man veritabanı şuna sıfırlanıyor: %s%s."
108
msgstr "Man veritabanı öntanımlısı şudur: %s%s."
102
109
103
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:105 src/globbing_test.c:62
110
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62
104
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:277 src/man-recode.c:118
111
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:278 src/man-recode.c:118
105
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:118 src/manpath.c:67 src/whatis.c:126
112
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127
106
#: src/zsoelim_main.c:72
113
#: src/zsoelim_main.c:72
107
msgid "emit debugging messages"
114
msgid "emit debugging messages"
108
msgstr "hata ayıklama iletilerini yay"
115
msgstr "hata ayıklama iletileri yay"
109
116
110
#: src/accessdb.c:140
117
#: src/accessdb.c:140
111
#, c-format
118
#, c-format
112
msgid "can't open %s for reading"
119
msgid "can't open %s for reading"
113
msgstr "%s okumak için açılamıyor"
120
msgstr "%s okumak için açılamıyor"
114
121
115
#: src/catman.c:102
122
#: src/catman.c:103
116
msgid "[SECTION...]"
123
msgid "[SECTION...]"
117
msgstr "[BÖLÜM...]"
124
msgstr "[BÖLÜM...]"
118
125
119
#: src/catman.c:106 src/man.c:298 src/whatis.c:136
126
#: src/catman.c:107 src/man.c:307 src/whatis.c:141
120
msgid "PATH"
127
msgid "PATH"
121
msgstr "YOL"
128
msgstr "YOL"
122
129
123
#: src/catman.c:106 src/man.c:298 src/whatis.c:136
130
#: src/catman.c:108 src/man.c:308 src/whatis.c:142
124
msgid "set search path for manual pages to PATH"
131
msgid "set search path for manual pages to PATH"
125
msgstr "kılavuz sayfaları için arama yolunu YOL olarak ayarla"
132
msgstr "kılavuz sayfaları için arama yolunu YOL olarak ayarla"
126
133
127
#: src/catman.c:107 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
134
#: src/catman.c:109 src/man.c:276 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69
128
#: src/whatis.c:138
135
#: src/whatis.c:145
129
msgid "FILE"
136
msgid "FILE"
130
msgstr "DOSYA"
137
msgstr "DOSYA"
131
138
132
#: src/catman.c:107 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
139
#: src/catman.c:110 src/man.c:277 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70
133
#: src/whatis.c:138
140
#: src/whatis.c:146
134
msgid "use this user configuration file"
141
msgid "use this user configuration file"
135
msgstr "bu kullanıcı yapılandırma dosyasını kullan"
142
msgstr "bu kullanıcı yapılandırma dosyasını kullan"
136
143
137
#: src/catman.c:199
144
#: src/catman.c:202
138
#, c-format
145
#, c-format
139
msgid "man command failed with exit status %d"
146
msgid "man command failed with exit status %d"
140
msgstr "çıkış durumu %d ile man komutu başarısız oldu"
147
msgstr "man komutu %d çıkış durumu ile başarısız oldu"
141
148
142
#: src/catman.c:275
149
#: src/catman.c:279
143
#, c-format
150
#, c-format
144
msgid "NULL content for key: %s"
151
msgid "NULL content for key: %s"
145
msgstr "Anahtar için boş içerik: %s"
152
msgstr "Anahtar için boş içerik: %s"
146
153
147
#: src/catman.c:296
154
#: src/catman.c:300
148
#, c-format
155
#, c-format
149
msgid ""
156
msgid ""
150
"\n"
157
"\n"
151
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
158
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
152
msgstr ""
159
msgstr ""
153
"\n"
160
"\n"
154
"man hiyerarşi %s, %s bölümü için cat dosyaları güncelleniyor\n"
161
"%2$s man hiyerarşisinin %1$s bölümü için cat dosyaları güncelleniyor\n"
155
162
156
#: src/catman.c:348
163
#: src/catman.c:350
157
#, c-format
164
#, c-format
158
msgid "cannot write within %s"
165
msgid "cannot write within %s"
159
msgstr "%s içine yazılamıyor"
166
msgstr "%s içine yazılamıyor"
160
167
161
#: src/catman.c:415
168
#: src/catman.c:417
162
#, c-format
169
#, c-format
163
msgid "cannot read database %s"
170
msgid "cannot read database %s"
164
msgstr "%s veritabanı okunamıyor"
171
msgstr "%s veritabanı okunamıyor"
165
172
166
#: src/catman.c:431
173
#: src/catman.c:433
167
#, c-format
174
#, c-format
168
msgid "unable to update %s"
175
msgid "unable to update %s"
169
msgstr "%s güncellenemiyor"
176
msgstr "%s güncellenemiyor"
170
177
171
#: src/check_mandirs.c:108
178
#: src/check_mandirs.c:109
172
#, c-format
179
#, c-format
173
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
180
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
174
msgstr "uyarı: %s/man%s/%s.%s*: uzantıları çakışıyor"
181
msgstr "uyarı: %s/man%s/%s.%s*: uzantıları çakışıyor"
175
182
176
#: src/check_mandirs.c:134
183
#: src/check_mandirs.c:135
177
#, c-format
184
#, c-format
178
msgid "can't update index cache %s"
185
msgid "can't update index cache %s"
179
msgstr "%s içerik önbelleği güncellenemedi"
186
msgstr "%s içerik önbelleği güncellenemedi"
180
187
181
#: src/check_mandirs.c:273
188
#: src/check_mandirs.c:228
182
#, c-format
189
#, c-format
183
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
190
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
184
msgstr "uyarı: %s: bozuk sembolik bağlantı veya ROFF `.so' talebi"
191
msgstr "uyarı: %s: bozuk sembolik bağ veya ROFF `.so' talebi"
185
192
186
#: src/check_mandirs.c:329
193
#: src/check_mandirs.c:293
187
#, c-format
194
#, c-format
188
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
195
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
189
msgstr "uyarı: %s: boş dosya yoksayılıyor"
196
msgstr "uyarı: %s: boş dosya yok sayılıyor"
190
197
191
#: src/check_mandirs.c:333 src/straycats.c:272
198
#: src/check_mandirs.c:297 src/straycats.c:268
192
#, c-format
199
#, c-format
193
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
200
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
194
msgstr "uyarı: %s: %s(%s) için whatis ayıklaması başarısız"
201
msgstr "uyarı: %s: %s(%s) için whatis ayıklaması başarısız"
195
202
196
#: src/check_mandirs.c:361 src/check_mandirs.c:531 src/mandb.c:891
203
#: src/check_mandirs.c:325 src/check_mandirs.c:495 src/mandb.c:952
197
#: src/straycats.c:92 src/straycats.c:299 src/ult_src.c:84
204
#: src/straycats.c:93 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99
198
#, c-format
205
#, c-format
199
msgid "can't search directory %s"
206
msgid "can't search directory %s"
200
msgstr "%s dizini aranamıyor"
207
msgstr "%s dizini aranamıyor"
201
208
202
#: src/check_mandirs.c:410 src/man.c:1726
209
#: src/check_mandirs.c:374 src/man.c:1751
203
#, c-format
210
#, c-format
204
msgid "can't chown %s"
211
msgid "can't chown %s"
205
msgstr "%s üzerinde chown komutu kullanılamadı"
212
msgstr "%s üzerinde chown komutu kullanılamadı"
206
213
207
#: src/check_mandirs.c:432 src/check_mandirs.c:455
214
#: src/check_mandirs.c:396 src/check_mandirs.c:419
208
#, c-format
215
#, c-format
209
msgid "warning: cannot create catdir %s"
216
msgid "warning: cannot create catdir %s"
210
msgstr "uyarı: catdir %s oluşturulamıyor"
217
msgstr "uyarı: catdir %s oluşturulamıyor"
211
218
212
#: src/check_mandirs.c:487 src/man.c:1738 src/mandb.c:236
219
#: src/check_mandirs.c:451 src/man.c:1763 src/mandb.c:242
213
#, c-format
220
#, c-format
214
msgid "can't chmod %s"
221
msgid "can't chmod %s"
215
msgstr "%s için chmod yapılamıyor"
222
msgstr "%s için chmod yapılamıyor"
216
223
217
#: src/check_mandirs.c:536
224
#: src/check_mandirs.c:500
218
#, c-format
225
#, c-format
219
msgid "can't change to directory %s"
226
msgid "can't change to directory %s"
220
msgstr "%s dizinine değiştirilemiyor"
227
msgstr "%s dizinine değiştirilemiyor"
221
228
222
#: src/check_mandirs.c:584
229
#: src/check_mandirs.c:548
223
#, c-format
230
#, c-format
224
msgid "can't create index cache %s"
231
msgid "can't create index cache %s"
225
msgstr "%s dizin önbelleği oluşturulamıyor"
232
msgstr "%s dizin önbelleği oluşturulamıyor"
226
233
227
#: src/check_mandirs.c:605
234
#: src/check_mandirs.c:570
228
#, c-format
235
#, c-format
229
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
236
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
230
msgstr "`%s/%s' yolunun dizin önbelleği güncelleniyor. Bekleyin..."
237
msgstr "`%s/%s' yolunun dizin önbelleği güncelleniyor. Bekleyin..."
231
238
232
#: src/check_mandirs.c:631 src/check_mandirs.c:687
239
#: src/check_mandirs.c:596 src/check_mandirs.c:652
233
msgid "done.\n"
240
msgid "done.\n"
234
msgstr "tamamlandı.\n"
241
msgstr "tamamlandı.\n"
235
242
236
#: src/check_mandirs.c:956
243
#: src/check_mandirs.c:917
237
#, c-format
244
#, c-format
238
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
245
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
239
msgstr "%s içindeki eski veritabanı girdileri temizleniyor...\n"
246
msgstr "%s içindeki eski veritabanı girdileri temizleniyor...\n"
240
247
241
#: src/descriptions_store.c:58
248
#: src/descriptions_store.c:62
242
#, c-format
249
#, c-format
243
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
250
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
244
msgstr "uyarı: %s(%s) girdisini saklama başarısız oldu"
251
msgstr "uyarı: %s(%s) girdisini saklama başarısız oldu"
245
252
246
#: src/filenames.c:52 src/straycats.c:130 src/straycats.c:150
247
#, c-format
248
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
249
msgstr "uyarı: %s: sahte dosya adı yoksayılıyor"
250
251
#: src/globbing_test.c:59
253
#: src/globbing_test.c:59
252
msgid "PATH SECTION NAME"
254
msgid "PATH SECTION NAME"
253
msgstr "YOL BÖLÜM ADI"
255
msgstr "YOL BÖLÜM ADI"
254
256
255
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:301
257
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:312
256
msgid "EXTENSION"
258
msgid "EXTENSION"
257
msgstr "UZANTI"
259
msgstr "UZANTI"
258
260
259
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:302
261
#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:313
260
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
262
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
261
msgstr "aramayı UZANTI uzantı türüne sınırla"
263
msgstr "aramayı UZANTI uzantı türüne sınırla"
262
264
263
#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:303
265
#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:315
264
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
266
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
265
msgstr "sayfaları harf duyarlılığı olmadan ara (öntanımlı)"
267
msgstr "sayfaları harf duyarlılığı olmadan ara (öntanımlı)"
266
268
267
#: src/globbing_test.c:65 src/man.c:304
269
#: src/globbing_test.c:67 src/man.c:316
268
msgid "look for pages case-sensitively"
270
msgid "look for pages case-sensitively"
269
msgstr "sayfaları harf duyarlılığı ile ara"
271
msgstr "sayfaları harf duyarlılığı ile ara"
270
272
271
#: src/globbing_test.c:66
273
#: src/globbing_test.c:68
272
msgid "interpret page name as a regex"
274
msgid "interpret page name as a regex"
273
msgstr "sayfa adını düzenli ifade olarak yorumla"
275
msgstr "sayfa adını düzenli ifade olarak yorumla"
274
276
275
#: src/globbing_test.c:67
277
#: src/globbing_test.c:69
276
msgid "the page name contains wildcards"
278
msgid "the page name contains wildcards"
277
msgstr "sayfa adı özel semboller içeriyor"
279
msgstr "sayfa adı özel semboller içeriyor"
278
280
279
#: src/lexgrog.l:725
281
#: src/lexgrog.l:726
280
#, c-format
282
#, c-format
281
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
283
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
282
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
284
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
283
msgstr[0] "uyarı: %s için whatis %d baytı aştı, kırpılıyor."
285
msgstr[0] "uyarı: %s için whatis %d baytı aştı, kırpılıyor."
284
msgstr[1] "uyarı: %s için whatis %d baytı aştı, kırpılıyor."
286
msgstr[1] "uyarı: %s için whatis %d baytı aştı, kırpılıyor."
285
287
286
#: src/lexgrog.l:887 src/man.c:2315 src/man.c:2401 src/man.c:2499
288
#: src/lexgrog.l:888 src/man.c:2346 src/man.c:2432 src/man.c:2530
287
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
289
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
288
#: src/straycats.c:212 src/ult_src.c:325 src/ult_src.c:339 src/zsoelim.l:529
290
#: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532
289
#, c-format
291
#, c-format
290
msgid "can't open %s"
292
msgid "can't open %s"
291
msgstr "%s açılamıyor"
293
msgstr "%s açılamıyor"
Lines 310-328 Link Here
310
msgid "show whatis information"
312
msgid "show whatis information"
311
msgstr "whatis bilgisini göster"
313
msgstr "whatis bilgisini göster"
312
314
313
#: src/lexgrog_test.c:83
315
#: src/lexgrog_test.c:84
314
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
316
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
315
msgstr "ön işleme filtrelerinin tahmin serilerini göster"
317
msgstr "ön işleme filtrelerinin tahmin serilerini göster"
316
318
317
#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:293 src/man.c:318
319
#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:299 src/man.c:337
318
msgid "ENCODING"
320
msgid "ENCODING"
319
msgstr "KODLAMA"
321
msgstr "KODLAMA"
320
322
321
#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:318
323
#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:338
322
msgid "use selected output encoding"
324
msgid "use selected output encoding"
323
msgstr "seçilen çıktı kodlamasını kullan"
325
msgstr "seçilen çıktı kodlamasını kullan"
324
326
325
#: src/lexgrog_test.c:128 src/man.c:549 src/man.c:558
327
#: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:574 src/man.c:583
326
#, c-format
328
#, c-format
327
msgid "%s: incompatible options"
329
msgid "%s: incompatible options"
328
msgstr "%s: uyumsuz seçenekler"
330
msgstr "%s: uyumsuz seçenekler"
Lines 332-514 Link Here
332
msgid "command exited with status %d: %s"
334
msgid "command exited with status %d: %s"
333
msgstr "komut %d durumu ile çıktı: %s"
335
msgstr "komut %d durumu ile çıktı: %s"
334
336
335
#: src/man.c:260
337
#: src/man.c:258
336
msgid "[SECTION] PAGE..."
338
msgid "[SECTION] PAGE..."
337
msgstr "[BÖLÜM] SAYFA..."
339
msgstr "[BÖLÜM] SAYFA..."
338
340
339
#: src/man.c:278
341
#: src/man.c:280
340
msgid "reset all options to their default values"
342
msgid "reset all options to their default values"
341
msgstr "tüm seçenekleri öntanımlı değerlerine çevir"
343
msgstr "tüm seçenekleri öntanımlı değerlerine çevir"
342
344
343
#: src/man.c:279
345
#: src/man.c:281
344
msgid "WARNINGS"
346
msgid "WARNINGS"
345
msgstr "UYARILAR"
347
msgstr "UYARILAR"
346
348
347
#: src/man.c:280
349
#: src/man.c:283
348
msgid "enable warnings from groff"
350
msgid "enable warnings from groff"
349
msgstr "groff uyarılarını etkinleştir"
351
msgstr "groff uyarılarını etkinleştir"
350
352
351
#: src/man.c:282
353
#: src/man.c:285
352
msgid "Main modes of operation:"
354
msgid "Main modes of operation:"
353
msgstr "Ana işlem kipleri:"
355
msgstr "Ana işlem kipleri:"
354
356
355
#: src/man.c:283
357
#: src/man.c:286
356
msgid "equivalent to whatis"
358
msgid "equivalent to whatis"
357
msgstr "whatis ile eşdeğer"
359
msgstr "whatis ile eşdeğer"
358
360
359
#: src/man.c:284
361
#: src/man.c:287
360
msgid "equivalent to apropos"
362
msgid "equivalent to apropos"
361
msgstr "apropos ile eşdeğer"
363
msgstr "apropos ile eşdeğer"
362
364
363
#: src/man.c:285
365
#: src/man.c:288
364
msgid "search for text in all pages"
366
msgid "search for text in all pages"
365
msgstr "metni tüm sayfalarda ara"
367
msgstr "metni tüm sayfalarda ara"
366
368
367
#: src/man.c:286
369
#: src/man.c:289
368
msgid "print physical location of man page(s)"
370
msgid "print physical location of man page(s)"
369
msgstr "man sayfa(larının) fiziksel konumlarını yazdır"
371
msgstr "man sayfa(larının) fiziksel konumlarını yazdır"
370
372
371
#: src/man.c:289
373
#: src/man.c:293
372
msgid "print physical location of cat file(s)"
374
msgid "print physical location of cat file(s)"
373
msgstr "cat dosya(larının) fiziksel konumlarını yazdır"
375
msgstr "cat dosya(larının) fiziksel konumlarını yazdır"
374
376
375
#: src/man.c:291
377
#: src/man.c:296
376
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
378
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
377
msgstr "DOSYA argüman(lar)ını yerel dosya(lar) olarak yorumla"
379
msgstr "DOSYA argüman(lar)ını yerel dosya(lar) olarak yorumla"
378
380
379
#: src/man.c:292
381
#: src/man.c:298
380
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
382
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
381
msgstr ""
383
msgstr ""
382
"eski cat sayfalarını tekrar biçimlendirmek için catman tarafından "
384
"eski cat sayfalarını tekrar biçimlendirmek için catman tarafından "
383
"kullanılıyor"
385
"kullanılıyor"
384
386
385
#: src/man.c:293
387
#: src/man.c:300
386
msgid "output source page encoded in ENCODING"
388
msgid "output source page encoded in ENCODING"
387
msgstr "KODLAMA olarak kodlanmış çıktı kaynak dosyası"
389
msgstr "KODLAMA olarak kodlanmış çıktı kaynak dosyası"
388
390
389
#: src/man.c:295
391
#: src/man.c:302
390
msgid "Finding manual pages:"
392
msgid "Finding manual pages:"
391
msgstr "Kılavuz sayfalarında arama:"
393
msgstr "Kılavuz sayfalarında arama:"
392
394
393
#: src/man.c:296 src/whatis.c:137
395
#: src/man.c:303 src/whatis.c:143
394
msgid "LOCALE"
396
msgid "LOCALE"
395
msgstr "YEREL"
397
msgstr "YEREL"
396
398
397
#: src/man.c:296
399
#: src/man.c:304
398
msgid "define the locale for this particular man search"
400
msgid "define the locale for this particular man search"
399
msgstr "bu özel man araması için yereli tanımla"
401
msgstr "bu özel man araması için yereli tanımla"
400
402
401
#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:135
403
#: src/man.c:305 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139
402
msgid "SYSTEM"
404
msgid "SYSTEM"
403
msgstr "SÄ°STEM"
405
msgstr "SÄ°STEM"
404
406
405
#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:135
407
#: src/man.c:306 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140
406
msgid "use manual pages from other systems"
408
msgid "use manual pages from other systems"
407
msgstr "diğer sistemlerden kılavuz sayfalarını kullan"
409
msgstr "diğer sistemlerden kılavuz sayfalarını kullan"
408
410
409
#: src/man.c:299 src/whatis.c:133
411
#: src/man.c:309 src/whatis.c:136
410
msgid "LIST"
412
msgid "LIST"
411
msgstr "LÄ°STE"
413
msgstr "LÄ°STE"
412
414
413
#: src/man.c:299
415
#: src/man.c:310
414
msgid "use colon separated section list"
416
msgid "use colon separated section list"
415
msgstr "iki nokta ile ayrılmış bölüm listesini kullan"
417
msgstr "iki nokta ile ayrılmış bölüm listesini kullan"
416
418
417
#: src/man.c:305
419
#: src/man.c:317
418
msgid "show all pages matching regex"
420
msgid "show all pages matching regex"
419
msgstr "düzenli ifade ile eşleşen tüm sayfaları göster"
421
msgstr "düzenli ifade ile eşleşen tüm sayfaları göster"
420
422
421
#: src/man.c:306
423
#: src/man.c:319
422
msgid "show all pages matching wildcard"
424
msgid "show all pages matching wildcard"
423
msgstr "özel karakter ile eşleşen tüm sayfaları göster"
425
msgstr "özel karakter ile eşleşen tüm sayfaları göster"
424
426
425
#: src/man.c:307
427
#: src/man.c:321
426
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
428
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
427
msgstr ""
429
msgstr ""
428
"--regex ve --wildcard sadece sayfa adlarını eşleştirsin, açıklamaları değil"
430
"--regex ve --wildcard sadece sayfa adlarını eşleştirsin, açıklamaları değil"
429
431
430
#: src/man.c:309
432
#: src/man.c:324
431
msgid "find all matching manual pages"
433
msgid "find all matching manual pages"
432
msgstr "tüm eşleşen kılavuz sayfalarını bul"
434
msgstr "tüm eşleşen kılavuz sayfalarını bul"
433
435
434
#: src/man.c:310
436
#: src/man.c:325
435
msgid "force a cache consistency check"
437
msgid "force a cache consistency check"
436
msgstr "zorunlu bir önbellek düzenlilik denetimi yap"
438
msgstr "zorunlu bir önbellek düzenlilik denetimi yap"
437
439
438
#: src/man.c:312
440
#: src/man.c:327
439
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
441
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
440
msgstr "alt sayfaları deneme, örn. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
442
msgstr "alt sayfaları deneme, örn. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
441
443
442
#: src/man.c:314
444
#: src/man.c:330
443
msgid "Controlling formatted output:"
445
msgid "Controlling formatted output:"
444
msgstr "Biçimlendirilmiş çıktı denetlenmesi:"
446
msgstr "Biçimlendirilmiş çıktı denetlenmesi:"
445
447
446
#: src/man.c:315
448
#: src/man.c:331
447
msgid "PAGER"
449
msgid "PAGER"
448
msgstr "ÇAĞRI CİHAZI"
450
msgstr "ÇAĞRI AYGITI"
449
451
450
#: src/man.c:315
452
#: src/man.c:332
451
msgid "use program PAGER to display output"
453
msgid "use program PAGER to display output"
452
msgstr "çıktı görüntülemek için program ÇAĞRI CİHAZI kullan"
454
msgstr "çıktı görüntülemek için program ÇAĞRI AYGITI kullan"
453
455
454
#: src/man.c:316 src/man.c:325
456
#: src/man.c:333 src/man.c:345
455
msgid "STRING"
457
msgid "STRING"
456
msgstr "DÄ°ZGÄ°"
458
msgstr "DÄ°ZÄ°"
457
459
458
#: src/man.c:316
460
#: src/man.c:334
459
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
461
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
460
msgstr "`less' sayfalayıcıyı istek ile sun"
462
msgstr "`less' sayfalayıcıyı istek ile sun"
461
463
462
#: src/man.c:317
464
#: src/man.c:336
463
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
465
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
464
msgstr "bazı latin1 karakterlerinin ASCII çevirisini kullan"
466
msgstr "bazı latin1 karakterlerinin ASCII çevirisini kullan"
465
467
466
#: src/man.c:320
468
#: src/man.c:340
467
msgid "turn off hyphenation"
469
msgid "turn off hyphenation"
468
msgstr "satır sonu karakterini kapat"
470
msgstr "hecelemeyi kapat"
469
471
470
#: src/man.c:323
472
#: src/man.c:343
471
msgid "turn off justification"
473
msgid "turn off justification"
472
msgstr "hizalamayı kapat"
474
msgstr "iki yana yaslamayı kapat"
473
475
474
#: src/man.c:325
476
#: src/man.c:346
475
msgid ""
477
msgid ""
476
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
478
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
477
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
479
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
478
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
480
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
479
msgstr ""
481
msgstr ""
480
"DİZGİ çalıştırılacak ön işleyicileri belirtir:\n"
482
"DİZİ çalıştırılacak ön işleyicileri belirtir:\n"
481
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
483
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
482
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
484
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
483
485
484
#: src/man.c:329
486
#: src/man.c:350
485
#, c-format
487
#, c-format
486
msgid "use %s to format pages"
488
msgid "use %s to format pages"
487
msgstr "sayfaları biçimlemek için %s kullan"
489
msgstr "sayfaları biçimlemek için %s kullan"
488
490
489
#: src/man.c:330
491
#: src/man.c:351
490
msgid "DEVICE"
492
msgid "DEVICE"
491
msgstr "AYGIT"
493
msgstr "AYGIT"
492
494
493
#: src/man.c:331
495
#: src/man.c:352
494
#, c-format
496
#, c-format
495
msgid "use %s with selected device"
497
msgid "use %s with selected device"
496
msgstr "seçilen aygıt ile %s kullan"
498
msgstr "seçilen aygıt ile %s kullan"
497
499
498
#: src/man.c:332
500
#: src/man.c:353
499
msgid "BROWSER"
501
msgid "BROWSER"
500
msgstr "TARAYICI"
502
msgstr "TARAYICI"
501
503
502
#: src/man.c:333
504
#: src/man.c:355
503
#, c-format
505
#, c-format
504
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
506
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
505
msgstr "HTML çıktısını görüntülemek için %s veya TARAYICI kullan"
507
msgstr "HTML çıktısını görüntülemek için %s veya TARAYICI kullan"
506
508
507
#: src/man.c:334
509
#: src/man.c:356
508
msgid "RESOLUTION"
510
msgid "RESOLUTION"
509
msgstr "ÇÖZÜNÜRLÜK"
511
msgstr "ÇÖZÜNÜRLÜK"
510
512
511
#: src/man.c:336
513
#: src/man.c:358
512
msgid ""
514
msgid ""
513
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
515
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
514
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
516
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
Lines 516-599 Link Here
516
"groff kullan ve gxditview (X11) aracılığı ile görüntüle:\n"
518
"groff kullan ve gxditview (X11) aracılığı ile görüntüle:\n"
517
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
519
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
518
520
519
#: src/man.c:338
521
#: src/man.c:361
520
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
522
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
521
msgstr "groff kullan ve ditroff üretmesi için zorla"
523
msgstr "groff kullan ve ditroff üretmesi için zorla"
522
524
523
#: src/man.c:608 src/man.c:745
525
#: src/man.c:633 src/man.c:778
524
#, c-format
526
#, c-format
525
msgid "No manual entry for %s\n"
527
msgid "No manual entry for %s\n"
526
msgstr "Şunun için kılavuz girdisi yok: %s\n"
528
msgstr "Şunun için kılavuz girdisi yok: %s\n"
527
529
528
#: src/man.c:610
530
#: src/man.c:635
529
#, c-format
531
#, c-format
530
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
532
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
531
msgstr "(Ek olarak, %s bölümünden hangi kılavuz sayfasını istersiniz?)\n"
533
msgstr "(Ek olarak, %s bölümünden hangi kılavuz sayfasını istersiniz?)\n"
532
534
533
#: src/man.c:614
535
#: src/man.c:639
534
msgid "What manual page do you want?\n"
536
msgid "What manual page do you want?\n"
535
msgstr "Hangi kılavuz sayfasını istersiniz?\n"
537
msgstr "Hangi kılavuz sayfasını istersiniz?\n"
536
538
537
#: src/man.c:615
539
#: src/man.c:640
538
msgid "For example, try 'man man'.\n"
540
msgid "For example, try 'man man'.\n"
539
msgstr ""
541
msgstr "Örneğin, 'man man' deneyin.\n"
540
542
541
#: src/man.c:742
543
#: src/man.c:775
542
#, c-format
544
#, c-format
543
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
545
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
544
msgstr "%s için %s bölümünde kılavuz girdisi yok\n"
546
msgstr "%s için %s bölümünde kılavuz girdisi yok\n"
545
547
546
#: src/man.c:751
548
#: src/man.c:784
547
#, c-format
549
#, c-format
548
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
550
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
549
msgstr "Kılavuz sayfaları mevcut olmadığında yardım için bkz. '%s'.\n"
551
msgstr "Kılavuz sayfaları mevcut olmadığında yardım için bkz. '%s'.\n"
550
552
551
#: src/man.c:1359
553
#: src/man.c:1393
552
#, c-format
554
#, c-format
553
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
555
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
554
msgstr "bilinmeyen ön işleyici yoksayılıyor `%c'"
556
msgstr "bilinmeyen ön işleyici yok sayılıyor `%c'"
555
557
556
#: src/man.c:1749 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:227
558
#: src/man.c:1774 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233
557
#, c-format
559
#, c-format
558
msgid "can't rename %s to %s"
560
msgid "can't rename %s to %s"
559
msgstr "%s, %s olarak adlandırılamıyor"
561
msgstr "%s, %s olarak adlandırılamıyor"
560
562
561
#: src/man.c:1766
563
#: src/man.c:1791
562
#, c-format
564
#, c-format
563
msgid "can't set times on %s"
565
msgid "can't set times on %s"
564
msgstr "%s üzerinde zamanlar ayarlanamıyor"
566
msgstr "%s üzerinde zamanlar ayarlanamıyor"
565
567
566
#: src/man.c:1775 src/man.c:1812
568
#: src/man.c:1800 src/man.c:1837
567
#, c-format
569
#, c-format
568
msgid "can't unlink %s"
570
msgid "can't unlink %s"
569
msgstr "%s bağlantısı kaldırılamıyor"
571
msgstr "%s bağlantısı kaldırılamıyor"
570
572
571
#: src/man.c:1842
573
#: src/man.c:1867
572
#, c-format
574
#, c-format
573
msgid "can't create temporary cat for %s"
575
msgid "can't create temporary cat for %s"
574
msgstr "%s için geçici kategori oluşturulamıyor"
576
msgstr "%s için geçici kategori oluşturulamıyor"
575
577
576
#: src/man.c:1954
578
#: src/man.c:1985
577
#, c-format
579
#, c-format
578
msgid "can't create temporary directory"
580
msgid "can't create temporary directory"
579
msgstr "geçici dizin oluşturulamıyor"
581
msgstr "geçici dizin oluşturulamıyor"
580
582
581
#: src/man.c:1965 src/man-recode.c:217
583
#: src/man.c:1996 src/man-recode.c:217
582
#, c-format
584
#, c-format
583
msgid "can't open temporary file %s"
585
msgid "can't open temporary file %s"
584
msgstr "%s geçici dosyası açılamıyor"
586
msgstr "%s geçici dosyası açılamıyor"
585
587
586
#: src/man.c:1995 src/man.c:2026
588
#: src/man.c:2026 src/man.c:2057
587
#, c-format
589
#, c-format
588
msgid "can't remove directory %s"
590
msgid "can't remove directory %s"
589
msgstr "%s dizini kaldırılamıyor"
591
msgstr "%s dizini kaldırılamıyor"
590
592
591
#: src/man.c:2157
593
#: src/man.c:2188
592
#, c-format
594
#, c-format
593
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
595
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
594
msgstr "--Man-- sonraki: %s [ bak (enter) | atla (Ctrl-D) | çık (Ctrl-C) ]\n"
596
msgstr "--Man-- sonraki: %s [ bak (enter) | atla (Ctrl-D) | çık (Ctrl-C) ]\n"
595
597
596
#: src/man.c:2444
598
#: src/man.c:2475
597
#, c-format
599
#, c-format
598
msgid ""
600
msgid ""
599
"\n"
601
"\n"
Lines 602-634 Link Here
602
"\n"
604
"\n"
603
"catman kipinde %s içine yazılamıyor"
605
"catman kipinde %s içine yazılamıyor"
604
606
605
#: src/man.c:2524
607
#: src/man.c:2555
606
#, c-format
608
#, c-format
607
msgid "Can't convert %s to cat name"
609
msgid "Can't convert %s to cat name"
608
msgstr "%s cat adına dönüştürülemiyor"
610
msgstr "%s cat adına dönüştürülemiyor"
609
611
610
#: src/man.c:3296
612
#: src/man.c:3324
611
#, c-format
613
#, c-format
612
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
614
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
613
msgstr "%s: whatis refs'e dayanmak artık kullanılmıyor\n"
615
msgstr "%s: whatis refs'e dayanmak artık kullanılmıyor\n"
614
616
615
#: src/man.c:3439 src/man.c:4297
617
#: src/man.c:3465 src/man.c:4320
616
#, c-format
618
#, c-format
617
msgid "mandb command failed with exit status %d"
619
msgid "mandb command failed with exit status %d"
618
msgstr "mandb komutu %d çıktı durumu ile başarısız oldu"
620
msgstr "mandb komutu %d çıktı durumu ile başarısız oldu"
619
621
620
#: src/man.c:3637
622
#: src/man.c:3663
621
#, c-format
623
#, c-format
622
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
624
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
623
msgstr "dahili hata: aday türü %d aralık dışında"
625
msgstr "iç hata: aday türü %d aralık dışında"
624
626
625
#: src/man.c:4240
627
#: src/man.c:4263
626
msgid " Manual page "
628
msgid " Manual page "
627
msgstr "Kılavuz sayfası"
629
msgstr " Kılavuz sayfası "
628
630
629
#: src/man-recode.c:110
631
#: src/man-recode.c:110
630
msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..."
632
msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..."
631
msgstr ""
633
msgstr "-t KOD {--suffix SONEK | --in-place} DOSYAADI..."
632
634
633
#: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99
635
#: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99
634
msgid "CODE"
636
msgid "CODE"
Lines 638-654 Link Here
638
msgid "encoding for output"
640
msgid "encoding for output"
639
msgstr "çıktı için kodlama"
641
msgstr "çıktı için kodlama"
640
642
641
#: src/man-recode.c:115
643
#: src/man-recode.c:114
642
msgid "SUFFIX"
644
msgid "SUFFIX"
643
msgstr ""
645
msgstr "SONEK"
644
646
645
#: src/man-recode.c:115
647
#: src/man-recode.c:115
646
msgid "suffix to append to output file name"
648
msgid "suffix to append to output file name"
647
msgstr ""
649
msgstr "çıktı dosyası adına iliştirilecek sonek"
648
650
649
#: src/man-recode.c:117
651
#: src/man-recode.c:117
650
msgid "overwrite input files in place"
652
msgid "overwrite input files in place"
651
msgstr ""
653
msgstr "girdi dosyalarının yerinde üzerine yaz"
652
654
653
#: src/man-recode.c:119 src/manconv_main.c:101 src/manpath.c:68
655
#: src/man-recode.c:119 src/manconv_main.c:101 src/manpath.c:68
654
msgid "produce fewer warnings"
656
msgid "produce fewer warnings"
Lines 662-675 Link Here
662
#: src/man-recode.c:159
664
#: src/man-recode.c:159
663
#, c-format
665
#, c-format
664
msgid "must use either --suffix or --in-place"
666
msgid "must use either --suffix or --in-place"
665
msgstr ""
667
msgstr "ya --suffix ya da --in-place kullanmalı"
666
668
667
#: src/man-recode.c:163
669
#: src/man-recode.c:163
668
#, c-format
670
#, c-format
669
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
671
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
670
msgstr ""
672
msgstr "--suffix ve --in-place birlikte kullanılamaz"
671
673
672
#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:220
674
#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:226
673
#, c-format
675
#, c-format
674
msgid "can't remove %s"
676
msgid "can't remove %s"
675
msgstr "%s kaldırılamıyor"
677
msgstr "%s kaldırılamıyor"
Lines 679-692 Link Here
679
msgid "can't write to standard output"
681
msgid "can't write to standard output"
680
msgstr "standart çıktıya yazılamıyor"
682
msgstr "standart çıktıya yazılamıyor"
681
683
682
#: src/manconv.c:467
684
#: src/manconv.c:466
683
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
685
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
684
msgstr "iconv: tampon sonunda eksik karakter"
686
msgstr "iconv: tampon sonunda eksik karakter"
685
687
686
#: src/manconv_main.c:94
688
#: src/manconv_main.c:94
687
#, fuzzy
688
msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]"
689
msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]"
689
msgstr "-f KOD[:...] -t KOD [DOSYAADI]"
690
msgstr "[-f KOD[:...]] -t KOD [DOSYAADI]"
690
691
691
#: src/manconv_main.c:97
692
#: src/manconv_main.c:97
692
msgid "CODE[:...]"
693
msgid "CODE[:...]"
Lines 696-857 Link Here
696
msgid "possible encodings of original text"
697
msgid "possible encodings of original text"
697
msgstr "özgün metnin muhtemel kodlamaları"
698
msgstr "özgün metnin muhtemel kodlamaları"
698
699
699
#: src/mandb.c:115
700
#: src/mandb.c:116
700
msgid "[MANPATH]"
701
msgid "[MANPATH]"
701
msgstr "[MANYOLU]"
702
msgstr "[MAN YOLU]"
702
703
703
#: src/mandb.c:119
704
#: src/mandb.c:120
704
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
705
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
705
msgstr "'sahte' uyarılar hariç sessiz çalış"
706
msgstr "'sahte' uyarılar hariç sessiz çalış"
706
707
707
#: src/mandb.c:120
708
#: src/mandb.c:122
708
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
709
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
709
msgstr "veritabanlarında stray cat arama veya ekleme"
710
msgstr "veritabanlarında stray cat arama veya ekleme"
710
711
711
#: src/mandb.c:121
712
#: src/mandb.c:124
712
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
713
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
713
msgstr "veritabanlarından gereksiz girdileri budama"
714
msgstr "veritabanlarından gereksiz girdileri budama"
714
715
715
#: src/mandb.c:122
716
#: src/mandb.c:125
716
msgid "produce user databases only"
717
msgid "produce user databases only"
717
msgstr "sadece kullanıcı veritabanlarını üret"
718
msgstr "sadece kullanıcı veritabanlarını üret"
718
719
719
#: src/mandb.c:123
720
#: src/mandb.c:127
720
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
721
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
721
msgstr "veritabanlarını güncellemek yerine sıfırdan üret"
722
msgstr "veritabanlarını güncellemek yerine sıfırdan üret"
722
723
723
#: src/mandb.c:124
724
#: src/mandb.c:128
724
msgid "check manual pages for correctness"
725
msgid "check manual pages for correctness"
725
msgstr "doğrulukları için kılavuz sayfalarını denetle"
726
msgstr "doğrulukları için kılavuz sayfalarını denetle"
726
727
727
#: src/mandb.c:125
728
#: src/mandb.c:129
728
msgid "FILENAME"
729
msgid "FILENAME"
729
msgstr "DOSYAADI"
730
msgstr "DOSYA ADI"
730
731
731
#: src/mandb.c:125
732
#: src/mandb.c:130
732
msgid "update just the entry for this filename"
733
msgid "update just the entry for this filename"
733
msgstr "bu dosya adı için sadece girdiyi güncelle"
734
msgstr "bu dosya adı için sadece girdiyi güncelle"
734
735
735
#: src/mandb.c:284
736
#: src/mandb.c:290
736
#, c-format
737
#, c-format
737
msgid "can't write to %s"
738
msgid "can't write to %s"
738
msgstr "%s ögesine yazılamıyor"
739
msgstr "%s ögesine yazılamıyor"
739
740
740
#: src/mandb.c:289
741
#: src/mandb.c:295
741
#, c-format
742
#, c-format
742
msgid "can't read from %s"
743
msgid "can't read from %s"
743
msgstr "%s ögesinden okunamıyor"
744
msgstr "%s ögesinden okunamıyor"
744
745
745
#: src/mandb.c:560
746
#: src/mandb.c:625
746
#, c-format
747
#, c-format
747
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
748
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
748
msgstr "%s altındaki kılavuz sayfaları işleniyor...\n"
749
msgstr "%s altındaki kılavuz sayfaları işleniyor...\n"
749
750
750
#: src/mandb.c:680 src/mandb.c:708
751
#: src/mandb.c:745 src/mandb.c:773
751
#, c-format
752
#, c-format
752
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
753
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
753
msgstr "%s gereksiz cat dizini kaldırılıyor...\n"
754
msgstr "%s gereksiz cat dizini kaldırılıyor...\n"
754
755
755
#: src/mandb.c:858
756
#: src/mandb.c:919
756
#, c-format
757
#, c-format
757
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
758
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
758
msgstr ""
759
msgstr ""
759
"uyarı: %s içinde MANDB_MAP yönergesi yok, yazdığınız manpath kullanılıyor"
760
"uyarı: %s içinde MANDB_MAP yönergesi yok, yazdığınız manpath kullanılıyor"
760
761
761
#: src/mandb.c:926
762
#: src/mandb.c:988
762
#, c-format
763
#, c-format
763
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
764
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
764
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
765
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
765
msgstr[0] "%d man alt dizini daha yeni kılavuz sayfaları içeriyor.\n"
766
msgstr[0] "%d man alt dizini daha yeni kılavuz sayfaları içeriyor.\n"
766
msgstr[1] "%d man alt dizini daha yeni kılavuz sayfaları içeriyor.\n"
767
msgstr[1] "%d man alt dizini daha yeni kılavuz sayfaları içeriyor.\n"
767
768
768
#: src/mandb.c:931
769
#: src/mandb.c:993
769
#, c-format
770
#, c-format
770
msgid "%d manual page was added.\n"
771
msgid "%d manual page was added.\n"
771
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
772
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
772
msgstr[0] "%d kılavuz sayfası eklendi.\n"
773
msgstr[0] "%d kılavuz sayfası eklendi.\n"
773
msgstr[1] "%d kılavuz sayfası eklendi.\n"
774
msgstr[1] "%d kılavuz sayfası eklendi.\n"
774
775
775
#: src/mandb.c:935
776
#: src/mandb.c:997
776
#, c-format
777
#, c-format
777
msgid "%d stray cat was added.\n"
778
msgid "%d stray cat was added.\n"
778
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
779
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
779
msgstr[0] "%d stray cat eklendi.\n"
780
msgstr[0] "%d başıboş cat eklendi.\n"
780
msgstr[1] "%d stray cat eklendi.\n"
781
msgstr[1] "%d başıboş cat eklendi.\n"
781
782
782
#: src/mandb.c:940
783
#: src/mandb.c:1002
783
#, c-format
784
#, c-format
784
msgid "%d old database entry was purged.\n"
785
msgid "%d old database entry was purged.\n"
785
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
786
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
786
msgstr[0] "%d eski veritabanı girdisi budandı.\n"
787
msgstr[0] "%d eski veritabanı girdisi budandı.\n"
787
msgstr[1] "%d eski veritabanı girdisi budandı.\n"
788
msgstr[1] "%d eski veritabanı girdisi budandı.\n"
788
789
789
#: src/mandb.c:958
790
#: src/mandb.c:1020
790
#, c-format
791
#, c-format
791
msgid "No databases created."
792
msgid "No databases created."
792
msgstr "Hiç veritabanı oluşturulmadı."
793
msgstr "Bir veritabanı oluşturulmadı."
793
794
794
#: src/manp.c:328
795
#: src/manp.c:329
795
#, c-format
796
#, c-format
796
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
797
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
797
msgstr "%s manpath yapılandırma dosyası anlaşılamıyor"
798
msgstr "%s manpath yapılandırma dosyası anlaşılamıyor"
798
799
799
#: src/manp.c:334
800
#: src/manp.c:335
800
#, c-format
801
#, c-format
801
msgid "warning: %s"
802
msgid "warning: %s"
802
msgstr "uyarı: %s"
803
msgstr "uyarı: %s"
803
804
804
#: src/manp.c:340
805
#: src/manp.c:341
805
#, c-format
806
#, c-format
806
msgid "warning: %s isn't a directory"
807
msgid "warning: %s isn't a directory"
807
msgstr "uyarı: %s bir dizin değil"
808
msgstr "uyarı: %s bir dizin değil"
808
809
809
#: src/manp.c:671
810
#: src/manp.c:672
810
#, c-format
811
#, c-format
811
msgid "warning: $PATH not set"
812
msgid "warning: $PATH not set"
812
msgstr "uyarı: $PATH ayarlanmamış"
813
msgstr "uyarı: $PATH ayarlanmamış"
813
814
814
#: src/manp.c:678
815
#: src/manp.c:679
815
#, c-format
816
#, c-format
816
msgid "warning: empty $PATH"
817
msgid "warning: empty $PATH"
817
msgstr "uyarı: boş $PATH"
818
msgstr "uyarı: boş $PATH"
818
819
819
#: src/manp.c:706
820
#: src/manp.c:707
820
#, c-format
821
#, c-format
821
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
822
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
822
msgstr "uyarı: $MANPATH ayarlanmış, %s öne ekleniyor"
823
msgstr "uyarı: $MANPATH ayarlanmış, %s öne ekleniyor"
823
824
824
#: src/manp.c:717
825
#: src/manp.c:718
825
#, c-format
826
#, c-format
826
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
827
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
827
msgstr "uyarı: $MANPATH ayarlanmış, %s sona ekleniyor"
828
msgstr "uyarı: $MANPATH ayarlanmış, %s sona ekleniyor"
828
829
829
#: src/manp.c:729
830
#: src/manp.c:730
830
#, c-format
831
#, c-format
831
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
832
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
832
msgstr "uyarı: $MANPATH ayarlanmış,%s ekleniyor"
833
msgstr "uyarı: $MANPATH ayarlanmış, %s ekleniyor"
833
834
834
#: src/manp.c:743
835
#: src/manp.c:744
835
#, c-format
836
#, c-format
836
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
837
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
837
msgstr "uyarı: $MANPATH ayarlanmış,%s yoksayılıyor"
838
msgstr "uyarı: $MANPATH ayarlanmış, %s yok sayılıyor"
838
839
839
#: src/manp.c:805
840
#: src/manp.c:806
840
#, c-format
841
#, c-format
841
msgid "can't parse directory list `%s'"
842
msgid "can't parse directory list `%s'"
842
msgstr "`%s' dizin listesi ayrıştırılamıyor"
843
msgstr "`%s' dizin listesi ayrıştırılamıyor"
843
844
844
#: src/manp.c:860
845
#: src/manp.c:861
845
#, c-format
846
#, c-format
846
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
847
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
847
msgstr "%s manpath yapılandırma dosyası açılamıyor"
848
msgstr "%s manpath yapılandırma dosyası açılamıyor"
848
849
849
#: src/manp.c:897
850
#: src/manp.c:898
850
#, c-format
851
#, c-format
851
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
852
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
852
msgstr "uyarı: zorunlu dizin %s mevcut değil"
853
msgstr "uyarı: zorunlu dizin %s mevcut değil"
853
854
854
#: src/manp.c:1341
855
#: src/manp.c:1342
855
#, c-format
856
#, c-format
856
msgid "warning: %s does not begin with %s"
857
msgid "warning: %s does not begin with %s"
857
msgstr "uyarı: %s, %s ile başlamıyor"
858
msgstr "uyarı: %s, %s ile başlamıyor"
Lines 862-998 Link Here
862
863
863
#: src/manpath.c:66
864
#: src/manpath.c:66
864
msgid "show the entire global manpath"
865
msgid "show the entire global manpath"
865
msgstr "tüm evrensel manpath'i göster"
866
msgstr "tüm global manpath'i göster"
866
867
867
#: src/manpath.c:128
868
#: src/manpath.c:130
868
#, c-format
869
#, c-format
869
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
870
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
870
msgstr "uyarı: %s yapılandırma dosyasında ayarlanmış evrensel hiç manpath yok."
871
msgstr "uyarı: %s yapılandırma dosyasında ayarlanmış global bir manpath yok"
872
873
#: src/straycats.c:301
874
#, c-format
875
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
876
msgstr "%s altında başıboş cat'ler aranıyor...\n"
871
877
872
#: src/straycats.c:242 src/ult_src.c:128
878
#: src/ult_src.c:74
873
#, c-format
879
#, c-format
874
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
880
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
875
msgstr "uyarı: %s sarkan bir sembolik bağlantı"
881
msgstr "uyarı: %s sarkan bir sembolik bağ"
876
882
877
#: src/straycats.c:245 src/ult_src.c:131 src/ult_src.c:267
883
#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372
878
#, c-format
884
#, c-format
879
msgid "can't resolve %s"
885
msgid "can't resolve %s"
880
msgstr "%s çözülemiyor"
886
msgstr "%s çözülemiyor"
881
887
882
#: src/straycats.c:304
888
#: src/ult_src.c:431
883
#, c-format
884
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
885
msgstr "%s altında stray cat'ler aranıyor...\n"
886
887
#: src/ult_src.c:305
888
#, c-format
889
#, c-format
889
msgid "%s is self referencing"
890
msgid "%s is self referencing"
890
msgstr "%s kendini işaret ediyor"
891
msgstr "%s kendine başvuruyor"
891
892
892
#: src/whatis.c:122
893
#: src/whatis.c:123
893
msgid "KEYWORD..."
894
msgid "KEYWORD..."
894
msgstr "ANAHTARKELÄ°ME..."
895
msgstr "ANAHTAR SÖZCÜK..."
895
896
896
#: src/whatis.c:123
897
#: src/whatis.c:124
897
msgid "The --regex option is enabled by default."
898
msgid "The --regex option is enabled by default."
898
msgstr "--regex seçeneği öntanımlı olarak etkindir."
899
msgstr "--regex seçeneği öntanımlı olarak etkindir."
899
900
900
#: src/whatis.c:127
901
#: src/whatis.c:128
901
msgid "print verbose warning messages"
902
msgid "print verbose warning messages"
902
msgstr "ayrıntılı uyarı iletilerini göster"
903
msgstr "ayrıntılı uyarı iletilerini göster"
903
904
904
#: src/whatis.c:128
905
#: src/whatis.c:129
905
msgid "interpret each keyword as a regex"
906
msgid "interpret each keyword as a regex"
906
msgstr "her anahtar kelimeyi düzenli ifade olarak yorumla"
907
msgstr "her anahtar sözcüğü düzenli ifade olarak yorumla"
907
908
908
#: src/whatis.c:129
909
#: src/whatis.c:131
909
msgid "search each keyword for exact match"
910
msgid "search each keyword for exact match"
910
msgstr "her anahtar kelimeyi tam eşleşme ile ara"
911
msgstr "her anahtar sözcüğü tam eşleşme ile ara"
911
912
912
#: src/whatis.c:130
913
#: src/whatis.c:132
913
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
914
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
914
msgstr "anahtar kelime(ler) özel sembol içeriyor"
915
msgstr "anahtar sözcük(ler) özel sembol içeriyor"
915
916
916
#: src/whatis.c:131
917
#: src/whatis.c:134
917
msgid "require all keywords to match"
918
msgid "require all keywords to match"
918
msgstr "tüm anahtar kelimelerin eşleşmesini gerektir"
919
msgstr "tüm anahtar sözcüklerin eşleşmesini gerektir"
919
920
920
#: src/whatis.c:132
921
#: src/whatis.c:135
921
msgid "do not trim output to terminal width"
922
msgid "do not trim output to terminal width"
922
msgstr "çıktıyı uçbirim genişliğine kısıtlama"
923
msgstr "çıktıyı uçbirim genişliğine kısıtlama"
923
924
924
#: src/whatis.c:133
925
#: src/whatis.c:137
925
msgid "search only these sections (colon-separated)"
926
msgid "search only these sections (colon-separated)"
926
msgstr "sadece şu alanlarda ara (iki nokta ile ayrılmış)"
927
msgstr "sadece şu alanlarda ara (iki nokta ile ayrılmış)"
927
928
928
#: src/whatis.c:137
929
#: src/whatis.c:144
929
msgid "define the locale for this search"
930
msgid "define the locale for this search"
930
msgstr "bu arama için dili tanımla"
931
msgstr "bu arama için dili tanımla"
931
932
932
#: src/whatis.c:234
933
#: src/whatis.c:242
933
#, c-format
934
#, c-format
934
msgid "%s what?\n"
935
msgid "%s what?\n"
935
msgstr "%s ne?\n"
936
msgstr "%s ne?\n"
936
937
937
#: src/whatis.c:378 src/whatis.c:396
938
#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404
938
#, c-format
939
#, c-format
939
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
940
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
940
msgstr "uyarı: %s bir işaretçi döngüsü içeriyor"
941
msgstr "uyarı: %s bir işaretçi döngüsü içeriyor"
941
942
942
#: src/whatis.c:390 src/whatis.c:398
943
#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:406
943
msgid "(unknown subject)"
944
msgid "(unknown subject)"
944
msgstr "(bilinmeyen konu)"
945
msgstr "(bilinmeyen konu)"
945
946
946
#: src/whatis.c:831
947
#: src/whatis.c:836
947
#, c-format
948
#, c-format
948
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
949
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
949
msgstr "%s: uygun bir şey yok.\n"
950
msgstr "%s: uygun bir şey yok.\n"
950
951
951
#: src/zsoelim.l:183
952
#: src/zsoelim.l:186
952
#, c-format
953
#, c-format
953
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
954
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
954
msgstr "%s:%d: .so istekleri çok derin yuvalanmış veya içiçe çağrışım yapıyor"
955
msgstr "%s:%d: .so istekleri çok derin yuvalanmış veya içiçe çağrışım yapıyor"
955
956
956
#: src/zsoelim.l:198
957
#: src/zsoelim.l:201
957
#, c-format
958
#, c-format
958
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
959
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
959
msgstr "%s:%d: uyarı: başarısız .so isteği"
960
msgstr "%s:%d: uyarı: başarısız .so isteği"
960
961
961
#: src/zsoelim.l:220
962
#: src/zsoelim.l:223
962
#, c-format
963
#, c-format
963
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
964
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
964
msgstr "%s:%d: uyarı: .so isteğinde yeni satır, yoksayılıyor"
965
msgstr "%s:%d: uyarı: .so isteğinde yeni satır, yok sayılıyor"
965
966
966
#: src/zsoelim.l:290
967
#: src/zsoelim.l:293
967
#, c-format
968
#, c-format
968
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
969
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
969
msgstr "%s:%d: uyarı: .lf isteği içinde yeni satır, yoksayılıyor"
970
msgstr "%s:%d: uyarı: .lf isteği içinde yeni satır, yok sayılıyor"
970
971
971
#: src/zsoelim.l:330
972
#: src/zsoelim.l:333
972
#, c-format
973
#, c-format
973
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
974
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
974
msgstr "%s:%d: roff isteğinde kapatılmamış kesme işareti"
975
msgstr "%s:%d: roff isteğinde kapatılmamış kesme işareti"
975
976
976
#: src/zsoelim_main.c:73
977
#: src/zsoelim_main.c:73
977
msgid "compatibility switch (ignored)"
978
msgid "compatibility switch (ignored)"
978
msgstr "uyumluluk anahtarı (yoksayıldı)"
979
msgstr "uyumluluk anahtarı (yok sayıldı)"
979
980
#, c-format
981
#~ msgid "warning: can't update index cache %s"
982
#~ msgstr "uyarı: %s dizin önbelleği güncellenemiyor"
983
984
#, c-format
985
#~ msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
986
#~ msgstr "%s:%d: uyarı: bozuk .lf isteği, yoksayılıyor"
987
988
#~ msgid "must specify an input encoding"
989
#~ msgstr "bir girdi kodlaması belirtilmeli"
990
991
#~ msgid "manpath list too long"
992
#~ msgstr "manpath listesi çok uzun"
993
994
#~ msgid "can't restore previous working directory"
995
#~ msgstr "önceki çalışma dizini geri yüklenemiyor"
996
997
#~ msgid "can't chdir to %s"
998
#~ msgstr "%s için chdir yapılamıyor"
(-)man-db-2.10.2/po/vi.po (-186 / +186 lines)
Lines 10-16 Link Here
10
msgstr ""
10
msgstr ""
11
"Project-Id-Version: man-db 2.7.6.1\n"
11
"Project-Id-Version: man-db 2.7.6.1\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
13
"POT-Creation-Date: 2022-03-17 18:26+0000\n"
13
"POT-Creation-Date: 2023-01-08 21:12+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2016-12-13 08:08+0700\n"
14
"PO-Revision-Date: 2016-12-13 08:08+0700\n"
15
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
15
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
16
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
Lines 23-29 Link Here
23
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
23
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
24
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25
25
26
#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1154
26
#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:131 src/straycats.c:150
27
#, c-format
28
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
29
msgstr "cảnh báo: %s: đang bỏ qua tên tập tin giả"
30
31
#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1155
27
#, c-format
32
#, c-format
28
msgid "can't determine current directory"
33
msgid "can't determine current directory"
29
msgstr "không thể tháo gỡ thư mục hiện có"
34
msgstr "không thể tháo gỡ thư mục hiện có"
Lines 43-80 Link Here
43
msgid "fatal: regex `%s': %s"
48
msgid "fatal: regex `%s': %s"
44
msgstr "lỗi nghiêm trọng: biểu thức chính quy “%s”: %s"
49
msgstr "lỗi nghiêm trọng: biểu thức chính quy “%s”: %s"
45
50
46
#: libdb/db_delete.c:108
51
#: libdb/db_delete.c:109
47
#, c-format
52
#, c-format
48
msgid "multi key %s does not exist"
53
msgid "multi key %s does not exist"
49
msgstr "đa khóa %s không tồn tại"
54
msgstr "đa khóa %s không tồn tại"
50
55
51
#: libdb/db_lookup.c:80
56
#: libdb/db_lookup.c:81
52
#, c-format
57
#, c-format
53
msgid "can't lock index cache %s"
58
msgid "can't lock index cache %s"
54
msgstr "không thể khóa bộ nhớ tạm mục lục %s"
59
msgstr "không thể khóa bộ nhớ tạm mục lục %s"
55
60
56
#: libdb/db_lookup.c:87
61
#: libdb/db_lookup.c:88
57
#, c-format
62
#, c-format
58
msgid "index cache %s corrupt"
63
msgid "index cache %s corrupt"
59
msgstr "bộ nhớ tạm mục lục %s bị hỏng"
64
msgstr "bộ nhớ tạm mục lục %s bị hỏng"
60
65
61
#: libdb/db_lookup.c:93
66
#: libdb/db_lookup.c:94
62
#, c-format
67
#, c-format
63
msgid "cannot replace key %s"
68
msgid "cannot replace key %s"
64
msgstr "không thể thay thế khóa %s"
69
msgstr "không thể thay thế khóa %s"
65
70
66
#: libdb/db_lookup.c:191 libdb/db_lookup.c:202
71
#: libdb/db_lookup.c:171 libdb/db_lookup.c:182
67
#, c-format
72
#, c-format
68
msgid "only %d field in content"
73
msgid "only %d field in content"
69
msgid_plural "only %d fields in content"
74
msgid_plural "only %d fields in content"
70
msgstr[0] "chỉ có %d trường trong nội dung"
75
msgstr[0] "chỉ có %d trường trong nội dung"
71
76
72
#: libdb/db_lookup.c:366
77
#: libdb/db_lookup.c:355
73
#, c-format
78
#, c-format
74
msgid "bad fetch on multi key %s"
79
msgid "bad fetch on multi key %s"
75
msgstr "tiến trình gọi (fetch) sai với đa khóa %s"
80
msgstr "tiến trình gọi (fetch) sai với đa khóa %s"
76
81
77
#: libdb/db_lookup.c:451 src/whatis.c:705
82
#: libdb/db_lookup.c:436 src/whatis.c:711
78
#, c-format
83
#, c-format
79
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
84
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
80
msgstr ""
85
msgstr ""
Lines 104-112 Link Here
104
msgid "The man database defaults to %s%s."
109
msgid "The man database defaults to %s%s."
105
msgstr "Cơ sở dữ liệu chính có giá trị mặc định là %s%s."
110
msgstr "Cơ sở dữ liệu chính có giá trị mặc định là %s%s."
106
111
107
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:105 src/globbing_test.c:62
112
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62
108
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:277 src/man-recode.c:118
113
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:278 src/man-recode.c:118
109
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:118 src/manpath.c:67 src/whatis.c:126
114
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127
110
#: src/zsoelim_main.c:72
115
#: src/zsoelim_main.c:72
111
msgid "emit debugging messages"
116
msgid "emit debugging messages"
112
msgstr "phát ra các thông điệp để gỡ lỗi"
117
msgstr "phát ra các thông điệp để gỡ lỗi"
Lines 116-154 Link Here
116
msgid "can't open %s for reading"
121
msgid "can't open %s for reading"
117
msgstr "không thể mở %s để đọc"
122
msgstr "không thể mở %s để đọc"
118
123
119
#: src/catman.c:102
124
#: src/catman.c:103
120
msgid "[SECTION...]"
125
msgid "[SECTION...]"
121
msgstr "[PHẦN…]"
126
msgstr "[PHẦN…]"
122
127
123
#: src/catman.c:106 src/man.c:298 src/whatis.c:136
128
#: src/catman.c:107 src/man.c:307 src/whatis.c:141
124
msgid "PATH"
129
msgid "PATH"
125
msgstr "ĐƯỜNG_DẪN"
130
msgstr "ĐƯỜNG_DẪN"
126
131
127
#: src/catman.c:106 src/man.c:298 src/whatis.c:136
132
#: src/catman.c:108 src/man.c:308 src/whatis.c:142
128
msgid "set search path for manual pages to PATH"
133
msgid "set search path for manual pages to PATH"
129
msgstr "đặt ĐƯỜNG_DẪN đường dẫn để tìm kiếm các trang hướng dẫn"
134
msgstr "đặt ĐƯỜNG_DẪN đường dẫn để tìm kiếm các trang hướng dẫn"
130
135
131
#: src/catman.c:107 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
136
#: src/catman.c:109 src/man.c:276 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69
132
#: src/whatis.c:138
137
#: src/whatis.c:145
133
msgid "FILE"
138
msgid "FILE"
134
msgstr "TẬP_TIN"
139
msgstr "TẬP_TIN"
135
140
136
#: src/catman.c:107 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
141
#: src/catman.c:110 src/man.c:277 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70
137
#: src/whatis.c:138
142
#: src/whatis.c:146
138
msgid "use this user configuration file"
143
msgid "use this user configuration file"
139
msgstr "dùng tập tin cấu hình này"
144
msgstr "dùng tập tin cấu hình này"
140
145
141
#: src/catman.c:199
146
#: src/catman.c:202
142
#, c-format
147
#, c-format
143
msgid "man command failed with exit status %d"
148
msgid "man command failed with exit status %d"
144
msgstr "lệnh \"man\" đã thất bại với trạng thái thoát là %d"
149
msgstr "lệnh \"man\" đã thất bại với trạng thái thoát là %d"
145
150
146
#: src/catman.c:275
151
#: src/catman.c:279
147
#, c-format
152
#, c-format
148
msgid "NULL content for key: %s"
153
msgid "NULL content for key: %s"
149
msgstr "nội dung VÔ GIÁ TRỊ cho khóa: %s"
154
msgstr "nội dung VÔ GIÁ TRỊ cho khóa: %s"
150
155
151
#: src/catman.c:296
156
#: src/catman.c:300
152
#, c-format
157
#, c-format
153
msgid ""
158
msgid ""
154
"\n"
159
"\n"
Lines 157-288 Link Here
157
"\n"
162
"\n"
158
"Đang cập nhật các tập tin \"cat\" cho phần %s của cây phân cấp \"man\" %s\n"
163
"Đang cập nhật các tập tin \"cat\" cho phần %s của cây phân cấp \"man\" %s\n"
159
164
160
#: src/catman.c:348
165
#: src/catman.c:350
161
#, c-format
166
#, c-format
162
msgid "cannot write within %s"
167
msgid "cannot write within %s"
163
msgstr "không thể ghi ở trong %s"
168
msgstr "không thể ghi ở trong %s"
164
169
165
#: src/catman.c:415
170
#: src/catman.c:417
166
#, c-format
171
#, c-format
167
msgid "cannot read database %s"
172
msgid "cannot read database %s"
168
msgstr "không thể đọc cơ sở dữ liệu %s"
173
msgstr "không thể đọc cơ sở dữ liệu %s"
169
174
170
#: src/catman.c:431
175
#: src/catman.c:433
171
#, c-format
176
#, c-format
172
msgid "unable to update %s"
177
msgid "unable to update %s"
173
msgstr "không thể cập nhật %s"
178
msgstr "không thể cập nhật %s"
174
179
175
#: src/check_mandirs.c:108
180
#: src/check_mandirs.c:109
176
#, c-format
181
#, c-format
177
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
182
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
178
msgstr "cảnh báo: \"%s/man%s/%s.%s*\": phần mở rộng cạnh tranh với nhau"
183
msgstr "cảnh báo: \"%s/man%s/%s.%s*\": phần mở rộng cạnh tranh với nhau"
179
184
180
#: src/check_mandirs.c:134
185
#: src/check_mandirs.c:135
181
#, c-format
186
#, c-format
182
msgid "can't update index cache %s"
187
msgid "can't update index cache %s"
183
msgstr "không thể cập nhật bộ nhớ tạm mục lục %s"
188
msgstr "không thể cập nhật bộ nhớ tạm mục lục %s"
184
189
185
#: src/check_mandirs.c:273
190
#: src/check_mandirs.c:228
186
#, c-format
191
#, c-format
187
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
192
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
188
msgstr "cảnh báo: %s: liên kết mềm sai, hoặc yêu cầu \".so\" ROFF sai"
193
msgstr "cảnh báo: %s: liên kết mềm sai, hoặc yêu cầu \".so\" ROFF sai"
189
194
190
#: src/check_mandirs.c:329
195
#: src/check_mandirs.c:293
191
#, c-format
196
#, c-format
192
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
197
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
193
msgstr "cảnh báo: %s: đang bỏ qua tập tin rỗng"
198
msgstr "cảnh báo: %s: đang bỏ qua tập tin rỗng"
194
199
195
#: src/check_mandirs.c:333 src/straycats.c:272
200
#: src/check_mandirs.c:297 src/straycats.c:268
196
#, c-format
201
#, c-format
197
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
202
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
198
msgstr ""
203
msgstr ""
199
"cảnh báo: %s: việc phân tách kiểu \"whatis\" (là gì?) cho \"%s(%s)\" bị lỗi"
204
"cảnh báo: %s: việc phân tách kiểu \"whatis\" (là gì?) cho \"%s(%s)\" bị lỗi"
200
205
201
#: src/check_mandirs.c:361 src/check_mandirs.c:531 src/mandb.c:891
206
#: src/check_mandirs.c:325 src/check_mandirs.c:495 src/mandb.c:952
202
#: src/straycats.c:92 src/straycats.c:299 src/ult_src.c:84
207
#: src/straycats.c:93 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99
203
#, c-format
208
#, c-format
204
msgid "can't search directory %s"
209
msgid "can't search directory %s"
205
msgstr "không thể tìm kiếm trong danh mục %s"
210
msgstr "không thể tìm kiếm trong danh mục %s"
206
211
207
#: src/check_mandirs.c:410 src/man.c:1726
212
#: src/check_mandirs.c:374 src/man.c:1751
208
#, c-format
213
#, c-format
209
msgid "can't chown %s"
214
msgid "can't chown %s"
210
msgstr "không thể \"chown\" (thay đổi quyền sở hữu) %s"
215
msgstr "không thể \"chown\" (thay đổi quyền sở hữu) %s"
211
216
212
#: src/check_mandirs.c:432 src/check_mandirs.c:455
217
#: src/check_mandirs.c:396 src/check_mandirs.c:419
213
#, c-format
218
#, c-format
214
msgid "warning: cannot create catdir %s"
219
msgid "warning: cannot create catdir %s"
215
msgstr "cảnh báo: không thể tạo catdir (thư mục \"cat\") %s"
220
msgstr "cảnh báo: không thể tạo catdir (thư mục \"cat\") %s"
216
221
217
#: src/check_mandirs.c:487 src/man.c:1738 src/mandb.c:236
222
#: src/check_mandirs.c:451 src/man.c:1763 src/mandb.c:242
218
#, c-format
223
#, c-format
219
msgid "can't chmod %s"
224
msgid "can't chmod %s"
220
msgstr "không thể \"chmod\" (thay đổi chế độ đọc ghi) %s"
225
msgstr "không thể \"chmod\" (thay đổi chế độ đọc ghi) %s"
221
226
222
#: src/check_mandirs.c:536
227
#: src/check_mandirs.c:500
223
#, c-format
228
#, c-format
224
msgid "can't change to directory %s"
229
msgid "can't change to directory %s"
225
msgstr "không thể chuyển sang thư mục %s"
230
msgstr "không thể chuyển sang thư mục %s"
226
231
227
#: src/check_mandirs.c:584
232
#: src/check_mandirs.c:548
228
#, c-format
233
#, c-format
229
msgid "can't create index cache %s"
234
msgid "can't create index cache %s"
230
msgstr "không thể tạo bộ nhớ tạm mục lục %s"
235
msgstr "không thể tạo bộ nhớ tạm mục lục %s"
231
236
232
#: src/check_mandirs.c:605
237
#: src/check_mandirs.c:570
233
#, c-format
238
#, c-format
234
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
239
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
235
msgstr ""
240
msgstr ""
236
"Đang cập nhật bộ nhớ tạm mục lục cho đường dẫn \"%s/%s\". Vui lòng chờ…"
241
"Đang cập nhật bộ nhớ tạm mục lục cho đường dẫn \"%s/%s\". Vui lòng chờ…"
237
242
238
#: src/check_mandirs.c:631 src/check_mandirs.c:687
243
#: src/check_mandirs.c:596 src/check_mandirs.c:652
239
msgid "done.\n"
244
msgid "done.\n"
240
msgstr "hoàn tất.\n"
245
msgstr "hoàn tất.\n"
241
246
242
#: src/check_mandirs.c:956
247
#: src/check_mandirs.c:917
243
#, c-format
248
#, c-format
244
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
249
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
245
msgstr "Đang tẩy các mục tin cơ sở dữ liệu cũ trong %s…\n"
250
msgstr "Đang tẩy các mục tin cơ sở dữ liệu cũ trong %s…\n"
246
251
247
#: src/descriptions_store.c:58
252
#: src/descriptions_store.c:62
248
#, c-format
253
#, c-format
249
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
254
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
250
msgstr "cảnh báo: gặp lỗi khi lưu trữ mục tin cho \"%s(%s)\""
255
msgstr "cảnh báo: gặp lỗi khi lưu trữ mục tin cho \"%s(%s)\""
251
256
252
#: src/filenames.c:52 src/straycats.c:130 src/straycats.c:150
253
#, c-format
254
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
255
msgstr "cảnh báo: %s: đang bỏ qua tên tập tin giả"
256
257
#: src/globbing_test.c:59
257
#: src/globbing_test.c:59
258
msgid "PATH SECTION NAME"
258
msgid "PATH SECTION NAME"
259
msgstr "ĐƯỜNG DẪN PHẦN TÊN"
259
msgstr "ĐƯỜNG DẪN PHẦN TÊN"
260
260
261
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:301
261
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:312
262
msgid "EXTENSION"
262
msgid "EXTENSION"
263
msgstr "PHẦN_MỞ_RỘNG"
263
msgstr "PHẦN_MỞ_RỘNG"
264
264
265
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:302
265
#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:313
266
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
266
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
267
msgstr "chỉ tìm kiếm phần mở rộng kiểu PHẦN MỞ RỘNG"
267
msgstr "chỉ tìm kiếm phần mở rộng kiểu PHẦN MỞ RỘNG"
268
268
269
#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:303
269
#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:315
270
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
270
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
271
msgstr "không phân biệt chữ HOA/thường khi tìm (mặc định)"
271
msgstr "không phân biệt chữ HOA/thường khi tìm (mặc định)"
272
272
273
#: src/globbing_test.c:65 src/man.c:304
273
#: src/globbing_test.c:67 src/man.c:316
274
msgid "look for pages case-sensitively"
274
msgid "look for pages case-sensitively"
275
msgstr "phân biệt chữ HOA/thường khi tìm"
275
msgstr "phân biệt chữ HOA/thường khi tìm"
276
276
277
#: src/globbing_test.c:66
277
#: src/globbing_test.c:68
278
msgid "interpret page name as a regex"
278
msgid "interpret page name as a regex"
279
msgstr "phiên dịch tên trang như là một biểu thức chính quy"
279
msgstr "phiên dịch tên trang như là một biểu thức chính quy"
280
280
281
#: src/globbing_test.c:67
281
#: src/globbing_test.c:69
282
msgid "the page name contains wildcards"
282
msgid "the page name contains wildcards"
283
msgstr "tên trang chứa ký tự đại diện (? * v.v.)"
283
msgstr "tên trang chứa ký tự đại diện (? * v.v.)"
284
284
285
#: src/lexgrog.l:725
285
#: src/lexgrog.l:726
286
#, c-format
286
#, c-format
287
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
287
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
288
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
288
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
Lines 290-298 Link Here
290
"cảnh báo: thông tin \"whatis\" (là gì?) cho %s vượt quá %d byte nên đang cắt "
290
"cảnh báo: thông tin \"whatis\" (là gì?) cho %s vượt quá %d byte nên đang cắt "
291
"bớt nó."
291
"bớt nó."
292
292
293
#: src/lexgrog.l:887 src/man.c:2315 src/man.c:2401 src/man.c:2499
293
#: src/lexgrog.l:888 src/man.c:2346 src/man.c:2432 src/man.c:2530
294
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
294
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
295
#: src/straycats.c:212 src/ult_src.c:325 src/ult_src.c:339 src/zsoelim.l:529
295
#: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532
296
#, c-format
296
#, c-format
297
msgid "can't open %s"
297
msgid "can't open %s"
298
msgstr "không thể mở %s"
298
msgstr "không thể mở %s"
Lines 317-335 Link Here
317
msgid "show whatis information"
317
msgid "show whatis information"
318
msgstr "hiển thị thông tin whatis (là gì)"
318
msgstr "hiển thị thông tin whatis (là gì)"
319
319
320
#: src/lexgrog_test.c:83
320
#: src/lexgrog_test.c:84
321
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
321
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
322
msgstr "hiển thị dãy bộ lọc tiền xử lý đã đoán"
322
msgstr "hiển thị dãy bộ lọc tiền xử lý đã đoán"
323
323
324
#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:293 src/man.c:318
324
#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:299 src/man.c:337
325
msgid "ENCODING"
325
msgid "ENCODING"
326
msgstr "BẢNG_MÃ"
326
msgstr "BẢNG_MÃ"
327
327
328
#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:318
328
#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:338
329
msgid "use selected output encoding"
329
msgid "use selected output encoding"
330
msgstr "dùng bảng mã xuất đã chọn"
330
msgstr "dùng bảng mã xuất đã chọn"
331
331
332
#: src/lexgrog_test.c:128 src/man.c:549 src/man.c:558
332
#: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:574 src/man.c:583
333
#, c-format
333
#, c-format
334
msgid "%s: incompatible options"
334
msgid "%s: incompatible options"
335
msgstr "%s: các tùy chọn không tương thích với nhau"
335
msgstr "%s: các tùy chọn không tương thích với nhau"
Lines 339-483 Link Here
339
msgid "command exited with status %d: %s"
339
msgid "command exited with status %d: %s"
340
msgstr "lệnh đã thoát với trạng thái %d: %s"
340
msgstr "lệnh đã thoát với trạng thái %d: %s"
341
341
342
#: src/man.c:260
342
#: src/man.c:258
343
msgid "[SECTION] PAGE..."
343
msgid "[SECTION] PAGE..."
344
msgstr "[PHẦN] TRANG…"
344
msgstr "[PHẦN] TRANG…"
345
345
346
#: src/man.c:278
346
#: src/man.c:280
347
msgid "reset all options to their default values"
347
msgid "reset all options to their default values"
348
msgstr "đặt lại mọi tùy chọn về giá trị mặc định"
348
msgstr "đặt lại mọi tùy chọn về giá trị mặc định"
349
349
350
#: src/man.c:279
350
#: src/man.c:281
351
msgid "WARNINGS"
351
msgid "WARNINGS"
352
msgstr "CẢNH_BÁO"
352
msgstr "CẢNH_BÁO"
353
353
354
#: src/man.c:280
354
#: src/man.c:283
355
msgid "enable warnings from groff"
355
msgid "enable warnings from groff"
356
msgstr "bật cảnh báo từ groff"
356
msgstr "bật cảnh báo từ groff"
357
357
358
#: src/man.c:282
358
#: src/man.c:285
359
msgid "Main modes of operation:"
359
msgid "Main modes of operation:"
360
msgstr "Chế độ thao tác chính:"
360
msgstr "Chế độ thao tác chính:"
361
361
362
#: src/man.c:283
362
#: src/man.c:286
363
msgid "equivalent to whatis"
363
msgid "equivalent to whatis"
364
msgstr "tương đương với whatis"
364
msgstr "tương đương với whatis"
365
365
366
#: src/man.c:284
366
#: src/man.c:287
367
msgid "equivalent to apropos"
367
msgid "equivalent to apropos"
368
msgstr "tương đương với apropos"
368
msgstr "tương đương với apropos"
369
369
370
#: src/man.c:285
370
#: src/man.c:288
371
msgid "search for text in all pages"
371
msgid "search for text in all pages"
372
msgstr "quét mọi trang tìm chuỗi"
372
msgstr "quét mọi trang tìm chuỗi"
373
373
374
#: src/man.c:286
374
#: src/man.c:289
375
msgid "print physical location of man page(s)"
375
msgid "print physical location of man page(s)"
376
msgstr "in ra vị trí vật lý của (các) trang man"
376
msgstr "in ra vị trí vật lý của (các) trang man"
377
377
378
#: src/man.c:289
378
#: src/man.c:293
379
msgid "print physical location of cat file(s)"
379
msgid "print physical location of cat file(s)"
380
msgstr "in ra vị trí vật lý của (các) trang cat"
380
msgstr "in ra vị trí vật lý của (các) trang cat"
381
381
382
#: src/man.c:291
382
#: src/man.c:296
383
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
383
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
384
msgstr "biên dịch mỗi đối số TRANG là tên tập tin cục bộ"
384
msgstr "biên dịch mỗi đối số TRANG là tên tập tin cục bộ"
385
385
386
#: src/man.c:292
386
#: src/man.c:298
387
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
387
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
388
msgstr "được catman dùng để định dạng lại các trang cat cũ"
388
msgstr "được catman dùng để định dạng lại các trang cat cũ"
389
389
390
#: src/man.c:293
390
#: src/man.c:300
391
msgid "output source page encoded in ENCODING"
391
msgid "output source page encoded in ENCODING"
392
msgstr "xuất trang mã nguồn đã mã hóa bằng BẢNG_MÃ"
392
msgstr "xuất trang mã nguồn đã mã hóa bằng BẢNG_MÃ"
393
393
394
#: src/man.c:295
394
#: src/man.c:302
395
msgid "Finding manual pages:"
395
msgid "Finding manual pages:"
396
msgstr "Đang tìm trang hướng dẫn:"
396
msgstr "Đang tìm trang hướng dẫn:"
397
397
398
#: src/man.c:296 src/whatis.c:137
398
#: src/man.c:303 src/whatis.c:143
399
msgid "LOCALE"
399
msgid "LOCALE"
400
msgstr "MIỀN_ĐỊA_PHƯƠNG"
400
msgstr "MIỀN_ĐỊA_PHƯƠNG"
401
401
402
#: src/man.c:296
402
#: src/man.c:304
403
msgid "define the locale for this particular man search"
403
msgid "define the locale for this particular man search"
404
msgstr "xác định miền địa phương cho việc tìm kiếm man đặc biệt"
404
msgstr "xác định miền địa phương cho việc tìm kiếm man đặc biệt"
405
405
406
#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:135
406
#: src/man.c:305 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139
407
msgid "SYSTEM"
407
msgid "SYSTEM"
408
msgstr "HỆ_THỐNG"
408
msgstr "HỆ_THỐNG"
409
409
410
#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:135
410
#: src/man.c:306 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140
411
msgid "use manual pages from other systems"
411
msgid "use manual pages from other systems"
412
msgstr "dùng trang man từ hệ thống khác"
412
msgstr "dùng trang man từ hệ thống khác"
413
413
414
#: src/man.c:299 src/whatis.c:133
414
#: src/man.c:309 src/whatis.c:136
415
msgid "LIST"
415
msgid "LIST"
416
msgstr "DANH_SÁCH"
416
msgstr "DANH_SÁCH"
417
417
418
#: src/man.c:299
418
#: src/man.c:310
419
msgid "use colon separated section list"
419
msgid "use colon separated section list"
420
msgstr "dùng danh sách các phần định giới bằng dấu hai chấm"
420
msgstr "dùng danh sách các phần định giới bằng dấu hai chấm"
421
421
422
#: src/man.c:305
422
#: src/man.c:317
423
msgid "show all pages matching regex"
423
msgid "show all pages matching regex"
424
msgstr "hiển thị tất cả các trang khớp mẫu biểu thức chính quy"
424
msgstr "hiển thị tất cả các trang khớp mẫu biểu thức chính quy"
425
425
426
#: src/man.c:306
426
#: src/man.c:319
427
msgid "show all pages matching wildcard"
427
msgid "show all pages matching wildcard"
428
msgstr "hiển thị tất cả các trang khớp mẫu với ký tự đại diện"
428
msgstr "hiển thị tất cả các trang khớp mẫu với ký tự đại diện"
429
429
430
#: src/man.c:307
430
#: src/man.c:321
431
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
431
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
432
msgstr ""
432
msgstr ""
433
"làm cho tùy chọn \"--regex\" và \"--wildcard\" chỉ khớp với tên trang, không "
433
"làm cho tùy chọn \"--regex\" và \"--wildcard\" chỉ khớp với tên trang, không "
434
"phải với phần mô tả"
434
"phải với phần mô tả"
435
435
436
#: src/man.c:309
436
#: src/man.c:324
437
msgid "find all matching manual pages"
437
msgid "find all matching manual pages"
438
msgstr "tìm tất cả các trang hướng dẫn tương ứng"
438
msgstr "tìm tất cả các trang hướng dẫn tương ứng"
439
439
440
#: src/man.c:310
440
#: src/man.c:325
441
msgid "force a cache consistency check"
441
msgid "force a cache consistency check"
442
msgstr "ép buộc kiểm tra tính nhất quán của bộ nhớ tạm"
442
msgstr "ép buộc kiểm tra tính nhất quán của bộ nhớ tạm"
443
443
444
#: src/man.c:312
444
#: src/man.c:327
445
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
445
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
446
msgstr "đừng thử trang con, v.d. “man foo bar” => “man foo-bar”"
446
msgstr "đừng thử trang con, v.d. “man foo bar” => “man foo-bar”"
447
447
448
#: src/man.c:314
448
#: src/man.c:330
449
msgid "Controlling formatted output:"
449
msgid "Controlling formatted output:"
450
msgstr "Điều khiển định dạng cho kết xuất:"
450
msgstr "Điều khiển định dạng cho kết xuất:"
451
451
452
#: src/man.c:315
452
#: src/man.c:331
453
msgid "PAGER"
453
msgid "PAGER"
454
msgstr "DÀN_TRANG"
454
msgstr "DÀN_TRANG"
455
455
456
#: src/man.c:315
456
#: src/man.c:332
457
msgid "use program PAGER to display output"
457
msgid "use program PAGER to display output"
458
msgstr "dùng chương trình DÀN TRANG để hiển thị kết xuất"
458
msgstr "dùng chương trình DÀN TRANG để hiển thị kết xuất"
459
459
460
#: src/man.c:316 src/man.c:325
460
#: src/man.c:333 src/man.c:345
461
msgid "STRING"
461
msgid "STRING"
462
msgstr "CHUỖI"
462
msgstr "CHUỖI"
463
463
464
#: src/man.c:316
464
#: src/man.c:334
465
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
465
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
466
msgstr "cung cấp một dấu nhắc cho bộ dàn trang \"less\""
466
msgstr "cung cấp một dấu nhắc cho bộ dàn trang \"less\""
467
467
468
#: src/man.c:317
468
#: src/man.c:336
469
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
469
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
470
msgstr "hiển thị bản dịch ASCII của một số ký tự Latin-1 nào đó"
470
msgstr "hiển thị bản dịch ASCII của một số ký tự Latin-1 nào đó"
471
471
472
#: src/man.c:320
472
#: src/man.c:340
473
msgid "turn off hyphenation"
473
msgid "turn off hyphenation"
474
msgstr "tắt chức năng gạch nối từ"
474
msgstr "tắt chức năng gạch nối từ"
475
475
476
#: src/man.c:323
476
#: src/man.c:343
477
msgid "turn off justification"
477
msgid "turn off justification"
478
msgstr "tắt chức năng canh lề"
478
msgstr "tắt chức năng canh lề"
479
479
480
#: src/man.c:325
480
#: src/man.c:346
481
msgid ""
481
msgid ""
482
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
482
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
483
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
483
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
Lines 487-520 Link Here
487
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
487
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
488
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
488
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
489
489
490
#: src/man.c:329
490
#: src/man.c:350
491
#, c-format
491
#, c-format
492
msgid "use %s to format pages"
492
msgid "use %s to format pages"
493
msgstr "dùng %s để định dạng trang"
493
msgstr "dùng %s để định dạng trang"
494
494
495
#: src/man.c:330
495
#: src/man.c:351
496
msgid "DEVICE"
496
msgid "DEVICE"
497
msgstr "THIẾT_BỊ"
497
msgstr "THIẾT_BỊ"
498
498
499
#: src/man.c:331
499
#: src/man.c:352
500
#, c-format
500
#, c-format
501
msgid "use %s with selected device"
501
msgid "use %s with selected device"
502
msgstr "dùng %s với thiết bị đã chọn"
502
msgstr "dùng %s với thiết bị đã chọn"
503
503
504
#: src/man.c:332
504
#: src/man.c:353
505
msgid "BROWSER"
505
msgid "BROWSER"
506
msgstr "TRÌNH_DUYỆT"
506
msgstr "TRÌNH_DUYỆT"
507
507
508
#: src/man.c:333
508
#: src/man.c:355
509
#, c-format
509
#, c-format
510
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
510
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
511
msgstr "dùng %s hoặc TRÌNH DUYỆT để hiển thị kết xuất HTML"
511
msgstr "dùng %s hoặc TRÌNH DUYỆT để hiển thị kết xuất HTML"
512
512
513
#: src/man.c:334
513
#: src/man.c:356
514
msgid "RESOLUTION"
514
msgid "RESOLUTION"
515
msgstr "ĐỘ_PHÂN_GIẢI"
515
msgstr "ĐỘ_PHÂN_GIẢI"
516
516
517
#: src/man.c:336
517
#: src/man.c:358
518
msgid ""
518
msgid ""
519
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
519
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
520
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
520
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
Lines 522-605 Link Here
522
"dùng groff và hiển thị thông qua gxditview (X11):\n"
522
"dùng groff và hiển thị thông qua gxditview (X11):\n"
523
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
523
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
524
524
525
#: src/man.c:338
525
#: src/man.c:361
526
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
526
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
527
msgstr "dùng groff và ép buộc nó sản sinh ditroff"
527
msgstr "dùng groff và ép buộc nó sản sinh ditroff"
528
528
529
#: src/man.c:608 src/man.c:745
529
#: src/man.c:633 src/man.c:778
530
#, c-format
530
#, c-format
531
msgid "No manual entry for %s\n"
531
msgid "No manual entry for %s\n"
532
msgstr "Không có trang hướng dẫn cho \"%s\"\n"
532
msgstr "Không có trang hướng dẫn cho \"%s\"\n"
533
533
534
#: src/man.c:610
534
#: src/man.c:635
535
#, c-format
535
#, c-format
536
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
536
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
537
msgstr "(Thay vì vậy, bạn muốn trang hướng dẫn nào từ phần %s?)\n"
537
msgstr "(Thay vì vậy, bạn muốn trang hướng dẫn nào từ phần %s?)\n"
538
538
539
#: src/man.c:614
539
#: src/man.c:639
540
msgid "What manual page do you want?\n"
540
msgid "What manual page do you want?\n"
541
msgstr "Bạn muốn trang hướng dẫn nào?\n"
541
msgstr "Bạn muốn trang hướng dẫn nào?\n"
542
542
543
#: src/man.c:615
543
#: src/man.c:640
544
msgid "For example, try 'man man'.\n"
544
msgid "For example, try 'man man'.\n"
545
msgstr ""
545
msgstr ""
546
546
547
#: src/man.c:742
547
#: src/man.c:775
548
#, c-format
548
#, c-format
549
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
549
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
550
msgstr "Không có trang hướng dẫn cho %s trong phần %s\n"
550
msgstr "Không có trang hướng dẫn cho %s trong phần %s\n"
551
551
552
#: src/man.c:751
552
#: src/man.c:784
553
#, c-format
553
#, c-format
554
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
554
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
555
msgstr "Hãy xem \"%s\" để tìm trợ giúp khi trang hướng dẫn không sẵn sàng.\n"
555
msgstr "Hãy xem \"%s\" để tìm trợ giúp khi trang hướng dẫn không sẵn sàng.\n"
556
556
557
#: src/man.c:1359
557
#: src/man.c:1393
558
#, c-format
558
#, c-format
559
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
559
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
560
msgstr "đang bỏ qua bộ tiền xử lý trước không hiểu \"%c\""
560
msgstr "đang bỏ qua bộ tiền xử lý trước không hiểu \"%c\""
561
561
562
#: src/man.c:1749 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:227
562
#: src/man.c:1774 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233
563
#, c-format
563
#, c-format
564
msgid "can't rename %s to %s"
564
msgid "can't rename %s to %s"
565
msgstr "không thể thay đổi tên %s thành %s"
565
msgstr "không thể thay đổi tên %s thành %s"
566
566
567
#: src/man.c:1766
567
#: src/man.c:1791
568
#, c-format
568
#, c-format
569
msgid "can't set times on %s"
569
msgid "can't set times on %s"
570
msgstr "không thể đặt thời gian trên %s"
570
msgstr "không thể đặt thời gian trên %s"
571
571
572
#: src/man.c:1775 src/man.c:1812
572
#: src/man.c:1800 src/man.c:1837
573
#, c-format
573
#, c-format
574
msgid "can't unlink %s"
574
msgid "can't unlink %s"
575
msgstr "không thể bỏ liên kết %s"
575
msgstr "không thể bỏ liên kết %s"
576
576
577
#: src/man.c:1842
577
#: src/man.c:1867
578
#, c-format
578
#, c-format
579
msgid "can't create temporary cat for %s"
579
msgid "can't create temporary cat for %s"
580
msgstr "không thể tạo \"cat\" tạm cho %s"
580
msgstr "không thể tạo \"cat\" tạm cho %s"
581
581
582
#: src/man.c:1954
582
#: src/man.c:1985
583
#, c-format
583
#, c-format
584
msgid "can't create temporary directory"
584
msgid "can't create temporary directory"
585
msgstr "không thể tạo thư mục tạm thời"
585
msgstr "không thể tạo thư mục tạm thời"
586
586
587
#: src/man.c:1965 src/man-recode.c:217
587
#: src/man.c:1996 src/man-recode.c:217
588
#, c-format
588
#, c-format
589
msgid "can't open temporary file %s"
589
msgid "can't open temporary file %s"
590
msgstr "không thể mở tập tin tạm %s"
590
msgstr "không thể mở tập tin tạm %s"
591
591
592
#: src/man.c:1995 src/man.c:2026
592
#: src/man.c:2026 src/man.c:2057
593
#, c-format
593
#, c-format
594
msgid "can't remove directory %s"
594
msgid "can't remove directory %s"
595
msgstr "không thể gỡ bỏ thư mục %s"
595
msgstr "không thể gỡ bỏ thư mục %s"
596
596
597
#: src/man.c:2157
597
#: src/man.c:2188
598
#, c-format
598
#, c-format
599
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
599
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
600
msgstr "--Man-- kế: %s [ xem (enter) | nhảy qua (Ctrl-D) | thoát (Ctrl-C) ]\n"
600
msgstr "--Man-- kế: %s [ xem (enter) | nhảy qua (Ctrl-D) | thoát (Ctrl-C) ]\n"
601
601
602
#: src/man.c:2444
602
#: src/man.c:2475
603
#, c-format
603
#, c-format
604
msgid ""
604
msgid ""
605
"\n"
605
"\n"
Lines 608-635 Link Here
608
"\n"
608
"\n"
609
"không thể ghi vào %s trong chế độ \"catman\""
609
"không thể ghi vào %s trong chế độ \"catman\""
610
610
611
#: src/man.c:2524
611
#: src/man.c:2555
612
#, c-format
612
#, c-format
613
msgid "Can't convert %s to cat name"
613
msgid "Can't convert %s to cat name"
614
msgstr "Không thể chuyển đổi %s sang tên \"cat\""
614
msgstr "Không thể chuyển đổi %s sang tên \"cat\""
615
615
616
#: src/man.c:3296
616
#: src/man.c:3324
617
#, c-format
617
#, c-format
618
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
618
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
619
msgstr "%s: nhờ các \"ref\" (tham chiếu) của lệnh \"whatis\" bị phản đối\n"
619
msgstr "%s: nhờ các \"ref\" (tham chiếu) của lệnh \"whatis\" bị phản đối\n"
620
620
621
#: src/man.c:3439 src/man.c:4297
621
#: src/man.c:3465 src/man.c:4320
622
#, c-format
622
#, c-format
623
msgid "mandb command failed with exit status %d"
623
msgid "mandb command failed with exit status %d"
624
msgstr ""
624
msgstr ""
625
"lệnh \"mandb\" (cơ sở dữ liệu hướng dẫn) gặp lỗi với trạng thái thoát là %d"
625
"lệnh \"mandb\" (cơ sở dữ liệu hướng dẫn) gặp lỗi với trạng thái thoát là %d"
626
626
627
#: src/man.c:3637
627
#: src/man.c:3663
628
#, c-format
628
#, c-format
629
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
629
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
630
msgstr "lỗi nội bộ: kiểu ứng cử %d nằm ngoài phạm vi"
630
msgstr "lỗi nội bộ: kiểu ứng cử %d nằm ngoài phạm vi"
631
631
632
#: src/man.c:4240
632
#: src/man.c:4263
633
msgid " Manual page "
633
msgid " Manual page "
634
msgstr " Trang hướng dẫn "
634
msgstr " Trang hướng dẫn "
635
635
Lines 645-651 Link Here
645
msgid "encoding for output"
645
msgid "encoding for output"
646
msgstr "bảng mã cho kết xuất"
646
msgstr "bảng mã cho kết xuất"
647
647
648
#: src/man-recode.c:115
648
#: src/man-recode.c:114
649
msgid "SUFFIX"
649
msgid "SUFFIX"
650
msgstr ""
650
msgstr ""
651
651
Lines 676-682 Link Here
676
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
676
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
677
msgstr ""
677
msgstr ""
678
678
679
#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:220
679
#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:226
680
#, c-format
680
#, c-format
681
msgid "can't remove %s"
681
msgid "can't remove %s"
682
msgstr "không thể gỡ bỏ %s"
682
msgstr "không thể gỡ bỏ %s"
Lines 686-692 Link Here
686
msgid "can't write to standard output"
686
msgid "can't write to standard output"
687
msgstr "không thể ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
687
msgstr "không thể ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
688
688
689
#: src/manconv.c:467
689
#: src/manconv.c:466
690
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
690
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
691
msgstr "iconv: gặp ký tự không hoàn thành ở kết thúc của vùng đệm"
691
msgstr "iconv: gặp ký tự không hoàn thành ở kết thúc của vùng đệm"
692
692
Lines 703-864 Link Here
703
msgid "possible encodings of original text"
703
msgid "possible encodings of original text"
704
msgstr "bảng mã có thể của văn bản gốc"
704
msgstr "bảng mã có thể của văn bản gốc"
705
705
706
#: src/mandb.c:115
706
#: src/mandb.c:116
707
msgid "[MANPATH]"
707
msgid "[MANPATH]"
708
msgstr "[ĐƯỜNG_DẪN_MAN]"
708
msgstr "[ĐƯỜNG_DẪN_MAN]"
709
709
710
#: src/mandb.c:119
710
#: src/mandb.c:120
711
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
711
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
712
msgstr "chạy im, trừ xuất cảnh báo \"giả\""
712
msgstr "chạy im, trừ xuất cảnh báo \"giả\""
713
713
714
#: src/mandb.c:120
714
#: src/mandb.c:122
715
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
715
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
716
msgstr "đừng tìm hay thêm vào cơ sở dữ liệu các cat rải rác"
716
msgstr "đừng tìm hay thêm vào cơ sở dữ liệu các cat rải rác"
717
717
718
#: src/mandb.c:121
718
#: src/mandb.c:124
719
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
719
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
720
msgstr "đừng tẩy khỏi cơ sở dữ liệu các mục tin cũ"
720
msgstr "đừng tẩy khỏi cơ sở dữ liệu các mục tin cũ"
721
721
722
#: src/mandb.c:122
722
#: src/mandb.c:125
723
msgid "produce user databases only"
723
msgid "produce user databases only"
724
msgstr "chỉ tạo các cơ sở dữ liệu người dùng"
724
msgstr "chỉ tạo các cơ sở dữ liệu người dùng"
725
725
726
#: src/mandb.c:123
726
#: src/mandb.c:127
727
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
727
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
728
msgstr "tạo lại cơ sở dữ liệu từ đầu thay cho cập nhật"
728
msgstr "tạo lại cơ sở dữ liệu từ đầu thay cho cập nhật"
729
729
730
#: src/mandb.c:124
730
#: src/mandb.c:128
731
msgid "check manual pages for correctness"
731
msgid "check manual pages for correctness"
732
msgstr "kiểm tra các trang hướng dẫn xem có đúng không"
732
msgstr "kiểm tra các trang hướng dẫn xem có đúng không"
733
733
734
#: src/mandb.c:125
734
#: src/mandb.c:129
735
msgid "FILENAME"
735
msgid "FILENAME"
736
msgstr "TÊN_TẬP_TIN"
736
msgstr "TÊN_TẬP_TIN"
737
737
738
#: src/mandb.c:125
738
#: src/mandb.c:130
739
msgid "update just the entry for this filename"
739
msgid "update just the entry for this filename"
740
msgstr "chỉ cập nhật mục tin cho tên tập tin này"
740
msgstr "chỉ cập nhật mục tin cho tên tập tin này"
741
741
742
#: src/mandb.c:284
742
#: src/mandb.c:290
743
#, c-format
743
#, c-format
744
msgid "can't write to %s"
744
msgid "can't write to %s"
745
msgstr "không thể ghi vào %s"
745
msgstr "không thể ghi vào %s"
746
746
747
#: src/mandb.c:289
747
#: src/mandb.c:295
748
#, c-format
748
#, c-format
749
msgid "can't read from %s"
749
msgid "can't read from %s"
750
msgstr "không thể đọc từ %s"
750
msgstr "không thể đọc từ %s"
751
751
752
#: src/mandb.c:560
752
#: src/mandb.c:625
753
#, c-format
753
#, c-format
754
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
754
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
755
msgstr "Đang xử lý các trang hướng dẫn dưới %s…\n"
755
msgstr "Đang xử lý các trang hướng dẫn dưới %s…\n"
756
756
757
#: src/mandb.c:680 src/mandb.c:708
757
#: src/mandb.c:745 src/mandb.c:773
758
#, c-format
758
#, c-format
759
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
759
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
760
msgstr "Đang gỡ bỏ các thư mục “cat” không dùng nữa %s…\n"
760
msgstr "Đang gỡ bỏ các thư mục “cat” không dùng nữa %s…\n"
761
761
762
#: src/mandb.c:858
762
#: src/mandb.c:919
763
#, c-format
763
#, c-format
764
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
764
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
765
msgstr ""
765
msgstr ""
766
"cảnh báo: không có chỉ thị \"MANDB_MAP\" trong “%s” nên sẽ dùng đường dẫn "
766
"cảnh báo: không có chỉ thị \"MANDB_MAP\" trong “%s” nên sẽ dùng đường dẫn "
767
"hướng dẫn của bạn."
767
"hướng dẫn của bạn."
768
768
769
#: src/mandb.c:926
769
#: src/mandb.c:988
770
#, c-format
770
#, c-format
771
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
771
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
772
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
772
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
773
msgstr[0] "%d thư mục con hướng dẫn chứa trang hướng dẫn mới hơn.\n"
773
msgstr[0] "%d thư mục con hướng dẫn chứa trang hướng dẫn mới hơn.\n"
774
774
775
#: src/mandb.c:931
775
#: src/mandb.c:993
776
#, c-format
776
#, c-format
777
msgid "%d manual page was added.\n"
777
msgid "%d manual page was added.\n"
778
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
778
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
779
msgstr[0] "%d trang hướng dẫn được thêm vào.\n"
779
msgstr[0] "%d trang hướng dẫn được thêm vào.\n"
780
780
781
#: src/mandb.c:935
781
#: src/mandb.c:997
782
#, c-format
782
#, c-format
783
msgid "%d stray cat was added.\n"
783
msgid "%d stray cat was added.\n"
784
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
784
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
785
msgstr[0] "%d trang \"cat\" thất lạc đã được thêm vào.\n"
785
msgstr[0] "%d trang \"cat\" thất lạc đã được thêm vào.\n"
786
786
787
#: src/mandb.c:940
787
#: src/mandb.c:1002
788
#, c-format
788
#, c-format
789
msgid "%d old database entry was purged.\n"
789
msgid "%d old database entry was purged.\n"
790
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
790
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
791
msgstr[0] "%d mục tin cơ sở dữ liệu cũ bị tẩy.\n"
791
msgstr[0] "%d mục tin cơ sở dữ liệu cũ bị tẩy.\n"
792
792
793
#: src/mandb.c:958
793
#: src/mandb.c:1020
794
#, c-format
794
#, c-format
795
msgid "No databases created."
795
msgid "No databases created."
796
msgstr "Chưa tạo cơ sở dữ liệu."
796
msgstr "Chưa tạo cơ sở dữ liệu."
797
797
798
#: src/manp.c:328
798
#: src/manp.c:329
799
#, c-format
799
#, c-format
800
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
800
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
801
msgstr "không thể hiểu tập tin cấu hình đường dẫn hướng dẫn %s"
801
msgstr "không thể hiểu tập tin cấu hình đường dẫn hướng dẫn %s"
802
802
803
#: src/manp.c:334
803
#: src/manp.c:335
804
#, c-format
804
#, c-format
805
msgid "warning: %s"
805
msgid "warning: %s"
806
msgstr "cảnh báo: %s"
806
msgstr "cảnh báo: %s"
807
807
808
#: src/manp.c:340
808
#: src/manp.c:341
809
#, c-format
809
#, c-format
810
msgid "warning: %s isn't a directory"
810
msgid "warning: %s isn't a directory"
811
msgstr "cảnh báo: %s không phải là thư mục"
811
msgstr "cảnh báo: %s không phải là thư mục"
812
812
813
#: src/manp.c:671
813
#: src/manp.c:672
814
#, c-format
814
#, c-format
815
msgid "warning: $PATH not set"
815
msgid "warning: $PATH not set"
816
msgstr ""
816
msgstr ""
817
"cảnh báo: chưa đặt biến môi trường \"$PATH\"\n"
817
"cảnh báo: chưa đặt biến môi trường \"$PATH\"\n"
818
"(đường dẫn thư mục chứa chương trình thi hành được)"
818
"(đường dẫn thư mục chứa chương trình thi hành được)"
819
819
820
#: src/manp.c:678
820
#: src/manp.c:679
821
#, c-format
821
#, c-format
822
msgid "warning: empty $PATH"
822
msgid "warning: empty $PATH"
823
msgstr "cảnh báo: biến môi trường \"$PATH\" (đường dẫn) trống rỗng"
823
msgstr "cảnh báo: biến môi trường \"$PATH\" (đường dẫn) trống rỗng"
824
824
825
#: src/manp.c:706
825
#: src/manp.c:707
826
#, c-format
826
#, c-format
827
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
827
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
828
msgstr ""
828
msgstr ""
829
"cảnh báo: tập hợp \"$MANPATH\" (đường dẫn hướng dẫn), đang thêm %s vào đầu"
829
"cảnh báo: tập hợp \"$MANPATH\" (đường dẫn hướng dẫn), đang thêm %s vào đầu"
830
830
831
#: src/manp.c:717
831
#: src/manp.c:718
832
#, c-format
832
#, c-format
833
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
833
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
834
msgstr "cảnh báo: tập hợp \"$MANPATH\" (đường dẫn hướng dẫn), đang phụ thêm %s"
834
msgstr "cảnh báo: tập hợp \"$MANPATH\" (đường dẫn hướng dẫn), đang phụ thêm %s"
835
835
836
#: src/manp.c:729
836
#: src/manp.c:730
837
#, c-format
837
#, c-format
838
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
838
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
839
msgstr "cảnh báo: tập hợp \"$MANPATH\" (đường dẫn hướng dẫn), đang chèn %s"
839
msgstr "cảnh báo: tập hợp \"$MANPATH\" (đường dẫn hướng dẫn), đang chèn %s"
840
840
841
#: src/manp.c:743
841
#: src/manp.c:744
842
#, c-format
842
#, c-format
843
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
843
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
844
msgstr "cảnh báo: tập hợp \"$MANPATH\" (đường dẫn hướng dẫn), đang bỏ qua %s"
844
msgstr "cảnh báo: tập hợp \"$MANPATH\" (đường dẫn hướng dẫn), đang bỏ qua %s"
845
845
846
#: src/manp.c:805
846
#: src/manp.c:806
847
#, c-format
847
#, c-format
848
msgid "can't parse directory list `%s'"
848
msgid "can't parse directory list `%s'"
849
msgstr "không thể phân tách danh sách thư muc \"%s\""
849
msgstr "không thể phân tách danh sách thư muc \"%s\""
850
850
851
#: src/manp.c:860
851
#: src/manp.c:861
852
#, c-format
852
#, c-format
853
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
853
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
854
msgstr "không thể mở tập tin cấu hình đường dẫn hướng dẫn %s"
854
msgstr "không thể mở tập tin cấu hình đường dẫn hướng dẫn %s"
855
855
856
#: src/manp.c:897
856
#: src/manp.c:898
857
#, c-format
857
#, c-format
858
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
858
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
859
msgstr "cảnh báo: không có thư mục bắt buộc %s"
859
msgstr "cảnh báo: không có thư mục bắt buộc %s"
860
860
861
#: src/manp.c:1341
861
#: src/manp.c:1342
862
#, c-format
862
#, c-format
863
msgid "warning: %s does not begin with %s"
863
msgid "warning: %s does not begin with %s"
864
msgstr "cảnh báo: %s không bắt đầu bằng %s"
864
msgstr "cảnh báo: %s không bắt đầu bằng %s"
Lines 871-982 Link Here
871
msgid "show the entire global manpath"
871
msgid "show the entire global manpath"
872
msgstr "hiển thị toàn đường dẫn toàn cục"
872
msgstr "hiển thị toàn đường dẫn toàn cục"
873
873
874
#: src/manpath.c:128
874
#: src/manpath.c:130
875
#, c-format
875
#, c-format
876
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
876
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
877
msgstr ""
877
msgstr ""
878
"cảnh báo: chưa lập đường dẫn hướng dẫn toàn cục trong tập tin cấu hình %s"
878
"cảnh báo: chưa lập đường dẫn hướng dẫn toàn cục trong tập tin cấu hình %s"
879
879
880
#: src/straycats.c:242 src/ult_src.c:128
880
#: src/straycats.c:301
881
#, c-format
882
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
883
msgstr "Đang kiểm tra có trang \"cat\" rải rác dưới %s…\n"
884
885
#: src/ult_src.c:74
881
#, c-format
886
#, c-format
882
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
887
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
883
msgstr "cảnh báo: %s là liên kết mềm không chỉ vào đâu cả"
888
msgstr "cảnh báo: %s là liên kết mềm không chỉ vào đâu cả"
884
889
885
#: src/straycats.c:245 src/ult_src.c:131 src/ult_src.c:267
890
#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372
886
#, c-format
891
#, c-format
887
msgid "can't resolve %s"
892
msgid "can't resolve %s"
888
msgstr "không thể phân giải %s"
893
msgstr "không thể phân giải %s"
889
894
890
#: src/straycats.c:304
895
#: src/ult_src.c:431
891
#, c-format
892
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
893
msgstr "Đang kiểm tra có trang \"cat\" rải rác dưới %s…\n"
894
895
#: src/ult_src.c:305
896
#, c-format
896
#, c-format
897
msgid "%s is self referencing"
897
msgid "%s is self referencing"
898
msgstr "%s tham chiếu đến chính nó"
898
msgstr "%s tham chiếu đến chính nó"
899
899
900
#: src/whatis.c:122
900
#: src/whatis.c:123
901
msgid "KEYWORD..."
901
msgid "KEYWORD..."
902
msgstr "TỪ KHÓA…"
902
msgstr "TỪ KHÓA…"
903
903
904
#: src/whatis.c:123
904
#: src/whatis.c:124
905
msgid "The --regex option is enabled by default."
905
msgid "The --regex option is enabled by default."
906
msgstr "Tùy chọn \"--regex\" (biểu thức chính quy) được bật theo mặc định."
906
msgstr "Tùy chọn \"--regex\" (biểu thức chính quy) được bật theo mặc định."
907
907
908
#: src/whatis.c:127
908
#: src/whatis.c:128
909
msgid "print verbose warning messages"
909
msgid "print verbose warning messages"
910
msgstr "in ra cảnh báo dạng chi tiết"
910
msgstr "in ra cảnh báo dạng chi tiết"
911
911
912
#: src/whatis.c:128
912
#: src/whatis.c:129
913
msgid "interpret each keyword as a regex"
913
msgid "interpret each keyword as a regex"
914
msgstr "biên dịch mỗi từ khóa như là một biểu thức chính quy"
914
msgstr "biên dịch mỗi từ khóa như là một biểu thức chính quy"
915
915
916
#: src/whatis.c:129
916
#: src/whatis.c:131
917
msgid "search each keyword for exact match"
917
msgid "search each keyword for exact match"
918
msgstr "tìm kiếm khớp hoàn toàn từng từ khóa một"
918
msgstr "tìm kiếm khớp hoàn toàn từng từ khóa một"
919
919
920
#: src/whatis.c:130
920
#: src/whatis.c:132
921
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
921
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
922
msgstr "(các) từ khóa chứa ký tự đại diện (? * v.v.)"
922
msgstr "(các) từ khóa chứa ký tự đại diện (? * v.v.)"
923
923
924
#: src/whatis.c:131
924
#: src/whatis.c:134
925
msgid "require all keywords to match"
925
msgid "require all keywords to match"
926
msgstr "yêu cầu mọi từ khóa khớp"
926
msgstr "yêu cầu mọi từ khóa khớp"
927
927
928
#: src/whatis.c:132
928
#: src/whatis.c:135
929
msgid "do not trim output to terminal width"
929
msgid "do not trim output to terminal width"
930
msgstr "đừng xén kết xuất cho bằng bề rộng của thiết bị cuối"
930
msgstr "đừng xén kết xuất cho bằng bề rộng của thiết bị cuối"
931
931
932
#: src/whatis.c:133
932
#: src/whatis.c:137
933
msgid "search only these sections (colon-separated)"
933
msgid "search only these sections (colon-separated)"
934
msgstr "chỉ tìm kiếm trong những phần này (ngăn cách bởi dấu hai chấm)"
934
msgstr "chỉ tìm kiếm trong những phần này (ngăn cách bởi dấu hai chấm)"
935
935
936
#: src/whatis.c:137
936
#: src/whatis.c:144
937
msgid "define the locale for this search"
937
msgid "define the locale for this search"
938
msgstr "xác định miền địa phương cho việc tìm kiếm này"
938
msgstr "xác định miền địa phương cho việc tìm kiếm này"
939
939
940
#: src/whatis.c:234
940
#: src/whatis.c:242
941
#, c-format
941
#, c-format
942
msgid "%s what?\n"
942
msgid "%s what?\n"
943
msgstr "%s gì vậy?\n"
943
msgstr "%s gì vậy?\n"
944
944
945
#: src/whatis.c:378 src/whatis.c:396
945
#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404
946
#, c-format
946
#, c-format
947
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
947
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
948
msgstr "cảnh báo: %s chứa một vòng lặp con trỏ (pointer loop)"
948
msgstr "cảnh báo: %s chứa một vòng lặp con trỏ (pointer loop)"
949
949
950
#: src/whatis.c:390 src/whatis.c:398
950
#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:406
951
msgid "(unknown subject)"
951
msgid "(unknown subject)"
952
msgstr "(không hiểu chủ đề)"
952
msgstr "(không hiểu chủ đề)"
953
953
954
#: src/whatis.c:831
954
#: src/whatis.c:836
955
#, c-format
955
#, c-format
956
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
956
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
957
msgstr "%s: không có gì thích hợp cả.\n"
957
msgstr "%s: không có gì thích hợp cả.\n"
958
958
959
#: src/zsoelim.l:183
959
#: src/zsoelim.l:186
960
#, c-format
960
#, c-format
961
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
961
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
962
msgstr "%s:%d: các yêu cầu \".so\" lồng nhau quá sâu hoặc bị đệ quy"
962
msgstr "%s:%d: các yêu cầu \".so\" lồng nhau quá sâu hoặc bị đệ quy"
963
963
964
#: src/zsoelim.l:198
964
#: src/zsoelim.l:201
965
#, c-format
965
#, c-format
966
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
966
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
967
msgstr "%s:%d: cảnh báo: yêu cầu \".so\" bị lỗi"
967
msgstr "%s:%d: cảnh báo: yêu cầu \".so\" bị lỗi"
968
968
969
#: src/zsoelim.l:220
969
#: src/zsoelim.l:223
970
#, c-format
970
#, c-format
971
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
971
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
972
msgstr "%s:%d: cảnh báo: yêu cầu \".so\" có chứa ký tự dòng mới nên bỏ qua"
972
msgstr "%s:%d: cảnh báo: yêu cầu \".so\" có chứa ký tự dòng mới nên bỏ qua"
973
973
974
#: src/zsoelim.l:290
974
#: src/zsoelim.l:293
975
#, c-format
975
#, c-format
976
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
976
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
977
msgstr "%s:%d: cảnh báo: yêu cầu \".lf\" có chứa ký tự dòng mới nên bỏ qua"
977
msgstr "%s:%d: cảnh báo: yêu cầu \".lf\" có chứa ký tự dòng mới nên bỏ qua"
978
978
979
#: src/zsoelim.l:330
979
#: src/zsoelim.l:333
980
#, c-format
980
#, c-format
981
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
981
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
982
msgstr "%s:%d: yêu cầu roff chứa đoạn trích dẫn chưa được chấm dứt"
982
msgstr "%s:%d: yêu cầu roff chứa đoạn trích dẫn chưa được chấm dứt"
(-)man-db-2.10.2/po/zh_CN.po (-187 / +187 lines)
Lines 19-25 Link Here
19
msgstr ""
19
msgstr ""
20
"Project-Id-Version: man-db 2.9.0-pre1\n"
20
"Project-Id-Version: man-db 2.9.0-pre1\n"
21
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
21
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
22
"POT-Creation-Date: 2022-03-17 18:26+0000\n"
22
"POT-Creation-Date: 2023-01-08 21:12+0000\n"
23
"PO-Revision-Date: 2019-10-01 11:13-0400\n"
23
"PO-Revision-Date: 2019-10-01 11:13-0400\n"
24
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
24
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
25
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
25
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
Lines 31-37 Link Here
31
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
31
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
32
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
32
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
33
33
34
#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1154
34
#  need-proofread
35
#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:131 src/straycats.c:150
36
#, c-format
37
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
38
msgstr "警告:%s:忽略错误的文件名"
39
40
#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1155
35
#, c-format
41
#, c-format
36
msgid "can't determine current directory"
42
msgid "can't determine current directory"
37
msgstr "无法确定当前目录"
43
msgstr "无法确定当前目录"
Lines 53-91 Link Here
53
msgid "fatal: regex `%s': %s"
59
msgid "fatal: regex `%s': %s"
54
msgstr "致命错误:regex `%s':%s"
60
msgstr "致命错误:regex `%s':%s"
55
61
56
#: libdb/db_delete.c:108
62
#: libdb/db_delete.c:109
57
#, c-format
63
#, c-format
58
msgid "multi key %s does not exist"
64
msgid "multi key %s does not exist"
59
msgstr "多重词条 %s 不存在"
65
msgstr "多重词条 %s 不存在"
60
66
61
#: libdb/db_lookup.c:80
67
#: libdb/db_lookup.c:81
62
#, c-format
68
#, c-format
63
msgid "can't lock index cache %s"
69
msgid "can't lock index cache %s"
64
msgstr "无法锁定索引缓存 %s"
70
msgstr "无法锁定索引缓存 %s"
65
71
66
#: libdb/db_lookup.c:87
72
#: libdb/db_lookup.c:88
67
#, c-format
73
#, c-format
68
msgid "index cache %s corrupt"
74
msgid "index cache %s corrupt"
69
msgstr "索引缓存 %s 已损坏"
75
msgstr "索引缓存 %s 已损坏"
70
76
71
#: libdb/db_lookup.c:93
77
#: libdb/db_lookup.c:94
72
#, c-format
78
#, c-format
73
msgid "cannot replace key %s"
79
msgid "cannot replace key %s"
74
msgstr "无法替换词条 %s"
80
msgstr "无法替换词条 %s"
75
81
76
#: libdb/db_lookup.c:191 libdb/db_lookup.c:202
82
#: libdb/db_lookup.c:171 libdb/db_lookup.c:182
77
#, c-format
83
#, c-format
78
msgid "only %d field in content"
84
msgid "only %d field in content"
79
msgid_plural "only %d fields in content"
85
msgid_plural "only %d fields in content"
80
msgstr[0] "内容中仅有 %d 个字段"
86
msgstr[0] "内容中仅有 %d 个字段"
81
87
82
#: libdb/db_lookup.c:366
88
#: libdb/db_lookup.c:355
83
#, c-format
89
#, c-format
84
msgid "bad fetch on multi key %s"
90
msgid "bad fetch on multi key %s"
85
msgstr "获取了无效的多重词条 %s"
91
msgstr "获取了无效的多重词条 %s"
86
92
87
#  need-proofread
93
#  need-proofread
88
#: libdb/db_lookup.c:451 src/whatis.c:705
94
#: libdb/db_lookup.c:436 src/whatis.c:711
89
#, c-format
95
#, c-format
90
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
96
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
91
msgstr "数据库 %s 已损坏;请用 mandb --create 命令重建"
97
msgstr "数据库 %s 已损坏;请用 mandb --create 命令重建"
Lines 114-122 Link Here
114
msgid "The man database defaults to %s%s."
120
msgid "The man database defaults to %s%s."
115
msgstr "默认的 man 数据库是 %s%s。"
121
msgstr "默认的 man 数据库是 %s%s。"
116
122
117
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:105 src/globbing_test.c:62
123
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62
118
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:277 src/man-recode.c:118
124
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:278 src/man-recode.c:118
119
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:118 src/manpath.c:67 src/whatis.c:126
125
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127
120
#: src/zsoelim_main.c:72
126
#: src/zsoelim_main.c:72
121
msgid "emit debugging messages"
127
msgid "emit debugging messages"
122
msgstr "输出调试信息"
128
msgstr "输出调试信息"
Lines 127-167 Link Here
127
msgid "can't open %s for reading"
133
msgid "can't open %s for reading"
128
msgstr "无法打开 %s 读取数据"
134
msgstr "无法打开 %s 读取数据"
129
135
130
#: src/catman.c:102
136
#: src/catman.c:103
131
msgid "[SECTION...]"
137
msgid "[SECTION...]"
132
msgstr "[章节...]"
138
msgstr "[章节...]"
133
139
134
#: src/catman.c:106 src/man.c:298 src/whatis.c:136
140
#: src/catman.c:107 src/man.c:307 src/whatis.c:141
135
msgid "PATH"
141
msgid "PATH"
136
msgstr "路径"
142
msgstr "路径"
137
143
138
#: src/catman.c:106 src/man.c:298 src/whatis.c:136
144
#: src/catman.c:108 src/man.c:308 src/whatis.c:142
139
msgid "set search path for manual pages to PATH"
145
msgid "set search path for manual pages to PATH"
140
msgstr "设置搜索手册页的路径为 PATH"
146
msgstr "设置搜索手册页的路径为 PATH"
141
147
142
#: src/catman.c:107 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
148
#: src/catman.c:109 src/man.c:276 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69
143
#: src/whatis.c:138
149
#: src/whatis.c:145
144
msgid "FILE"
150
msgid "FILE"
145
msgstr "文件"
151
msgstr "文件"
146
152
147
#: src/catman.c:107 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
153
#: src/catman.c:110 src/man.c:277 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70
148
#: src/whatis.c:138
154
#: src/whatis.c:146
149
msgid "use this user configuration file"
155
msgid "use this user configuration file"
150
msgstr "使用该用户设置文件"
156
msgstr "使用该用户设置文件"
151
157
152
#: src/catman.c:199
158
#: src/catman.c:202
153
#, c-format
159
#, c-format
154
msgid "man command failed with exit status %d"
160
msgid "man command failed with exit status %d"
155
msgstr "man 命令失败,退出状态代码为 %d"
161
msgstr "man 命令失败,退出状态代码为 %d"
156
162
157
#  need-proofread
163
#  need-proofread
158
#: src/catman.c:275
164
#: src/catman.c:279
159
#, c-format
165
#, c-format
160
msgid "NULL content for key: %s"
166
msgid "NULL content for key: %s"
161
msgstr "关于 %s 词条的内容为空"
167
msgstr "关于 %s 词条的内容为空"
162
168
163
#  need-proofread
169
#  need-proofread
164
#: src/catman.c:296
170
#: src/catman.c:300
165
#, c-format
171
#, c-format
166
msgid ""
172
msgid ""
167
"\n"
173
"\n"
Lines 170-311 Link Here
170
"\n"
176
"\n"
171
"正在更新 man 目录树 %2$s 中第 %1$s 节的 cat 文件\n"
177
"正在更新 man 目录树 %2$s 中第 %1$s 节的 cat 文件\n"
172
178
173
#: src/catman.c:348
179
#: src/catman.c:350
174
#, c-format
180
#, c-format
175
msgid "cannot write within %s"
181
msgid "cannot write within %s"
176
msgstr "无法在 %s 里写入"
182
msgstr "无法在 %s 里写入"
177
183
178
#: src/catman.c:415
184
#: src/catman.c:417
179
#, c-format
185
#, c-format
180
msgid "cannot read database %s"
186
msgid "cannot read database %s"
181
msgstr "无法读取数据库 %s"
187
msgstr "无法读取数据库 %s"
182
188
183
#: src/catman.c:431
189
#: src/catman.c:433
184
#, c-format
190
#, c-format
185
msgid "unable to update %s"
191
msgid "unable to update %s"
186
msgstr "无法更新 %s"
192
msgstr "无法更新 %s"
187
193
188
#  need-proofread
194
#  need-proofread
189
#: src/check_mandirs.c:108
195
#: src/check_mandirs.c:109
190
#, c-format
196
#, c-format
191
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
197
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
192
msgstr "警告:%s/man%s/%s.%s*:互相竞争的扩展"
198
msgstr "警告:%s/man%s/%s.%s*:互相竞争的扩展"
193
199
194
#: src/check_mandirs.c:134
200
#: src/check_mandirs.c:135
195
#, c-format
201
#, c-format
196
msgid "can't update index cache %s"
202
msgid "can't update index cache %s"
197
msgstr "无法更新索引缓存 %s"
203
msgstr "无法更新索引缓存 %s"
198
204
199
#: src/check_mandirs.c:273
205
#: src/check_mandirs.c:228
200
#, c-format
206
#, c-format
201
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
207
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
202
msgstr "警告:%s:坏的符号链接或坏的 ROFF“.so”请求"
208
msgstr "警告:%s:坏的符号链接或坏的 ROFF“.so”请求"
203
209
204
#: src/check_mandirs.c:329
210
#: src/check_mandirs.c:293
205
#, c-format
211
#, c-format
206
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
212
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
207
msgstr "警告:%s:忽略空文件"
213
msgstr "警告:%s:忽略空文件"
208
214
209
#: src/check_mandirs.c:333 src/straycats.c:272
215
#: src/check_mandirs.c:297 src/straycats.c:268
210
#, c-format
216
#, c-format
211
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
217
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
212
msgstr "警告:%s:用 whatis 解读 %s(%s) 失败"
218
msgstr "警告:%s:用 whatis 解读 %s(%s) 失败"
213
219
214
#: src/check_mandirs.c:361 src/check_mandirs.c:531 src/mandb.c:891
220
#: src/check_mandirs.c:325 src/check_mandirs.c:495 src/mandb.c:952
215
#: src/straycats.c:92 src/straycats.c:299 src/ult_src.c:84
221
#: src/straycats.c:93 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99
216
#, c-format
222
#, c-format
217
msgid "can't search directory %s"
223
msgid "can't search directory %s"
218
msgstr "无法搜索目录 %s"
224
msgstr "无法搜索目录 %s"
219
225
220
#: src/check_mandirs.c:410 src/man.c:1726
226
#: src/check_mandirs.c:374 src/man.c:1751
221
#, c-format
227
#, c-format
222
msgid "can't chown %s"
228
msgid "can't chown %s"
223
msgstr "无法 chown %s"
229
msgstr "无法 chown %s"
224
230
225
#: src/check_mandirs.c:432 src/check_mandirs.c:455
231
#: src/check_mandirs.c:396 src/check_mandirs.c:419
226
#, c-format
232
#, c-format
227
msgid "warning: cannot create catdir %s"
233
msgid "warning: cannot create catdir %s"
228
msgstr "警告:无法创建 catdir %s"
234
msgstr "警告:无法创建 catdir %s"
229
235
230
#: src/check_mandirs.c:487 src/man.c:1738 src/mandb.c:236
236
#: src/check_mandirs.c:451 src/man.c:1763 src/mandb.c:242
231
#, c-format
237
#, c-format
232
msgid "can't chmod %s"
238
msgid "can't chmod %s"
233
msgstr "无法 chmod %s"
239
msgstr "无法 chmod %s"
234
240
235
#: src/check_mandirs.c:536
241
#: src/check_mandirs.c:500
236
#, c-format
242
#, c-format
237
msgid "can't change to directory %s"
243
msgid "can't change to directory %s"
238
msgstr "无法切换到目录 %s 中"
244
msgstr "无法切换到目录 %s 中"
239
245
240
#: src/check_mandirs.c:584
246
#: src/check_mandirs.c:548
241
#, c-format
247
#, c-format
242
msgid "can't create index cache %s"
248
msgid "can't create index cache %s"
243
msgstr "无法创建索引缓存 %s"
249
msgstr "无法创建索引缓存 %s"
244
250
245
#: src/check_mandirs.c:605
251
#: src/check_mandirs.c:570
246
#, c-format
252
#, c-format
247
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
253
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
248
msgstr "正在为路径 %s/%s 更新索引缓存。请等待..."
254
msgstr "正在为路径 %s/%s 更新索引缓存。请等待..."
249
255
250
#: src/check_mandirs.c:631 src/check_mandirs.c:687
256
#: src/check_mandirs.c:596 src/check_mandirs.c:652
251
msgid "done.\n"
257
msgid "done.\n"
252
msgstr "完成。\n"
258
msgstr "完成。\n"
253
259
254
#  need-proofread
260
#  need-proofread
255
#: src/check_mandirs.c:956
261
#: src/check_mandirs.c:917
256
#, c-format
262
#, c-format
257
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
263
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
258
msgstr "正在删除 %s 里的旧数据库条目...\n"
264
msgstr "正在删除 %s 里的旧数据库条目...\n"
259
265
260
#  need-proofread
266
#  need-proofread
261
#: src/descriptions_store.c:58
267
#: src/descriptions_store.c:62
262
#, c-format
268
#, c-format
263
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
269
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
264
msgstr "警告:为 %s(%s) 存储条目失败"
270
msgstr "警告:为 %s(%s) 存储条目失败"
265
271
266
#  need-proofread
267
#: src/filenames.c:52 src/straycats.c:130 src/straycats.c:150
268
#, c-format
269
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
270
msgstr "警告:%s:忽略错误的文件名"
271
272
#: src/globbing_test.c:59
272
#: src/globbing_test.c:59
273
msgid "PATH SECTION NAME"
273
msgid "PATH SECTION NAME"
274
msgstr "路径 章节 名称"
274
msgstr "路径 章节 名称"
275
275
276
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:301
276
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:312
277
msgid "EXTENSION"
277
msgid "EXTENSION"
278
msgstr "扩展"
278
msgstr "扩展"
279
279
280
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:302
280
#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:313
281
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
281
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
282
msgstr "将搜索限制在扩展类型为“扩展”的手册页之内"
282
msgstr "将搜索限制在扩展类型为“扩展”的手册页之内"
283
283
284
#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:303
284
#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:315
285
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
285
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
286
msgstr "查找手册页时不区分大小写字母 (默认)"
286
msgstr "查找手册页时不区分大小写字母 (默认)"
287
287
288
#: src/globbing_test.c:65 src/man.c:304
288
#: src/globbing_test.c:67 src/man.c:316
289
msgid "look for pages case-sensitively"
289
msgid "look for pages case-sensitively"
290
msgstr "查找手册页时区分大小写字母"
290
msgstr "查找手册页时区分大小写字母"
291
291
292
#: src/globbing_test.c:66
292
#: src/globbing_test.c:68
293
msgid "interpret page name as a regex"
293
msgid "interpret page name as a regex"
294
msgstr "把页面名称当作正则表达式解读"
294
msgstr "把页面名称当作正则表达式解读"
295
295
296
#: src/globbing_test.c:67
296
#: src/globbing_test.c:69
297
msgid "the page name contains wildcards"
297
msgid "the page name contains wildcards"
298
msgstr "页面名称里包含通配符"
298
msgstr "页面名称里包含通配符"
299
299
300
#: src/lexgrog.l:725
300
#: src/lexgrog.l:726
301
#, c-format
301
#, c-format
302
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
302
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
303
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
303
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
304
msgstr[0] "警告:对 %s 的 whatis 操作结果超过 %d 字节,正在截断。"
304
msgstr[0] "警告:对 %s 的 whatis 操作结果超过 %d 字节,正在截断。"
305
305
306
#: src/lexgrog.l:887 src/man.c:2315 src/man.c:2401 src/man.c:2499
306
#: src/lexgrog.l:888 src/man.c:2346 src/man.c:2432 src/man.c:2530
307
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
307
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
308
#: src/straycats.c:212 src/ult_src.c:325 src/ult_src.c:339 src/zsoelim.l:529
308
#: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532
309
#, c-format
309
#, c-format
310
msgid "can't open %s"
310
msgid "can't open %s"
311
msgstr "无法打开 %s"
311
msgstr "无法打开 %s"
Lines 330-348 Link Here
330
msgid "show whatis information"
330
msgid "show whatis information"
331
msgstr "显示 whatis 信息"
331
msgstr "显示 whatis 信息"
332
332
333
#: src/lexgrog_test.c:83
333
#: src/lexgrog_test.c:84
334
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
334
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
335
msgstr "显示所猜测的预处理过滤器序列"
335
msgstr "显示所猜测的预处理过滤器序列"
336
336
337
#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:293 src/man.c:318
337
#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:299 src/man.c:337
338
msgid "ENCODING"
338
msgid "ENCODING"
339
msgstr "编码"
339
msgstr "编码"
340
340
341
#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:318
341
#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:338
342
msgid "use selected output encoding"
342
msgid "use selected output encoding"
343
msgstr "使用选中的输出编码"
343
msgstr "使用选中的输出编码"
344
344
345
#: src/lexgrog_test.c:128 src/man.c:549 src/man.c:558
345
#: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:574 src/man.c:583
346
#, c-format
346
#, c-format
347
msgid "%s: incompatible options"
347
msgid "%s: incompatible options"
348
msgstr "%s:互不相容的选项"
348
msgstr "%s:互不相容的选项"
Lines 352-495 Link Here
352
msgid "command exited with status %d: %s"
352
msgid "command exited with status %d: %s"
353
msgstr "命令以代码 %d 状态退出:%s"
353
msgstr "命令以代码 %d 状态退出:%s"
354
354
355
#: src/man.c:260
355
#: src/man.c:258
356
msgid "[SECTION] PAGE..."
356
msgid "[SECTION] PAGE..."
357
msgstr "[章节] 手册页..."
357
msgstr "[章节] 手册页..."
358
358
359
#: src/man.c:278
359
#: src/man.c:280
360
msgid "reset all options to their default values"
360
msgid "reset all options to their default values"
361
msgstr "将所有选项都重置为默认值"
361
msgstr "将所有选项都重置为默认值"
362
362
363
#: src/man.c:279
363
#: src/man.c:281
364
msgid "WARNINGS"
364
msgid "WARNINGS"
365
msgstr "警告"
365
msgstr "警告"
366
366
367
#: src/man.c:280
367
#: src/man.c:283
368
msgid "enable warnings from groff"
368
msgid "enable warnings from groff"
369
msgstr "开启 groff 的警告"
369
msgstr "开启 groff 的警告"
370
370
371
#: src/man.c:282
371
#: src/man.c:285
372
msgid "Main modes of operation:"
372
msgid "Main modes of operation:"
373
msgstr "主要运行模式:"
373
msgstr "主要运行模式:"
374
374
375
#: src/man.c:283
375
#: src/man.c:286
376
msgid "equivalent to whatis"
376
msgid "equivalent to whatis"
377
msgstr "等同于 whatis"
377
msgstr "等同于 whatis"
378
378
379
#: src/man.c:284
379
#: src/man.c:287
380
msgid "equivalent to apropos"
380
msgid "equivalent to apropos"
381
msgstr "等同于 apropos"
381
msgstr "等同于 apropos"
382
382
383
#: src/man.c:285
383
#: src/man.c:288
384
msgid "search for text in all pages"
384
msgid "search for text in all pages"
385
msgstr "在所有页面中搜索文字"
385
msgstr "在所有页面中搜索文字"
386
386
387
#: src/man.c:286
387
#: src/man.c:289
388
msgid "print physical location of man page(s)"
388
msgid "print physical location of man page(s)"
389
msgstr "输出手册页的物理位置"
389
msgstr "输出手册页的物理位置"
390
390
391
#: src/man.c:289
391
#: src/man.c:293
392
msgid "print physical location of cat file(s)"
392
msgid "print physical location of cat file(s)"
393
msgstr "输出 cat 文件的物理位置"
393
msgstr "输出 cat 文件的物理位置"
394
394
395
#: src/man.c:291
395
#: src/man.c:296
396
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
396
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
397
msgstr "把“手册页”参数当成本地文件名来解读"
397
msgstr "把“手册页”参数当成本地文件名来解读"
398
398
399
#: src/man.c:292
399
#: src/man.c:298
400
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
400
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
401
msgstr "由 catman 使用,用来对过时的 cat 页重新排版"
401
msgstr "由 catman 使用,用来对过时的 cat 页重新排版"
402
402
403
#: src/man.c:293
403
#: src/man.c:300
404
msgid "output source page encoded in ENCODING"
404
msgid "output source page encoded in ENCODING"
405
msgstr "以指定编码输出手册页源码"
405
msgstr "以指定编码输出手册页源码"
406
406
407
#: src/man.c:295
407
#: src/man.c:302
408
msgid "Finding manual pages:"
408
msgid "Finding manual pages:"
409
msgstr "寻找手册页:"
409
msgstr "寻找手册页:"
410
410
411
#: src/man.c:296 src/whatis.c:137
411
#: src/man.c:303 src/whatis.c:143
412
msgid "LOCALE"
412
msgid "LOCALE"
413
msgstr "区域"
413
msgstr "区域"
414
414
415
#: src/man.c:296
415
#: src/man.c:304
416
msgid "define the locale for this particular man search"
416
msgid "define the locale for this particular man search"
417
msgstr "定义本次手册页搜索所采用的区域设置"
417
msgstr "定义本次手册页搜索所采用的区域设置"
418
418
419
#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:135
419
#: src/man.c:305 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139
420
msgid "SYSTEM"
420
msgid "SYSTEM"
421
msgstr "系统"
421
msgstr "系统"
422
422
423
#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:135
423
#: src/man.c:306 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140
424
msgid "use manual pages from other systems"
424
msgid "use manual pages from other systems"
425
msgstr "使用来自其它系统的手册页"
425
msgstr "使用来自其它系统的手册页"
426
426
427
#: src/man.c:299 src/whatis.c:133
427
#: src/man.c:309 src/whatis.c:136
428
msgid "LIST"
428
msgid "LIST"
429
msgstr "列表"
429
msgstr "列表"
430
430
431
#: src/man.c:299
431
#: src/man.c:310
432
msgid "use colon separated section list"
432
msgid "use colon separated section list"
433
msgstr "使用以半角冒号分隔的章节列表"
433
msgstr "使用以半角冒号分隔的章节列表"
434
434
435
#: src/man.c:305
435
#: src/man.c:317
436
msgid "show all pages matching regex"
436
msgid "show all pages matching regex"
437
msgstr "显示所有匹配正则表达式的页面"
437
msgstr "显示所有匹配正则表达式的页面"
438
438
439
#: src/man.c:306
439
#: src/man.c:319
440
msgid "show all pages matching wildcard"
440
msgid "show all pages matching wildcard"
441
msgstr "显示所有匹配通配符的页面"
441
msgstr "显示所有匹配通配符的页面"
442
442
443
#: src/man.c:307
443
#: src/man.c:321
444
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
444
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
445
msgstr "使得 --regex 和 --wildcard 仅匹配页面名称,不匹配描述信息"
445
msgstr "使得 --regex 和 --wildcard 仅匹配页面名称,不匹配描述信息"
446
446
447
#: src/man.c:309
447
#: src/man.c:324
448
msgid "find all matching manual pages"
448
msgid "find all matching manual pages"
449
msgstr "寻找所有匹配的手册页"
449
msgstr "寻找所有匹配的手册页"
450
450
451
#: src/man.c:310
451
#: src/man.c:325
452
msgid "force a cache consistency check"
452
msgid "force a cache consistency check"
453
msgstr "强制进行缓存一致性的检查"
453
msgstr "强制进行缓存一致性的检查"
454
454
455
#: src/man.c:312
455
#: src/man.c:327
456
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
456
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
457
msgstr "不要尝试子页面,如“man foo bar” => “man foo-bar”"
457
msgstr "不要尝试子页面,如“man foo bar” => “man foo-bar”"
458
458
459
#: src/man.c:314
459
#: src/man.c:330
460
msgid "Controlling formatted output:"
460
msgid "Controlling formatted output:"
461
msgstr "控制格式化的输出:"
461
msgstr "控制格式化的输出:"
462
462
463
#: src/man.c:315
463
#: src/man.c:331
464
msgid "PAGER"
464
msgid "PAGER"
465
msgstr "PAGER"
465
msgstr "PAGER"
466
466
467
#: src/man.c:315
467
#: src/man.c:332
468
msgid "use program PAGER to display output"
468
msgid "use program PAGER to display output"
469
msgstr "使用 PAGER 程序显示输出文本"
469
msgstr "使用 PAGER 程序显示输出文本"
470
470
471
#: src/man.c:316 src/man.c:325
471
#: src/man.c:333 src/man.c:345
472
msgid "STRING"
472
msgid "STRING"
473
msgstr "字符串"
473
msgstr "字符串"
474
474
475
#  need-proofread
475
#  need-proofread
476
#: src/man.c:316
476
#: src/man.c:334
477
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
477
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
478
msgstr "给 less 分页器提供一个提示行"
478
msgstr "给 less 分页器提供一个提示行"
479
479
480
#: src/man.c:317
480
#: src/man.c:336
481
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
481
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
482
msgstr "显示某些 latin1 字符的 ASCII 翻译形式"
482
msgstr "显示某些 latin1 字符的 ASCII 翻译形式"
483
483
484
#: src/man.c:320
484
#: src/man.c:340
485
msgid "turn off hyphenation"
485
msgid "turn off hyphenation"
486
msgstr "关闭连字符"
486
msgstr "关闭连字符"
487
487
488
#: src/man.c:323
488
#: src/man.c:343
489
msgid "turn off justification"
489
msgid "turn off justification"
490
msgstr "禁止两端对齐"
490
msgstr "禁止两端对齐"
491
491
492
#: src/man.c:325
492
#: src/man.c:346
493
msgid ""
493
msgid ""
494
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
494
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
495
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
495
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
Lines 499-532 Link Here
499
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
499
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
500
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
500
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
501
501
502
#: src/man.c:329
502
#: src/man.c:350
503
#, c-format
503
#, c-format
504
msgid "use %s to format pages"
504
msgid "use %s to format pages"
505
msgstr "使用 %s 对手册页排版"
505
msgstr "使用 %s 对手册页排版"
506
506
507
#: src/man.c:330
507
#: src/man.c:351
508
msgid "DEVICE"
508
msgid "DEVICE"
509
msgstr "设备"
509
msgstr "设备"
510
510
511
#: src/man.c:331
511
#: src/man.c:352
512
#, c-format
512
#, c-format
513
msgid "use %s with selected device"
513
msgid "use %s with selected device"
514
msgstr "使用 %s 的指定设备"
514
msgstr "使用 %s 的指定设备"
515
515
516
#: src/man.c:332
516
#: src/man.c:353
517
msgid "BROWSER"
517
msgid "BROWSER"
518
msgstr "浏览器"
518
msgstr "浏览器"
519
519
520
#: src/man.c:333
520
#: src/man.c:355
521
#, c-format
521
#, c-format
522
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
522
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
523
msgstr "使用 %s 或指定浏览器显示 HTML 输出"
523
msgstr "使用 %s 或指定浏览器显示 HTML 输出"
524
524
525
#: src/man.c:334
525
#: src/man.c:356
526
msgid "RESOLUTION"
526
msgid "RESOLUTION"
527
msgstr "分辨率"
527
msgstr "分辨率"
528
528
529
#: src/man.c:336
529
#: src/man.c:358
530
msgid ""
530
msgid ""
531
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
531
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
532
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
532
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
Lines 534-618 Link Here
534
"使用 groff 并通过 gxditview (X11) 来显示:\n"
534
"使用 groff 并通过 gxditview (X11) 来显示:\n"
535
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
535
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
536
536
537
#: src/man.c:338
537
#: src/man.c:361
538
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
538
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
539
msgstr "使用 groff 并强制它生成 ditroff"
539
msgstr "使用 groff 并强制它生成 ditroff"
540
540
541
#: src/man.c:608 src/man.c:745
541
#: src/man.c:633 src/man.c:778
542
#, c-format
542
#, c-format
543
msgid "No manual entry for %s\n"
543
msgid "No manual entry for %s\n"
544
msgstr "没有 %s 的手册页条目\n"
544
msgstr "没有 %s 的手册页条目\n"
545
545
546
#: src/man.c:610
546
#: src/man.c:635
547
#, c-format
547
#, c-format
548
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
548
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
549
msgstr "(换句话问,您需要第 %s 节中的什么手册页?)\n"
549
msgstr "(换句话问,您需要第 %s 节中的什么手册页?)\n"
550
550
551
#: src/man.c:614
551
#: src/man.c:639
552
msgid "What manual page do you want?\n"
552
msgid "What manual page do you want?\n"
553
msgstr "您需要什么手册页?\n"
553
msgstr "您需要什么手册页?\n"
554
554
555
#: src/man.c:615
555
#: src/man.c:640
556
msgid "For example, try 'man man'.\n"
556
msgid "For example, try 'man man'.\n"
557
msgstr "例如,尝试使用“man man”。\n"
557
msgstr "例如,尝试使用“man man”。\n"
558
558
559
#: src/man.c:742
559
#: src/man.c:775
560
#, c-format
560
#, c-format
561
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
561
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
562
msgstr "在第 %2$s 节中没有关于 %1$s 的手册页条目。\n"
562
msgstr "在第 %2$s 节中没有关于 %1$s 的手册页条目。\n"
563
563
564
#: src/man.c:751
564
#: src/man.c:784
565
#, c-format
565
#, c-format
566
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
566
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
567
msgstr "当没有手册页时,可以用 %s 命令来寻求帮助。\n"
567
msgstr "当没有手册页时,可以用 %s 命令来寻求帮助。\n"
568
568
569
#: src/man.c:1359
569
#: src/man.c:1393
570
#, c-format
570
#, c-format
571
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
571
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
572
msgstr "忽略未知的预处理器 `%c'"
572
msgstr "忽略未知的预处理器 `%c'"
573
573
574
#: src/man.c:1749 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:227
574
#: src/man.c:1774 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233
575
#, c-format
575
#, c-format
576
msgid "can't rename %s to %s"
576
msgid "can't rename %s to %s"
577
msgstr "无法将 %s 改名为 %s"
577
msgstr "无法将 %s 改名为 %s"
578
578
579
#  need-proofread
579
#  need-proofread
580
#: src/man.c:1766
580
#: src/man.c:1791
581
#, c-format
581
#, c-format
582
msgid "can't set times on %s"
582
msgid "can't set times on %s"
583
msgstr "无法设定 %s 文件的时间"
583
msgstr "无法设定 %s 文件的时间"
584
584
585
#: src/man.c:1775 src/man.c:1812
585
#: src/man.c:1800 src/man.c:1837
586
#, c-format
586
#, c-format
587
msgid "can't unlink %s"
587
msgid "can't unlink %s"
588
msgstr "无法删除 (unlink) %s"
588
msgstr "无法删除 (unlink) %s"
589
589
590
#: src/man.c:1842
590
#: src/man.c:1867
591
#, c-format
591
#, c-format
592
msgid "can't create temporary cat for %s"
592
msgid "can't create temporary cat for %s"
593
msgstr "无法为 %s 创建临时 cat 文件"
593
msgstr "无法为 %s 创建临时 cat 文件"
594
594
595
#: src/man.c:1954
595
#: src/man.c:1985
596
#, c-format
596
#, c-format
597
msgid "can't create temporary directory"
597
msgid "can't create temporary directory"
598
msgstr "无法创建临时目录"
598
msgstr "无法创建临时目录"
599
599
600
#: src/man.c:1965 src/man-recode.c:217
600
#: src/man.c:1996 src/man-recode.c:217
601
#, c-format
601
#, c-format
602
msgid "can't open temporary file %s"
602
msgid "can't open temporary file %s"
603
msgstr "无法打开临时文件 %s"
603
msgstr "无法打开临时文件 %s"
604
604
605
#: src/man.c:1995 src/man.c:2026
605
#: src/man.c:2026 src/man.c:2057
606
#, c-format
606
#, c-format
607
msgid "can't remove directory %s"
607
msgid "can't remove directory %s"
608
msgstr "无法移除目录 %s"
608
msgstr "无法移除目录 %s"
609
609
610
#: src/man.c:2157
610
#: src/man.c:2188
611
#, c-format
611
#, c-format
612
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
612
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
613
msgstr "--Man-- 下一页: %s [ 查看 (return) | 跳过 (Ctrl-D) | 退出 (Ctrl-C) ]\n"
613
msgstr "--Man-- 下一页: %s [ 查看 (return) | 跳过 (Ctrl-D) | 退出 (Ctrl-C) ]\n"
614
614
615
#: src/man.c:2444
615
#: src/man.c:2475
616
#, c-format
616
#, c-format
617
msgid ""
617
msgid ""
618
"\n"
618
"\n"
Lines 621-643 Link Here
621
"\n"
621
"\n"
622
"无法在 catman 模式下对 %s 写入"
622
"无法在 catman 模式下对 %s 写入"
623
623
624
#: src/man.c:2524
624
#: src/man.c:2555
625
#, c-format
625
#, c-format
626
msgid "Can't convert %s to cat name"
626
msgid "Can't convert %s to cat name"
627
msgstr "无法把 %s 转换为 cat 名称"
627
msgstr "无法把 %s 转换为 cat 名称"
628
628
629
#  need-proofread
629
#  need-proofread
630
#: src/man.c:3296
630
#: src/man.c:3324
631
#, c-format
631
#, c-format
632
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
632
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
633
msgstr "%s:依赖于 whatis 引用是已被废弃的做法\n"
633
msgstr "%s:依赖于 whatis 引用是已被废弃的做法\n"
634
634
635
#: src/man.c:3439 src/man.c:4297
635
#: src/man.c:3465 src/man.c:4320
636
#, c-format
636
#, c-format
637
msgid "mandb command failed with exit status %d"
637
msgid "mandb command failed with exit status %d"
638
msgstr "mandb 命令失败,退出状态代码为 %d"
638
msgstr "mandb 命令失败,退出状态代码为 %d"
639
639
640
#: src/man.c:3637
640
#: src/man.c:3663
641
#, c-format
641
#, c-format
642
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
642
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
643
msgstr "内部错误:候选类型 %d 超出正常范围"
643
msgstr "内部错误:候选类型 %d 超出正常范围"
Lines 645-651 Link Here
645
#  I'm not sure this should be translated.  It comes from a less prompt string
645
#  I'm not sure this should be translated.  It comes from a less prompt string
646
#  but seems to be only part of it.  (Ming)
646
#  but seems to be only part of it.  (Ming)
647
#  need-proofread
647
#  need-proofread
648
#: src/man.c:4240
648
#: src/man.c:4263
649
msgid " Manual page "
649
msgid " Manual page "
650
msgstr " Manual page "
650
msgstr " Manual page "
651
651
Lines 661-667 Link Here
661
msgid "encoding for output"
661
msgid "encoding for output"
662
msgstr "输出文本所用的编码"
662
msgstr "输出文本所用的编码"
663
663
664
#: src/man-recode.c:115
664
#: src/man-recode.c:114
665
msgid "SUFFIX"
665
msgid "SUFFIX"
666
msgstr "后缀名"
666
msgstr "后缀名"
667
667
Lines 692-698 Link Here
692
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
692
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
693
msgstr "--suffix 和 --in-place 互斥"
693
msgstr "--suffix 和 --in-place 互斥"
694
694
695
#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:220
695
#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:226
696
#, c-format
696
#, c-format
697
msgid "can't remove %s"
697
msgid "can't remove %s"
698
msgstr "无法移除 %s"
698
msgstr "无法移除 %s"
Lines 703-709 Link Here
703
msgid "can't write to standard output"
703
msgid "can't write to standard output"
704
msgstr "无法对标准输出写入"
704
msgstr "无法对标准输出写入"
705
705
706
#: src/manconv.c:467
706
#: src/manconv.c:466
707
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
707
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
708
msgstr "iconv:在缓冲区末尾有不完全的字符"
708
msgstr "iconv:在缓冲区末尾有不完全的字符"
709
709
Lines 719-786 Link Here
719
msgid "possible encodings of original text"
719
msgid "possible encodings of original text"
720
msgstr "原始文本可能使用的编码列表"
720
msgstr "原始文本可能使用的编码列表"
721
721
722
#: src/mandb.c:115
722
#: src/mandb.c:116
723
msgid "[MANPATH]"
723
msgid "[MANPATH]"
724
msgstr "[手册路径]"
724
msgstr "[手册路径]"
725
725
726
#: src/mandb.c:119
726
#: src/mandb.c:120
727
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
727
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
728
msgstr "安静运行,除 bogus 警告外不输出信息"
728
msgstr "安静运行,除 bogus 警告外不输出信息"
729
729
730
#: src/mandb.c:120
730
#: src/mandb.c:122
731
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
731
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
732
msgstr "不要寻找或在数据库中添加孤立 cat 页面"
732
msgstr "不要寻找或在数据库中添加孤立 cat 页面"
733
733
734
#: src/mandb.c:121
734
#: src/mandb.c:124
735
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
735
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
736
msgstr "不要删除数据库中过时的旧条目"
736
msgstr "不要删除数据库中过时的旧条目"
737
737
738
#: src/mandb.c:122
738
#: src/mandb.c:125
739
msgid "produce user databases only"
739
msgid "produce user databases only"
740
msgstr "仅生成用户数据库"
740
msgstr "仅生成用户数据库"
741
741
742
#: src/mandb.c:123
742
#: src/mandb.c:127
743
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
743
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
744
msgstr "不更新数据库,而是重新创建数据库"
744
msgstr "不更新数据库,而是重新创建数据库"
745
745
746
#: src/mandb.c:124
746
#: src/mandb.c:128
747
msgid "check manual pages for correctness"
747
msgid "check manual pages for correctness"
748
msgstr "检查手册页的正确性"
748
msgstr "检查手册页的正确性"
749
749
750
#: src/mandb.c:125
750
#: src/mandb.c:129
751
msgid "FILENAME"
751
msgid "FILENAME"
752
msgstr "文件名"
752
msgstr "文件名"
753
753
754
#: src/mandb.c:125
754
#: src/mandb.c:130
755
msgid "update just the entry for this filename"
755
msgid "update just the entry for this filename"
756
msgstr "仅更新该文件名对应的条目"
756
msgstr "仅更新该文件名对应的条目"
757
757
758
#: src/mandb.c:284
758
#: src/mandb.c:290
759
#, c-format
759
#, c-format
760
msgid "can't write to %s"
760
msgid "can't write to %s"
761
msgstr "无法对 %s 写入"
761
msgstr "无法对 %s 写入"
762
762
763
#: src/mandb.c:289
763
#: src/mandb.c:295
764
#, c-format
764
#, c-format
765
msgid "can't read from %s"
765
msgid "can't read from %s"
766
msgstr "无法从 %s 读取"
766
msgstr "无法从 %s 读取"
767
767
768
#: src/mandb.c:560
768
#: src/mandb.c:625
769
#, c-format
769
#, c-format
770
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
770
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
771
msgstr "正在处理 %s 下的手册页...\n"
771
msgstr "正在处理 %s 下的手册页...\n"
772
772
773
#: src/mandb.c:680 src/mandb.c:708
773
#: src/mandb.c:745 src/mandb.c:773
774
#, c-format
774
#, c-format
775
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
775
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
776
msgstr "正在删除过时的 cat 目录 %s...\n"
776
msgstr "正在删除过时的 cat 目录 %s...\n"
777
777
778
#: src/mandb.c:858
778
#: src/mandb.c:919
779
#, c-format
779
#, c-format
780
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
780
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
781
msgstr "警告:在 %s 中没有 MANDB_MAP 指令,使用您的手册路径设置"
781
msgstr "警告:在 %s 中没有 MANDB_MAP 指令,使用您的手册路径设置"
782
782
783
#: src/mandb.c:926
783
#: src/mandb.c:988
784
#, c-format
784
#, c-format
785
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
785
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
786
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
786
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
Lines 789-879 Link Here
789
#  I'm not sure this should be translated.  It comes from a less prompt string
789
#  I'm not sure this should be translated.  It comes from a less prompt string
790
#  but seems to be only part of it.  (Ming)
790
#  but seems to be only part of it.  (Ming)
791
#  need-proofread
791
#  need-proofread
792
#: src/mandb.c:931
792
#: src/mandb.c:993
793
#, c-format
793
#, c-format
794
msgid "%d manual page was added.\n"
794
msgid "%d manual page was added.\n"
795
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
795
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
796
msgstr[0] "添加了 %d 个手册页。\n"
796
msgstr[0] "添加了 %d 个手册页。\n"
797
797
798
#: src/mandb.c:935
798
#: src/mandb.c:997
799
#, c-format
799
#, c-format
800
msgid "%d stray cat was added.\n"
800
msgid "%d stray cat was added.\n"
801
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
801
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
802
msgstr[0] "添加了 %d 个孤立 cat 页面。\n"
802
msgstr[0] "添加了 %d 个孤立 cat 页面。\n"
803
803
804
#  need-proofread
804
#  need-proofread
805
#: src/mandb.c:940
805
#: src/mandb.c:1002
806
#, c-format
806
#, c-format
807
msgid "%d old database entry was purged.\n"
807
msgid "%d old database entry was purged.\n"
808
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
808
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
809
msgstr[0] "删除了 %d 条旧数据库条目。\n"
809
msgstr[0] "删除了 %d 条旧数据库条目。\n"
810
810
811
#: src/mandb.c:958
811
#: src/mandb.c:1020
812
#, c-format
812
#, c-format
813
msgid "No databases created."
813
msgid "No databases created."
814
msgstr "未创建任何数据库。"
814
msgstr "未创建任何数据库。"
815
815
816
#: src/manp.c:328
816
#: src/manp.c:329
817
#, c-format
817
#, c-format
818
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
818
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
819
msgstr "无法理解手册路径设置文件 %s"
819
msgstr "无法理解手册路径设置文件 %s"
820
820
821
#: src/manp.c:334
821
#: src/manp.c:335
822
#, c-format
822
#, c-format
823
msgid "warning: %s"
823
msgid "warning: %s"
824
msgstr "警告:%s"
824
msgstr "警告:%s"
825
825
826
#: src/manp.c:340
826
#: src/manp.c:341
827
#, c-format
827
#, c-format
828
msgid "warning: %s isn't a directory"
828
msgid "warning: %s isn't a directory"
829
msgstr "警告:%s 不是目录"
829
msgstr "警告:%s 不是目录"
830
830
831
#: src/manp.c:671
831
#: src/manp.c:672
832
#, c-format
832
#, c-format
833
msgid "warning: $PATH not set"
833
msgid "warning: $PATH not set"
834
msgstr "警告:没有设定 $PATH"
834
msgstr "警告:没有设定 $PATH"
835
835
836
#: src/manp.c:678
836
#: src/manp.c:679
837
#, c-format
837
#, c-format
838
msgid "warning: empty $PATH"
838
msgid "warning: empty $PATH"
839
msgstr "警告:$PATH 为空"
839
msgstr "警告:$PATH 为空"
840
840
841
#: src/manp.c:706
841
#: src/manp.c:707
842
#, c-format
842
#, c-format
843
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
843
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
844
msgstr "警告:已经设定了 $MANPATH,在前面加上 %s"
844
msgstr "警告:已经设定了 $MANPATH,在前面加上 %s"
845
845
846
#: src/manp.c:717
846
#: src/manp.c:718
847
#, c-format
847
#, c-format
848
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
848
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
849
msgstr "警告:已经设定了 $MANPATH,在后面加上 %s"
849
msgstr "警告:已经设定了 $MANPATH,在后面加上 %s"
850
850
851
#: src/manp.c:729
851
#: src/manp.c:730
852
#, c-format
852
#, c-format
853
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
853
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
854
msgstr "警告:已经设定了 $MANPATH,在其中插入 %s"
854
msgstr "警告:已经设定了 $MANPATH,在其中插入 %s"
855
855
856
#: src/manp.c:743
856
#: src/manp.c:744
857
#, c-format
857
#, c-format
858
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
858
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
859
msgstr "警告:已经设定了 $MANPATH,忽略 %s"
859
msgstr "警告:已经设定了 $MANPATH,忽略 %s"
860
860
861
#: src/manp.c:805
861
#: src/manp.c:806
862
#, c-format
862
#, c-format
863
msgid "can't parse directory list `%s'"
863
msgid "can't parse directory list `%s'"
864
msgstr "无法解析目录列表“%s”"
864
msgstr "无法解析目录列表“%s”"
865
865
866
#: src/manp.c:860
866
#: src/manp.c:861
867
#, c-format
867
#, c-format
868
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
868
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
869
msgstr "无法打开手册路径设置文件 %s"
869
msgstr "无法打开手册路径设置文件 %s"
870
870
871
#: src/manp.c:897
871
#: src/manp.c:898
872
#, c-format
872
#, c-format
873
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
873
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
874
msgstr "警告:必需的目录 %s 不存在"
874
msgstr "警告:必需的目录 %s 不存在"
875
875
876
#: src/manp.c:1341
876
#: src/manp.c:1342
877
#, c-format
877
#, c-format
878
msgid "warning: %s does not begin with %s"
878
msgid "warning: %s does not begin with %s"
879
msgstr "警告:%s 并非以 %s 开始"
879
msgstr "警告:%s 并非以 %s 开始"
Lines 886-999 Link Here
886
msgid "show the entire global manpath"
886
msgid "show the entire global manpath"
887
msgstr "显示整个全局手册路径"
887
msgstr "显示整个全局手册路径"
888
888
889
#: src/manpath.c:128
889
#: src/manpath.c:130
890
#, c-format
890
#, c-format
891
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
891
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
892
msgstr "警告:在设置文件 %s 中没有设定全局手册路径"
892
msgstr "警告:在设置文件 %s 中没有设定全局手册路径"
893
893
894
#: src/straycats.c:242 src/ult_src.c:128
894
#: src/straycats.c:301
895
#, c-format
896
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
897
msgstr "正在 %s 下查找孤立 cat 页面...\n"
898
899
#: src/ult_src.c:74
895
#, c-format
900
#, c-format
896
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
901
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
897
msgstr "警告:%s 是悬空的符号链接"
902
msgstr "警告:%s 是悬空的符号链接"
898
903
899
#: src/straycats.c:245 src/ult_src.c:131 src/ult_src.c:267
904
#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372
900
#, c-format
905
#, c-format
901
msgid "can't resolve %s"
906
msgid "can't resolve %s"
902
msgstr "无法解析 %s"
907
msgstr "无法解析 %s"
903
908
904
#: src/straycats.c:304
905
#, c-format
906
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
907
msgstr "正在 %s 下查找孤立 cat 页面...\n"
908
909
#  need-proofread
909
#  need-proofread
910
#: src/ult_src.c:305
910
#: src/ult_src.c:431
911
#, c-format
911
#, c-format
912
msgid "%s is self referencing"
912
msgid "%s is self referencing"
913
msgstr "%s 是指向自己的链接"
913
msgstr "%s 是指向自己的链接"
914
914
915
#: src/whatis.c:122
915
#: src/whatis.c:123
916
msgid "KEYWORD..."
916
msgid "KEYWORD..."
917
msgstr "关键词..."
917
msgstr "关键词..."
918
918
919
#: src/whatis.c:123
919
#: src/whatis.c:124
920
msgid "The --regex option is enabled by default."
920
msgid "The --regex option is enabled by default."
921
msgstr "默认开启 --regex 选项。"
921
msgstr "默认开启 --regex 选项。"
922
922
923
#: src/whatis.c:127
923
#: src/whatis.c:128
924
msgid "print verbose warning messages"
924
msgid "print verbose warning messages"
925
msgstr "输出详细的警告信息"
925
msgstr "输出详细的警告信息"
926
926
927
#: src/whatis.c:128
927
#: src/whatis.c:129
928
msgid "interpret each keyword as a regex"
928
msgid "interpret each keyword as a regex"
929
msgstr "把每个关键词都当作正则表达式解读"
929
msgstr "把每个关键词都当作正则表达式解读"
930
930
931
#: src/whatis.c:129
931
#: src/whatis.c:131
932
msgid "search each keyword for exact match"
932
msgid "search each keyword for exact match"
933
msgstr "对每个关键词都进行严格匹配的搜索"
933
msgstr "对每个关键词都进行严格匹配的搜索"
934
934
935
#: src/whatis.c:130
935
#: src/whatis.c:132
936
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
936
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
937
msgstr "关键词里包含通配符"
937
msgstr "关键词里包含通配符"
938
938
939
#: src/whatis.c:131
939
#: src/whatis.c:134
940
msgid "require all keywords to match"
940
msgid "require all keywords to match"
941
msgstr "要求所有的关键词都同时匹配"
941
msgstr "要求所有的关键词都同时匹配"
942
942
943
#: src/whatis.c:132
943
#: src/whatis.c:135
944
msgid "do not trim output to terminal width"
944
msgid "do not trim output to terminal width"
945
msgstr "不要把输出按终端宽度截断"
945
msgstr "不要把输出按终端宽度截断"
946
946
947
#: src/whatis.c:133
947
#: src/whatis.c:137
948
msgid "search only these sections (colon-separated)"
948
msgid "search only these sections (colon-separated)"
949
msgstr "仅在这些分区中搜索(冒号分隔)"
949
msgstr "仅在这些分区中搜索(冒号分隔)"
950
950
951
#: src/whatis.c:137
951
#: src/whatis.c:144
952
msgid "define the locale for this search"
952
msgid "define the locale for this search"
953
msgstr "定义本次搜索所使用的区域设置"
953
msgstr "定义本次搜索所使用的区域设置"
954
954
955
#: src/whatis.c:234
955
#: src/whatis.c:242
956
#, c-format
956
#, c-format
957
msgid "%s what?\n"
957
msgid "%s what?\n"
958
msgstr "%s 什么?\n"
958
msgstr "%s 什么?\n"
959
959
960
#  need-proofread
960
#  need-proofread
961
#: src/whatis.c:378 src/whatis.c:396
961
#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404
962
#, c-format
962
#, c-format
963
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
963
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
964
msgstr "警告:%s 包含一个指针回环"
964
msgstr "警告:%s 包含一个指针回环"
965
965
966
#: src/whatis.c:390 src/whatis.c:398
966
#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:406
967
msgid "(unknown subject)"
967
msgid "(unknown subject)"
968
msgstr "(未知的主题)"
968
msgstr "(未知的主题)"
969
969
970
#  partially-translated
970
#  partially-translated
971
#: src/whatis.c:831
971
#: src/whatis.c:836
972
#, c-format
972
#, c-format
973
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
973
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
974
msgstr "%s:没有合适结果。\n"
974
msgstr "%s:没有合适结果。\n"
975
975
976
#: src/zsoelim.l:183
976
#: src/zsoelim.l:186
977
#, c-format
977
#, c-format
978
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
978
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
979
msgstr "%s:%d:.so 请求嵌套太深或形成循环"
979
msgstr "%s:%d:.so 请求嵌套太深或形成循环"
980
980
981
#: src/zsoelim.l:198
981
#: src/zsoelim.l:201
982
#, c-format
982
#, c-format
983
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
983
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
984
msgstr "%s:%d:警告:.so 请求失败"
984
msgstr "%s:%d:警告:.so 请求失败"
985
985
986
#: src/zsoelim.l:220
986
#: src/zsoelim.l:223
987
#, c-format
987
#, c-format
988
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
988
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
989
msgstr "%s:%d:警告:.so 请求中含有换行符,将忽略"
989
msgstr "%s:%d:警告:.so 请求中含有换行符,将忽略"
990
990
991
#: src/zsoelim.l:290
991
#: src/zsoelim.l:293
992
#, c-format
992
#, c-format
993
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
993
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
994
msgstr "%s:%d:警告:.lf 请求中含有换行符,将忽略"
994
msgstr "%s:%d:警告:.lf 请求中含有换行符,将忽略"
995
995
996
#: src/zsoelim.l:330
996
#: src/zsoelim.l:333
997
#, c-format
997
#, c-format
998
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
998
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
999
msgstr "%s:%d:roff 请求中含有未结束的引用"
999
msgstr "%s:%d:roff 请求中含有未结束的引用"
(-)man-db-2.10.2/po/zh_TW.po (-186 / +186 lines)
Lines 7-13 Link Here
7
msgstr ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: man-db 2.10.0-pre1\n"
8
"Project-Id-Version: man-db 2.10.0-pre1\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2022-03-17 18:26+0000\n"
10
"POT-Creation-Date: 2023-01-08 21:12+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2022-01-26 08:37+0800\n"
11
"PO-Revision-Date: 2022-01-26 08:37+0800\n"
12
"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
12
"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
13
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
Lines 19-25 Link Here
19
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
20
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
21
21
22
#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1154
22
#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:131 src/straycats.c:150
23
#, c-format
24
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
25
msgstr "警告:%s:忽略假檔案名稱"
26
27
#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1155
23
#, c-format
28
#, c-format
24
msgid "can't determine current directory"
29
msgid "can't determine current directory"
25
msgstr "無法確定目前的目錄"
30
msgstr "無法確定目前的目錄"
Lines 39-76 Link Here
39
msgid "fatal: regex `%s': %s"
44
msgid "fatal: regex `%s': %s"
40
msgstr "嚴重錯誤:正規表達式「%s」:%s"
45
msgstr "嚴重錯誤:正規表達式「%s」:%s"
41
46
42
#: libdb/db_delete.c:108
47
#: libdb/db_delete.c:109
43
#, c-format
48
#, c-format
44
msgid "multi key %s does not exist"
49
msgid "multi key %s does not exist"
45
msgstr "多重按鍵 %s 不存在"
50
msgstr "多重按鍵 %s 不存在"
46
51
47
#: libdb/db_lookup.c:80
52
#: libdb/db_lookup.c:81
48
#, c-format
53
#, c-format
49
msgid "can't lock index cache %s"
54
msgid "can't lock index cache %s"
50
msgstr "無法鎖定索引快取 %s"
55
msgstr "無法鎖定索引快取 %s"
51
56
52
#: libdb/db_lookup.c:87
57
#: libdb/db_lookup.c:88
53
#, c-format
58
#, c-format
54
msgid "index cache %s corrupt"
59
msgid "index cache %s corrupt"
55
msgstr "索引快取 %s 失敗"
60
msgstr "索引快取 %s 失敗"
56
61
57
#: libdb/db_lookup.c:93
62
#: libdb/db_lookup.c:94
58
#, c-format
63
#, c-format
59
msgid "cannot replace key %s"
64
msgid "cannot replace key %s"
60
msgstr "無法替換按鍵 %s"
65
msgstr "無法替換按鍵 %s"
61
66
62
#: libdb/db_lookup.c:191 libdb/db_lookup.c:202
67
#: libdb/db_lookup.c:171 libdb/db_lookup.c:182
63
#, c-format
68
#, c-format
64
msgid "only %d field in content"
69
msgid "only %d field in content"
65
msgid_plural "only %d fields in content"
70
msgid_plural "only %d fields in content"
66
msgstr[0] "內容中只有 %d 個欄位"
71
msgstr[0] "內容中只有 %d 個欄位"
67
72
68
#: libdb/db_lookup.c:366
73
#: libdb/db_lookup.c:355
69
#, c-format
74
#, c-format
70
msgid "bad fetch on multi key %s"
75
msgid "bad fetch on multi key %s"
71
msgstr "多重按鍵 %s 上失敗的提取"
76
msgstr "多重按鍵 %s 上失敗的提取"
72
77
73
#: libdb/db_lookup.c:451 src/whatis.c:705
78
#: libdb/db_lookup.c:436 src/whatis.c:711
74
#, c-format
79
#, c-format
75
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
80
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
76
msgstr "資料庫 %s 損壞;透過 mandb --create 重建"
81
msgstr "資料庫 %s 損壞;透過 mandb --create 重建"
Lines 99-107 Link Here
99
msgid "The man database defaults to %s%s."
104
msgid "The man database defaults to %s%s."
100
msgstr "man 資料庫預設值至 %s%s。"
105
msgstr "man 資料庫預設值至 %s%s。"
101
106
102
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:105 src/globbing_test.c:62
107
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62
103
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:277 src/man-recode.c:118
108
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:278 src/man-recode.c:118
104
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:118 src/manpath.c:67 src/whatis.c:126
109
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127
105
#: src/zsoelim_main.c:72
110
#: src/zsoelim_main.c:72
106
msgid "emit debugging messages"
111
msgid "emit debugging messages"
107
msgstr "發出偵錯訊息"
112
msgstr "發出偵錯訊息"
Lines 111-149 Link Here
111
msgid "can't open %s for reading"
116
msgid "can't open %s for reading"
112
msgstr "無法讀取 %s"
117
msgstr "無法讀取 %s"
113
118
114
#: src/catman.c:102
119
#: src/catman.c:103
115
msgid "[SECTION...]"
120
msgid "[SECTION...]"
116
msgstr "[章節…]"
121
msgstr "[章節…]"
117
122
118
#: src/catman.c:106 src/man.c:298 src/whatis.c:136
123
#: src/catman.c:107 src/man.c:307 src/whatis.c:141
119
msgid "PATH"
124
msgid "PATH"
120
msgstr "位置"
125
msgstr "位置"
121
126
122
#: src/catman.c:106 src/man.c:298 src/whatis.c:136
127
#: src/catman.c:108 src/man.c:308 src/whatis.c:142
123
msgid "set search path for manual pages to PATH"
128
msgid "set search path for manual pages to PATH"
124
msgstr "設定手冊頁面的搜尋路徑至 PATH"
129
msgstr "設定手冊頁面的搜尋路徑至 PATH"
125
130
126
#: src/catman.c:107 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
131
#: src/catman.c:109 src/man.c:276 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69
127
#: src/whatis.c:138
132
#: src/whatis.c:145
128
msgid "FILE"
133
msgid "FILE"
129
msgstr "檔案"
134
msgstr "檔案"
130
135
131
#: src/catman.c:107 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
136
#: src/catman.c:110 src/man.c:277 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70
132
#: src/whatis.c:138
137
#: src/whatis.c:146
133
msgid "use this user configuration file"
138
msgid "use this user configuration file"
134
msgstr "使用這個使用者設定檔"
139
msgstr "使用這個使用者設定檔"
135
140
136
#: src/catman.c:199
141
#: src/catman.c:202
137
#, c-format
142
#, c-format
138
msgid "man command failed with exit status %d"
143
msgid "man command failed with exit status %d"
139
msgstr "man 指令錯誤,離開代碼 %d"
144
msgstr "man 指令錯誤,離開代碼 %d"
140
145
141
#: src/catman.c:275
146
#: src/catman.c:279
142
#, c-format
147
#, c-format
143
msgid "NULL content for key: %s"
148
msgid "NULL content for key: %s"
144
msgstr "金鑰的空內容:%s"
149
msgstr "金鑰的空內容:%s"
145
150
146
#: src/catman.c:296
151
#: src/catman.c:300
147
#, c-format
152
#, c-format
148
msgid ""
153
msgid ""
149
"\n"
154
"\n"
Lines 152-289 Link Here
152
"\n"
157
"\n"
153
"更新 man 層次結構 %2$s 的第 %1$s 部份的 cat 檔案\n"
158
"更新 man 層次結構 %2$s 的第 %1$s 部份的 cat 檔案\n"
154
159
155
#: src/catman.c:348
160
#: src/catman.c:350
156
#, c-format
161
#, c-format
157
msgid "cannot write within %s"
162
msgid "cannot write within %s"
158
msgstr "無法在 %s 中寫入"
163
msgstr "無法在 %s 中寫入"
159
164
160
#: src/catman.c:415
165
#: src/catman.c:417
161
#, c-format
166
#, c-format
162
msgid "cannot read database %s"
167
msgid "cannot read database %s"
163
msgstr "無法讀取資料庫 %s"
168
msgstr "無法讀取資料庫 %s"
164
169
165
#: src/catman.c:431
170
#: src/catman.c:433
166
#, c-format
171
#, c-format
167
msgid "unable to update %s"
172
msgid "unable to update %s"
168
msgstr "無法更新 %s"
173
msgstr "無法更新 %s"
169
174
170
#: src/check_mandirs.c:108
175
#: src/check_mandirs.c:109
171
#, c-format
176
#, c-format
172
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
177
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
173
msgstr "警告:%s/man%s/%s.%s*:競爭擴展 (competing extensions)"
178
msgstr "警告:%s/man%s/%s.%s*:競爭擴展 (competing extensions)"
174
179
175
#: src/check_mandirs.c:134
180
#: src/check_mandirs.c:135
176
#, c-format
181
#, c-format
177
msgid "can't update index cache %s"
182
msgid "can't update index cache %s"
178
msgstr "無法更新索引快取 %s"
183
msgstr "無法更新索引快取 %s"
179
184
180
#: src/check_mandirs.c:273
185
#: src/check_mandirs.c:228
181
#, c-format
186
#, c-format
182
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
187
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
183
msgstr "警告:%s:損壞的符號連結或 ROFF `.so' 請求"
188
msgstr "警告:%s:損壞的符號連結或 ROFF `.so' 請求"
184
189
185
#: src/check_mandirs.c:329
190
#: src/check_mandirs.c:293
186
#, c-format
191
#, c-format
187
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
192
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
188
msgstr "警告:%s:忽略空檔案"
193
msgstr "警告:%s:忽略空檔案"
189
194
190
#: src/check_mandirs.c:333 src/straycats.c:272
195
#: src/check_mandirs.c:297 src/straycats.c:268
191
#, c-format
196
#, c-format
192
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
197
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
193
msgstr "警告:%s:為 %s(%s) 的 whatis 解析失敗"
198
msgstr "警告:%s:為 %s(%s) 的 whatis 解析失敗"
194
199
195
#: src/check_mandirs.c:361 src/check_mandirs.c:531 src/mandb.c:891
200
#: src/check_mandirs.c:325 src/check_mandirs.c:495 src/mandb.c:952
196
#: src/straycats.c:92 src/straycats.c:299 src/ult_src.c:84
201
#: src/straycats.c:93 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99
197
#, c-format
202
#, c-format
198
msgid "can't search directory %s"
203
msgid "can't search directory %s"
199
msgstr "無法搜尋路徑 %s"
204
msgstr "無法搜尋路徑 %s"
200
205
201
#: src/check_mandirs.c:410 src/man.c:1726
206
#: src/check_mandirs.c:374 src/man.c:1751
202
#, c-format
207
#, c-format
203
msgid "can't chown %s"
208
msgid "can't chown %s"
204
msgstr "無法 chown %s"
209
msgstr "無法 chown %s"
205
210
206
#: src/check_mandirs.c:432 src/check_mandirs.c:455
211
#: src/check_mandirs.c:396 src/check_mandirs.c:419
207
#, c-format
212
#, c-format
208
msgid "warning: cannot create catdir %s"
213
msgid "warning: cannot create catdir %s"
209
msgstr "警告:無法建立 catdir %s"
214
msgstr "警告:無法建立 catdir %s"
210
215
211
#: src/check_mandirs.c:487 src/man.c:1738 src/mandb.c:236
216
#: src/check_mandirs.c:451 src/man.c:1763 src/mandb.c:242
212
#, c-format
217
#, c-format
213
msgid "can't chmod %s"
218
msgid "can't chmod %s"
214
msgstr "無法 chmod %s"
219
msgstr "無法 chmod %s"
215
220
216
#: src/check_mandirs.c:536
221
#: src/check_mandirs.c:500
217
#, c-format
222
#, c-format
218
msgid "can't change to directory %s"
223
msgid "can't change to directory %s"
219
msgstr "無法切換至目錄 %s"
224
msgstr "無法切換至目錄 %s"
220
225
221
#: src/check_mandirs.c:584
226
#: src/check_mandirs.c:548
222
#, c-format
227
#, c-format
223
msgid "can't create index cache %s"
228
msgid "can't create index cache %s"
224
msgstr "無法建立索引快取 %s"
229
msgstr "無法建立索引快取 %s"
225
230
226
#: src/check_mandirs.c:605
231
#: src/check_mandirs.c:570
227
#, c-format
232
#, c-format
228
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
233
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
229
msgstr "正在為路徑「%s/%s」更新索引快取。請等待…"
234
msgstr "正在為路徑「%s/%s」更新索引快取。請等待…"
230
235
231
#: src/check_mandirs.c:631 src/check_mandirs.c:687
236
#: src/check_mandirs.c:596 src/check_mandirs.c:652
232
msgid "done.\n"
237
msgid "done.\n"
233
msgstr "完成。\n"
238
msgstr "完成。\n"
234
239
235
#: src/check_mandirs.c:956
240
#: src/check_mandirs.c:917
236
#, c-format
241
#, c-format
237
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
242
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
238
msgstr "正在清除 %s 中的舊資料庫項目…\n"
243
msgstr "正在清除 %s 中的舊資料庫項目…\n"
239
244
240
#: src/descriptions_store.c:58
245
#: src/descriptions_store.c:62
241
#, c-format
246
#, c-format
242
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
247
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
243
msgstr "警告:無法為 %s(%s) 儲存項目"
248
msgstr "警告:無法為 %s(%s) 儲存項目"
244
249
245
#: src/filenames.c:52 src/straycats.c:130 src/straycats.c:150
246
#, c-format
247
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
248
msgstr "警告:%s:忽略假檔案名稱"
249
250
#: src/globbing_test.c:59
250
#: src/globbing_test.c:59
251
msgid "PATH SECTION NAME"
251
msgid "PATH SECTION NAME"
252
msgstr "路徑部份名稱"
252
msgstr "路徑部份名稱"
253
253
254
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:301
254
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:312
255
msgid "EXTENSION"
255
msgid "EXTENSION"
256
msgstr "EXTENSION"
256
msgstr "EXTENSION"
257
257
258
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:302
258
#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:313
259
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
259
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
260
msgstr "限制搜尋擴充元件類型 EXTENSION"
260
msgstr "限制搜尋擴充元件類型 EXTENSION"
261
261
262
#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:303
262
#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:315
263
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
263
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
264
msgstr "不區分大小寫搜尋頁面(預設)"
264
msgstr "不區分大小寫搜尋頁面(預設)"
265
265
266
#: src/globbing_test.c:65 src/man.c:304
266
#: src/globbing_test.c:67 src/man.c:316
267
msgid "look for pages case-sensitively"
267
msgid "look for pages case-sensitively"
268
msgstr "區分大小寫搜尋頁面"
268
msgstr "區分大小寫搜尋頁面"
269
269
270
#: src/globbing_test.c:66
270
#: src/globbing_test.c:68
271
msgid "interpret page name as a regex"
271
msgid "interpret page name as a regex"
272
msgstr "將頁面名稱解釋為正規表達式"
272
msgstr "將頁面名稱解釋為正規表達式"
273
273
274
#: src/globbing_test.c:67
274
#: src/globbing_test.c:69
275
msgid "the page name contains wildcards"
275
msgid "the page name contains wildcards"
276
msgstr "頁面名稱包含 Wildcard"
276
msgstr "頁面名稱包含 Wildcard"
277
277
278
#: src/lexgrog.l:725
278
#: src/lexgrog.l:726
279
#, c-format
279
#, c-format
280
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
280
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
281
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
281
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
282
msgstr[0] "警告:為 %s 的 whatis 超出 %d 位元組,正在截斷。"
282
msgstr[0] "警告:為 %s 的 whatis 超出 %d 位元組,正在截斷。"
283
283
284
#: src/lexgrog.l:887 src/man.c:2315 src/man.c:2401 src/man.c:2499
284
#: src/lexgrog.l:888 src/man.c:2346 src/man.c:2432 src/man.c:2530
285
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
285
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
286
#: src/straycats.c:212 src/ult_src.c:325 src/ult_src.c:339 src/zsoelim.l:529
286
#: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532
287
#, c-format
287
#, c-format
288
msgid "can't open %s"
288
msgid "can't open %s"
289
msgstr "無法開啟 %s"
289
msgstr "無法開啟 %s"
Lines 308-326 Link Here
308
msgid "show whatis information"
308
msgid "show whatis information"
309
msgstr "顯示 whatis 資訊"
309
msgstr "顯示 whatis 資訊"
310
310
311
#: src/lexgrog_test.c:83
311
#: src/lexgrog_test.c:84
312
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
312
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
313
msgstr "顯示猜測的一系列預先處理篩選器"
313
msgstr "顯示猜測的一系列預先處理篩選器"
314
314
315
#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:293 src/man.c:318
315
#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:299 src/man.c:337
316
msgid "ENCODING"
316
msgid "ENCODING"
317
msgstr "編碼中"
317
msgstr "編碼中"
318
318
319
#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:318
319
#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:338
320
msgid "use selected output encoding"
320
msgid "use selected output encoding"
321
msgstr "使用選擇的輸出編碼"
321
msgstr "使用選擇的輸出編碼"
322
322
323
#: src/lexgrog_test.c:128 src/man.c:549 src/man.c:558
323
#: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:574 src/man.c:583
324
#, c-format
324
#, c-format
325
msgid "%s: incompatible options"
325
msgid "%s: incompatible options"
326
msgstr "%s:不相容選項"
326
msgstr "%s:不相容選項"
Lines 330-472 Link Here
330
msgid "command exited with status %d: %s"
330
msgid "command exited with status %d: %s"
331
msgstr "指令離開,回傳代碼 %d:%s"
331
msgstr "指令離開,回傳代碼 %d:%s"
332
332
333
#: src/man.c:260
333
#: src/man.c:258
334
msgid "[SECTION] PAGE..."
334
msgid "[SECTION] PAGE..."
335
msgstr "[章節] 頁面…"
335
msgstr "[章節] 頁面…"
336
336
337
#: src/man.c:278
337
#: src/man.c:280
338
msgid "reset all options to their default values"
338
msgid "reset all options to their default values"
339
msgstr "重設所有設定至他們的預設值"
339
msgstr "重設所有設定至他們的預設值"
340
340
341
#: src/man.c:279
341
#: src/man.c:281
342
msgid "WARNINGS"
342
msgid "WARNINGS"
343
msgstr "警告"
343
msgstr "警告"
344
344
345
#: src/man.c:280
345
#: src/man.c:283
346
msgid "enable warnings from groff"
346
msgid "enable warnings from groff"
347
msgstr "啟用來自 groff 的警告"
347
msgstr "啟用來自 groff 的警告"
348
348
349
#: src/man.c:282
349
#: src/man.c:285
350
msgid "Main modes of operation:"
350
msgid "Main modes of operation:"
351
msgstr "動作主要模式:"
351
msgstr "動作主要模式:"
352
352
353
#: src/man.c:283
353
#: src/man.c:286
354
msgid "equivalent to whatis"
354
msgid "equivalent to whatis"
355
msgstr "相當於 whatis"
355
msgstr "相當於 whatis"
356
356
357
#: src/man.c:284
357
#: src/man.c:287
358
msgid "equivalent to apropos"
358
msgid "equivalent to apropos"
359
msgstr "相當於 apropos"
359
msgstr "相當於 apropos"
360
360
361
#: src/man.c:285
361
#: src/man.c:288
362
msgid "search for text in all pages"
362
msgid "search for text in all pages"
363
msgstr "在所有頁面中搜尋文字"
363
msgstr "在所有頁面中搜尋文字"
364
364
365
#: src/man.c:286
365
#: src/man.c:289
366
msgid "print physical location of man page(s)"
366
msgid "print physical location of man page(s)"
367
msgstr "顯示 man 頁面的物理位置"
367
msgstr "顯示 man 頁面的物理位置"
368
368
369
#: src/man.c:289
369
#: src/man.c:293
370
msgid "print physical location of cat file(s)"
370
msgid "print physical location of cat file(s)"
371
msgstr "顯示 cat 檔案的物理位置"
371
msgstr "顯示 cat 檔案的物理位置"
372
372
373
#: src/man.c:291
373
#: src/man.c:296
374
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
374
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
375
msgstr "解譯 PAGE 參數為本機檔案名稱"
375
msgstr "解譯 PAGE 參數為本機檔案名稱"
376
376
377
#: src/man.c:292
377
#: src/man.c:298
378
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
378
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
379
msgstr "catman 使用其重新格式化過期的 cat 頁面"
379
msgstr "catman 使用其重新格式化過期的 cat 頁面"
380
380
381
#: src/man.c:293
381
#: src/man.c:300
382
msgid "output source page encoded in ENCODING"
382
msgid "output source page encoded in ENCODING"
383
msgstr "在 ENCODING 中編碼輸出原始頁面"
383
msgstr "在 ENCODING 中編碼輸出原始頁面"
384
384
385
#: src/man.c:295
385
#: src/man.c:302
386
msgid "Finding manual pages:"
386
msgid "Finding manual pages:"
387
msgstr "正在搜尋手冊頁面:"
387
msgstr "正在搜尋手冊頁面:"
388
388
389
#: src/man.c:296 src/whatis.c:137
389
#: src/man.c:303 src/whatis.c:143
390
msgid "LOCALE"
390
msgid "LOCALE"
391
msgstr "語系"
391
msgstr "語系"
392
392
393
#: src/man.c:296
393
#: src/man.c:304
394
msgid "define the locale for this particular man search"
394
msgid "define the locale for this particular man search"
395
msgstr "為此特定的 man 搜尋定義語言"
395
msgstr "為此特定的 man 搜尋定義語言"
396
396
397
#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:135
397
#: src/man.c:305 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139
398
msgid "SYSTEM"
398
msgid "SYSTEM"
399
msgstr "系統"
399
msgstr "系統"
400
400
401
#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:135
401
#: src/man.c:306 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140
402
msgid "use manual pages from other systems"
402
msgid "use manual pages from other systems"
403
msgstr "從系統系統使用手冊頁面"
403
msgstr "從系統系統使用手冊頁面"
404
404
405
#: src/man.c:299 src/whatis.c:133
405
#: src/man.c:309 src/whatis.c:136
406
msgid "LIST"
406
msgid "LIST"
407
msgstr "列表"
407
msgstr "列表"
408
408
409
#: src/man.c:299
409
#: src/man.c:310
410
msgid "use colon separated section list"
410
msgid "use colon separated section list"
411
msgstr "使用冒號分隔的部分列表"
411
msgstr "使用冒號分隔的部分列表"
412
412
413
#: src/man.c:305
413
#: src/man.c:317
414
msgid "show all pages matching regex"
414
msgid "show all pages matching regex"
415
msgstr "顯示所有符合 regex 的頁面"
415
msgstr "顯示所有符合 regex 的頁面"
416
416
417
#: src/man.c:306
417
#: src/man.c:319
418
msgid "show all pages matching wildcard"
418
msgid "show all pages matching wildcard"
419
msgstr "顯示所有符合 wildcard 的頁面"
419
msgstr "顯示所有符合 wildcard 的頁面"
420
420
421
#: src/man.c:307
421
#: src/man.c:321
422
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
422
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
423
msgstr "令 --regex 和 --wildcard 只符合頁面名稱,而不包含介紹"
423
msgstr "令 --regex 和 --wildcard 只符合頁面名稱,而不包含介紹"
424
424
425
#: src/man.c:309
425
#: src/man.c:324
426
msgid "find all matching manual pages"
426
msgid "find all matching manual pages"
427
msgstr "搜尋所有符合的手冊頁面"
427
msgstr "搜尋所有符合的手冊頁面"
428
428
429
#: src/man.c:310
429
#: src/man.c:325
430
msgid "force a cache consistency check"
430
msgid "force a cache consistency check"
431
msgstr "強制快取一致性檢查"
431
msgstr "強制快取一致性檢查"
432
432
433
#: src/man.c:312
433
#: src/man.c:327
434
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
434
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
435
msgstr "不要嘗試子頁面,例如「man foo bar」=>「man foo-bar」"
435
msgstr "不要嘗試子頁面,例如「man foo bar」=>「man foo-bar」"
436
436
437
#: src/man.c:314
437
#: src/man.c:330
438
msgid "Controlling formatted output:"
438
msgid "Controlling formatted output:"
439
msgstr "控制格式化輸出:"
439
msgstr "控制格式化輸出:"
440
440
441
#: src/man.c:315
441
#: src/man.c:331
442
msgid "PAGER"
442
msgid "PAGER"
443
msgstr "PAGER"
443
msgstr "PAGER"
444
444
445
#: src/man.c:315
445
#: src/man.c:332
446
msgid "use program PAGER to display output"
446
msgid "use program PAGER to display output"
447
msgstr "使用 PAGER 程式顯示輸出"
447
msgstr "使用 PAGER 程式顯示輸出"
448
448
449
#: src/man.c:316 src/man.c:325
449
#: src/man.c:333 src/man.c:345
450
msgid "STRING"
450
msgid "STRING"
451
msgstr "字串"
451
msgstr "字串"
452
452
453
#: src/man.c:316
453
#: src/man.c:334
454
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
454
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
455
msgstr "提供「較少的」pager 提示"
455
msgstr "提供「較少的」pager 提示"
456
456
457
#: src/man.c:317
457
#: src/man.c:336
458
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
458
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
459
msgstr "顯示某些 latin1 字元的 ASCII 轉換"
459
msgstr "顯示某些 latin1 字元的 ASCII 轉換"
460
460
461
#: src/man.c:320
461
#: src/man.c:340
462
msgid "turn off hyphenation"
462
msgid "turn off hyphenation"
463
msgstr "關閉斷字"
463
msgstr "關閉斷字"
464
464
465
#: src/man.c:323
465
#: src/man.c:343
466
msgid "turn off justification"
466
msgid "turn off justification"
467
msgstr "關閉理由 (justification)"
467
msgstr "關閉理由 (justification)"
468
468
469
#: src/man.c:325
469
#: src/man.c:346
470
msgid ""
470
msgid ""
471
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
471
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
472
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
472
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
Lines 476-509 Link Here
476
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
476
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
477
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
477
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
478
478
479
#: src/man.c:329
479
#: src/man.c:350
480
#, c-format
480
#, c-format
481
msgid "use %s to format pages"
481
msgid "use %s to format pages"
482
msgstr "使用 %s 格式化頁面"
482
msgstr "使用 %s 格式化頁面"
483
483
484
#: src/man.c:330
484
#: src/man.c:351
485
msgid "DEVICE"
485
msgid "DEVICE"
486
msgstr "裝置"
486
msgstr "裝置"
487
487
488
#: src/man.c:331
488
#: src/man.c:352
489
#, c-format
489
#, c-format
490
msgid "use %s with selected device"
490
msgid "use %s with selected device"
491
msgstr "透過選取的裝置使用 %s"
491
msgstr "透過選取的裝置使用 %s"
492
492
493
#: src/man.c:332
493
#: src/man.c:353
494
msgid "BROWSER"
494
msgid "BROWSER"
495
msgstr "瀏覽器"
495
msgstr "瀏覽器"
496
496
497
#: src/man.c:333
497
#: src/man.c:355
498
#, c-format
498
#, c-format
499
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
499
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
500
msgstr "使用 %s 或瀏覽器顯示 HTML 輸出"
500
msgstr "使用 %s 或瀏覽器顯示 HTML 輸出"
501
501
502
#: src/man.c:334
502
#: src/man.c:356
503
msgid "RESOLUTION"
503
msgid "RESOLUTION"
504
msgstr "解析度"
504
msgstr "解析度"
505
505
506
#: src/man.c:336
506
#: src/man.c:358
507
msgid ""
507
msgid ""
508
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
508
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
509
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
509
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
Lines 511-594 Link Here
511
"透過 gxditview (X11) 使用 groff 和顯示:\n"
511
"透過 gxditview (X11) 使用 groff 和顯示:\n"
512
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
512
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
513
513
514
#: src/man.c:338
514
#: src/man.c:361
515
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
515
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
516
msgstr "使用 groff 並強制其產生 ditroff"
516
msgstr "使用 groff 並強制其產生 ditroff"
517
517
518
#: src/man.c:608 src/man.c:745
518
#: src/man.c:633 src/man.c:778
519
#, c-format
519
#, c-format
520
msgid "No manual entry for %s\n"
520
msgid "No manual entry for %s\n"
521
msgstr "沒有 %s 的手冊項目\n"
521
msgstr "沒有 %s 的手冊項目\n"
522
522
523
#: src/man.c:610
523
#: src/man.c:635
524
#, c-format
524
#, c-format
525
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
525
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
526
msgstr "(或者,您想從第 %s 章節中選擇哪個手冊頁面?)\n"
526
msgstr "(或者,您想從第 %s 章節中選擇哪個手冊頁面?)\n"
527
527
528
#: src/man.c:614
528
#: src/man.c:639
529
msgid "What manual page do you want?\n"
529
msgid "What manual page do you want?\n"
530
msgstr "你想要什麼手冊?\n"
530
msgstr "你想要什麼手冊?\n"
531
531
532
#: src/man.c:615
532
#: src/man.c:640
533
msgid "For example, try 'man man'.\n"
533
msgid "For example, try 'man man'.\n"
534
msgstr "例如:執行「man man」。\n"
534
msgstr "例如:執行「man man」。\n"
535
535
536
#: src/man.c:742
536
#: src/man.c:775
537
#, c-format
537
#, c-format
538
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
538
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
539
msgstr "%2$s 部份中沒有 %1$s 的手冊項目\n"
539
msgstr "%2$s 部份中沒有 %1$s 的手冊項目\n"
540
540
541
#: src/man.c:751
541
#: src/man.c:784
542
#, c-format
542
#, c-format
543
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
543
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
544
msgstr "當說明書不可用時,查看「%s」取得說明。\n"
544
msgstr "當說明書不可用時,查看「%s」取得說明。\n"
545
545
546
#: src/man.c:1359
546
#: src/man.c:1393
547
#, c-format
547
#, c-format
548
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
548
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
549
msgstr "忽略未知的預處理機「%c」"
549
msgstr "忽略未知的預處理機「%c」"
550
550
551
#: src/man.c:1749 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:227
551
#: src/man.c:1774 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233
552
#, c-format
552
#, c-format
553
msgid "can't rename %s to %s"
553
msgid "can't rename %s to %s"
554
msgstr "無法重新命名 %s 至 %s"
554
msgstr "無法重新命名 %s 至 %s"
555
555
556
#: src/man.c:1766
556
#: src/man.c:1791
557
#, c-format
557
#, c-format
558
msgid "can't set times on %s"
558
msgid "can't set times on %s"
559
msgstr "無法在 %s 上設定時間"
559
msgstr "無法在 %s 上設定時間"
560
560
561
#: src/man.c:1775 src/man.c:1812
561
#: src/man.c:1800 src/man.c:1837
562
#, c-format
562
#, c-format
563
msgid "can't unlink %s"
563
msgid "can't unlink %s"
564
msgstr "無法解除連結 %s"
564
msgstr "無法解除連結 %s"
565
565
566
#: src/man.c:1842
566
#: src/man.c:1867
567
#, c-format
567
#, c-format
568
msgid "can't create temporary cat for %s"
568
msgid "can't create temporary cat for %s"
569
msgstr "無法為 %s 建立暫存 cat"
569
msgstr "無法為 %s 建立暫存 cat"
570
570
571
#: src/man.c:1954
571
#: src/man.c:1985
572
#, c-format
572
#, c-format
573
msgid "can't create temporary directory"
573
msgid "can't create temporary directory"
574
msgstr "無法建立暫存目錄"
574
msgstr "無法建立暫存目錄"
575
575
576
#: src/man.c:1965 src/man-recode.c:217
576
#: src/man.c:1996 src/man-recode.c:217
577
#, c-format
577
#, c-format
578
msgid "can't open temporary file %s"
578
msgid "can't open temporary file %s"
579
msgstr "無法開啟暫存檔案 %s"
579
msgstr "無法開啟暫存檔案 %s"
580
580
581
#: src/man.c:1995 src/man.c:2026
581
#: src/man.c:2026 src/man.c:2057
582
#, c-format
582
#, c-format
583
msgid "can't remove directory %s"
583
msgid "can't remove directory %s"
584
msgstr "無法移除目錄 %s"
584
msgstr "無法移除目錄 %s"
585
585
586
#: src/man.c:2157
586
#: src/man.c:2188
587
#, c-format
587
#, c-format
588
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
588
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
589
msgstr "--Man-- 下一個:%s [ 顯示 (return) | 跳過 (Ctrl-D) | 離開 (Ctrl-C) ]\n"
589
msgstr "--Man-- 下一個:%s [ 顯示 (return) | 跳過 (Ctrl-D) | 離開 (Ctrl-C) ]\n"
590
590
591
#: src/man.c:2444
591
#: src/man.c:2475
592
#, c-format
592
#, c-format
593
msgid ""
593
msgid ""
594
"\n"
594
"\n"
Lines 597-623 Link Here
597
"\n"
597
"\n"
598
"無法在 catman 模式寫至 %s"
598
"無法在 catman 模式寫至 %s"
599
599
600
#: src/man.c:2524
600
#: src/man.c:2555
601
#, c-format
601
#, c-format
602
msgid "Can't convert %s to cat name"
602
msgid "Can't convert %s to cat name"
603
msgstr "無法轉換 %s 至 cat 名稱"
603
msgstr "無法轉換 %s 至 cat 名稱"
604
604
605
#: src/man.c:3296
605
#: src/man.c:3324
606
#, c-format
606
#, c-format
607
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
607
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
608
msgstr "%s:依靠 whatis 的參考已經放棄\n"
608
msgstr "%s:依靠 whatis 的參考已經放棄\n"
609
609
610
#: src/man.c:3439 src/man.c:4297
610
#: src/man.c:3465 src/man.c:4320
611
#, c-format
611
#, c-format
612
msgid "mandb command failed with exit status %d"
612
msgid "mandb command failed with exit status %d"
613
msgstr "mandb 指令執行失敗,回傳代碼 %d"
613
msgstr "mandb 指令執行失敗,回傳代碼 %d"
614
614
615
#: src/man.c:3637
615
#: src/man.c:3663
616
#, c-format
616
#, c-format
617
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
617
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
618
msgstr "內部錯誤:候選類型 %d 超出範圍"
618
msgstr "內部錯誤:候選類型 %d 超出範圍"
619
619
620
#: src/man.c:4240
620
#: src/man.c:4263
621
msgid " Manual page "
621
msgid " Manual page "
622
msgstr " 手冊頁面 "
622
msgstr " 手冊頁面 "
623
623
Lines 633-639 Link Here
633
msgid "encoding for output"
633
msgid "encoding for output"
634
msgstr "輸出編碼"
634
msgstr "輸出編碼"
635
635
636
#: src/man-recode.c:115
636
#: src/man-recode.c:114
637
msgid "SUFFIX"
637
msgid "SUFFIX"
638
msgstr "後綴"
638
msgstr "後綴"
639
639
Lines 664-670 Link Here
664
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
664
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
665
msgstr "--suffix 和 --in-place 互斥"
665
msgstr "--suffix 和 --in-place 互斥"
666
666
667
#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:220
667
#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:226
668
#, c-format
668
#, c-format
669
msgid "can't remove %s"
669
msgid "can't remove %s"
670
msgstr "無法移除 %s"
670
msgstr "無法移除 %s"
Lines 674-680 Link Here
674
msgid "can't write to standard output"
674
msgid "can't write to standard output"
675
msgstr "無法寫至標準輸出"
675
msgstr "無法寫至標準輸出"
676
676
677
#: src/manconv.c:467
677
#: src/manconv.c:466
678
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
678
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
679
msgstr "iconv:在緩衝區尾端含有不完全的符號"
679
msgstr "iconv:在緩衝區尾端含有不完全的符號"
680
680
Lines 690-846 Link Here
690
msgid "possible encodings of original text"
690
msgid "possible encodings of original text"
691
msgstr "原始文字的可能編碼方式"
691
msgstr "原始文字的可能編碼方式"
692
692
693
#: src/mandb.c:115
693
#: src/mandb.c:116
694
msgid "[MANPATH]"
694
msgid "[MANPATH]"
695
msgstr "[MANPATH]"
695
msgstr "[MANPATH]"
696
696
697
#: src/mandb.c:119
697
#: src/mandb.c:120
698
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
698
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
699
msgstr "安靜的執行,除了「bogus」警告"
699
msgstr "安靜的執行,除了「bogus」警告"
700
700
701
#: src/mandb.c:120
701
#: src/mandb.c:122
702
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
702
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
703
msgstr "不要尋找或增加 stray cats 至資料庫"
703
msgstr "不要尋找或增加 stray cats 至資料庫"
704
704
705
#: src/mandb.c:121
705
#: src/mandb.c:124
706
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
706
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
707
msgstr "不要從資料庫清除過期的項目"
707
msgstr "不要從資料庫清除過期的項目"
708
708
709
#: src/mandb.c:122
709
#: src/mandb.c:125
710
msgid "produce user databases only"
710
msgid "produce user databases only"
711
msgstr "只產生使用者資料庫"
711
msgstr "只產生使用者資料庫"
712
712
713
#: src/mandb.c:123
713
#: src/mandb.c:127
714
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
714
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
715
msgstr "從頭建立資料庫,而不是升級"
715
msgstr "從頭建立資料庫,而不是升級"
716
716
717
#: src/mandb.c:124
717
#: src/mandb.c:128
718
msgid "check manual pages for correctness"
718
msgid "check manual pages for correctness"
719
msgstr "檢查手冊頁面的正確性"
719
msgstr "檢查手冊頁面的正確性"
720
720
721
#: src/mandb.c:125
721
#: src/mandb.c:129
722
msgid "FILENAME"
722
msgid "FILENAME"
723
msgstr "檔案名稱"
723
msgstr "檔案名稱"
724
724
725
#: src/mandb.c:125
725
#: src/mandb.c:130
726
msgid "update just the entry for this filename"
726
msgid "update just the entry for this filename"
727
msgstr "只更新此檔案名稱的項目"
727
msgstr "只更新此檔案名稱的項目"
728
728
729
#: src/mandb.c:284
729
#: src/mandb.c:290
730
#, c-format
730
#, c-format
731
msgid "can't write to %s"
731
msgid "can't write to %s"
732
msgstr "無法寫至 %s"
732
msgstr "無法寫至 %s"
733
733
734
#: src/mandb.c:289
734
#: src/mandb.c:295
735
#, c-format
735
#, c-format
736
msgid "can't read from %s"
736
msgid "can't read from %s"
737
msgstr "無法從 %s 讀取"
737
msgstr "無法從 %s 讀取"
738
738
739
#: src/mandb.c:560
739
#: src/mandb.c:625
740
#, c-format
740
#, c-format
741
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
741
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
742
msgstr "正在 %s 底下處理手冊頁面…\n"
742
msgstr "正在 %s 底下處理手冊頁面…\n"
743
743
744
#: src/mandb.c:680 src/mandb.c:708
744
#: src/mandb.c:745 src/mandb.c:773
745
#, c-format
745
#, c-format
746
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
746
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
747
msgstr "移除過時的 cat 路徑 %s…\n"
747
msgstr "移除過時的 cat 路徑 %s…\n"
748
748
749
#: src/mandb.c:858
749
#: src/mandb.c:919
750
#, c-format
750
#, c-format
751
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
751
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
752
msgstr "警告:%s 中沒有 MANDB_MAP 指令,使用您的 manpath"
752
msgstr "警告:%s 中沒有 MANDB_MAP 指令,使用您的 manpath"
753
753
754
#: src/mandb.c:926
754
#: src/mandb.c:988
755
#, c-format
755
#, c-format
756
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
756
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
757
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
757
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
758
msgstr[0] "%d 個 man 子目錄包含了較新的手冊頁面\n"
758
msgstr[0] "%d 個 man 子目錄包含了較新的手冊頁面\n"
759
759
760
#: src/mandb.c:931
760
#: src/mandb.c:993
761
#, c-format
761
#, c-format
762
msgid "%d manual page was added.\n"
762
msgid "%d manual page was added.\n"
763
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
763
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
764
msgstr[0] "加入了 %d 個手冊頁面\n"
764
msgstr[0] "加入了 %d 個手冊頁面\n"
765
765
766
#: src/mandb.c:935
766
#: src/mandb.c:997
767
#, c-format
767
#, c-format
768
msgid "%d stray cat was added.\n"
768
msgid "%d stray cat was added.\n"
769
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
769
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
770
msgstr[0] "加入了 %d 個 stray cat\n"
770
msgstr[0] "加入了 %d 個 stray cat\n"
771
771
772
#: src/mandb.c:940
772
#: src/mandb.c:1002
773
#, c-format
773
#, c-format
774
msgid "%d old database entry was purged.\n"
774
msgid "%d old database entry was purged.\n"
775
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
775
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
776
msgstr[0] "清除了 %d 個舊資料庫項目。\n"
776
msgstr[0] "清除了 %d 個舊資料庫項目。\n"
777
777
778
#: src/mandb.c:958
778
#: src/mandb.c:1020
779
#, c-format
779
#, c-format
780
msgid "No databases created."
780
msgid "No databases created."
781
msgstr "未建立資料庫"
781
msgstr "未建立資料庫"
782
782
783
#: src/manp.c:328
783
#: src/manp.c:329
784
#, c-format
784
#, c-format
785
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
785
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
786
msgstr "無法合理化 manpath 設定檔 %s"
786
msgstr "無法合理化 manpath 設定檔 %s"
787
787
788
#: src/manp.c:334
788
#: src/manp.c:335
789
#, c-format
789
#, c-format
790
msgid "warning: %s"
790
msgid "warning: %s"
791
msgstr "警告:%s"
791
msgstr "警告:%s"
792
792
793
#: src/manp.c:340
793
#: src/manp.c:341
794
#, c-format
794
#, c-format
795
msgid "warning: %s isn't a directory"
795
msgid "warning: %s isn't a directory"
796
msgstr "警告:%s 不是目錄"
796
msgstr "警告:%s 不是目錄"
797
797
798
#: src/manp.c:671
798
#: src/manp.c:672
799
#, c-format
799
#, c-format
800
msgid "warning: $PATH not set"
800
msgid "warning: $PATH not set"
801
msgstr "警告:未設定 $PATH"
801
msgstr "警告:未設定 $PATH"
802
802
803
#: src/manp.c:678
803
#: src/manp.c:679
804
#, c-format
804
#, c-format
805
msgid "warning: empty $PATH"
805
msgid "warning: empty $PATH"
806
msgstr "警告:空 $PATH"
806
msgstr "警告:空 $PATH"
807
807
808
#: src/manp.c:706
808
#: src/manp.c:707
809
#, c-format
809
#, c-format
810
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
810
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
811
msgstr "警告:已設定 $MANPATH,正在前面加上 %s"
811
msgstr "警告:已設定 $MANPATH,正在前面加上 %s"
812
812
813
#: src/manp.c:717
813
#: src/manp.c:718
814
#, c-format
814
#, c-format
815
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
815
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
816
msgstr "警告:已設定 $MANPATH,正在增加 %s"
816
msgstr "警告:已設定 $MANPATH,正在增加 %s"
817
817
818
#: src/manp.c:729
818
#: src/manp.c:730
819
#, c-format
819
#, c-format
820
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
820
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
821
msgstr "警告:已設定 $MANPATH,正在插入 %s"
821
msgstr "警告:已設定 $MANPATH,正在插入 %s"
822
822
823
#: src/manp.c:743
823
#: src/manp.c:744
824
#, c-format
824
#, c-format
825
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
825
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
826
msgstr "警告:已設定 $MANPATH,正在忽略 %s"
826
msgstr "警告:已設定 $MANPATH,正在忽略 %s"
827
827
828
#: src/manp.c:805
828
#: src/manp.c:806
829
#, c-format
829
#, c-format
830
msgid "can't parse directory list `%s'"
830
msgid "can't parse directory list `%s'"
831
msgstr "無法解析目錄列表「%s」"
831
msgstr "無法解析目錄列表「%s」"
832
832
833
#: src/manp.c:860
833
#: src/manp.c:861
834
#, c-format
834
#, c-format
835
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
835
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
836
msgstr "無法開啟 manpath 設定檔 %s"
836
msgstr "無法開啟 manpath 設定檔 %s"
837
837
838
#: src/manp.c:897
838
#: src/manp.c:898
839
#, c-format
839
#, c-format
840
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
840
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
841
msgstr "警告:強制性目錄 %s 不存在"
841
msgstr "警告:強制性目錄 %s 不存在"
842
842
843
#: src/manp.c:1341
843
#: src/manp.c:1342
844
#, c-format
844
#, c-format
845
msgid "warning: %s does not begin with %s"
845
msgid "warning: %s does not begin with %s"
846
msgstr "警告:%s 未以 %s 開頭"
846
msgstr "警告:%s 未以 %s 開頭"
Lines 853-963 Link Here
853
msgid "show the entire global manpath"
853
msgid "show the entire global manpath"
854
msgstr "顯示整個全域 manpath"
854
msgstr "顯示整個全域 manpath"
855
855
856
#: src/manpath.c:128
856
#: src/manpath.c:130
857
#, c-format
857
#, c-format
858
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
858
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
859
msgstr "警告:沒有在設定檔 %s 設定全域 manpath"
859
msgstr "警告:沒有在設定檔 %s 設定全域 manpath"
860
860
861
#: src/straycats.c:242 src/ult_src.c:128
861
#: src/straycats.c:301
862
#, c-format
863
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
864
msgstr "正在 %s 底下檢查 stray cats ...\n"
865
866
#: src/ult_src.c:74
862
#, c-format
867
#, c-format
863
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
868
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
864
msgstr "警告:%s 為懸掛的符號連結"
869
msgstr "警告:%s 為懸掛的符號連結"
865
870
866
#: src/straycats.c:245 src/ult_src.c:131 src/ult_src.c:267
871
#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372
867
#, c-format
872
#, c-format
868
msgid "can't resolve %s"
873
msgid "can't resolve %s"
869
msgstr "無法解析 %s"
874
msgstr "無法解析 %s"
870
875
871
#: src/straycats.c:304
876
#: src/ult_src.c:431
872
#, c-format
873
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
874
msgstr "正在 %s 底下檢查 stray cats ...\n"
875
876
#: src/ult_src.c:305
877
#, c-format
877
#, c-format
878
msgid "%s is self referencing"
878
msgid "%s is self referencing"
879
msgstr "%s 為自我參考"
879
msgstr "%s 為自我參考"
880
880
881
#: src/whatis.c:122
881
#: src/whatis.c:123
882
msgid "KEYWORD..."
882
msgid "KEYWORD..."
883
msgstr "關鍵字…"
883
msgstr "關鍵字…"
884
884
885
#: src/whatis.c:123
885
#: src/whatis.c:124
886
msgid "The --regex option is enabled by default."
886
msgid "The --regex option is enabled by default."
887
msgstr "預設值啟用了 --regex 選項。"
887
msgstr "預設值啟用了 --regex 選項。"
888
888
889
#: src/whatis.c:127
889
#: src/whatis.c:128
890
msgid "print verbose warning messages"
890
msgid "print verbose warning messages"
891
msgstr "顯示詳細的警告訊息"
891
msgstr "顯示詳細的警告訊息"
892
892
893
#: src/whatis.c:128
893
#: src/whatis.c:129
894
msgid "interpret each keyword as a regex"
894
msgid "interpret each keyword as a regex"
895
msgstr "將每個關鍵字解釋為正規表達式"
895
msgstr "將每個關鍵字解釋為正規表達式"
896
896
897
#: src/whatis.c:129
897
#: src/whatis.c:131
898
msgid "search each keyword for exact match"
898
msgid "search each keyword for exact match"
899
msgstr "精確搜尋每個關鍵字"
899
msgstr "精確搜尋每個關鍵字"
900
900
901
#: src/whatis.c:130
901
#: src/whatis.c:132
902
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
902
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
903
msgstr "此關鍵字包含 Wildcard"
903
msgstr "此關鍵字包含 Wildcard"
904
904
905
#: src/whatis.c:131
905
#: src/whatis.c:134
906
msgid "require all keywords to match"
906
msgid "require all keywords to match"
907
msgstr "需要符合所有關鍵字"
907
msgstr "需要符合所有關鍵字"
908
908
909
#: src/whatis.c:132
909
#: src/whatis.c:135
910
msgid "do not trim output to terminal width"
910
msgid "do not trim output to terminal width"
911
msgstr "不依終端器寬度裁切輸出"
911
msgstr "不依終端器寬度裁切輸出"
912
912
913
#: src/whatis.c:133
913
#: src/whatis.c:137
914
msgid "search only these sections (colon-separated)"
914
msgid "search only these sections (colon-separated)"
915
msgstr "只搜尋這些部份(以冒號分隔)"
915
msgstr "只搜尋這些部份(以冒號分隔)"
916
916
917
#: src/whatis.c:137
917
#: src/whatis.c:144
918
msgid "define the locale for this search"
918
msgid "define the locale for this search"
919
msgstr "為這個搜尋定義語言"
919
msgstr "為這個搜尋定義語言"
920
920
921
#: src/whatis.c:234
921
#: src/whatis.c:242
922
#, c-format
922
#, c-format
923
msgid "%s what?\n"
923
msgid "%s what?\n"
924
msgstr "%s 什麼?\n"
924
msgstr "%s 什麼?\n"
925
925
926
#: src/whatis.c:378 src/whatis.c:396
926
#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404
927
#, c-format
927
#, c-format
928
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
928
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
929
msgstr "警告:%s 包含了遞迴指標"
929
msgstr "警告:%s 包含了遞迴指標"
930
930
931
#: src/whatis.c:390 src/whatis.c:398
931
#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:406
932
msgid "(unknown subject)"
932
msgid "(unknown subject)"
933
msgstr "(未知主旨)"
933
msgstr "(未知主旨)"
934
934
935
#: src/whatis.c:831
935
#: src/whatis.c:836
936
#, c-format
936
#, c-format
937
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
937
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
938
msgstr "%s:什麼都不適合。\n"
938
msgstr "%s:什麼都不適合。\n"
939
939
940
#: src/zsoelim.l:183
940
#: src/zsoelim.l:186
941
#, c-format
941
#, c-format
942
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
942
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
943
msgstr "%s:%d:.so 請求巢狀過深或遞迴"
943
msgstr "%s:%d:.so 請求巢狀過深或遞迴"
944
944
945
#: src/zsoelim.l:198
945
#: src/zsoelim.l:201
946
#, c-format
946
#, c-format
947
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
947
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
948
msgstr "%s:%d:警告:失敗的 .so 請求"
948
msgstr "%s:%d:警告:失敗的 .so 請求"
949
949
950
#: src/zsoelim.l:220
950
#: src/zsoelim.l:223
951
#, c-format
951
#, c-format
952
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
952
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
953
msgstr "%s:%d:警告:換行符號在 .so 請求中,正在忽略"
953
msgstr "%s:%d:警告:換行符號在 .so 請求中,正在忽略"
954
954
955
#: src/zsoelim.l:290
955
#: src/zsoelim.l:293
956
#, c-format
956
#, c-format
957
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
957
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
958
msgstr "%s:%d:警告:換行符號在 .If 請求中,正在忽略"
958
msgstr "%s:%d:警告:換行符號在 .If 請求中,正在忽略"
959
959
960
#: src/zsoelim.l:330
960
#: src/zsoelim.l:333
961
#, c-format
961
#, c-format
962
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
962
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
963
msgstr "%s:%d:roff 請求中未終止的引用"
963
msgstr "%s:%d:roff 請求中未終止的引用"
(-)man-db-2.10.2/.pre-commit-config.yaml (-1 / +1 lines)
Lines 2-8 Link Here
2
# See https://pre-commit.com/hooks.html for more hooks
2
# See https://pre-commit.com/hooks.html for more hooks
3
repos:
3
repos:
4
-   repo: https://github.com/pre-commit/pre-commit-hooks
4
-   repo: https://github.com/pre-commit/pre-commit-hooks
5
    rev: v4.1.0
5
    rev: v4.3.0
6
    hooks:
6
    hooks:
7
    -   id: check-added-large-files
7
    -   id: check-added-large-files
8
    -   id: check-yaml
8
    -   id: check-yaml
(-)man-db-2.10.2/README.md (-3 / +5 lines)
Lines 1-6 Link Here
1
# The man-db manual pager suite
1
# The man-db manual pager suite
2
2
3
  https://gitlab.com/cjwatson/man-db
3
  https://gitlab.com/man-db/man-db
4
5
  https://man-db.gitlab.io/man-db/
4
6
5
Please read the man-db manual, included in the manual subdirectory of this
7
Please read the man-db manual, included in the manual subdirectory of this
6
distribution.  It contains configuration details and other aspects of this
8
distribution.  It contains configuration details and other aspects of this
Lines 175-181 Link Here
175
* `include/manconfig.h` regarding the default section list and other
177
* `include/manconfig.h` regarding the default section list and other
176
  specific definitions.
178
  specific definitions.
177
179
178
* `include/comp_src.h` if the default compressor support is
180
* `lib/compression.c` if the default compressor support is
179
  inadequate for your requirements.  (Usually `.Z` [compress],
181
  inadequate for your requirements.  (Usually `.Z` [compress],
180
  `.z`, `.gz` [gzip].)
182
  `.z`, `.gz` [gzip].)
181
183
Lines 307-313 Link Here
307
Please feel free to contact me with any queries or problems you may have.
309
Please feel free to contact me with any queries or problems you may have.
308
You can report bugs here:
310
You can report bugs here:
309
311
310
  https://gitlab.com/cjwatson/man-db/-/issues
312
  https://gitlab.com/man-db/man-db/-/issues
311
313
312
Bugs from before the migration to GitLab may be found here:
314
Bugs from before the migration to GitLab may be found here:
313
315
(-)man-db-2.10.2/src/accessdb.c (-3 / +3 lines)
Lines 63-71 Link Here
63
static const char doc[] = "\v" N_("The man database defaults to %s%s.");
63
static const char doc[] = "\v" N_("The man database defaults to %s%s.");
64
64
65
static struct argp_option options[] = {
65
static struct argp_option options[] = {
66
	{ "debug",	'd',	0,	0,	N_("emit debugging messages") },
66
	OPT ("debug", 'd', 0, N_ ("emit debugging messages")),
67
	{ 0, 'h', 0, OPTION_HIDDEN, 0 }, /* compatibility for --help */
67
	OPT_HELP_COMPAT,
68
	{ 0 }
68
	{0}
69
};
69
};
70
70
71
static error_t parse_opt (int key, char *arg, struct argp_state *state)
71
static error_t parse_opt (int key, char *arg, struct argp_state *state)
(-)man-db-2.10.2/src/catman.c (-17 / +19 lines)
Lines 78-83 Link Here
78
#include "cleanup.h"
78
#include "cleanup.h"
79
#include "debug.h"
79
#include "debug.h"
80
#include "fatal.h"
80
#include "fatal.h"
81
#include "filenames.h"
81
#include "glcontainers.h"
82
#include "glcontainers.h"
82
#include "pipeline.h"
83
#include "pipeline.h"
83
#include "util.h"
84
#include "util.h"
Lines 102-111 Link Here
102
static const char args_doc[] = N_("[SECTION...]");
103
static const char args_doc[] = N_("[SECTION...]");
103
104
104
static struct argp_option options[] = {
105
static struct argp_option options[] = {
105
	{ "debug",		'd',	0,		0,	N_("emit debugging messages") },
106
	OPT ("debug", 'd', 0, N_("emit debugging messages")),
106
	{ "manpath",		'M',	N_("PATH"),	0,	N_("set search path for manual pages to PATH") },
107
	OPT ("manpath", 'M', N_("PATH"),
107
	{ "config-file",	'C',	N_("FILE"),	0,	N_("use this user configuration file") },
108
	     N_("set search path for manual pages to PATH")),
108
	{ 0, 'h', 0, OPTION_HIDDEN, 0 }, /* compatibility for --help */
109
	OPT ("config-file", 'C', N_("FILE"),
110
	     N_("use this user configuration file")),
111
	OPT_HELP_COMPAT,
109
	{ 0 }
112
	{ 0 }
110
};
113
};
111
114
Lines 231-237 Link Here
231
	pipecmd *basecmd, *cmd;
234
	pipecmd *basecmd, *cmd;
232
	datum key;
235
	datum key;
233
	size_t arg_size, initial_bit;
236
	size_t arg_size, initial_bit;
234
	int message = 1, first_arg;
237
	bool message = true;
238
	int first_arg;
235
239
236
	basecmd = pipecmd_new (MAN);
240
	basecmd = pipecmd_new (MAN);
237
	pipecmd_clearenv (basecmd);
241
	pipecmd_clearenv (basecmd);
Lines 282-301 Link Here
282
#endif
286
#endif
283
			if (*MYDBM_DPTR (content) != '\t') {
287
			if (*MYDBM_DPTR (content) != '\t') {
284
#pragma GCC diagnostic pop
288
#pragma GCC diagnostic pop
285
				struct mandata entry;
289
				struct mandata *entry;
286
290
287
				split_content (dbf, MYDBM_DPTR (content),
291
				entry = split_content (dbf,
288
					       &entry);
292
						       MYDBM_DPTR (content));
289
293
290
				/* Accept if the entry is an ultimate manual
294
				/* Accept if the entry is an ultimate manual
291
				   page and the section matches the one we're
295
				   page and the section matches the one we're
292
				   currently dealing with */
296
				   currently dealing with */
293
				if (entry.id == ULT_MAN &&
297
				if (entry->id == ULT_MAN &&
294
				    strcmp (entry.sec, section) == 0) {
298
				    strcmp (entry->sec, section) == 0) {
295
					if (message) {
299
					if (message) {
296
						printf (_("\nUpdating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"),
300
						printf (_("\nUpdating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"),
297
							section, manpath);
301
							section, manpath);
298
						message = 0;
302
						message = false;
299
					}
303
					}
300
304
301
					arg_size += add_arg (cmd, key) + 1;
305
					arg_size += add_arg (cmd, key) + 1;
Lines 317-325 Link Here
317
				    	}
321
				    	}
318
				}
322
				}
319
323
320
				/* == MYDBM_DPTR (content), freed below */
324
				free_mandata_struct (entry);
321
				entry.addr = NULL;
322
				free_mandata_elements (&entry);
323
			}
325
			}
324
326
325
			/* we don't need the content ever again */
327
			/* we don't need the content ever again */
Lines 342-355 Link Here
342
	return 0;
344
	return 0;
343
}
345
}
344
346
345
static int check_access (const char *directory)
347
static bool check_access (const char *directory)
346
{
348
{
347
	if (!CAN_ACCESS (directory, W_OK)) {
349
	if (!CAN_ACCESS (directory, W_OK)) {
348
		error (0, errno, _("cannot write within %s"), directory);
350
		error (0, errno, _("cannot write within %s"), directory);
349
		return 1;
351
		return true;
350
	}
352
	}
351
353
352
	return 0;
354
	return false;
353
}
355
}
354
356
355
int main (int argc, char *argv[])
357
int main (int argc, char *argv[])
(-)man-db-2.10.2/src/check_mandirs.c (-159 / +121 lines)
Lines 62-69 Link Here
62
#include "manconfig.h"
62
#include "manconfig.h"
63
63
64
#include "appendstr.h"
64
#include "appendstr.h"
65
#include "compression.h"
65
#include "debug.h"
66
#include "debug.h"
66
#include "fatal.h"
67
#include "fatal.h"
68
#include "filenames.h"
67
#include "glcontainers.h"
69
#include "glcontainers.h"
68
#include "orderfiles.h"
70
#include "orderfiles.h"
69
#include "security.h"
71
#include "security.h"
Lines 73-79 Link Here
73
#include "db_storage.h"
75
#include "db_storage.h"
74
76
75
#include "descriptions.h"
77
#include "descriptions.h"
76
#include "filenames.h"
77
#include "globbing.h"
78
#include "globbing.h"
78
#include "lexgrog.h"
79
#include "lexgrog.h"
79
#include "manp.h"
80
#include "manp.h"
Lines 88-94 Link Here
88
89
89
struct whatis {
90
struct whatis {
90
	char *whatis;
91
	char *whatis;
91
	gl_list_t trace;
92
	char *filters;
92
};
93
};
93
94
94
static void whatis_free (const void *value)
95
static void whatis_free (const void *value)
Lines 96-102 Link Here
96
	struct whatis *whatis = (struct whatis *) value;
97
	struct whatis *whatis = (struct whatis *) value;
97
98
98
	free (whatis->whatis);
99
	free (whatis->whatis);
99
	gl_list_free (whatis->trace);
100
	free (whatis->filters);
100
	free (whatis);
101
	free (whatis);
101
}
102
}
102
103
Lines 140-149 Link Here
140
{
141
{
141
	if (dbf->file)
142
	if (dbf->file)
142
		return true;
143
		return true;
143
	if (!MYDBM_RWOPEN (dbf)) {
144
	if (!MYDBM_RWOPEN (dbf))
144
		gripe_rwopen_failed (dbf);
145
		return false;
145
		return false;
146
	}
147
	return true;
146
	return true;
148
}
147
}
149
148
Lines 156-340 Link Here
156
void test_manfile (MYDBM_FILE dbf, const char *file, const char *path)
155
void test_manfile (MYDBM_FILE dbf, const char *file, const char *path)
157
{
156
{
158
	char *manpage_base;
157
	char *manpage_base;
159
	const char *ult;
158
	const struct ult_value *ult;
160
	struct lexgrog lg;
159
	struct lexgrog lg;
161
	char *manpage;
160
	struct mandata *info, *exists;
162
	struct mandata info, *exists;
161
	struct compression *comp;
163
	struct stat buf;
162
	struct stat buf;
164
	size_t len;
163
	size_t len;
165
	gl_list_t ult_trace = NULL;
166
	const struct whatis *whatis;
164
	const struct whatis *whatis;
167
165
166
	debug ("\ntest_manfile: considering %s\n", file);
167
168
	memset (&lg, 0, sizeof (struct lexgrog));
168
	memset (&lg, 0, sizeof (struct lexgrog));
169
	memset (&info, 0, sizeof (struct mandata));
170
169
171
	manpage = filename_info (file, &info, NULL);
170
	info = filename_info (file, quiet < 2);
172
	if (!manpage)
171
	if (!info)
173
		return;
172
		return;
174
	manpage_base = manpage + strlen (manpage) + 1;
173
	manpage_base = info->name; /* steal memory */
174
	info->name = NULL;
175
175
176
	len  = strlen (manpage) + 1;		/* skip over directory name */
176
	comp = comp_info (file, true);
177
	len += strlen (manpage + len) + 1;	/* skip over base name */
177
	if (comp) {
178
	len += strlen (manpage + len);		/* skip over section ext */
178
		len = strlen (comp->stem);
179
		free (comp->stem);
180
	} else
181
		len = strlen (file);
179
182
180
	/* to get mtime info */
183
	/* to get mtime info */
181
	(void) lstat (file, &buf);
184
	(void) lstat (file, &buf);
182
	info.mtime = get_stat_mtime (&buf);
185
	info->mtime = get_stat_mtime (&buf);
183
186
184
	/* check that our file actually contains some data */
187
	/* check that our file actually contains some data */
185
	if (buf.st_size == 0) {
188
	if (buf.st_size == 0) {
186
		/* man-db pre 2.3 place holder ? */
189
		/* man-db pre 2.3 place holder ? */
187
		free (manpage);
190
		free_mandata_struct (info);
188
		return;
191
		return;
189
	}
192
	}
190
193
191
	/* See if we already have it, before going any further. This will
194
	/* Check for multiple pages whose details match except for having
192
	 * save both an ult_src() and a find_name(), amongst other wastes of
195
	 * different compression extensions.
193
	 * time.
194
	 */
196
	 */
195
	exists = dblookup_exact (dbf, manpage_base, info.ext, true);
197
	exists = dblookup_exact (dbf, manpage_base, info->ext, true);
198
	if (exists && !STREQ (exists->comp, info->comp ? info->comp : "-")) {
199
		char *abs_filename;
196
200
197
	/* Ensure we really have the actual page. Gzip keeps the mtime the
201
		/* If the cached file still exists, then we have a collision:
198
	 * same when it compresses, so we have to compare compression
202
		 * two pages that only differ by compression extension.
199
	 * extensions as well.
203
		 */
200
	 */
204
		abs_filename = make_filename (path, NULL, exists, "man");
201
	if (exists) {
205
		if (!abs_filename) {
202
		if (strcmp (exists->comp, info.comp ? info.comp : "-") == 0) {
206
			if (!opt_test)
203
			if (timespec_cmp (exists->mtime, info.mtime) == 0 &&
207
				dbdelete (dbf, manpage_base, exists);
204
			    exists->id < WHATIS_MAN) {
205
				free_mandata_struct (exists);
206
				free (manpage);
207
				return;
208
			}
209
		} else {
208
		} else {
210
			char *abs_filename;
209
			gripe_multi_extensions (path, exists->sec,
211
210
						manpage_base, exists->ext);
212
			/* see if the cached file actually exists. It's
211
			free (abs_filename);
213
			   evident at this point that we have multiple
212
			free_mandata_struct (exists);
214
			   comp extensions */
213
			free_mandata_struct (info);
215
			abs_filename = make_filename (path, NULL,
214
			return;
216
						      exists, "man");
217
			if (!abs_filename) {
218
				if (!opt_test)
219
					dbdelete (dbf, manpage_base, exists);
220
			} else {
221
				gripe_multi_extensions (path, exists->sec,
222
							manpage_base,
223
							exists->ext);
224
				free (abs_filename);
225
				free_mandata_struct (exists);
226
				free (manpage);
227
				return;
228
			}
229
		}
215
		}
230
		free_mandata_struct (exists);
231
	}
216
	}
217
	free_mandata_struct (exists);
232
218
233
	/* Check if it happens to be a symlink/hardlink to something already
219
	/* Trace the file to its ultimate source, otherwise we'll be
234
	 * in our cache. This just does some extra checks to avoid scanning
220
	 * looking for whatis info in files containing only '.so
235
	 * links quite so many times.
221
	 * manx/foo.x', which will give us an unobtainable whatis
236
	 */
222
	 * for the entry. */
237
	{
223
	ult = ult_src (file, path, &buf, SO_LINK | SOFT_LINK | HARD_LINK);
238
		/* Avoid too much noise in debug output */
239
		bool save_debug = debug_level;
240
		debug_level = false;
241
		ult = ult_src (file, path, &buf, SOFT_LINK | HARD_LINK, NULL);
242
		debug_level = save_debug;
243
	}
244
245
	if (!ult) {
246
		/* already warned about this, don't do so again */
247
		debug ("test_manfile(): bad link %s\n", file);
248
		free (manpage);
249
		return;
250
	}
251
252
	if (!whatis_map)
253
		whatis_map = new_string_map (GL_HASH_MAP, whatis_free);
254
255
	whatis = gl_map_get (whatis_map, ult);
256
	if (!whatis) {
257
		if (!STRNEQ (ult, file, len))
258
			debug ("\ntest_manfile(): link not in cache:\n"
259
			       " source = %s\n"
260
			       " target = %s\n", file, ult);
261
		/* Trace the file to its ultimate source, otherwise we'll be
262
		 * looking for whatis info in files containing only '.so
263
		 * manx/foo.x', which will give us an unobtainable whatis
264
		 * for the entry. */
265
		ult_trace = new_string_list (GL_ARRAY_LIST, true);
266
		ult = ult_src (file, path, &buf,
267
			       SO_LINK | SOFT_LINK | HARD_LINK, ult_trace);
268
	}
269
224
270
	if (!ult) {
225
	if (!ult) {
271
		if (quiet < 2)
226
		if (quiet < 2)
272
			error (0, 0,
227
			error (0, 0,
273
			       _("warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"),
228
			       _("warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"),
274
			       file);
229
			       file);
275
		free (manpage);
230
		free_mandata_struct (info);
276
		return;
231
		return;
277
	}
232
	}
278
233
279
	pages++;			/* pages seen so far */
234
	pages++;			/* pages seen so far */
280
235
281
	if (strncmp (ult, file, len) == 0)
236
	if (strncmp (ult->path, file, len) == 0)
282
		info.id = ULT_MAN;	/* ultimate source file */
237
		info->id = ULT_MAN;	/* ultimate source file */
283
	else
238
	else
284
		info.id = SO_MAN;	/* .so, sym or hard linked file */
239
		info->id = SO_MAN;	/* .so, sym or hard linked file */
285
240
286
	/* Ok, here goes: Use a hash tree to store the ult_srcs with
241
	/* Ok, here goes: Use a hash tree to store the ult_srcs with
287
	 * their whatis. Anytime after, check the hash tree, if it's there,
242
	 * their whatis. Anytime after, check the hash tree, if it's there,
288
	 * use it. This saves us a find_name() which is a real hog.
243
	 * use it. This saves us a find_name() which is a real hog.
289
	 *
244
	 *
290
	 * Use the full path in ult as the hash key so we don't have to
245
	 * Use the full path in ult->path as the hash key so we don't have
291
	 * clear the hash between calls.
246
	 * to clear the hash between calls.
292
	 */
247
	 */
293
248
294
	if (whatis)
249
	if (!whatis_map)
250
		whatis_map = new_string_map (GL_HASH_MAP, whatis_free);
251
252
	whatis = gl_map_get (whatis_map, ult->path);
253
	if (whatis) {
295
		lg.whatis = whatis->whatis ? xstrdup (whatis->whatis) : NULL;
254
		lg.whatis = whatis->whatis ? xstrdup (whatis->whatis) : NULL;
296
	else {
255
		lg.filters =
256
			whatis->filters ? xstrdup (whatis->filters) : NULL;
257
	} else {
297
		/* Cache miss; go and get the whatis info in its raw state. */
258
		/* Cache miss; go and get the whatis info in its raw state. */
298
		char *file_base = base_name (file);
259
		char *file_base = base_name (file);
299
		struct whatis *new_whatis;
260
		struct whatis *new_whatis;
300
261
262
		if (!STRNEQ (ult->path, file, len))
263
			debug ("test_manfile: link not in cache:\n"
264
			       " source = %s\n"
265
			       " target = %s\n", file, ult->path);
266
301
		lg.type = MANPAGE;
267
		lg.type = MANPAGE;
302
		drop_effective_privs ();
268
		drop_effective_privs ();
303
		find_name (ult, file_base, &lg, NULL);
269
		find_name (ult->path, file_base, &lg, NULL);
304
		free (file_base);
270
		free (file_base);
305
		regain_effective_privs ();
271
		regain_effective_privs ();
306
272
307
		new_whatis = XMALLOC (struct whatis);
273
		new_whatis = XMALLOC (struct whatis);
308
		new_whatis->whatis = lg.whatis ? xstrdup (lg.whatis) : NULL;
274
		new_whatis->whatis = lg.whatis ? xstrdup (lg.whatis) : NULL;
309
		/* We filled out ult_trace above. */
275
		new_whatis->filters = lg.filters ? xstrdup (lg.filters) : NULL;
310
		new_whatis->trace = ult_trace;
276
		gl_map_put (whatis_map, xstrdup (ult->path), new_whatis);
311
		gl_map_put (whatis_map, xstrdup (ult), new_whatis);
312
		whatis = new_whatis;
313
	}
277
	}
314
278
315
	debug ("\"%s\"\n", lg.whatis);
279
	debug ("\"%s\"\n", lg.whatis);
316
280
317
	/* split up the raw whatis data and store references */
281
	/* split up the raw whatis data and store references */
318
	info.pointer = NULL;	/* direct page, so far */
282
	info->pointer = NULL;	/* direct page, so far */
319
	info.filter = lg.filters;
283
	info->filter = lg.filters;
320
	if (lg.whatis) {
284
	if (lg.whatis) {
321
		gl_list_t descs = parse_descriptions (manpage_base, lg.whatis);
285
		gl_list_t descs = parse_descriptions (manpage_base, lg.whatis);
322
		if (!opt_test)
286
		if (!opt_test)
323
			store_descriptions (dbf, descs, &info, path,
287
			store_descriptions (dbf, descs, info, path,
324
					    manpage_base, whatis->trace);
288
					    manpage_base, ult->trace);
325
		gl_list_free (descs);
289
		gl_list_free (descs);
326
	} else if (quiet < 2) {
290
	} else if (quiet < 2) {
327
		(void) stat (ult, &buf);
291
		(void) stat (ult->path, &buf);
328
		if (buf.st_size == 0)
292
		if (buf.st_size == 0)
329
			error (0, 0, _("warning: %s: ignoring empty file"),
293
			error (0, 0, _("warning: %s: ignoring empty file"),
330
			       ult);
294
			       ult->path);
331
		else
295
		else
332
			error (0, 0,
296
			error (0, 0,
333
			       _("warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"),
297
			       _("warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"),
334
			       ult, manpage_base, info.ext);
298
			       ult->path, manpage_base, info->ext);
335
	}
299
	}
336
300
337
	free (manpage);
301
	free_mandata_struct (info);
338
	free (lg.whatis);
302
	free (lg.whatis);
339
}
303
}
340
304
Lines 592-597 Link Here
592
556
593
			created = true;
557
			created = true;
594
		} else if (!ensure_db_open (dbf)) {
558
		} else if (!ensure_db_open (dbf)) {
559
			gripe_rwopen_failed (dbf);
595
			closedir (dir);
560
			closedir (dir);
596
			return 0;
561
			return 0;
597
		}
562
		}
Lines 701-707 Link Here
701
666
702
	while (MYDBM_DPTR (key) != NULL) {
667
	while (MYDBM_DPTR (key) != NULL) {
703
		datum content, nextkey;
668
		datum content, nextkey;
704
		struct mandata entry;
669
		struct mandata *entry = NULL;
705
		char *nicekey, *tab;
670
		char *nicekey, *tab;
706
671
707
#pragma GCC diagnostic push
672
#pragma GCC diagnostic push
Lines 731-749 Link Here
731
			goto pointers_contentnext;
696
			goto pointers_contentnext;
732
#pragma GCC diagnostic pop
697
#pragma GCC diagnostic pop
733
698
734
		split_content (dbf, MYDBM_DPTR (content), &entry);
699
		entry = split_content (dbf, MYDBM_DPTR (content));
735
		if (entry.id != SO_MAN && entry.id != WHATIS_MAN)
700
		if (entry->id != SO_MAN && entry->id != WHATIS_MAN)
736
			goto pointers_contentnext;
701
			goto pointers_contentnext;
737
702
738
		if (STREQ (entry.pointer, name)) {
703
		if (STREQ (entry->pointer, name)) {
739
			if (!opt_test)
704
			if (!opt_test)
740
				dbdelete (dbf, nicekey, &entry);
705
				dbdelete (dbf, nicekey, entry);
741
			else
706
			else
742
				debug ("%s(%s): pointer vanished, "
707
				debug ("%s(%s): pointer vanished, "
743
				       "would delete\n", nicekey, entry.ext);
708
				       "would delete\n", nicekey, entry->ext);
744
		}
709
		}
745
710
746
pointers_contentnext:
711
pointers_contentnext:
712
		free_mandata_struct (entry);
747
		free (nicekey);
713
		free (nicekey);
748
		MYDBM_FREE_DPTR (content);
714
		MYDBM_FREE_DPTR (content);
749
pointers_next:
715
pointers_next:
Lines 757-774 Link Here
757
 * (which may return inexact extension matches in some cases). It may turn
723
 * (which may return inexact extension matches in some cases). It may turn
758
 * out that this is better handled in look_for_file() itself.
724
 * out that this is better handled in look_for_file() itself.
759
 */
725
 */
760
static int count_glob_matches (const char *name, const char *ext,
726
static int count_glob_matches (const char *ext, gl_list_t source,
761
			       gl_list_t source, struct timespec db_mtime)
727
			       struct timespec db_mtime)
762
{
728
{
763
	const char *walk;
729
	const char *walk;
764
	int count = 0;
730
	int count = 0;
765
731
766
	GL_LIST_FOREACH (source, walk) {
732
	GL_LIST_FOREACH (source, walk) {
767
		struct mandata info;
733
		struct mandata *info;
768
		struct stat statbuf;
734
		struct stat statbuf;
769
		char *buf;
770
771
		memset (&info, 0, sizeof (struct mandata));
772
735
773
		if (stat (walk, &statbuf) == -1) {
736
		if (stat (walk, &statbuf) == -1) {
774
			debug ("count_glob_matches: excluding %s "
737
			debug ("count_glob_matches: excluding %s "
Lines 782-793 Link Here
782
			continue;
745
			continue;
783
		}
746
		}
784
747
785
		buf = filename_info (walk, &info, name);
748
		info = filename_info (walk, quiet < 2);
786
		if (buf) {
749
		if (info) {
787
			if (STREQ (ext, info.ext))
750
			if (STREQ (ext, info->ext))
788
				++count;
751
				++count;
789
			free (info.name);
752
			free_mandata_struct (info);
790
			free (buf);
791
		}
753
		}
792
	}
754
	}
793
755
Lines 807-813 Link Here
807
	 */
769
	 */
808
	t.tv_sec = -1;
770
	t.tv_sec = -1;
809
	t.tv_nsec = -1;
771
	t.tv_nsec = -1;
810
	if (count_glob_matches (name, info->ext, found, t))
772
	if (count_glob_matches (info->ext, found, t))
811
		return 0;
773
		return 0;
812
774
813
	if (!opt_test)
775
	if (!opt_test)
Lines 820-833 Link Here
820
}
782
}
821
783
822
/* Decide whether to purge a reference to a WHATIS_MAN or WHATIS_CAT page. */
784
/* Decide whether to purge a reference to a WHATIS_MAN or WHATIS_CAT page. */
823
static int purge_whatis (MYDBM_FILE dbf, const char *path, int cat,
785
static int purge_whatis (MYDBM_FILE dbf, const char *path, bool cat,
824
			 const char *name, struct mandata *info,
786
			 const char *name, struct mandata *info,
825
			 gl_list_t found, struct timespec db_mtime)
787
			 gl_list_t found, struct timespec db_mtime)
826
{
788
{
827
	/* TODO: On some systems, the cat page extension differs from the
789
	/* TODO: On some systems, the cat page extension differs from the
828
	 * man page extension, so this may be too strict.
790
	 * man page extension, so this may be too strict.
829
	 */
791
	 */
830
	if (count_glob_matches (name, info->ext, found, db_mtime)) {
792
	if (count_glob_matches (info->ext, found, db_mtime)) {
831
		/* If the page exists and didn't beforehand, then presumably
793
		/* If the page exists and didn't beforehand, then presumably
832
		 * we're about to rescan, which will replace the WHATIS_MAN
794
		 * we're about to rescan, which will replace the WHATIS_MAN
833
		 * entry with something better. However, there have been
795
		 * entry with something better. However, there have been
Lines 873-880 Link Here
873
835
874
		t.tv_sec = -1;
836
		t.tv_sec = -1;
875
		t.tv_nsec = -1;
837
		t.tv_nsec = -1;
876
		count = count_glob_matches (info->pointer, info->ext,
838
		count = count_glob_matches (info->ext, real_found, t);
877
					    real_found, t);
878
		gl_list_free (real_found);
839
		gl_list_free (real_found);
879
		if (count)
840
		if (count)
880
			return 0;
841
			return 0;
Lines 889-900 Link Here
889
}
850
}
890
851
891
/* Check that multi keys are correctly constructed. */
852
/* Check that multi keys are correctly constructed. */
892
static int check_multi_key (const char *name, const char *content)
853
static bool check_multi_key (const char *name, const char *content)
893
{
854
{
894
	const char *walk, *next;
855
	const char *walk, *next;
895
856
896
	if (!*content)
857
	if (!*content)
897
		return 0;
858
		return false;
898
859
899
	for (walk = content; walk && *walk; walk = next) {
860
	for (walk = content; walk && *walk; walk = next) {
900
		/* The name in the multi key should only differ from the
861
		/* The name in the multi key should only differ from the
Lines 914-920 Link Here
914
			debug ("%s: broken multi key \"%s\", "
875
			debug ("%s: broken multi key \"%s\", "
915
			       "forcing a rescan\n", name, content);
876
			       "forcing a rescan\n", name, content);
916
			force_rescan = true;
877
			force_rescan = true;
917
			return 1;
878
			return true;
918
		}
879
		}
919
880
920
		/* If the name was valid, skip over the extension and
881
		/* If the name was valid, skip over the extension and
Lines 924-930 Link Here
924
		next = walk ? strchr (walk + 1, '\t') : NULL;
885
		next = walk ? strchr (walk + 1, '\t') : NULL;
925
	}
886
	}
926
887
927
	return 0;
888
	return false;
928
}
889
}
929
890
930
/* Go through the database and purge references to man pages that no longer
891
/* Go through the database and purge references to man pages that no longer
Lines 965-971 Link Here
965
926
966
	while (MYDBM_DPTR (key) != NULL) {
927
	while (MYDBM_DPTR (key) != NULL) {
967
		datum content, nextkey;
928
		datum content, nextkey;
968
		struct mandata entry;
929
		struct mandata *entry;
969
		char *nicekey, *tab;
930
		char *nicekey, *tab;
970
		bool save_debug;
931
		bool save_debug;
971
		gl_list_t found;
932
		gl_list_t found;
Lines 1014-1052 Link Here
1014
		}
975
		}
1015
#pragma GCC diagnostic pop
976
#pragma GCC diagnostic pop
1016
977
1017
		split_content (dbf, MYDBM_DPTR (content), &entry);
978
		entry = split_content (dbf, MYDBM_DPTR (content));
1018
979
1019
		save_debug = debug_level;
980
		save_debug = debug_level;
1020
		debug_level = false;	/* look_for_file() is quite noisy */
981
		debug_level = false;	/* look_for_file() is quite noisy */
1021
		if (entry.id <= WHATIS_MAN)
982
		if (entry->id <= WHATIS_MAN)
1022
			found = look_for_file (manpath, entry.ext,
983
			found = look_for_file (manpath, entry->ext,
1023
					       entry.name ? entry.name
984
					       entry->name ? entry->name
1024
							  : nicekey,
985
							   : nicekey,
1025
					       0, LFF_MATCHCASE);
986
					       false, LFF_MATCHCASE);
1026
		else
987
		else
1027
			found = look_for_file (catpath, entry.ext,
988
			found = look_for_file (catpath, entry->ext,
1028
					       entry.name ? entry.name
989
					       entry->name ? entry->name
1029
							  : nicekey,
990
							   : nicekey,
1030
					       1, LFF_MATCHCASE);
991
					       true, LFF_MATCHCASE);
1031
		debug_level = save_debug;
992
		debug_level = save_debug;
1032
993
1033
		/* Now actually decide whether to purge, depending on the
994
		/* Now actually decide whether to purge, depending on the
1034
		 * type of entry.
995
		 * type of entry.
1035
		 */
996
		 */
1036
		if (entry.id == ULT_MAN || entry.id == SO_MAN ||
997
		if (entry->id == ULT_MAN || entry->id == SO_MAN ||
1037
		    entry.id == STRAY_CAT)
998
		    entry->id == STRAY_CAT)
1038
			count += purge_normal (dbf, nicekey, &entry, found);
999
			count += purge_normal (dbf, nicekey, entry, found);
1039
		else if (entry.id == WHATIS_MAN)
1000
		else if (entry->id == WHATIS_MAN)
1040
			count += purge_whatis (dbf, manpath, 0, nicekey,
1001
			count += purge_whatis (dbf, manpath, false, nicekey,
1041
					       &entry, found, db_mtime);
1002
					       entry, found, db_mtime);
1042
		else	/* entry.id == WHATIS_CAT */
1003
		else	/* entry->id == WHATIS_CAT */
1043
			count += purge_whatis (dbf, catpath, 1, nicekey,
1004
			count += purge_whatis (dbf, catpath, true, nicekey,
1044
					       &entry, found, db_mtime);
1005
					       entry, found, db_mtime);
1045
1006
1046
		gl_list_free (found);
1007
		gl_list_free (found);
1047
		free (nicekey);
1008
		free (nicekey);
1048
1009
1049
		free_mandata_elements (&entry);
1010
		free_mandata_struct (entry);
1011
		MYDBM_FREE_DPTR (content);
1050
		nextkey = MYDBM_NEXTKEY (dbf, key);
1012
		nextkey = MYDBM_NEXTKEY (dbf, key);
1051
		MYDBM_FREE_DPTR (key);
1013
		MYDBM_FREE_DPTR (key);
1052
		key = nextkey;
1014
		key = nextkey;
(-)man-db-2.10.2/src/decompress.c (-3 / +6 lines)
Lines 38-43 Link Here
38
#  include "zlib.h"
38
#  include "zlib.h"
39
#endif /* HAVE_LIBZ */
39
#endif /* HAVE_LIBZ */
40
40
41
#include "pipeline.h"
42
41
#include "attribute.h"
43
#include "attribute.h"
42
#include "minmax.h"
44
#include "minmax.h"
43
#include "xalloc.h"
45
#include "xalloc.h"
Lines 45-55 Link Here
45
#include "xvasprintf.h"
47
#include "xvasprintf.h"
46
48
47
#include "manconfig.h"
49
#include "manconfig.h"
48
#include "comp_src.h"
50
49
#include "pipeline.h"
51
#include "compression.h"
50
#include "decompress.h"
51
#include "sandbox.h"
52
#include "sandbox.h"
52
53
54
#include "decompress.h"
55
53
enum decompress_tag {
56
enum decompress_tag {
54
	DECOMPRESS_PIPELINE,
57
	DECOMPRESS_PIPELINE,
55
	DECOMPRESS_INPROCESS
58
	DECOMPRESS_INPROCESS
(-)man-db-2.10.2/src/descriptions.c (-2 / +3 lines)
Lines 24-29 Link Here
24
#  include "config.h"
24
#  include "config.h"
25
#endif /* HAVE_CONFIG_H */
25
#endif /* HAVE_CONFIG_H */
26
26
27
#include <stdbool.h>
27
#include <string.h>
28
#include <string.h>
28
#include <stdlib.h>
29
#include <stdlib.h>
29
30
Lines 56-62 Link Here
56
{
57
{
57
	const char *sep, *nextsep;
58
	const char *sep, *nextsep;
58
	gl_list_t descs;
59
	gl_list_t descs;
59
	int seen_base = 0;
60
	bool seen_base = false;
60
61
61
	descs = gl_list_create_empty (GL_ARRAY_LIST, NULL, NULL,
62
	descs = gl_list_create_empty (GL_ARRAY_LIST, NULL, NULL,
62
				      page_description_free, true);
63
				      page_description_free, true);
Lines 131-137 Link Here
131
			gl_list_add_last (descs, desc);
132
			gl_list_add_last (descs, desc);
132
133
133
			if (base && STREQ (base, desc->name))
134
			if (base && STREQ (base, desc->name))
134
				seen_base = 1;
135
				seen_base = true;
135
		}
136
		}
136
137
137
		free (names);
138
		free (names);
(-)man-db-2.10.2/src/descriptions.h (-1 / +3 lines)
Lines 22-28 Link Here
22
22
23
#include "gl_list.h"
23
#include "gl_list.h"
24
24
25
#include "db_storage.h"
25
#include "filenames.h"
26
27
#include "mydbm.h"
26
28
27
struct page_description {
29
struct page_description {
28
	char *name;
30
	char *name;
(-)man-db-2.10.2/src/descriptions_store.c (-61 / +144 lines)
Lines 24-29 Link Here
24
#  include "config.h"
24
#  include "config.h"
25
#endif /* HAVE_CONFIG_H */
25
#endif /* HAVE_CONFIG_H */
26
26
27
#include <assert.h>
27
#include <stdbool.h>
28
#include <stdbool.h>
28
#include <stdio.h>
29
#include <stdio.h>
29
#include <string.h>
30
#include <string.h>
Lines 37-54 Link Here
37
#define _(String) gettext (String)
38
#define _(String) gettext (String)
38
39
39
#include "error.h"
40
#include "error.h"
40
#include "gl_list.h"
41
#include "gl_array_list.h"
42
#include "gl_hash_map.h"
43
#include "gl_xlist.h"
44
#include "gl_xmap.h"
41
#include "stat-time.h"
45
#include "stat-time.h"
42
#include "xalloc.h"
46
#include "xalloc.h"
43
47
44
#include "manconfig.h"
48
#include "manconfig.h"
45
49
46
#include "debug.h"
50
#include "debug.h"
51
#include "filenames.h"
47
#include "glcontainers.h"
52
#include "glcontainers.h"
48
53
49
#include "db_storage.h"
54
#include "db_storage.h"
50
55
51
#include "filenames.h"
52
#include "ult_src.h"
56
#include "ult_src.h"
53
#include "descriptions.h"
57
#include "descriptions.h"
54
58
Lines 59-71 Link Here
59
		       name, ext);
63
		       name, ext);
60
}
64
}
61
65
62
/* Is PATH a prefix of DIR, such that DIR is in the manual hierarchy PATH?
66
/* Is PARENT a prefix of CHILD, such that CHILD is in the manual hierarchy
63
 * This requires that the part of DIR following PATH start with "/man".
67
 * PARENT?  This requires that the part of CHILD following PARENT start with
68
 * "/man".
64
 */
69
 */
65
static int is_prefix (const char *path, const char *dir)
70
static int is_prefix (const char *parent, const char *child)
66
{
71
{
67
	return (STRNEQ (dir, path, strlen (path)) &&
72
	return (STRNEQ (child, parent, strlen (parent)) &&
68
		STRNEQ (dir + strlen (path), "/man", 4));
73
		STRNEQ (child + strlen (parent), "/man", 4));
69
}
74
}
70
75
71
/* Take a list of descriptions returned by parse_descriptions() and store
76
/* Take a list of descriptions returned by parse_descriptions() and store
Lines 75-89 Link Here
75
			 const char *path, const char *base, gl_list_t trace)
80
			 const char *path, const char *base, gl_list_t trace)
76
{
81
{
77
	const struct page_description *desc;
82
	const struct page_description *desc;
78
	char save_id = info->id;
79
	struct timespec save_mtime = info->mtime;
80
	const char *trace_name;
83
	const char *trace_name;
84
	gl_map_t trace_infos;
85
	gl_list_t whatis_infos;
86
	struct mandata *whatis_info;
87
	const struct mandata *pointer_info;
88
89
	assert (trace);
90
	assert (gl_list_size (trace) > 0);
81
91
82
	if (gl_list_size (descs) && trace) {
92
	if (gl_list_size (descs)) {
83
		GL_LIST_FOREACH (trace, trace_name)
93
		GL_LIST_FOREACH (trace, trace_name)
84
			debug ("trace: '%s'\n", trace_name);
94
			debug ("trace: '%s'\n", trace_name);
85
	}
95
	}
86
96
97
	trace_infos = new_string_map (GL_HASH_MAP,
98
				      (gl_mapvalue_dispose_fn)
99
				      free_mandata_struct);
100
	whatis_infos = gl_list_create_empty (GL_ARRAY_LIST, NULL, NULL,
101
					     (gl_listelement_dispose_fn)
102
					     free_mandata_struct,
103
					     true);
104
105
	GL_LIST_FOREACH (trace, trace_name)
106
		gl_map_put (trace_infos, xstrdup (trace_name),
107
			    filename_info (trace_name, quiet < 2));
108
87
	GL_LIST_FOREACH (descs, desc) {
109
	GL_LIST_FOREACH (descs, desc) {
88
		/* Either it's the real thing or merely a reference. Get the
110
		/* Either it's the real thing or merely a reference. Get the
89
		 * id and pointer right in either case.
111
		 * id and pointer right in either case.
Lines 91-167 Link Here
91
		bool found_real_page = false;
113
		bool found_real_page = false;
92
		bool found_external = false;
114
		bool found_external = false;
93
115
94
		if (STREQ (base, desc->name)) {
116
		whatis_info = XZALLOC (struct mandata);
95
			info->id = save_id;
117
		whatis_info->ext = xstrdup (info->ext);
96
			info->pointer = NULL;
118
		whatis_info->sec = xstrdup (info->sec);
97
			info->whatis = desc->whatis;
119
		whatis_info->id = info->id;
98
			info->mtime = save_mtime;
120
		if (info->comp)
121
			whatis_info->comp = xstrdup (info->comp);
122
		if (info->filter)
123
			whatis_info->filter = xstrdup (info->filter);
124
		if (desc->whatis)
125
			whatis_info->whatis = xstrdup (desc->whatis);
126
		whatis_info->mtime = info->mtime;
127
128
		if (STREQ (base, desc->name))
99
			found_real_page = true;
129
			found_real_page = true;
100
		} else if (trace) {
130
		else {
101
			GL_LIST_FOREACH (trace, trace_name) {
131
			GL_LIST_FOREACH (trace, trace_name) {
102
				struct mandata trace_info;
132
				const struct mandata *trace_info;
103
				char *buf;
133
				struct stat st;
104
134
105
				buf = filename_info (trace_name,
135
				trace_info = gl_map_get (trace_infos,
106
						     &trace_info, "");
136
							 trace_name);
107
				if (trace_info.name &&
137
				if (!trace_info ||
108
				    STREQ (trace_info.name, desc->name)) {
138
				    !STREQ (trace_info->name, desc->name))
109
					struct stat st;
139
					continue;
110
140
111
					if (path && !is_prefix (path, buf)) {
141
				if (path && !is_prefix (path, trace_name)) {
112
						/* Link outside this manual
142
					/* Link outside this manual
113
						 * hierarchy; skip this
143
					 * hierarchy; skip this description.
114
						 * description.
144
					 */
115
						 */
145
					found_external = true;
116
						found_external = true;
146
					break;
117
						free (trace_info.name);
118
						free (buf);
119
						break;
120
					}
121
					if (!gl_list_next_node (trace,
122
								trace_node) &&
123
					    save_id == SO_MAN)
124
						info->id = ULT_MAN;
125
					else
126
						info->id = save_id;
127
					info->pointer = NULL;
128
					info->whatis = desc->whatis;
129
					if (lstat (trace_name, &st) == 0)
130
						info->mtime = get_stat_mtime
131
							(&st);
132
					else
133
						info->mtime = save_mtime;
134
					found_real_page = true;
135
				}
147
				}
136
148
				free (whatis_info->ext);
137
				free (trace_info.name);
149
				whatis_info->ext = xstrdup (trace_info->ext);
138
				free (buf);
150
				free (whatis_info->sec);
151
				whatis_info->sec = xstrdup (trace_info->sec);
152
				if (!gl_list_next_node (trace, trace_node)) {
153
					if (info->id == SO_MAN)
154
						whatis_info->id = ULT_MAN;
155
				} else {
156
					if (info->id == ULT_MAN)
157
						whatis_info->id = SO_MAN;
158
				}
159
				free (whatis_info->comp);
160
				if (trace_info->comp)
161
					whatis_info->comp = xstrdup
162
						(trace_info->comp);
163
				else
164
					whatis_info->comp = NULL;
165
				if (lstat (trace_name, &st) == 0)
166
					whatis_info->mtime = get_stat_mtime
167
						(&st);
168
				else
169
					whatis_info->mtime = info->mtime;
170
				found_real_page = true;
139
			}
171
			}
140
		}
172
		}
141
173
142
		if (found_external) {
174
		if (found_external) {
143
			debug ("skipping '%s'; link outside manual "
175
			debug ("skipping '%s'; link outside manual "
144
			       "hierarchy\n", desc->name);
176
			       "hierarchy\n", desc->name);
177
			free_mandata_struct (whatis_info);
145
			continue;
178
			continue;
146
		}
179
		}
147
180
148
		if (!found_real_page) {
181
		if (!found_real_page) {
149
			if (save_id < STRAY_CAT)
182
			whatis_info->name = xstrdup (desc->name);
150
				info->id = WHATIS_MAN;
183
			if (info->id < STRAY_CAT)
184
				whatis_info->id = WHATIS_MAN;
151
			else
185
			else
152
				info->id = WHATIS_CAT;
186
				whatis_info->id = WHATIS_CAT;
153
			info->pointer = xstrdup (base);
154
			/* Don't waste space storing the whatis in the db
187
			/* Don't waste space storing the whatis in the db
155
			 * more than once.
188
			 * more than once.
156
			 */
189
			 */
157
			info->whatis = NULL;
190
			free (whatis_info->whatis);
158
			info->mtime = save_mtime;
191
			whatis_info->whatis = NULL;
192
			gl_list_add_last (whatis_infos, whatis_info);
193
			continue;
194
		}
195
196
		debug ("name = '%s', ext = '%s', id = %c\n",
197
		       desc->name, whatis_info->ext, whatis_info->id);
198
		if (dbstore (dbf, whatis_info, desc->name) > 0) {
199
			gripe_bad_store (base, whatis_info->ext);
200
			free_mandata_struct (whatis_info);
201
			goto out;
159
		}
202
		}
160
203
161
		debug ("name = '%s', id = %c\n", desc->name, info->id);
204
		free_mandata_struct (whatis_info);
162
		if (dbstore (dbf, info, desc->name) > 0) {
205
	}
163
			gripe_bad_store (base, info->ext);
206
164
			break;
207
	/* The pointer for a WHATIS_MAN or WHATIS_CAT entry should be the
208
	 * last entry in the trace that has the same section and extension
209
	 * as the starting page (which is always the first entry in the
210
	 * trace).  If we were to add WHATIS_* entries for different
211
	 * extensions, then try_db -> add_candidate -> make_filename in
212
	 * man(1) would end up constructing a path that doesn't exist and is
213
	 * thus unusable.
214
	 */
215
	pointer_info = NULL;
216
	GL_LIST_FOREACH (trace, trace_name) {
217
		const struct mandata *trace_info;
218
219
		trace_info = gl_map_get (trace_infos, trace_name);
220
		if (trace_info &&
221
		    STREQ (trace_info->sec, info->sec) &&
222
		    STREQ (trace_info->ext, info->ext))
223
			pointer_info = trace_info;
224
	}
225
	assert (pointer_info);
226
227
	GL_LIST_FOREACH (whatis_infos, whatis_info) {
228
		char *name;
229
230
		name = whatis_info->name;
231
		whatis_info->name = NULL;
232
233
		whatis_info->pointer = xstrdup (pointer_info->name);
234
235
		debug ("name = '%s', ext = '%s', id = %c, pointer = '%s'\n",
236
		       name, whatis_info->ext, whatis_info->id,
237
		       whatis_info->pointer);
238
		if (dbstore (dbf, whatis_info, name) > 0) {
239
			gripe_bad_store (base, whatis_info->ext);
240
			free (name);
241
			goto out;
165
		}
242
		}
243
244
		free (name);
166
	}
245
	}
246
247
out:
248
	gl_list_free (whatis_infos);
249
	gl_map_free (trace_infos);
167
}
250
}
(-)man-db-2.10.2/src/globbing.c (-47 / +70 lines)
Lines 208-269 Link Here
208
	return strncasecmp (key->pattern, memb, key->len);
208
	return strncasecmp (key->pattern, memb, key->len);
209
}
209
}
210
210
211
static void match_in_directory (const char *path, const char *pattern,
211
static void match_regex_in_directory (const char *path, const char *pattern,
212
				int opts, gl_list_t matched)
212
				      int opts, gl_list_t matched,
213
				      struct dirent_names *cache)
213
{
214
{
214
	struct dirent_names *cache;
215
	int flags;
215
	int flags;
216
	regex_t preg;
216
	regex_t preg;
217
	struct pattern_bsearch pattern_start = { NULL, -1 };
218
	char **bsearched;
219
	size_t i;
217
	size_t i;
220
218
221
	cache = update_directory_cache (path);
219
	debug ("matching regex in %s: %s\n", path, pattern);
222
	if (!cache) {
220
223
		debug ("directory cache update failed\n");
221
	flags = REG_EXTENDED | REG_NOSUB |
224
		return;
222
		((opts & LFF_MATCHCASE) ? 0 : REG_ICASE);
223
224
	xregcomp (&preg, pattern, flags);
225
226
	for (i = 0; i < cache->names_len; ++i) {
227
		if (regexec (&preg, cache->names[i], 0, NULL, 0) != 0)
228
			continue;
229
230
		debug ("matched: %s/%s\n", path, cache->names[i]);
231
232
		gl_list_add_last (matched,
233
				  xasprintf ("%s/%s", path, cache->names[i]));
225
	}
234
	}
226
235
227
	debug ("globbing pattern in %s: %s\n", path, pattern);
236
	regfree (&preg);
237
}
228
238
229
	if (opts & LFF_REGEX)
239
static void match_wildcard_in_directory (const char *path, const char *pattern,
230
		flags = REG_EXTENDED | REG_NOSUB |
240
					 int opts, gl_list_t matched,
231
			((opts & LFF_MATCHCASE) ? 0 : REG_ICASE);
241
					 struct dirent_names *cache)
232
	else
242
{
233
		flags = (opts & LFF_MATCHCASE) ? 0 : FNM_CASEFOLD;
243
	int flags;
244
	struct pattern_bsearch pattern_start = { NULL, -1 };
245
	char **bsearched;
246
	size_t i;
234
247
235
	if (opts & LFF_REGEX) {
248
	debug ("matching wildcard in %s: %s\n", path, pattern);
236
		xregcomp (&preg, pattern, flags);
249
237
		bsearched = cache->names;
250
	flags = (opts & LFF_MATCHCASE) ? 0 : FNM_CASEFOLD;
238
	} else {
251
239
		pattern_start.pattern = xstrndup (pattern,
252
	pattern_start.pattern = xstrndup (pattern,
240
						  strcspn (pattern, "?*{}\\"));
253
					  strcspn (pattern, "?*{}\\"));
241
		pattern_start.len = strlen (pattern_start.pattern);
254
	pattern_start.len = strlen (pattern_start.pattern);
242
		bsearched = bsearch (&pattern_start, cache->names,
255
	bsearched = bsearch (&pattern_start, cache->names,
243
				     cache->names_len, sizeof *cache->names,
256
			     cache->names_len, sizeof *cache->names,
244
				     &pattern_compare);
257
			     &pattern_compare);
245
		if (!bsearched) {
258
	if (!bsearched) {
246
			free (pattern_start.pattern);
259
		free (pattern_start.pattern);
247
			return;
260
		return;
248
		}
249
		while (bsearched > cache->names &&
250
		       !strncasecmp (pattern_start.pattern, *(bsearched - 1),
251
				     pattern_start.len))
252
			--bsearched;
253
	}
261
	}
262
	while (bsearched > cache->names &&
263
	       !strncasecmp (pattern_start.pattern, *(bsearched - 1),
264
			     pattern_start.len))
265
		--bsearched;
254
266
255
	for (i = bsearched - cache->names; i < cache->names_len; ++i) {
267
	for (i = bsearched - cache->names; i < cache->names_len; ++i) {
256
		if (opts & LFF_REGEX) {
268
		assert (pattern_start.pattern);
257
			if (regexec (&preg, cache->names[i], 0, NULL, 0) != 0)
269
		if (strncasecmp (pattern_start.pattern,
258
				continue;
270
				 cache->names[i], pattern_start.len))
259
		} else {
271
			break;
260
			if (strncasecmp (pattern_start.pattern,
272
261
					 cache->names[i], pattern_start.len))
273
		if (fnmatch (pattern, cache->names[i], flags) != 0)
262
				break;
274
			continue;
263
264
			if (fnmatch (pattern, cache->names[i], flags) != 0)
265
				continue;
266
		}
267
275
268
		debug ("matched: %s/%s\n", path, cache->names[i]);
276
		debug ("matched: %s/%s\n", path, cache->names[i]);
269
277
Lines 271-284 Link Here
271
				  xasprintf ("%s/%s", path, cache->names[i]));
279
				  xasprintf ("%s/%s", path, cache->names[i]));
272
	}
280
	}
273
281
282
	free (pattern_start.pattern);
283
}
284
285
static void match_in_directory (const char *path, const char *pattern,
286
				int opts, gl_list_t matched)
287
{
288
	struct dirent_names *cache;
289
290
	cache = update_directory_cache (path);
291
	if (!cache) {
292
		debug ("directory cache update failed\n");
293
		return;
294
	}
295
274
	if (opts & LFF_REGEX)
296
	if (opts & LFF_REGEX)
275
		regfree (&preg);
297
		match_regex_in_directory (path, pattern, opts, matched, cache);
276
	else
298
	else
277
		free (pattern_start.pattern);
299
		match_wildcard_in_directory (path, pattern, opts, matched,
300
					     cache);
278
}
301
}
279
302
280
gl_list_t look_for_file (const char *hier, const char *sec,
303
gl_list_t look_for_file (const char *hier, const char *sec,
281
			 const char *unesc_name, int cat, int opts)
304
			 const char *unesc_name, bool cat, int opts)
282
{
305
{
283
	gl_list_t matched;
306
	gl_list_t matched;
284
	char *pattern, *path = NULL;
307
	char *pattern, *path = NULL;
(-)man-db-2.10.2/src/globbing.h (-1 / +3 lines)
Lines 20-25 Link Here
20
 * Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
20
 * Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
21
 */
21
 */
22
22
23
#include <stdbool.h>
24
23
#include "gl_list.h"
25
#include "gl_list.h"
24
26
25
enum look_for_file_opts {
27
enum look_for_file_opts {
Lines 30-36 Link Here
30
32
31
/* globbing.c */
33
/* globbing.c */
32
extern gl_list_t look_for_file (const char *hier, const char *sec,
34
extern gl_list_t look_for_file (const char *hier, const char *sec,
33
				const char *unesc_name, int cat, int opts);
35
				const char *unesc_name, bool cat, int opts);
34
36
35
/* Expand path with wildcards into list of all existing directories. */
37
/* Expand path with wildcards into list of all existing directories. */
36
extern gl_list_t expand_path (const char *path);
38
extern gl_list_t expand_path (const char *path);
(-)man-db-2.10.2/src/globbing_test.c (-8 / +10 lines)
Lines 59-71 Link Here
59
static const char args_doc[] = N_("PATH SECTION NAME");
59
static const char args_doc[] = N_("PATH SECTION NAME");
60
60
61
static struct argp_option options[] = {
61
static struct argp_option options[] = {
62
	{ "debug",		'd',	0,			0,	N_("emit debugging messages") },
62
	OPT ("debug", 'd', 0, N_("emit debugging messages")),
63
	{ "extension",		'e',	N_("EXTENSION"),	0,	N_("limit search to extension type EXTENSION") },
63
	OPT ("extension", 'e', N_("EXTENSION"),
64
	{ "ignore-case",	'i',	0,			0,	N_("look for pages case-insensitively (default)") },
64
	     N_("limit search to extension type EXTENSION")),
65
	{ "match-case",		'I',	0,			0,	N_("look for pages case-sensitively") },
65
	OPT ("ignore-case", 'i', 0,
66
	{ "regex",		'r',	0,			0,	N_("interpret page name as a regex") },
66
	     N_("look for pages case-insensitively (default)")),
67
	{ "wildcard",		'w',	0,			0,	N_("the page name contains wildcards") },
67
	OPT ("match-case", 'I', 0, N_("look for pages case-sensitively")),
68
	{ 0, 'h', 0, OPTION_HIDDEN, 0 }, /* compatibility for --help */
68
	OPT ("regex", 'r', 0, N_("interpret page name as a regex")),
69
	OPT ("wildcard", 'w', 0, N_("the page name contains wildcards")),
70
	OPT_HELP_COMPAT,
69
	{ 0 }
71
	{ 0 }
70
};
72
};
71
73
Lines 126-132 Link Here
126
		const char *file;
128
		const char *file;
127
129
128
		files = look_for_file (remaining_args[0], remaining_args[1],
130
		files = look_for_file (remaining_args[0], remaining_args[1],
129
				       remaining_args[2], i,
131
				       remaining_args[2], (bool) i,
130
				       (match_case ? LFF_MATCHCASE : 0) |
132
				       (match_case ? LFF_MATCHCASE : 0) |
131
				       (regex_opt ? LFF_REGEX : 0) |
133
				       (regex_opt ? LFF_REGEX : 0) |
132
				       (wildcard ? LFF_WILDCARD : 0));
134
				       (wildcard ? LFF_WILDCARD : 0));
(-)man-db-2.10.2/src/lexgrog.l (-18 / +19 lines)
Lines 48-53 Link Here
48
48
49
#include <sys/stat.h>
49
#include <sys/stat.h>
50
#include <errno.h>
50
#include <errno.h>
51
#include <stdbool.h>
51
#include <string.h>
52
#include <string.h>
52
#include <stdlib.h>
53
#include <stdlib.h>
53
#include <unistd.h>
54
#include <unistd.h>
Lines 243-250 Link Here
243
static const char *fname;
244
static const char *fname;
244
static char filters[MAX_FILTERS];
245
static char filters[MAX_FILTERS];
245
246
246
static int fill_mode;
247
static bool fill_mode;
247
static int waiting_for_quote;
248
static bool waiting_for_quote;
248
249
249
static decompress *decomp;
250
static decompress *decomp;
250
251
Lines 311-317 Link Here
311
  */
312
  */
312
ar_name		(اﻹسم|الإسم)
313
ar_name		(اﻹسم|الإسم)
313
 /* ИМЕ also works for mk */
314
 /* ИМЕ also works for mk */
314
bg_name		ИМЕ
315
bg_name		И(М|м)(Е|е)
315
cs_name		(J[Mm](É|é|\\\('[Ee]|E|e)[Nn][Oo]|N(Á|á)[Zz][Ee][Vv])
316
cs_name		(J[Mm](É|é|\\\('[Ee]|E|e)[Nn][Oo]|N(Á|á)[Zz][Ee][Vv])
316
da_name		N[Aa][Vv][Nn]
317
da_name		N[Aa][Vv][Nn]
317
de_name		B[Ee][Zz][Ee][Ii][Cc][Hh][Nn][Uu][Nn][Gg]
318
de_name		B[Ee][Zz][Ee][Ii][Cc][Hh][Nn][Uu][Nn][Gg]
Lines 321-346 Link Here
321
fa_name		نام
322
fa_name		نام
322
fi_name		N[Ii][Mm][Ii]
323
fi_name		N[Ii][Mm][Ii]
323
fr_name		N[Oo][Mm]
324
fr_name		N[Oo][Mm]
324
hu_name		N(É|é|E|e)[Vv]
325
hu_name		N(É|é|\\\('[Ee]|E|e)[Vv]
325
id_name		N[Aa][Mm][Aa]
326
id_name		N[Aa][Mm][Aa]
326
 /* NOME also works for gl, pt */
327
 /* NOME also works for gl, pt */
327
it_name		N[Oo][Mm][Ee]
328
it_name		N[Oo][Mm][Ee]
328
ja_name		(名|̾)(前|称)
329
ja_name		(名|̾)(前|称)
329
ko_name		(이름|명칭)
330
ko_name		(이름|명칭)
330
latin_name	N[Oo][Mm][Ee][Nn]
331
latin_name	N[Oo][Mm][Ee][Nn]
331
lt_name		PAVADINIMAS
332
lt_name		P[Aa][Vv][Aa][Dd][Ii][Nn][Ii][Mm][Aa][Ss]
332
nl_name		N[Aa][Aa][Mm]
333
nl_name		N[Aa][Aa][Mm]
333
pl_name		N[Aa][Zz][Ww][Aa]
334
pl_name		N[Aa][Zz][Ww][Aa]
334
ro_name		N[Uu][Mm][Ee]
335
ro_name		N[Uu][Mm][Ee]
335
ru_name         (ИМЯ|НАЗВАНИЕ|НАИМЕНОВАНИЕ)
336
ru_name         (И(М|м)(Я|я)|Н(А|а)(З|з)(В|в)(А|а)(Н|н)(И|и)(Е|е)|Н(А|а)(И|и)(М|м)(Е|е)(Н|н)(О|о)(В|в)(А|а)(Н|н)(И|и)(Е|е))
336
sk_name		M[Ee][Nn][Oo]
337
sk_name		M[Ee][Nn][Oo]
337
sr_name		(ИМЕ|НАЗИВ)
338
sr_name		(И(М|м)(Е|е)|Н(А|а)(З|з)(И|и)(В|в))
338
srlatin_name	(IME|NAZIV)
339
srlatin_name	(I[Mm][Ee]|N[Aa][Zz][Ii][Vv])
339
sv_name		N[Aa][Mm][Nn]
340
sv_name		N[Aa][Mm][Nn]
340
ta_name		பெய
341
ta_name		பெய
341
tr_name		(Ä°|i)S(Ä°|i)M
342
tr_name		(A[Dd]|(Ä°|i)S(Ä°|i)M)
342
uk_name		НАЗВА
343
uk_name		Н(А|а)(З|з)(В|в)(А|а)
343
vi_name		TÊN
344
vi_name		T(Ê|ê)[Nn]
344
zh_CN_name	名{blank}?(称|字){blank}?.*
345
zh_CN_name	名{blank}?(称|字){blank}?.*
345
zh_TW_name	(名{blank}?(稱|字)|命令名){blank}?.*
346
zh_TW_name	(名{blank}?(稱|字)|命令名){blank}?.*
346
name		({ar_name}|{bg_name}|{cs_name}|{da_name}|{de_name}|{en_name}|{eo_name}|{es_name}|{fa_name}|{fi_name}|{fr_name}|{hu_name}|{id_name}|{it_name}|{ja_name}|{ko_name}|{latin_name}|{lt_name}|{nl_name}|{pl_name}|{ro_name}|{ru_name}|{sk_name}|{sr_name}|{srlatin_name}|{sv_name}|{ta_name}|{tr_name}|{uk_name}|{vi_name}|{zh_CN_name}|{zh_TW_name})
347
name		({ar_name}|{bg_name}|{cs_name}|{da_name}|{de_name}|{en_name}|{eo_name}|{es_name}|{fa_name}|{fi_name}|{fr_name}|{hu_name}|{id_name}|{it_name}|{ja_name}|{ko_name}|{latin_name}|{lt_name}|{nl_name}|{pl_name}|{ro_name}|{ru_name}|{sk_name}|{sr_name}|{srlatin_name}|{sv_name}|{ta_name}|{tr_name}|{uk_name}|{vi_name}|{zh_CN_name}|{zh_TW_name})
Lines 457-463 Link Here
457
 /* some include quoting; dealing with this is unpleasant */
458
 /* some include quoting; dealing with this is unpleasant */
458
	{bol}{typeface}{blank}+\"	{
459
	{bol}{typeface}{blank}+\"	{
459
		newline_found ();
460
		newline_found ();
460
		waiting_for_quote = 1;
461
		waiting_for_quote = true;
461
	}
462
	}
462
463
463
	{bol}{typeface}{blank}+		|	/* type face commands */
464
	{bol}{typeface}{blank}+		|	/* type face commands */
Lines 481-488 Link Here
481
482
482
 /* Toggle fill mode */
483
 /* Toggle fill mode */
483
<MAN_NAME,MAN_DESC>{
484
<MAN_NAME,MAN_DESC>{
484
	{bol}\.nf.*			fill_mode = 0;
485
	{bol}\.nf.*			fill_mode = false;
485
	{bol}\.fi.*			fill_mode = 1;
486
	{bol}\.fi.*			fill_mode = true;
486
}
487
}
487
488
488
<CAT_NAME>-{eol}{blank_eol}*		/* strip continuations */
489
<CAT_NAME>-{eol}{blank_eol}*		/* strip continuations */
Lines 748-754 Link Here
748
	if (p_name - newname + 1 >= MAX_NAME)
749
	if (p_name - newname + 1 >= MAX_NAME)
749
		too_big ();
750
		too_big ();
750
	else if (waiting_for_quote && c == '"')
751
	else if (waiting_for_quote && c == '"')
751
		waiting_for_quote = 0;
752
		waiting_for_quote = false;
752
	else
753
	else
753
		*p_name++ = c;
754
		*p_name++ = c;
754
}
755
}
Lines 846-852 Link Here
846
			BEGIN (MAN_NAME);
847
			BEGIN (MAN_NAME);
847
		}
848
		}
848
	}
849
	}
849
	waiting_for_quote = 0;
850
	waiting_for_quote = false;
850
}
851
}
851
852
852
int find_name (const char *file, const char *filename, lexgrog *p_lg,
853
int find_name (const char *file, const char *filename, lexgrog *p_lg,
Lines 936-943 Link Here
936
	*(p_name = newname) = '\0';
937
	*(p_name = newname) = '\0';
937
	memset (filters, '_', sizeof (filters));
938
	memset (filters, '_', sizeof (filters));
938
939
939
	fill_mode = 1;
940
	fill_mode = true;
940
	waiting_for_quote = 0;
941
	waiting_for_quote = false;
941
942
942
	if (p_lg->type == CATPAGE)
943
	if (p_lg->type == CATPAGE)
943
		BEGIN (CAT_FILE);
944
		BEGIN (CAT_FILE);
(-)man-db-2.10.2/src/lexgrog_test.c (-10 / +15 lines)
Lines 76-88 Link Here
76
static const char doc[] = "\v" N_("The defaults are --man and --whatis.");
76
static const char doc[] = "\v" N_("The defaults are --man and --whatis.");
77
77
78
static struct argp_option options[] = {
78
static struct argp_option options[] = {
79
	{ "debug",	'd',	0,		0,	N_("emit debugging messages") },
79
	OPT ("debug", 'd', 0, N_("emit debugging messages")),
80
	{ "man",	'm',	0,		0,	N_("parse as man page"),				1 },
80
	OPT ("man", 'm', 0, N_("parse as man page"), 1),
81
	{ "cat",	'c',	0,		0,	N_("parse as cat page") },
81
	OPT ("cat", 'c', 0, N_("parse as cat page")),
82
	{ "whatis",	'w',	0,		0,	N_("show whatis information"),				2 },
82
	OPT ("whatis", 'w', 0, N_("show whatis information"), 2),
83
	{ "filters",	'f',	0,		0,	N_("show guessed series of preprocessing filters") },
83
	OPT ("filters", 'f', 0,
84
	{ "encoding",	'E',	N_("ENCODING"),	0,	N_("use selected output encoding"),			3 },
84
	     N_("show guessed series of preprocessing filters")),
85
	{ 0, 'h', 0, OPTION_HIDDEN, 0 }, /* compatibility for --help */
85
	OPT ("encoding", 'E', N_("ENCODING"),
86
	     N_("use selected output encoding"), 3),
87
	OPT_HELP_COMPAT,
86
	{ 0 }
88
	{ 0 }
87
};
89
};
88
90
Lines 181-187 Link Here
181
183
182
	for (i = 0; i < num_files; ++i) {
184
	for (i = 0; i < num_files; ++i) {
183
		lexgrog lg;
185
		lexgrog lg;
184
		const char *file;
186
		const char *file = NULL;
185
		bool found = false;
187
		bool found = false;
186
188
187
		lg.type = type;
189
		lg.type = type;
Lines 191-196 Link Here
191
		else {
193
		else {
192
			char *path, *pathend;
194
			char *path, *pathend;
193
			struct stat statbuf;
195
			struct stat statbuf;
196
			const struct ult_value *ult;
194
197
195
			path = xstrdup (files[i]);
198
			path = xstrdup (files[i]);
196
			pathend = strrchr (path, '/');
199
			pathend = strrchr (path, '/');
Lines 208-215 Link Here
208
				path = NULL;
211
				path = NULL;
209
			}
212
			}
210
213
211
			file = ult_src (files[i], path ? path : ".",
214
			ult = ult_src (files[i], path ? path : ".",
212
					&statbuf, SO_LINK, NULL);
215
				       &statbuf, SO_LINK);
216
			if (ult)
217
				file = ult->path;
213
			free (path);
218
			free (path);
214
		}
219
		}
215
220
(-)man-db-2.10.2/src/Makefile.am (-19 / +5 lines)
Lines 64-70 Link Here
64
globbing_LDADD = $(LIBMAN)
64
globbing_LDADD = $(LIBMAN)
65
lexgrog_LDADD = $(LIBMAN) $(LIBCOMPRESS) $(libpipeline_LIBS) $(LTLIBICONV)
65
lexgrog_LDADD = $(LIBMAN) $(LIBCOMPRESS) $(libpipeline_LIBS) $(LTLIBICONV)
66
man_LDADD = $(LIBMANDB) $(LIBCOMPRESS) $(libpipeline_LIBS) $(LTLIBICONV)
66
man_LDADD = $(LIBMANDB) $(LIBCOMPRESS) $(libpipeline_LIBS) $(LTLIBICONV)
67
man_recode_LDADD = $(LIBMANDB) $(LIBCOMPRESS) $(libpipeline_LIBS) $(LTLIBICONV)
67
man_recode_LDADD = $(LIBMAN) $(LIBCOMPRESS) $(libpipeline_LIBS) $(LTLIBICONV)
68
manconv_LDADD = $(LIBMAN) $(LIBCOMPRESS) $(libpipeline_LIBS) $(LTLIBICONV)
68
manconv_LDADD = $(LIBMAN) $(LIBCOMPRESS) $(libpipeline_LIBS) $(LTLIBICONV)
69
mandb_LDADD = $(LIBMANDB) $(LIBCOMPRESS) $(libpipeline_LIBS) $(LTLIBICONV)
69
mandb_LDADD = $(LIBMANDB) $(LIBCOMPRESS) $(libpipeline_LIBS) $(LTLIBICONV)
70
manpath_LDADD = $(LIBMAN)
70
manpath_LDADD = $(LIBMAN)
Lines 84-99 Link Here
84
	globbing.h \
84
	globbing.h \
85
	globbing_test.c
85
	globbing_test.c
86
lexgrog_SOURCES = \
86
lexgrog_SOURCES = \
87
	compression.c \
88
	compression.h \
89
	convert.c \
87
	convert.c \
90
	convert.h \
88
	convert.h \
91
	decompress.c \
89
	decompress.c \
92
	decompress.h \
90
	decompress.h \
93
	descriptions.c \
91
	descriptions.c \
94
	descriptions.h \
92
	descriptions.h \
95
	filenames.c \
96
	filenames.h \
97
	globbing.c \
93
	globbing.c \
98
	globbing.h \
94
	globbing.h \
99
	lexgrog.h \
95
	lexgrog.h \
Lines 108-119 Link Here
108
	utf8.c \
104
	utf8.c \
109
	utf8.h
105
	utf8.h
110
man_SOURCES = \
106
man_SOURCES = \
111
	compression.c \
112
	compression.h \
113
	decompress.c \
107
	decompress.c \
114
	decompress.h \
108
	decompress.h \
115
	filenames.c \
116
	filenames.h \
117
	globbing.c \
109
	globbing.c \
118
	globbing.h \
110
	globbing.h \
119
	man.c \
111
	man.c \
Lines 130-137 Link Here
130
	zsoelim.h \
122
	zsoelim.h \
131
	zsoelim.l
123
	zsoelim.l
132
man_recode_SOURCES = \
124
man_recode_SOURCES = \
133
	compression.c \
134
	compression.h \
135
	decompress.c \
125
	decompress.c \
136
	decompress.h \
126
	decompress.h \
137
	man-recode.c \
127
	man-recode.c \
Lines 150-164 Link Here
150
mandb_SOURCES = \
140
mandb_SOURCES = \
151
	check_mandirs.c \
141
	check_mandirs.c \
152
	check_mandirs.h \
142
	check_mandirs.h \
153
	compression.c \
154
	compression.h \
155
	decompress.c \
143
	decompress.c \
156
	decompress.h \
144
	decompress.h \
157
	descriptions.c \
145
	descriptions.c \
158
	descriptions.h \
146
	descriptions.h \
159
	descriptions_store.c \
147
	descriptions_store.c \
160
	filenames.c \
161
	filenames.h \
162
	globbing.c \
148
	globbing.c \
163
	globbing.h \
149
	globbing.h \
164
	lexgrog.h \
150
	lexgrog.h \
Lines 212-223 Link Here
212
install-exec-hook:
198
install-exec-hook:
213
	if [ "$(man_owner)" ] && [ "$(man_mode)" = 6755 ]; then \
199
	if [ "$(man_owner)" ] && [ "$(man_mode)" = 6755 ]; then \
214
		chown $(man_owner):$(man_owner) \
200
		chown $(man_owner):$(man_owner) \
215
			$(DESTDIR)$(bindir)/$(TRANS_MAN) \
201
			$(DESTDIR)$(bindir)/$(TRANS_MAN)$(EXEEXT) \
216
			$(DESTDIR)$(bindir)/$(TRANS_MANDB); \
202
			$(DESTDIR)$(bindir)/$(TRANS_MANDB)$(EXEEXT); \
217
	fi
203
	fi
218
	chmod $(man_mode) \
204
	chmod $(man_mode) \
219
		$(DESTDIR)$(bindir)/$(TRANS_MAN) \
205
		$(DESTDIR)$(bindir)/$(TRANS_MAN)$(EXEEXT) \
220
		$(DESTDIR)$(bindir)/$(TRANS_MANDB)
206
		$(DESTDIR)$(bindir)/$(TRANS_MANDB)$(EXEEXT)
221
	cd $(DESTDIR)$(bindir) && rm -f $(TRANS_APROPOS)$(EXEEXT) && \
207
	cd $(DESTDIR)$(bindir) && rm -f $(TRANS_APROPOS)$(EXEEXT) && \
222
		$(LN_S) $(TRANS_WHATIS)$(EXEEXT) $(TRANS_APROPOS)$(EXEEXT)
208
		$(LN_S) $(TRANS_WHATIS)$(EXEEXT) $(TRANS_APROPOS)$(EXEEXT)
223
209
(-)man-db-2.10.2/src/man.c (-313 / +336 lines)
Lines 86-93 Link Here
86
86
87
#include "appendstr.h"
87
#include "appendstr.h"
88
#include "cleanup.h"
88
#include "cleanup.h"
89
#include "compression.h"
89
#include "debug.h"
90
#include "debug.h"
90
#include "fatal.h"
91
#include "fatal.h"
92
#include "filenames.h"
91
#include "glcontainers.h"
93
#include "glcontainers.h"
92
#include "pipeline.h"
94
#include "pipeline.h"
93
#include "pathsearch.h"
95
#include "pathsearch.h"
Lines 104-111 Link Here
104
#include "mydbm.h"
106
#include "mydbm.h"
105
#include "db_storage.h"
107
#include "db_storage.h"
106
108
107
#include "compression.h"
108
#include "filenames.h"
109
#include "globbing.h"
109
#include "globbing.h"
110
#include "ult_src.h"
110
#include "ult_src.h"
111
#include "manp.h"
111
#include "manp.h"
Lines 145-151 Link Here
145
#undef ALT_EXT_FORMAT	/* allow external formatters located in cat hierarchy */
145
#undef ALT_EXT_FORMAT	/* allow external formatters located in cat hierarchy */
146
146
147
static bool global_manpath;	/* global or user manual page hierarchy? */
147
static bool global_manpath;	/* global or user manual page hierarchy? */
148
static int skip;		/* page exists but has been skipped */
148
static bool skip;		/* page exists but has been skipped */
149
149
150
#if defined _AIX || defined __sgi
150
#if defined _AIX || defined __sgi
151
char **global_argv;
151
char **global_argv;
Lines 236-246 Link Here
236
236
237
static int first_arg;
237
static int first_arg;
238
238
239
static int found_a_stray;		/* found a straycat */
240
241
#ifdef MAN_CATS
239
#ifdef MAN_CATS
242
static char *tmp_cat_file;	/* for open_cat_stream(), close_cat_stream() */
240
static char *tmp_cat_file;	/* for open_cat_stream(), close_cat_stream() */
243
static int created_tmp_cat;			/* dto. */
241
static bool created_tmp_cat;	/* dto. */
244
#endif
242
#endif
245
static int tmp_cat_fd;
243
static int tmp_cat_fd;
246
static struct timespec man_modtime;	/* modtime of man page, for
244
static struct timespec man_modtime;	/* modtime of man page, for
Lines 265-353 Link Here
265
#  define ONLY_NROFF_WARNINGS OPTION_HIDDEN
263
#  define ONLY_NROFF_WARNINGS OPTION_HIDDEN
266
# endif
264
# endif
267
265
268
# ifdef TROFF_IS_GROFF
266
# ifdef HAS_TROFF
269
#  define ONLY_TROFF_IS_GROFF 0
267
#  ifdef TROFF_IS_GROFF
270
# else
268
#   define ONLY_TROFF_IS_GROFF 0
271
#  define ONLY_TROFF_IS_GROFF OPTION_HIDDEN
269
#  else
272
# endif
270
#   define ONLY_TROFF_IS_GROFF OPTION_HIDDEN
271
#  endif
272
# endif /* HAS_TROFF */
273
273
274
/* Please keep these options in the same order as in parse_opt below. */
274
/* Please keep these options in the same order as in parse_opt below. */
275
static struct argp_option options[] = {
275
static struct argp_option options[] = {
276
	{ "config-file",	'C',	N_("FILE"),	0,		N_("use this user configuration file") },
276
	OPT ("config-file", 'C', N_("FILE"),
277
	{ "debug",		'd',	0,		0,		N_("emit debugging messages") },
277
	     N_("use this user configuration file")),
278
	{ "default",		'D',	0,		0,		N_("reset all options to their default values") },
278
	OPT ("debug", 'd', 0, N_("emit debugging messages")),
279
	{ "warnings",  OPT_WARNINGS,    N_("WARNINGS"), ONLY_NROFF_WARNINGS | OPTION_ARG_OPTIONAL,
279
	OPT ("default", 'D', 0,
280
									N_("enable warnings from groff") },
280
	     N_("reset all options to their default values")),
281
281
	OPT_FULL ("warnings", OPT_WARNINGS, N_("WARNINGS"),
282
	{ 0,			0,	0,		0,		N_("Main modes of operation:"),					10 },
282
		  ONLY_NROFF_WARNINGS | OPTION_ARG_OPTIONAL,
283
	{ "whatis",		'f',	0,		0,		N_("equivalent to whatis") },
283
		  N_("enable warnings from groff")),
284
	{ "apropos",		'k',	0,		0,		N_("equivalent to apropos") },
284
285
	{ "global-apropos",	'K',	0,		0,		N_("search for text in all pages") },
285
	OPT_GROUP_HEADER (N_("Main modes of operation:"), 10),
286
	{ "where",		'w',	0,		0,		N_("print physical location of man page(s)") },
286
	OPT ("whatis", 'f', 0, N_("equivalent to whatis")),
287
	{ "path",		0,	0,		OPTION_ALIAS },
287
	OPT ("apropos", 'k', 0, N_("equivalent to apropos")),
288
	{ "location",		0,	0,		OPTION_ALIAS },
288
	OPT ("global-apropos", 'K', 0, N_("search for text in all pages")),
289
	{ "where-cat",		'W',	0,		0,		N_("print physical location of cat file(s)") },
289
	OPT ("where", 'w', 0, N_("print physical location of man page(s)")),
290
	{ "location-cat",	0,	0,		OPTION_ALIAS },
290
	OPT_ALIAS ("path", 0),
291
	{ "local-file",		'l',	0,		0,		N_("interpret PAGE argument(s) as local filename(s)") },
291
	OPT_ALIAS ("location", 0),
292
	{ "catman",		'c',	0,		0,		N_("used by catman to reformat out of date cat pages"),		11 },
292
	OPT ("where-cat", 'W', 0,
293
	{ "recode",		'R',	N_("ENCODING"),	0,		N_("output source page encoded in ENCODING") },
293
	     N_("print physical location of cat file(s)")),
294
294
	OPT_ALIAS ("location-cat", 0),
295
	{ 0,			0,	0,		0,		N_("Finding manual pages:"),					20 },
295
	OPT ("local-file", 'l', 0,
296
	{ "locale",		'L',	N_("LOCALE"),	0,		N_("define the locale for this particular man search") },
296
	     N_("interpret PAGE argument(s) as local filename(s)")),
297
	{ "systems",		'm',	N_("SYSTEM"),	0,		N_("use manual pages from other systems") },
297
	OPT ("catman", 'c', 0,
298
	{ "manpath",		'M',	N_("PATH"),	0,		N_("set search path for manual pages to PATH") },
298
	     N_("used by catman to reformat out of date cat pages"), 11),
299
	{ "sections",		'S',	N_("LIST"),	0,		N_("use colon separated section list"),				21 },
299
	OPT ("recode", 'R', N_("ENCODING"),
300
	{ 0,			's',	0,		OPTION_ALIAS },
300
	     N_("output source page encoded in ENCODING")),
301
	{ "extension",		'e',	N_("EXTENSION"),
301
302
							0,		N_("limit search to extension type EXTENSION"),			22 },
302
	OPT_GROUP_HEADER (N_("Finding manual pages:"), 20),
303
	{ "ignore-case",	'i',	0,		0,		N_("look for pages case-insensitively (default)"),		23 },
303
	OPT ("locale", 'L', N_("LOCALE"),
304
	{ "match-case",		'I',	0,		0,		N_("look for pages case-sensitively") },
304
	     N_("define the locale for this particular man search")),
305
	{ "regex",	  OPT_REGEX,	0,		0,		N_("show all pages matching regex"),				24 },
305
	OPT ("systems", 'm', N_("SYSTEM"),
306
	{ "wildcard",  OPT_WILDCARD,	0,		0,		N_("show all pages matching wildcard") },
306
	     N_("use manual pages from other systems")),
307
	{ "names-only",	  OPT_NAMES,	0,		0,		N_("make --regex and --wildcard match page names only, not "
307
	OPT ("manpath", 'M', N_("PATH"),
308
									   "descriptions"),						25 },
308
	     N_("set search path for manual pages to PATH")),
309
	{ "all",		'a',	0,		0,		N_("find all matching manual pages"),				26 },
309
	OPT ("sections", 'S', N_("LIST"),
310
	{ "update",		'u',	0,		0,		N_("force a cache consistency check") },
310
	     N_("use colon separated section list"), 21),
311
	{ "no-subpages",
311
	OPT_ALIAS (0, 's'),
312
		    OPT_NO_SUBPAGES,	0,		0,		N_("don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"),	27 },
312
	OPT ("extension", 'e', N_("EXTENSION"),
313
313
	     N_("limit search to extension type EXTENSION"), 22),
314
	{ 0,			0,	0,		0,		N_("Controlling formatted output:"),				30 },
314
	OPT ("ignore-case", 'i', 0,
315
	{ "pager",		'P',	N_("PAGER"),	0,		N_("use program PAGER to display output") },
315
	     N_("look for pages case-insensitively (default)"), 23),
316
	{ "prompt",		'r',	N_("STRING"),	0,		N_("provide the `less' pager with a prompt") },
316
	OPT ("match-case", 'I', 0, N_("look for pages case-sensitively")),
317
	{ "ascii",		'7',	0,		0,		N_("display ASCII translation of certain latin1 chars"),	31 },
317
	OPT ("regex", OPT_REGEX, 0, N_("show all pages matching regex"), 24),
318
	{ "encoding",		'E',	N_("ENCODING"),	0,		N_("use selected output encoding") },
318
	OPT ("wildcard", OPT_WILDCARD, 0,
319
	{ "no-hyphenation",
319
	     N_("show all pages matching wildcard")),
320
		 OPT_NO_HYPHENATION,	0,		0,		N_("turn off hyphenation") },
320
	OPT ("names-only", OPT_NAMES, 0,
321
	{ "nh",			0,	0,		OPTION_ALIAS },
321
	     N_("make --regex and --wildcard match page names only, not "
322
	{ "no-justification",
322
		"descriptions"),
323
	       OPT_NO_JUSTIFICATION,	0,		0,		N_("turn off justification") },
323
	     25),
324
	{ "nj",			0,	0,		OPTION_ALIAS },
324
	OPT ("all", 'a', 0, N_("find all matching manual pages"), 26),
325
	{ "preprocessor",	'p',	N_("STRING"),	0,		N_("STRING indicates which preprocessors to run:\n"
325
	OPT ("update", 'u', 0, N_("force a cache consistency check")),
326
									   "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
326
	OPT ("no-subpages", OPT_NO_SUBPAGES, 0,
327
									   "g - grap, r - refer, v - vgrind") },
327
	     N_("don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"),
328
	     27),
329
330
	OPT_GROUP_HEADER (N_("Controlling formatted output:"), 30),
331
	OPT ("pager", 'P', N_("PAGER"),
332
	     N_("use program PAGER to display output")),
333
	OPT ("prompt", 'r', N_("STRING"),
334
	     N_("provide the `less' pager with a prompt")),
335
	OPT ("ascii", '7', 0,
336
	     N_("display ASCII translation of certain latin1 chars"), 31),
337
	OPT ("encoding", 'E', N_("ENCODING"),
338
	     N_("use selected output encoding")),
339
	OPT ("no-hyphenation", OPT_NO_HYPHENATION, 0,
340
	     N_("turn off hyphenation")),
341
	OPT_ALIAS ("nh", 0),
342
	OPT ("no-justification", OPT_NO_JUSTIFICATION, 0,
343
	     N_("turn off justification")),
344
	OPT_ALIAS ("nj", 0),
345
	OPT ("preprocessor", 'p', N_("STRING"),
346
	     N_("STRING indicates which preprocessors to run:\n"
347
		"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
348
		"g - grap, r - refer, v - vgrind")),
328
#ifdef HAS_TROFF
349
#ifdef HAS_TROFF
329
	{ "troff",		't',	0,		0,		N_("use %s to format pages"),					32 },
350
	OPT ("troff", 't', 0, N_("use %s to format pages"), 32),
330
	{ "troff-device",	'T',	N_("DEVICE"),	OPTION_ARG_OPTIONAL,
351
	OPT_FULL ("troff-device", 'T', N_("DEVICE"), OPTION_ARG_OPTIONAL,
331
									N_("use %s with selected device") },
352
		  N_("use %s with selected device")),
332
	{ "html",		'H',	N_("BROWSER"),	ONLY_TROFF_IS_GROFF | OPTION_ARG_OPTIONAL,
353
	OPT_FULL ("html", 'H', N_("BROWSER"),
333
									N_("use %s or BROWSER to display HTML output"),			33 },
354
		  ONLY_TROFF_IS_GROFF | OPTION_ARG_OPTIONAL,
334
	{ "gxditview",		'X',	N_("RESOLUTION"),
355
		  N_("use %s or BROWSER to display HTML output"), 33),
335
							ONLY_TROFF_IS_GROFF | OPTION_ARG_OPTIONAL,
356
	OPT_FULL ("gxditview", 'X', N_("RESOLUTION"),
336
									N_("use groff and display through gxditview (X11):\n"
357
		  ONLY_TROFF_IS_GROFF | OPTION_ARG_OPTIONAL,
337
									   "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12") },
358
		  N_("use groff and display through gxditview (X11):\n"
338
	{ "ditroff",		'Z',	0,		ONLY_TROFF_IS_GROFF,	N_("use groff and force it to produce ditroff") },
359
		     "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12")),
360
	OPT_FULL ("ditroff", 'Z', 0, ONLY_TROFF_IS_GROFF,
361
		  N_("use groff and force it to produce ditroff")),
339
#endif /* HAS_TROFF */
362
#endif /* HAS_TROFF */
340
363
341
	{ 0, 'h', 0, OPTION_HIDDEN, 0 }, /* compatibility for --help */
364
	OPT_HELP_COMPAT,
342
	{ 0 }
365
	{ 0 }
343
};
366
};
344
367
368
#ifdef TROFF_IS_GROFF
345
static void init_html_pager (void)
369
static void init_html_pager (void)
346
{
370
{
347
	html_pager = getenv ("BROWSER");
371
	html_pager = getenv ("BROWSER");
348
	if (!html_pager)
372
	if (!html_pager)
349
		html_pager = PROG_BROWSER;
373
		html_pager = PROG_BROWSER;
350
}
374
}
375
#endif /* TROFF_IS_GROFF */
351
376
352
static error_t parse_opt (int key, char *arg, struct argp_state *state)
377
static error_t parse_opt (int key, char *arg, struct argp_state *state)
353
{
378
{
Lines 617-622 Link Here
617
	exit (FAIL);
642
	exit (FAIL);
618
}
643
}
619
644
645
#ifdef HAVE_TERMIOS_H
620
static struct termios tms;
646
static struct termios tms;
621
static int tms_set = 0;
647
static int tms_set = 0;
622
static pid_t tms_pid = 0;
648
static pid_t tms_pid = 0;
Lines 646-651 Link Here
646
		}
672
		}
647
	}
673
	}
648
}
674
}
675
#else /* !HAVE_TERMIOS_H */
676
static void get_term (void)
677
{
678
}
679
#endif /* HAVE_TERMIOS_H */
649
680
650
#if defined(TROFF_IS_GROFF) || defined(HEIRLOOM_NROFF)
681
#if defined(TROFF_IS_GROFF) || defined(HEIRLOOM_NROFF)
651
static int get_roff_line_length (void)
682
static int get_roff_line_length (void)
Lines 678-684 Link Here
678
	int length;
709
	int length;
679
	pipecmd *ret = NULL;
710
	pipecmd *ret = NULL;
680
711
681
	if (!catman) {
712
	if (!catman && cat_width)
713
		debug ("Cat pages forced to terminal width %d\n", cat_width);
714
	else if (!catman) {
682
		int line_length = get_line_length ();
715
		int line_length = get_line_length ();
683
		debug ("Terminal width %d\n", line_length);
716
		debug ("Terminal width %d\n", line_length);
684
		if (line_length >= min_cat_width &&
717
		if (line_length >= min_cat_width &&
Lines 844-857 Link Here
844
					 2 * strlen (string) + 1);
877
					 2 * strlen (string) + 1);
845
878
846
	while (*string) {
879
	while (*string) {
847
		if (*string == '?' ||
880
		char c = *string++;
848
		    *string == ':' ||
881
849
		    *string == '.' ||
882
		if (c == '$')
850
		    *string == '%' ||
883
			/* Dollar signs are difficult to handle properly, and
851
		    *string == '\\')
884
			 * not really worth the trouble, so just replace them
885
			 * with question marks.  See
886
			 * https://bugs.debian.org/1021951.
887
			 */
888
			c = '?';
889
890
		if (strchr ("?:.%\\", c))
852
			*ptr++ = '\\';
891
			*ptr++ = '\\';
853
892
854
		*ptr++ = *string++;
893
		*ptr++ = c;
855
	}
894
	}
856
895
857
	*ptr = *string;
896
	*ptr = *string;
Lines 864-870 Link Here
864
 *
903
 *
865
 * If filename is non-NULL, uses mandb's -f option to update a single file.
904
 * If filename is non-NULL, uses mandb's -f option to update a single file.
866
 */
905
 */
867
static int run_mandb (int create, const char *manpath, const char *filename)
906
static int run_mandb (bool create, const char *manpath, const char *filename)
868
{
907
{
869
	pipeline *mandb_pl = pipeline_new ();
908
	pipeline *mandb_pl = pipeline_new ();
870
	pipecmd *mandb_cmd = pipecmd_new ("mandb");
909
	pipecmd *mandb_cmd = pipecmd_new ("mandb");
Lines 931-937 Link Here
931
 * The list of sections in config.h simply allows us to specify oddly
970
 * The list of sections in config.h simply allows us to specify oddly
932
 * named directories like .../man3f.  Yuk.
971
 * named directories like .../man3f.  Yuk.
933
 */
972
 */
934
static const char *is_section (const char *name)
973
static const char * ATTRIBUTE_PURE is_section (const char *name)
935
{
974
{
936
	const char *vs;
975
	const char *vs;
937
976
Lines 1079-1084 Link Here
1079
	pipeline_command (p, cmd);
1118
	pipeline_command (p, cmd);
1080
}
1119
}
1081
1120
1121
static void add_filter (pipeline *p, pipecmd *cmd,
1122
			bool wants_dev, bool wants_post)
1123
{
1124
	if (wants_dev) {
1125
		if (roff_device)
1126
			pipecmd_argf (cmd, "-T%s", roff_device);
1127
#ifdef TROFF_IS_GROFF
1128
		else if (gxditview) {
1129
			pipecmd_argf (cmd, "-TX%s", gxditview);
1130
			if (strstr (gxditview, "-12"))
1131
				pipecmd_argf (cmd, "-rS12");
1132
		}
1133
#endif /* TROFF_IS_GROFF */
1134
	}
1135
1136
	if (wants_post) {
1137
#ifdef TROFF_IS_GROFF
1138
		if (gxditview)
1139
			/* -X arranges for the correct options to be passed
1140
			 * to troff.  Normally it would run gxditview as
1141
			 * well, but we suppress that with -Z so that we can
1142
			 * do it ourselves; this lets us set a better window
1143
			 * title, and means that we don't have to worry
1144
			 * about sandboxing text processing and an X program
1145
			 * in the same way.
1146
			 */
1147
			pipecmd_args (cmd, "-X", "-Z", (void *) 0);
1148
#endif /* TROFF_IS_GROFF */
1149
1150
		if (roff_device && STREQ (roff_device, "ps"))
1151
			/* Tell grops to guess the page size. */
1152
			pipecmd_arg (cmd, "-P-g");
1153
	}
1154
1155
	pipecmd_pre_exec (cmd, sandbox_load_permissive, sandbox_free, sandbox);
1156
	pipeline_command (p, cmd);
1157
}
1158
1082
/* Return pipeline to format file to stdout. */
1159
/* Return pipeline to format file to stdout. */
1083
static pipeline *make_roff_command (const char *dir, const char *file,
1160
static pipeline *make_roff_command (const char *dir, const char *file,
1084
				    decompress *decomp, const char *pp_string,
1161
				    decompress *decomp, const char *pp_string,
Lines 1261-1411 Link Here
1261
	if (recode)
1338
	if (recode)
1262
		;
1339
		;
1263
	else if (!fmt_prog) {
1340
	else if (!fmt_prog) {
1341
		char *pp_string_initial;
1342
		const char *pp;
1264
#ifndef GNU_NROFF
1343
#ifndef GNU_NROFF
1265
		int using_tbl = 0;
1344
		bool using_tbl = false;
1266
#endif /* GNU_NROFF */
1345
#endif /* GNU_NROFF */
1267
1268
		do {
1269
#ifdef NROFF_WARNINGS
1346
#ifdef NROFF_WARNINGS
1270
			const char *warning;
1347
		const char *warning;
1271
#endif /* NROFF_WARNINGS */
1348
#endif /* NROFF_WARNINGS */
1272
			int wants_dev = 0; /* filter wants a dev argument */
1273
			int wants_post = 0; /* postprocessor arguments */
1274
1349
1275
			cmd = NULL;
1350
		/* Add preprocessors.  Per groff(1), grap, chem, and ideal must
1276
			/* set cmd according to *pp_string, on
1351
		 * come before pic, and tbl must come before eqn.
1277
                           errors leave cmd as NULL */
1352
		 */
1278
			switch (*pp_string) {
1353
		pp_string_initial = xstrndup (pp_string,
1279
			case 'e':
1354
					      strcspn (pp_string, " -"));
1280
				if (troff)
1355
		if (strchr (pp_string_initial, 'r')) {
1281
					cmd = pipecmd_new_argstr
1356
			cmd = pipecmd_new_argstr
1282
						(get_def ("eqn", PROG_EQN));
1357
				(get_def ("refer", PROG_REFER));
1283
				else
1358
			add_filter (p, cmd, false, false);
1284
					cmd = pipecmd_new_argstr
1359
		}
1285
						(get_def ("neqn", PROG_NEQN));
1360
		if (strchr (pp_string_initial, 'g')) {
1286
				wants_dev = 1;
1361
			cmd = pipecmd_new_argstr (get_def ("grap", PROG_GRAP));
1287
				break;
1362
			add_filter (p, cmd, false, false);
1288
			case 'g':
1363
		}
1289
				cmd = pipecmd_new_argstr
1364
		if (strchr (pp_string_initial, 'p')) {
1290
					(get_def ("grap", PROG_GRAP));
1365
			cmd = pipecmd_new_argstr (get_def ("pic", PROG_PIC));
1291
				break;
1366
			add_filter (p, cmd, false, false);
1292
			case 'p':
1367
		}
1293
				cmd = pipecmd_new_argstr
1368
		if (strchr (pp_string_initial, 't')) {
1294
					(get_def ("pic", PROG_PIC));
1369
			cmd = pipecmd_new_argstr (get_def ("tbl", PROG_TBL));
1295
				break;
1370
			add_filter (p, cmd, false, false);
1296
			case 't':
1297
				cmd = pipecmd_new_argstr
1298
					(get_def ("tbl", PROG_TBL));
1299
#ifndef GNU_NROFF
1371
#ifndef GNU_NROFF
1300
				using_tbl = 1;
1372
			using_tbl = true;
1301
#endif /* GNU_NROFF */
1373
#endif /* GNU_NROFF */
1302
				break;
1374
		}
1303
			case 'v':
1375
		if (strchr (pp_string_initial, 'e')) {
1304
				cmd = pipecmd_new_argstr
1376
			const char *eqn;
1305
					(get_def ("vgrind", PROG_VGRIND));
1377
			if (troff)
1306
				break;
1378
				eqn = get_def ("eqn", PROG_EQN);
1307
			case 'r':
1379
			else
1308
				cmd = pipecmd_new_argstr
1380
				eqn = get_def ("neqn", PROG_NEQN);
1309
					(get_def ("refer", PROG_REFER));
1381
			cmd = pipecmd_new_argstr (eqn);
1310
				break;
1382
			/* eqn wants device options. */
1311
			case ' ':
1383
			add_filter (p, cmd, true, false);
1312
			case '-':
1384
		}
1313
			case 0:
1385
		if (strchr (pp_string_initial, 'v')) {
1314
				/* done with preprocessors, now add roff */
1386
			cmd = pipecmd_new_argstr
1315
				if (troff) {
1387
				(get_def ("vgrind", PROG_VGRIND));
1316
					cmd = pipecmd_new_argstr
1388
			add_filter (p, cmd, false, false);
1317
						(get_def ("troff",
1389
		}
1318
							  PROG_TROFF));
1390
		for (pp = pp_string_initial; *pp; ++pp) {
1319
					save_cat = false;
1391
			if (!strchr ("rgptev", *pp))
1320
				} else
1392
				error (0, 0,
1321
					cmd = pipecmd_new_argstr
1393
				       _("ignoring unknown preprocessor `%c'"),
1322
						(get_def ("nroff",
1394
				       *pp);
1323
							  PROG_NROFF));
1395
		}
1396
		free (pp_string_initial);
1397
1398
		/* Add *roff itself. */
1399
		if (troff) {
1400
			cmd = pipecmd_new_argstr
1401
				(get_def ("troff", PROG_TROFF));
1402
			save_cat = false;
1403
		} else
1404
			cmd = pipecmd_new_argstr
1405
				(get_def ("nroff", PROG_NROFF));
1324
1406
1325
#ifdef TROFF_IS_GROFF
1407
#ifdef TROFF_IS_GROFF
1326
				if (troff && ditroff)
1408
		if (troff && ditroff)
1327
					pipecmd_arg (cmd, "-Z");
1409
			pipecmd_arg (cmd, "-Z");
1328
#endif /* TROFF_IS_GROFF */
1410
#endif /* TROFF_IS_GROFF */
1329
1411
1330
#if defined(TROFF_IS_GROFF) || defined(HEIRLOOM_NROFF)
1412
#if defined(TROFF_IS_GROFF) || defined(HEIRLOOM_NROFF)
1331
				{
1413
		{
1332
					pipecmd *seq = add_roff_line_length
1414
			pipecmd *seq = add_roff_line_length (cmd, &save_cat);
1333
						(cmd, &save_cat);
1415
			if (seq)
1334
					if (seq)
1416
				pipeline_command (p, seq);
1335
						pipeline_command (p, seq);
1417
		}
1336
				}
1337
#endif /* TROFF_IS_GROFF || HEIRLOOM_NROFF */
1418
#endif /* TROFF_IS_GROFF || HEIRLOOM_NROFF */
1338
1419
1339
#ifdef NROFF_WARNINGS
1420
#ifdef NROFF_WARNINGS
1340
				GL_LIST_FOREACH (roff_warnings, warning)
1421
		GL_LIST_FOREACH (roff_warnings, warning)
1341
					pipecmd_argf (cmd, "-w%s", warning);
1422
			pipecmd_argf (cmd, "-w%s", warning);
1342
#endif /* NROFF_WARNINGS */
1423
#endif /* NROFF_WARNINGS */
1343
1424
1344
#ifdef HEIRLOOM_NROFF
1425
#ifdef HEIRLOOM_NROFF
1345
				if (running_setuid ())
1426
		if (running_setuid ())
1346
					pipecmd_unsetenv (cmd, "TROFFMACS");
1427
			pipecmd_unsetenv (cmd, "TROFFMACS");
1347
#endif /* HEIRLOOM_NROFF */
1428
#endif /* HEIRLOOM_NROFF */
1348
1429
1349
				pipecmd_argstr (cmd, roff_opt);
1430
		pipecmd_argstr (cmd, roff_opt);
1350
1431
1351
				wants_dev = 1;
1432
		/* *roff wants both device and postprocessor arguments. */
1352
				wants_post = 1;
1433
		add_filter (p, cmd, true, true);
1353
				break;
1354
			}
1355
1356
			if (!cmd) {
1357
				assert (*pp_string); /* didn't fail on roff */
1358
				error (0, 0,
1359
				       _("ignoring unknown preprocessor `%c'"),
1360
				       *pp_string);
1361
				continue;
1362
			}
1363
1364
			if (wants_dev) {
1365
				if (roff_device)
1366
					pipecmd_argf (cmd,
1367
						      "-T%s", roff_device);
1368
#ifdef TROFF_IS_GROFF
1369
				else if (gxditview) {
1370
					pipecmd_argf (cmd, "-TX%s", gxditview);
1371
					if (strstr (gxditview, "-12"))
1372
						pipecmd_argf (cmd, "-rS12");
1373
				}
1374
#endif /* TROFF_IS_GROFF */
1375
			}
1376
1377
			if (wants_post) {
1378
#ifdef TROFF_IS_GROFF
1379
				if (gxditview)
1380
					/* -X arranges for the correct
1381
					 * options to be passed to troff.
1382
					 * Normally it would run gxditview
1383
					 * as well, but we suppress that
1384
					 * with -Z so that we can do it
1385
					 * ourselves; this lets us set a
1386
					 * better window title, and means
1387
					 * that we don't have to worry about
1388
					 * sandboxing text processing and an
1389
					 * X program in the same way.
1390
					 */
1391
					pipecmd_args (cmd, "-X", "-Z",
1392
						      (void *) 0);
1393
#endif /* TROFF_IS_GROFF */
1394
1395
				if (roff_device && STREQ (roff_device, "ps"))
1396
					/* Tell grops to guess the page
1397
					 * size.
1398
					 */
1399
					pipecmd_arg (cmd, "-P-g");
1400
			}
1401
1402
			pipecmd_pre_exec (cmd, sandbox_load_permissive,
1403
					  sandbox_free, sandbox);
1404
			pipeline_command (p, cmd);
1405
1406
			if (*pp_string == ' ' || *pp_string == '-')
1407
				break;
1408
		} while (*pp_string++);
1409
1434
1410
		if (!troff && *PROG_COL != '\0') {
1435
		if (!troff && *PROG_COL != '\0') {
1411
			const char *man_keep_formatting =
1436
			const char *man_keep_formatting =
Lines 1562-1581 Link Here
1562
	size_t len = 0;
1587
	size_t len = 0;
1563
1588
1564
	while (getline (&line, &len, stdin) != -1) {
1589
	while (getline (&line, &len, stdin) != -1) {
1565
		int in_blank_line  = 1;
1590
		bool in_blank_line  = true;
1566
		int got_blank_line = 0;
1591
		bool got_blank_line = false;
1567
1592
1568
		while (in_blank_line) {
1593
		while (in_blank_line) {
1569
			char *p;
1594
			char *p;
1570
			for (p = line; *p; ++p) {
1595
			for (p = line; *p; ++p) {
1571
				if (!CTYPE (isspace, *p)) {
1596
				if (!CTYPE (isspace, *p)) {
1572
					in_blank_line = 0;
1597
					in_blank_line = false;
1573
					break;
1598
					break;
1574
				}
1599
				}
1575
			}
1600
			}
1576
1601
1577
			if (in_blank_line) {
1602
			if (in_blank_line) {
1578
				got_blank_line = 1;
1603
				got_blank_line = true;
1579
				free (line);
1604
				free (line);
1580
				line = NULL;
1605
				line = NULL;
1581
				len  = 0;
1606
				len  = 0;
Lines 1822-1834 Link Here
1822
	pipecmd *comp_cmd;
1847
	pipecmd *comp_cmd;
1823
#  endif
1848
#  endif
1824
1849
1825
	created_tmp_cat = 0;
1850
	created_tmp_cat = false;
1826
1851
1827
	debug ("creating temporary cat for %s\n", cat_file);
1852
	debug ("creating temporary cat for %s\n", cat_file);
1828
1853
1829
	tmp_cat_file = tmp_cat_filename (cat_file);
1854
	tmp_cat_file = tmp_cat_filename (cat_file);
1830
	if (tmp_cat_file)
1855
	if (tmp_cat_file)
1831
		created_tmp_cat = 1;
1856
		created_tmp_cat = true;
1832
	else {
1857
	else {
1833
		if (!debug_level && (errno == EACCES || errno == EROFS)) {
1858
		if (!debug_level && (errno == EACCES || errno == EROFS)) {
1834
			/* No permission to write to the cat file. Oh well,
1859
			/* No permission to write to the cat file. Oh well,
Lines 1925-1937 Link Here
1925
}
1950
}
1926
#endif /* MAN_CATS */
1951
#endif /* MAN_CATS */
1927
1952
1953
#ifdef TROFF_IS_GROFF
1954
# define MAN_FILE_UNUSED
1955
#else /* !TROFF_IS_GROFF */
1956
# define MAN_FILE_UNUSED MAYBE_UNUSED
1957
#endif /* TROFF_IS_GROFF */
1958
1928
/* Format a manual page with format_cmd and display it with disp_cmd.
1959
/* Format a manual page with format_cmd and display it with disp_cmd.
1929
 * Handle temporary file creation if necessary.
1960
 * Handle temporary file creation if necessary.
1930
 * TODO: merge with format_display_and_save
1961
 * TODO: merge with format_display_and_save
1931
 */
1962
 */
1932
static void format_display (decompress *d,
1963
static void format_display (decompress *d,
1933
			    pipeline *format_cmd, pipeline *disp_cmd,
1964
			    pipeline *format_cmd, pipeline *disp_cmd,
1934
			    const char *man_file)
1965
			    const char *man_file MAN_FILE_UNUSED)
1935
{
1966
{
1936
	pipeline *decomp = decompress_get_pipeline (d);
1967
	pipeline *decomp = decompress_get_pipeline (d);
1937
	int format_status = 0, disp_status = 0;
1968
	int format_status = 0, disp_status = 0;
Lines 1990-1996 Link Here
1990
		char *browser_list, *candidate;
2021
		char *browser_list, *candidate;
1991
2022
1992
		if (format_status) {
2023
		if (format_status) {
1993
			if (remove_directory (htmldir, 0) == -1)
2024
			if (remove_directory (htmldir, false) == -1)
1994
				error (0, errno,
2025
				error (0, errno,
1995
				       _("can't remove directory %s"),
2026
				       _("can't remove directory %s"),
1996
				       htmldir);
2027
				       htmldir);
Lines 2022-2028 Link Here
2022
			sleep (5);  /* firefox runs into background too fast */
2053
			sleep (5);  /* firefox runs into background too fast */
2023
2054
2024
		free (browser_list);
2055
		free (browser_list);
2025
		if (remove_directory (htmldir, 0) == -1)
2056
		if (remove_directory (htmldir, false) == -1)
2026
			error (0, errno, _("can't remove directory %s"),
2057
			error (0, errno, _("can't remove directory %s"),
2027
			       htmldir);
2058
			       htmldir);
2028
		free (htmlfile);
2059
		free (htmlfile);
Lines 2146-2152 Link Here
2146
	int ch;
2177
	int ch;
2147
	FILE *tty = NULL;
2178
	FILE *tty = NULL;
2148
2179
2149
	skip = 0;
2180
	skip = false;
2150
	if (!isatty (STDOUT_FILENO) || !isatty (STDIN_FILENO))
2181
	if (!isatty (STDOUT_FILENO) || !isatty (STDIN_FILENO))
2151
		return 0; /* noninteractive */
2182
		return 0; /* noninteractive */
2152
	tty = fopen ("/dev/tty", "r+");
2183
	tty = fopen ("/dev/tty", "r+");
Lines 2166-2172 Link Here
2166
				fclose (tty);
2197
				fclose (tty);
2167
				return 0;
2198
				return 0;
2168
			case EOF:
2199
			case EOF:
2169
				skip = 1;
2200
				skip = true;
2170
				fclose (tty);
2201
				fclose (tty);
2171
				return 1;
2202
				return 1;
2172
			default:
2203
			default:
Lines 2338-2344 Link Here
2338
				gripe_system (format_cmd, status);
2369
				gripe_system (format_cmd, status);
2339
		}
2370
		}
2340
	} else {
2371
	} else {
2341
		int format = 1;
2372
		bool format = true;
2342
		int status;
2373
		int status;
2343
2374
2344
		/* The caller should already have checked for any
2375
		/* The caller should already have checked for any
Lines 2368-2378 Link Here
2368
		if (!man_file) {
2399
		if (!man_file) {
2369
			/* Stray cat. */
2400
			/* Stray cat. */
2370
			assert (cat_file);
2401
			assert (cat_file);
2371
			format = 0;
2402
			format = false;
2372
		} else if (!cat_file) {
2403
		} else if (!cat_file) {
2373
			assert (man_file);
2404
			assert (man_file);
2374
			save_cat = false;
2405
			save_cat = false;
2375
			format = 1;
2406
			format = true;
2376
		} else if (format && save_cat) {
2407
		} else if (format && save_cat) {
2377
			char *cat_dir;
2408
			char *cat_dir;
2378
			char *tmp;
2409
			char *tmp;
Lines 2408-2421 Link Here
2408
		 * expect input via stdin. So we special-case this to avoid
2439
		 * expect input via stdin. So we special-case this to avoid
2409
		 * the bogus access() check.
2440
		 * the bogus access() check.
2410
		*/
2441
		*/
2411
		if (format == 1 && *man_file == '\0')
2442
		if (format && *man_file == '\0')
2412
			found = 1;
2443
			found = 1;
2413
		else
2444
		else
2414
			found = CAN_ACCESS
2445
			found = CAN_ACCESS
2415
				(format ? man_file : cat_file, R_OK);
2446
				(format ? man_file : cat_file, R_OK);
2416
2447
2417
		debug ("format: %d, save_cat: %d, found: %d\n",
2448
		debug ("format: %d, save_cat: %d, found: %d\n",
2418
		       format, (int) save_cat, found);
2449
		       (int) format, (int) save_cat, found);
2419
2450
2420
		if (!found) {
2451
		if (!found) {
2421
			pipeline_free (format_cmd);
2452
			pipeline_free (format_cmd);
Lines 2424-2439 Link Here
2424
		}
2455
		}
2425
2456
2426
		if (print_where || print_where_cat) {
2457
		if (print_where || print_where_cat) {
2427
			int printed = 0;
2458
			bool printed = false;
2428
			if (print_where && man_file) {
2459
			if (print_where && man_file) {
2429
				printf ("%s", man_file);
2460
				printf ("%s", man_file);
2430
				printed = 1;
2461
				printed = true;
2431
			}
2462
			}
2432
			if (print_where_cat && cat_file && !format) {
2463
			if (print_where_cat && cat_file && !format) {
2433
				if (printed)
2464
				if (printed)
2434
					putchar (' ');
2465
					putchar (' ');
2435
				printf ("%s", cat_file);
2466
				printf ("%s", cat_file);
2436
				printed = 1;
2467
				printed = true;
2437
			}
2468
			}
2438
			if (printed)
2469
			if (printed)
2439
				putchar ('\n');
2470
				putchar ('\n');
Lines 2534-2547 Link Here
2534
 * named with 'man -l'. Otherwise, a symlink to "/home/manuel/foo.1.gz"
2565
 * named with 'man -l'. Otherwise, a symlink to "/home/manuel/foo.1.gz"
2535
 * would be converted to "/home/catuel/foo.1.gz", which would be bad.
2566
 * would be converted to "/home/catuel/foo.1.gz", which would be bad.
2536
 */
2567
 */
2537
static char *convert_name (const char *name, int fsstnd)
2568
static char *convert_name (const char *name, bool fsstnd)
2538
{
2569
{
2539
	char *to_name, *t1 = NULL;
2570
	char *to_name, *t1 = NULL;
2540
	char *t2 = NULL;
2571
	char *t2 = NULL;
2541
	struct compression *comp;
2572
	struct compression *comp;
2542
	char *namestem;
2573
	char *namestem;
2543
2574
2544
	comp = comp_info (name, 1);
2575
	comp = comp_info (name, true);
2545
	if (comp)
2576
	if (comp)
2546
		namestem = comp->stem;
2577
		namestem = comp->stem;
2547
	else
2578
	else
Lines 2601-2607 Link Here
2601
	 * means we'll hardly ever use them at all except for user
2632
	 * means we'll hardly ever use them at all except for user
2602
	 * hierarchies; but compatibility, eh?)
2633
	 * hierarchies; but compatibility, eh?)
2603
	 */
2634
	 */
2604
	cat_file = convert_name (original, 1);
2635
	cat_file = convert_name (original, true);
2605
	if (cat_file) {
2636
	if (cat_file) {
2606
		status = is_changed (original, cat_file);
2637
		status = is_changed (original, cat_file);
2607
		if (status != -2 && (!(status & 1)) == 1) {
2638
		if (status != -2 && (!(status & 1)) == 1) {
Lines 2622-2632 Link Here
2622
			(man_file, global_manpath ? SYSTEM_CAT : USER_CAT);
2653
			(man_file, global_manpath ? SYSTEM_CAT : USER_CAT);
2623
2654
2624
		if (cat_path) {
2655
		if (cat_path) {
2625
			cat_file = convert_name (cat_path, 0);
2656
			cat_file = convert_name (cat_path, false);
2626
			free (cat_path);
2657
			free (cat_path);
2627
		} else if (STRNEQ (man_file, path, path_len) &&
2658
		} else if (STRNEQ (man_file, path, path_len) &&
2628
			   man_file[path_len] == '/')
2659
			   man_file[path_len] == '/')
2629
			cat_file = convert_name (man_file, 1);
2660
			cat_file = convert_name (man_file, true);
2630
		else
2661
		else
2631
			cat_file = NULL;
2662
			cat_file = NULL;
2632
2663
Lines 2651-2660 Link Here
2651
		(original, global_manpath ? SYSTEM_CAT : USER_CAT);
2682
		(original, global_manpath ? SYSTEM_CAT : USER_CAT);
2652
2683
2653
	if (cat_path) {
2684
	if (cat_path) {
2654
		cat_file = convert_name (cat_path, 0);
2685
		cat_file = convert_name (cat_path, false);
2655
		free (cat_path);
2686
		free (cat_path);
2656
	} else
2687
	} else
2657
		cat_file = convert_name (original, 1);
2688
		cat_file = convert_name (original, true);
2658
2689
2659
	if (cat_file)
2690
	if (cat_file)
2660
		debug ("will try cat file %s\n", cat_file);
2691
		debug ("will try cat file %s\n", cat_file);
Lines 2781-2791 Link Here
2781
			return 1;
2812
			return 1;
2782
	}
2813
	}
2783
2814
2784
	/* Compare pure sections first, then ids, then extensions.
2815
	/* ULT_MAN comes first, etc.  Consider SO_MAN equivalent to ULT_MAN.
2785
	 * Rationale: whatis refs get the same section and extension as
2816
	 * This has the effect of sorting mere whatis references below real
2786
	 * their source, but may be supplanted by a real page with a
2817
	 * pages.
2787
	 * slightly different extension, possibly in another hierarchy (!);
2818
	 */
2788
	 * see Debian bug #204249 for the gory details.
2819
	cmp = compare_ids (lsource->id, rsource->id, true);
2820
	if (cmp)
2821
		return cmp;
2822
2823
	/* Compare pure sections first, then extensions.
2789
	 *
2824
	 *
2790
	 * Any extension spelt out in full in section_list effectively
2825
	 * Any extension spelt out in full in section_list effectively
2791
	 * becomes a pure section; this allows extensions to be selectively
2826
	 * becomes a pure section; this allows extensions to be selectively
Lines 2838-2848 Link Here
2838
			return cmp;
2873
			return cmp;
2839
	}
2874
	}
2840
2875
2841
	/* ULT_MAN comes first, etc. Consider SO_MAN equivalent to ULT_MAN. */
2842
	cmp = compare_ids (lsource->id, rsource->id, 1);
2843
	if (cmp)
2844
		return cmp;
2845
2846
	/* The order in section_list has already been compared above. For
2876
	/* The order in section_list has already been compared above. For
2847
	 * everything not mentioned explicitly there, we just compare
2877
	 * everything not mentioned explicitly there, we just compare
2848
	 * lexically.
2878
	 * lexically.
Lines 2975-2980 Link Here
2975
	if (!ult) {
3005
	if (!ult) {
2976
		const char *name;
3006
		const char *name;
2977
		char *filename;
3007
		char *filename;
3008
		const struct ult_value *ult_value;
2978
3009
2979
		if (*source->pointer != '-')
3010
		if (*source->pointer != '-')
2980
			name = source->pointer;
3011
			name = source->pointer;
Lines 2986-2993 Link Here
2986
		filename = make_filename (path, name, source, cat ? "cat" : "man");
3017
		filename = make_filename (path, name, source, cat ? "cat" : "man");
2987
		if (!filename)
3018
		if (!filename)
2988
			return 0;
3019
			return 0;
2989
		ult = ult_src (filename, path, NULL,
3020
		ult_value = ult_src (filename, path, NULL,
2990
			       get_ult_flags (from_db, source->id), NULL);
3021
				     get_ult_flags (from_db, source->id));
3022
		if (ult_value)
3023
			ult = ult_value->path;
2991
		free (filename);
3024
		free (filename);
2992
	}
3025
	}
2993
3026
Lines 3026-3039 Link Here
3026
	 * then be quickly checked by brute force.
3059
	 * then be quickly checked by brute force.
3027
	 */
3060
	 */
3028
	while (search) {
3061
	while (search) {
3029
		int dupcand = duplicate_candidates (candp, search);
3062
		bool dupcand = duplicate_candidates (candp, search);
3030
3063
3031
		debug ("search: %d %d %s %s %s %c %s %s %s "
3064
		debug ("search: %d %d %s %s %s %c %s %s %s "
3032
		       "(dup: %d)\n",
3065
		       "(dup: %d)\n",
3033
		       search->from_db, search->cat, search->req_name,
3066
		       search->from_db, search->cat, search->req_name,
3034
		       search->path, search->ult, search->source->id,
3067
		       search->path, search->ult, search->source->id,
3035
		       search->source->name ? search->source->name : "-",
3068
		       search->source->name ? search->source->name : "-",
3036
		       search->source->sec, search->source->ext, dupcand);
3069
		       search->source->sec, search->source->ext,
3070
		       (int) dupcand);
3037
3071
3038
		/* Check for duplicates. */
3072
		/* Check for duplicates. */
3039
		if (dupcand) {
3073
		if (dupcand) {
Lines 3135-3141 Link Here
3135
  	 * Look for man page source files.
3169
  	 * Look for man page source files.
3136
  	 */
3170
  	 */
3137
3171
3138
	names = look_for_file (path, sec, name, 0, lff_opts);
3172
	names = look_for_file (path, sec, name, false, lff_opts);
3139
	if (!gl_list_size (names))
3173
	if (!gl_list_size (names))
3140
		/*
3174
		/*
3141
    		 * No files match.
3175
    		 * No files match.
Lines 3148-3203 Link Here
3148
			return 1;
3182
			return 1;
3149
3183
3150
		if (!troff && !want_encoding && !recode) {
3184
		if (!troff && !want_encoding && !recode) {
3151
			gl_list_free (names);
3185
			if (names)
3152
			names = look_for_file (path, sec, name, 1, lff_opts);
3186
				gl_list_free (names);
3187
			names = look_for_file (path, sec, name, true,
3188
					       lff_opts);
3153
			cat = 1;
3189
			cat = 1;
3154
		}
3190
		}
3155
	}
3191
	}
3192
	if (!names)
3193
		return 0;
3156
3194
3157
	order_files (path, &names);
3195
	order_files (path, &names);
3158
3196
3159
	GL_LIST_FOREACH (names, found_name) {
3197
	GL_LIST_FOREACH (names, found_name) {
3160
		struct mandata *info = infoalloc ();
3198
		struct mandata *info = filename_info (found_name, quiet < 2);
3161
		char *info_buffer = filename_info (found_name, info, name);
3199
		const struct ult_value *ult;
3162
		const char *ult;
3163
		int f;
3200
		int f;
3164
3201
3165
		if (!info_buffer) {
3202
		if (!info)
3166
			free_mandata_struct (info);
3167
			continue;
3203
			continue;
3168
		}
3169
		info->addr = info_buffer;
3170
3204
3171
		/* What kind of page is this? Since it's a real file, it
3205
		/* What kind of page is this? Since it's a real file, it
3172
		 * must be either ULT_MAN or SO_MAN. ult_src() can tell us
3206
		 * must be either ULT_MAN or SO_MAN. ult_src() can tell us
3173
		 * which.
3207
		 * which.
3174
		 */
3208
		 */
3175
		ult = ult_src (found_name, path, NULL, ult_flags, NULL);
3209
		ult = ult_src (found_name, path, NULL, ult_flags);
3176
		if (!ult) {
3210
		if (!ult) {
3177
			/* already warned */
3211
			/* already warned */
3178
			debug ("try_section(): bad link %s\n", found_name);
3212
			debug ("try_section(): bad link %s\n", found_name);
3179
			free (info_buffer);
3180
			info->addr = NULL;
3181
			free_mandata_struct (info);
3213
			free_mandata_struct (info);
3182
			continue;
3214
			continue;
3183
		}
3215
		}
3184
		if (STREQ (ult, found_name))
3216
		if (STREQ (ult->path, found_name))
3185
			info->id = ULT_MAN;
3217
			info->id = ULT_MAN;
3186
		else
3218
		else
3187
			info->id = SO_MAN;
3219
			info->id = SO_MAN;
3188
3220
3189
		f = add_candidate (cand_head, CANDIDATE_FILESYSTEM,
3221
		f = add_candidate (cand_head, CANDIDATE_FILESYSTEM,
3190
				   cat, name, path, ult, info);
3222
				   cat, name, path, ult->path, info);
3191
		found += f;
3223
		found += f;
3192
		/* Free info and info_buffer if they weren't added to the
3224
		/* Free info if it wasn't added to the candidates. */
3193
		 * candidates.
3225
		if (f == 0)
3194
		 */
3195
		if (f == 0) {
3196
			free (info_buffer);
3197
			info->addr = NULL;
3198
			free_mandata_struct (info);
3226
			free_mandata_struct (info);
3199
		}
3227
		/* Don't free info here. */
3200
		/* Don't free info and info_buffer here. */
3201
	}
3228
	}
3202
3229
3203
	gl_list_free (names);
3230
	gl_list_free (names);
Lines 3221-3239 Link Here
3221
			goto out;
3248
			goto out;
3222
		found = display (candp->path, NULL, filename, title, NULL);
3249
		found = display (candp->path, NULL, filename, title, NULL);
3223
	} else {
3250
	} else {
3224
		const char *man_file;
3251
		const struct ult_value *man_ult;
3225
		char *cat_file;
3252
		char *cat_file;
3226
3253
3227
		man_file = ult_src (filename, candp->path, NULL, ult_flags,
3254
		man_ult = ult_src (filename, candp->path, NULL, ult_flags);
3228
				    NULL);
3255
		if (!man_ult)
3229
		if (man_file == NULL)
3230
			goto out;
3256
			goto out;
3231
3257
3232
		debug ("found ultimate source file %s\n", man_file);
3258
		debug ("found ultimate source file %s\n", man_ult->path);
3233
		lang = lang_dir (man_file);
3259
		lang = lang_dir (man_ult->path);
3234
3260
3235
		cat_file = find_cat_file (candp->path, filename, man_file);
3261
		cat_file = find_cat_file (candp->path, filename,
3236
		found = display (candp->path, man_file, cat_file, title, NULL);
3262
					  man_ult->path);
3263
		found = display (candp->path, man_ult->path, cat_file, title,
3264
				 NULL);
3237
		free (cat_file);
3265
		free (cat_file);
3238
		free (lang);
3266
		free (lang);
3239
		lang = NULL;
3267
		lang = NULL;
Lines 3306-3326 Link Here
3306
	if (in->id < STRAY_CAT) {	/* There should be a src page */
3334
	if (in->id < STRAY_CAT) {	/* There should be a src page */
3307
		file = make_filename (candp->path, name, in, "man");
3335
		file = make_filename (candp->path, name, in, "man");
3308
		if (file) {
3336
		if (file) {
3309
			const char *man_file;
3337
			const struct ult_value *man_ult;
3310
			char *cat_file;
3338
			char *cat_file;
3311
3339
3312
			man_file = ult_src (file, candp->path, NULL,
3340
			man_ult = ult_src (file, candp->path, NULL,
3313
					    get_ult_flags (1, in->id), NULL);
3341
					   get_ult_flags (1, in->id));
3314
			if (man_file == NULL) {
3342
			if (!man_ult) {
3315
				free (title);
3343
				free (title);
3316
				return found; /* zero */
3344
				return found; /* zero */
3317
			}
3345
			}
3318
3346
3319
			debug ("found ultimate source file %s\n", man_file);
3347
			debug ("found ultimate source file %s\n",
3320
			lang = lang_dir (man_file);
3348
			       man_ult->path);
3321
3349
			lang = lang_dir (man_ult->path);
3322
			cat_file = find_cat_file (candp->path, file, man_file);
3350
3323
			found += display (candp->path, man_file, cat_file,
3351
			cat_file = find_cat_file (candp->path, file,
3352
						  man_ult->path);
3353
			found += display (candp->path, man_ult->path, cat_file,
3324
					  title, in->filter);
3354
					  title, in->filter);
3325
			free (cat_file);
3355
			free (cat_file);
3326
			free (lang);
3356
			free (lang);
Lines 3339-3348 Link Here
3339
			return ++found;
3369
			return ++found;
3340
		}
3370
		}
3341
3371
3342
		/* show this page but force an update later to make sure
3343
		   we haven't just added the new page */
3344
		found_a_stray = 1;
3345
3346
		/* If explicitly asked for troff or a different encoding,
3372
		/* If explicitly asked for troff or a different encoding,
3347
		 * don't show a stray cat.
3373
		 * don't show a stray cat.
3348
		 */
3374
		 */
Lines 3434-3440 Link Here
3434
	       file,
3460
	       file,
3435
	       (long) info->mtime.tv_sec, (long) info->mtime.tv_nsec,
3461
	       (long) info->mtime.tv_sec, (long) info->mtime.tv_nsec,
3436
	       (long) file_mtime.tv_sec, (long) file_mtime.tv_nsec);
3462
	       (long) file_mtime.tv_sec, (long) file_mtime.tv_nsec);
3437
	status = run_mandb (0, manpath, file);
3463
	status = run_mandb (false, manpath, file);
3438
	if (status)
3464
	if (status)
3439
		error (0, 0, _("mandb command failed with exit status %d"),
3465
		error (0, 0, _("mandb command failed with exit status %d"),
3440
		       status);
3466
		       status);
Lines 3507-3513 Link Here
3507
		} else if (!global_manpath) {
3533
		} else if (!global_manpath) {
3508
			/* create one */
3534
			/* create one */
3509
			debug ("Failed to open %s O_RDONLY\n", database);
3535
			debug ("Failed to open %s O_RDONLY\n", database);
3510
			if (run_mandb (1, manpath, NULL)) {
3536
			if (run_mandb (true, manpath, NULL)) {
3511
				gl_map_put (db_map, xstrdup (manpath), NULL);
3537
				gl_map_put (db_map, xstrdup (manpath), NULL);
3512
				found = TRY_DATABASE_OPEN_FAILED;
3538
				found = TRY_DATABASE_OPEN_FAILED;
3513
				goto out;
3539
				goto out;
Lines 3714-3720 Link Here
3714
3740
3715
	debug ("searching in %s, section %s\n", path, sec);
3741
	debug ("searching in %s, section %s\n", path, sec);
3716
3742
3717
	names = look_for_file (path, sec, "*", 0, LFF_WILDCARD);
3743
	names = look_for_file (path, sec, "*", false, LFF_WILDCARD);
3718
3744
3719
	if (regex_opt)
3745
	if (regex_opt)
3720
		xregcomp (&search, name,
3746
		xregcomp (&search, name,
Lines 3727-3754 Link Here
3727
3753
3728
	GL_LIST_FOREACH (names, found_name) {
3754
	GL_LIST_FOREACH (names, found_name) {
3729
		struct mandata *info;
3755
		struct mandata *info;
3730
		char *info_buffer;
3731
		char *title = NULL;
3756
		char *title = NULL;
3732
		const char *man_file;
3757
		const struct ult_value *man_ult;
3733
		char *cat_file = NULL;
3758
		char *cat_file = NULL;
3734
3759
3735
		if (!grep (found_name, name, &search))
3760
		if (!grep (found_name, name, &search))
3736
			continue;
3761
			continue;
3737
3762
3738
		info = infoalloc ();
3763
		info = filename_info (found_name, quiet < 2);
3739
		info_buffer = filename_info (found_name, info, NULL);
3764
		if (!info)
3740
		if (!info_buffer)
3741
			goto next;
3765
			goto next;
3742
		info->addr = info_buffer;
3743
3766
3744
		title = xasprintf ("%s(%s)", strchr (info_buffer, '\0') + 1,
3767
		title = xasprintf ("%s(%s)", info->name, info->ext);
3745
				   info->ext);
3768
		man_ult = ult_src (found_name, path, NULL, ult_flags);
3746
		man_file = ult_src (found_name, path, NULL, ult_flags, NULL);
3769
		if (!man_ult)
3747
		if (!man_file)
3748
			goto next;
3770
			goto next;
3749
		lang = lang_dir (man_file);
3771
		lang = lang_dir (man_ult->path);
3750
		cat_file = find_cat_file (path, found_name, man_file);
3772
		cat_file = find_cat_file (path, found_name, man_ult->path);
3751
		if (display (path, man_file, cat_file, title, NULL))
3773
		if (display (path, man_ult->path, cat_file, title, NULL))
3752
			found = 1;
3774
			found = 1;
3753
		free (lang);
3775
		free (lang);
3754
		lang = NULL;
3776
		lang = NULL;
Lines 3844-3850 Link Here
3844
				debug ("recalculating manpath for executable "
3866
				debug ("recalculating manpath for executable "
3845
				       "in %s\n", argv_dir);
3867
				       "in %s\n", argv_dir);
3846
3868
3847
				new_manp = get_manpath_from_path (argv_dir, 0);
3869
				new_manp = get_manpath_from_path (argv_dir,
3870
								  false);
3848
				if (!new_manp || !*new_manp) {
3871
				if (!new_manp || !*new_manp) {
3849
					debug ("no useful manpath for "
3872
					debug ("no useful manpath for "
3850
					       "executable\n");
3873
					       "executable\n");
Lines 4291-4297 Link Here
4291
#ifdef MAN_DB_UPDATES
4314
#ifdef MAN_DB_UPDATES
4292
	/* If `-u', do it now. */
4315
	/* If `-u', do it now. */
4293
	if (update) {
4316
	if (update) {
4294
		int status = run_mandb (0, NULL, NULL);
4317
		int status = run_mandb (false, NULL, NULL);
4295
		if (status)
4318
		if (status)
4296
			error (0, 0,
4319
			error (0, 0,
4297
			       _("mandb command failed with exit status %d"),
4320
			       _("mandb command failed with exit status %d"),
Lines 4302-4308 Link Here
4302
	while (first_arg < argc) {
4325
	while (first_arg < argc) {
4303
		int status = OK;
4326
		int status = OK;
4304
		int found = 0;
4327
		int found = 0;
4305
		static int maybe_section = 0;
4328
		static bool maybe_section = false;
4306
		const char *nextarg = argv[first_arg++];
4329
		const char *nextarg = argv[first_arg++];
4307
4330
4308
		/*
4331
		/*
Lines 4314-4320 Link Here
4314
			if (tmp) {
4337
			if (tmp) {
4315
				section = tmp;
4338
				section = tmp;
4316
				debug ("\nsection: %s\n", section);
4339
				debug ("\nsection: %s\n", section);
4317
				maybe_section = 1;
4340
				maybe_section = true;
4318
			}
4341
			}
4319
		}
4342
		}
4320
4343
Lines 4331-4337 Link Here
4331
		}
4354
		}
4332
4355
4333
		/* this is where we actually start looking for the man page */
4356
		/* this is where we actually start looking for the man page */
4334
		skip = 0;
4357
		skip = false;
4335
		if (global_apropos)
4358
		if (global_apropos)
4336
			status = do_global_apropos (nextarg, &found);
4359
			status = do_global_apropos (nextarg, &found);
4337
		else {
4360
		else {
Lines 4434-4440 Link Here
4434
			}
4457
			}
4435
		}
4458
		}
4436
4459
4437
		maybe_section = 0;
4460
		maybe_section = false;
4438
	}
4461
	}
4439
	if (db_map) {
4462
	if (db_map) {
4440
		gl_map_free (db_map);
4463
		gl_map_free (db_map);
(-)man-db-2.10.2/src/manconv.c (-4 / +3 lines)
Lines 346-353 Link Here
346
346
347
	while (input_size || utf8left) {
347
	while (input_size || utf8left) {
348
		int handle_iconv_errors = 0;
348
		int handle_iconv_errors = 0;
349
		char *inptr = (char *) input, *utf8ptr = utf8;
349
		char *inptr = (char *) input, *utf8ptr = utf8, *outptr;
350
		char *outptr = output;
351
		size_t inleft = input_size, outleft;
350
		size_t inleft = input_size, outleft;
352
		size_t n, n2 = -1;
351
		size_t n, n2 = -1;
353
352
Lines 387-396 Link Here
387
			 * anything to write out, we'll do it next time
386
			 * anything to write out, we'll do it next time
388
			 * round the loop.
387
			 * round the loop.
389
			 */
388
			 */
390
			;
389
			outptr = output;
391
		else if (to_utf8) {
390
		else if (to_utf8) {
392
			memcpy (output, utf8, utf8left);
391
			memcpy (output, utf8, utf8left);
393
			outptr += utf8left;
392
			outptr = output + utf8left;
394
			outleft = utf8left;
393
			outleft = utf8left;
395
			utf8left = 0;
394
			utf8left = 0;
396
		} else if (utf8left) {
395
		} else if (utf8left) {
(-)man-db-2.10.2/src/manconv_client.c (-1 lines)
Lines 30-36 Link Here
30
30
31
#include "gl_array_list.h"
31
#include "gl_array_list.h"
32
#include "gl_xlist.h"
32
#include "gl_xlist.h"
33
#include "idpriv.h"
34
#include "xalloc.h"
33
#include "xalloc.h"
35
#include "xvasprintf.h"
34
#include "xvasprintf.h"
36
35
(-)man-db-2.10.2/src/manconv_main.c (-6 / +6 lines)
Lines 94-105 Link Here
94
static const char args_doc[] = N_("[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]");
94
static const char args_doc[] = N_("[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]");
95
95
96
static struct argp_option options[] = {
96
static struct argp_option options[] = {
97
	{ "from-code",	'f',	N_("CODE[:...]"),
97
	OPT ("from-code", 'f', N_("CODE[:...]"),
98
						0,	N_("possible encodings of original text") },
98
	     N_("possible encodings of original text")),
99
	{ "to-code",	't',	N_("CODE"),	0,	N_("encoding for output") },
99
	OPT ("to-code", 't', N_("CODE"), N_("encoding for output")),
100
	{ "debug",	'd',	0,		0,	N_("emit debugging messages") },
100
	OPT ("debug", 'd', 0, N_("emit debugging messages")),
101
	{ "quiet",	'q',	0,		0,	N_("produce fewer warnings") },
101
	OPT ("quiet", 'q', 0, N_("produce fewer warnings")),
102
	{ 0, 'h', 0, OPTION_HIDDEN, 0 }, /* compatibility for --help */
102
	OPT_HELP_COMPAT,
103
	{ 0 }
103
	{ 0 }
104
};
104
};
105
105
(-)man-db-2.10.2/src/mandb.c (-132 / +194 lines)
Lines 69-84 Link Here
69
69
70
#include "cleanup.h"
70
#include "cleanup.h"
71
#include "debug.h"
71
#include "debug.h"
72
#include "filenames.h"
72
#include "glcontainers.h"
73
#include "glcontainers.h"
73
#include "pipeline.h"
74
#include "pipeline.h"
74
#include "sandbox.h"
75
#include "sandbox.h"
75
#include "security.h"
76
#include "security.h"
76
#include "util.h"
77
#include "util.h"
77
78
79
#include "db_storage.h"
78
#include "mydbm.h"
80
#include "mydbm.h"
79
81
80
#include "check_mandirs.h"
82
#include "check_mandirs.h"
81
#include "filenames.h"
82
#include "manp.h"
83
#include "manp.h"
83
#include "straycats.h"
84
#include "straycats.h"
84
85
Lines 115-130 Link Here
115
static const char args_doc[] = N_("[MANPATH]");
116
static const char args_doc[] = N_("[MANPATH]");
116
117
117
static struct argp_option options[] = {
118
static struct argp_option options[] = {
118
	{ "debug",		'd',	0,		0,	N_("emit debugging messages") },
119
	OPT ("debug", 'd', 0, N_("emit debugging messages")),
119
	{ "quiet",		'q',	0,		0,	N_("work quietly, except for 'bogus' warning") },
120
	OPT ("quiet", 'q', 0, N_("work quietly, except for 'bogus' warning")),
120
	{ "no-straycats",	's',	0,		0,	N_("don't look for or add stray cats to the dbs") },
121
	OPT ("no-straycats", 's', 0,
121
	{ "no-purge",		'p',	0,		0,	N_("don't purge obsolete entries from the dbs") },
122
	     N_("don't look for or add stray cats to the dbs")),
122
	{ "user-db",		'u',	0,		0,	N_("produce user databases only") },
123
	OPT ("no-purge", 'p', 0,
123
	{ "create",		'c',	0,		0,	N_("create dbs from scratch, rather than updating") },
124
	     N_("don't purge obsolete entries from the dbs")),
124
	{ "test",		't',	0,		0,	N_("check manual pages for correctness") },
125
	OPT ("user-db", 'u', 0, N_("produce user databases only")),
125
	{ "filename",		'f',	N_("FILENAME"),	0,	N_("update just the entry for this filename") },
126
	OPT ("create", 'c', 0,
126
	{ "config-file",	'C',	N_("FILE"),	0,	N_("use this user configuration file") },
127
	     N_("create dbs from scratch, rather than updating")),
127
	{ 0, 'h', 0, OPTION_HIDDEN, 0 }, /* compatibility for --help */
128
	OPT ("test", 't', 0, N_("check manual pages for correctness")),
129
	OPT ("filename", 'f', N_("FILENAME"),
130
	     N_("update just the entry for this filename")),
131
	OPT ("config-file", 'C', N_("FILE"),
132
	     N_("use this user configuration file")),
133
	OPT_HELP_COMPAT,
128
	{ 0 }
134
	{ 0 }
129
};
135
};
130
136
Lines 305-312 Link Here
305
	return ret;
311
	return ret;
306
}
312
}
307
313
308
/* rename and chmod the database */
314
static void dbpaths_init (struct dbpaths *dbpaths,
309
static void finish_up (struct dbpaths *dbpaths)
315
			  const char *base, const char *tmpbase)
316
{
317
#ifdef NDBM
318
#  ifdef BERKELEY_DB
319
	dbpaths->dbfile = xasprintf ("%s.db", base);
320
	dbpaths->tmpdbfile = xasprintf ("%s.db", tmpbase);
321
#  else /* !BERKELEY_DB NDBM */
322
	dbpaths->dirfile = xasprintf ("%s.dir", base);
323
	dbpaths->pagfile = xasprintf ("%s.pag", base);
324
	dbpaths->tmpdirfile = xasprintf ("%s.dir", tmpbase);
325
	dbpaths->tmppagfile = xasprintf ("%s.pag", tmpbase);
326
#  endif /* BERKELEY_DB NDBM */
327
#else /* !NDBM */
328
	dbpaths->xfile = xstrdup (base);
329
	dbpaths->xtmpfile = xstrdup (tmpbase);
330
#endif /* NDBM */
331
}
332
333
static int dbpaths_copy_to_tmp (struct dbpaths *dbpaths)
334
{
335
#ifdef NDBM
336
#  ifdef BERKELEY_DB
337
	return xcopy (dbpaths->dbfile, dbpaths->tmpdbfile);
338
#  else /* !BERKELEY_DB NDBM */
339
	int ret = xcopy (dbpaths->dirfile, dbpaths->tmpdirfile);
340
	if (ret < 0)
341
		return ret;
342
	return xcopy (dbpaths->pagfile, dbpaths->tmppagfile);
343
#  endif /* BERKELEY_DB NDBM */
344
#else /* !NDBM */
345
	return xcopy (dbpaths->xfile, dbpaths->xtmpfile);
346
#endif /* NDBM */
347
}
348
349
static void dbpaths_remove_tmp (struct dbpaths *dbpaths)
350
{
351
#ifdef NDBM
352
#  ifdef BERKELEY_DB
353
	check_remove (dbpaths->tmpdbfile);
354
#  else /* !BERKELEY_DB NDBM */
355
	check_remove (dbpaths->tmpdirfile);
356
	check_remove (dbpaths->tmppagfile);
357
#  endif /* BERKELEY_DB NDBM */
358
#else /* !NDBM */
359
	check_remove (dbpaths->xtmpfile);
360
#endif /* NDBM */
361
}
362
363
static void dbpaths_rename_from_tmp (struct dbpaths *dbpaths)
310
{
364
{
311
#ifdef NDBM
365
#ifdef NDBM
312
#  ifdef BERKELEY_DB
366
#  ifdef BERKELEY_DB
Lines 332-339 Link Here
332
}
386
}
333
387
334
#ifdef MAN_OWNER
388
#ifdef MAN_OWNER
335
/* change the owner of global man databases */
389
/* Change the owner of global man databases. */
336
static void do_chown (struct dbpaths *dbpaths)
390
static void dbpaths_chown_if_possible (struct dbpaths *dbpaths)
337
{
391
{
338
#  ifdef NDBM
392
#  ifdef NDBM
339
#    ifdef BERKELEY_DB
393
#    ifdef BERKELEY_DB
Lines 348-397 Link Here
348
}
402
}
349
#endif /* MAN_OWNER */
403
#endif /* MAN_OWNER */
350
404
351
/* Update a single file in an existing database. */
405
/* Remove incomplete databases.  This is async-signal-safe. */
352
static int update_one_file (MYDBM_FILE dbf,
406
static void dbpaths_unlink_tmp (struct dbpaths *dbpaths)
353
			    const char *manpath, const char *filename)
354
{
407
{
355
	if (dbf->file || MYDBM_RWOPEN (dbf)) {
356
		struct mandata info;
357
		char *manpage;
358
359
		memset (&info, 0, sizeof (struct mandata));
360
		manpage = filename_info (filename, &info, "");
361
		if (info.name) {
362
			dbdelete (dbf, info.name, &info);
363
			purge_pointers (dbf, info.name);
364
			free (info.name);
365
		}
366
		free (manpage);
367
368
		test_manfile (dbf, filename, manpath);
369
	}
370
371
	return 1;
372
}
373
374
/* dont actually create any dbs, just do an update */
375
static int update_db_wrapper (MYDBM_FILE dbf,
376
			      const char *manpath, const char *catpath)
377
{
378
	int amount;
379
380
	if (single_filename)
381
		return update_one_file (dbf, manpath, single_filename);
382
383
	amount = update_db (dbf, manpath, catpath);
384
	if (amount >= 0)
385
		return amount;
386
387
	return create_db (dbf, manpath, catpath);
388
}
389
390
/* remove incomplete databases */
391
static void cleanup_sigsafe (void *arg)
392
{
393
	struct dbpaths *dbpaths = arg;
394
395
#ifdef NDBM
408
#ifdef NDBM
396
#  ifdef BERKELEY_DB
409
#  ifdef BERKELEY_DB
397
	if (dbpaths->tmpdbfile)
410
	if (dbpaths->tmpdbfile)
Lines 408-418 Link Here
408
#endif /* NDBM */
421
#endif /* NDBM */
409
}
422
}
410
423
411
/* free database names */
424
static void dbpaths_free_elements (struct dbpaths *dbpaths)
412
static void cleanup (void *arg)
413
{
425
{
414
	struct dbpaths *dbpaths = arg;
415
416
#ifdef NDBM
426
#ifdef NDBM
417
#  ifdef BERKELEY_DB
427
#  ifdef BERKELEY_DB
418
	free (dbpaths->dbfile);
428
	free (dbpaths->dbfile);
Lines 431-437 Link Here
431
	free (dbpaths->xtmpfile);
441
	free (dbpaths->xtmpfile);
432
	dbpaths->xfile = dbpaths->xtmpfile = NULL;
442
	dbpaths->xfile = dbpaths->xtmpfile = NULL;
433
#endif /* NDBM */
443
#endif /* NDBM */
444
}
445
446
/* Reorganize a database by reading in all the items (assuming that the
447
 * database layer provides them in sorted order) and writing them back out.
448
 * This has the effect of giving the underlying database the best chance to
449
 * produce deterministic output files based only on the set of items and not
450
 * on their insertion order, although we may not be able to guarantee that
451
 * for all database types.
452
 */
453
static void reorganize (const char *catpath, bool global_manpath MAYBE_UNUSED)
454
{
455
	char *dbname, *tmpdbname;
456
	struct dbpaths *dbpaths;
457
	MYDBM_FILE dbf, tmpdbf;
458
	datum key;
459
460
	dbname = mkdbname (catpath);
461
	tmpdbname = xasprintf ("%s/%d", catpath, getpid ());
462
	dbpaths = XZALLOC (struct dbpaths);
463
	dbpaths_init (dbpaths, dbname, tmpdbname);
464
	dbf = MYDBM_NEW (dbname);
465
	tmpdbf = MYDBM_NEW (tmpdbname);
466
	if (!MYDBM_RDOPEN (dbf) || dbver_rd (dbf)) {
467
		debug ("Failed to open %s read-only\n", dbname);
468
		goto out;
469
	}
470
	if (!MYDBM_CTRWOPEN (tmpdbf)) {
471
		debug ("Failed to create %s\n", tmpdbname);
472
		goto out;
473
	}
474
475
	key = MYDBM_FIRSTKEY (dbf);
476
	while (MYDBM_DPTR (key)) {
477
		datum content, nextkey;
478
		int insert_status;
479
480
		content = MYDBM_FETCH (dbf, key);
481
		insert_status = MYDBM_INSERT (tmpdbf, key, content);
482
		MYDBM_FREE_DPTR (content);
483
		if (insert_status != 0) {
484
			MYDBM_FREE_DPTR (key);
485
			goto out;
486
		}
487
		nextkey = MYDBM_NEXTKEY (dbf, key);
488
		MYDBM_FREE_DPTR (key);
489
		key = nextkey;
490
	}
491
492
	dbpaths_rename_from_tmp (dbpaths);
493
#ifdef MAN_OWNER
494
	if (global_manpath)
495
		dbpaths_chown_if_possible (dbpaths);
496
#endif /* MAN_OWNER */
497
498
out:
499
	MYDBM_FREE (tmpdbf);
500
	MYDBM_FREE (dbf);
501
	dbpaths_unlink_tmp (dbpaths);
502
	dbpaths_free_elements (dbpaths);
434
	free (dbpaths);
503
	free (dbpaths);
504
	free (tmpdbname);
505
	free (dbname);
506
}
507
508
/* Update a single file in an existing database. */
509
static int update_one_file (MYDBM_FILE dbf,
510
			    const char *manpath, const char *filename)
511
{
512
	if (dbf->file || MYDBM_RWOPEN (dbf)) {
513
		struct mandata *info;
514
515
		info = filename_info (filename, quiet < 2);
516
		if (info) {
517
			dbdelete (dbf, info->name, info);
518
			purge_pointers (dbf, info->name);
519
		}
520
		free_mandata_struct (info);
521
522
		test_manfile (dbf, filename, manpath);
523
	}
524
525
	return 1;
526
}
527
528
/* dont actually create any dbs, just do an update */
529
static int update_db_wrapper (MYDBM_FILE dbf,
530
			      const char *manpath, const char *catpath)
531
{
532
	int amount;
533
534
	if (single_filename)
535
		return update_one_file (dbf, manpath, single_filename);
536
537
	amount = update_db (dbf, manpath, catpath);
538
	if (amount >= 0)
539
		return amount;
540
541
	return create_db (dbf, manpath, catpath);
435
}
542
}
436
543
437
#define CACHEDIR_TAG \
544
#define CACHEDIR_TAG \
Lines 450-456 Link Here
450
	char *dbname;
557
	char *dbname;
451
	MYDBM_FILE dbf;
558
	MYDBM_FILE dbf;
452
	bool should_create;
559
	bool should_create;
453
	int purged_here = 0;
454
560
455
	dbname = mkdbname (catpath);
561
	dbname = mkdbname (catpath);
456
	database = xasprintf ("%s/%d", catpath, getpid ());
562
	database = xasprintf ("%s/%d", catpath, getpid ());
Lines 489-536 Link Here
489
595
490
	should_create = (create || opt_test);
596
	should_create = (create || opt_test);
491
597
492
#ifdef NDBM
598
	dbpaths_init (dbpaths, dbname, database);
493
#  ifdef BERKELEY_DB
599
	if (!should_create && dbpaths_copy_to_tmp (dbpaths) < 0)
494
	dbpaths->dbfile = xasprintf ("%s.db", dbname);
600
		should_create = true;
495
	dbpaths->tmpdbfile = xasprintf ("%s.db", database);
496
	if (!should_create) {
497
		if (xcopy (dbpaths->dbfile, dbpaths->tmpdbfile) < 0)
498
			should_create = true;
499
	}
500
	if (should_create)
501
		check_remove (dbpaths->tmpdbfile);
502
#  else /* !BERKELEY_DB NDBM */
503
	dbpaths->dirfile = xasprintf ("%s.dir", dbname);
504
	dbpaths->pagfile = xasprintf ("%s.pag", dbname);
505
	dbpaths->tmpdirfile = xasprintf ("%s.dir", database);
506
	dbpaths->tmppagfile = xasprintf ("%s.pag", database);
507
	if (!should_create) {
508
		if (xcopy (dbpaths->dirfile, dbpaths->tmpdirfile) < 0 ||
509
		    xcopy (dbpaths->pagfile, dbpaths->tmppagfile) < 0)
510
			should_create = true;
511
	}
512
	if (should_create) {
513
		check_remove (dbpaths->tmpdirfile);
514
		check_remove (dbpaths->tmppagfile);
515
	}
516
#  endif /* BERKELEY_DB NDBM */
517
#else /* !NDBM */
518
	dbpaths->xfile = xstrdup (dbname);
519
	dbpaths->xtmpfile = xstrdup (database);
520
	if (!should_create) {
521
		if (xcopy (dbpaths->xfile, dbpaths->xtmpfile) < 0)
522
			should_create = true;
523
	}
524
	if (should_create)
601
	if (should_create)
525
		check_remove (dbpaths->xtmpfile);
602
		dbpaths_remove_tmp (dbpaths);
526
#endif /* NDBM */
527
603
528
	if (!should_create) {
604
	if (!should_create) {
529
		force_rescan = false;
605
		force_rescan = false;
530
		if (purge) {
606
		if (purge)
531
			purged_here = purge_missing (dbf, manpath, catpath);
607
			purged += purge_missing (dbf, manpath, catpath);
532
			purged += purged_here;
533
		}
534
608
535
		if (force_rescan) {
609
		if (force_rescan) {
536
			/* We have an existing database and hadn't been
610
			/* We have an existing database and hadn't been
Lines 541-556 Link Here
541
			 * start from scratch.
615
			 * start from scratch.
542
			 */
616
			 */
543
			MYDBM_FREE (dbf);
617
			MYDBM_FREE (dbf);
544
#ifdef NDBM
618
			dbpaths_remove_tmp (dbpaths);
545
#  ifdef BERKELEY_DB
546
			check_remove (dbpaths->tmpdbfile);
547
#  else /* !BERKELEY_DB NDBM */
548
			check_remove (dbpaths->tmpdirfile);
549
			check_remove (dbpaths->tmppagfile);
550
#  endif /* BERKELEY_DB NDBM */
551
#else /* !NDBM */
552
			check_remove (dbpaths->xtmpfile);
553
#endif /* NDBM */
554
			dbf = MYDBM_NEW (database);
619
			dbf = MYDBM_NEW (database);
555
			should_create = true;
620
			should_create = true;
556
		}
621
		}
Lines 564-575 Link Here
564
	else
629
	else
565
		amount = update_db_wrapper (dbf, manpath, catpath);
630
		amount = update_db_wrapper (dbf, manpath, catpath);
566
631
567
	if (check_for_strays && amount > 0)
632
	if (check_for_strays && dbf->file)
568
		strays += straycats (dbf, manpath);
633
		strays += straycats (dbf, manpath);
569
634
570
	if (purged_here)
571
		MYDBM_REORG (dbf);
572
573
	MYDBM_FREE (dbf);
635
	MYDBM_FREE (dbf);
574
	free (database);
636
	free (database);
575
	free (dbname);
637
	free (dbname);
Lines 618-625 Link Here
618
		run_mandb = true;
680
		run_mandb = true;
619
681
620
	dbpaths = XZALLOC (struct dbpaths);
682
	dbpaths = XZALLOC (struct dbpaths);
621
	push_cleanup (cleanup, dbpaths, 0);
683
	push_cleanup ((cleanup_fun) dbpaths_free_elements, dbpaths, 0);
622
	push_cleanup (cleanup_sigsafe, dbpaths, 1);
684
	push_cleanup ((cleanup_fun) dbpaths_unlink_tmp, dbpaths, 1);
623
	if (run_mandb) {
685
	if (run_mandb) {
624
		int purged_before = purged;
686
		int purged_before = purged;
625
		int strays_before = strays;
687
		int strays_before = strays;
Lines 631-651 Link Here
631
		amount += ret;
693
		amount += ret;
632
		new_purged = purged != purged_before;
694
		new_purged = purged != purged_before;
633
		new_strays = strays != strays_before;
695
		new_strays = strays != strays_before;
634
	}
635
696
636
	if (!opt_test && (amount || new_purged || new_strays))
697
		if (!opt_test && (amount || new_purged || new_strays)) {
637
		finish_up (dbpaths);
698
			dbpaths_rename_from_tmp (dbpaths);
638
#ifdef MAN_OWNER
699
#ifdef MAN_OWNER
639
	if (global_manpath)
700
			if (global_manpath)
640
		do_chown (dbpaths);
701
				dbpaths_chown_if_possible (dbpaths);
641
#endif /* MAN_OWNER */
702
#endif /* MAN_OWNER */
703
			reorganize (catpath, global_manpath);
704
		}
705
	}
642
706
643
out:
707
out:
644
	if (dbpaths) {
708
	if (dbpaths) {
645
		cleanup_sigsafe (dbpaths);
709
		dbpaths_unlink_tmp (dbpaths);
646
		pop_cleanup (cleanup_sigsafe, dbpaths);
710
		pop_cleanup ((cleanup_fun) dbpaths_unlink_tmp, dbpaths);
647
		cleanup (dbpaths);
711
		dbpaths_free_elements (dbpaths);
648
		pop_cleanup (cleanup, dbpaths);
712
		pop_cleanup ((cleanup_fun) dbpaths_free_elements, dbpaths);
713
		free (dbpaths);
649
	}
714
	}
650
715
651
	free (catpath);
716
	free (catpath);
Lines 679-685 Link Here
679
		if (!quiet)
744
		if (!quiet)
680
			printf (_("Removing obsolete cat directory %s...\n"),
745
			printf (_("Removing obsolete cat directory %s...\n"),
681
				path);
746
				path);
682
		remove_directory (path, 1);
747
		remove_directory (path, true);
683
	}
748
	}
684
}
749
}
685
750
Lines 707-713 Link Here
707
			if (!quiet)
772
			if (!quiet)
708
				printf (_("Removing obsolete cat directory "
773
				printf (_("Removing obsolete cat directory "
709
					  "%s...\n"), catdir);
774
					  "%s...\n"), catdir);
710
			remove_directory (catdir, 1);
775
			remove_directory (catdir, true);
711
		}
776
		}
712
777
713
		free (catdir);
778
		free (catdir);
Lines 791-799 Link Here
791
	int amount = 0;
856
	int amount = 0;
792
	char *mp;
857
	char *mp;
793
	gl_map_t tried_catdirs;
858
	gl_map_t tried_catdirs;
794
#ifdef SIGPIPE
795
	struct sigaction sa;
859
	struct sigaction sa;
796
#endif /* SIGPIPE */
797
860
798
#ifdef __profile__
861
#ifdef __profile__
799
	char *cwd;
862
	char *cwd;
Lines 806-812 Link Here
806
	sandbox = sandbox_init ();
869
	sandbox = sandbox_init ();
807
	init_locale ();
870
	init_locale ();
808
871
809
#ifdef SIGPIPE
810
	/* Reset SIGPIPE to its default disposition.  Too many broken pieces
872
	/* Reset SIGPIPE to its default disposition.  Too many broken pieces
811
	 * of software (Python << 3.2, gnome-session, etc.) spawn child
873
	 * of software (Python << 3.2, gnome-session, etc.) spawn child
812
	 * processes with SIGPIPE ignored, and this produces noise in cron
874
	 * processes with SIGPIPE ignored, and this produces noise in cron
Lines 817-823 Link Here
817
	sigemptyset (&sa.sa_mask);
879
	sigemptyset (&sa.sa_mask);
818
	sa.sa_flags = 0;
880
	sa.sa_flags = 0;
819
	sigaction (SIGPIPE, &sa, NULL);
881
	sigaction (SIGPIPE, &sa, NULL);
820
#endif /* SIGPIPE */
821
882
822
	if (argp_parse (&argp, argc, argv, 0, 0, 0))
883
	if (argp_parse (&argp, argc, argv, 0, 0, 0))
823
		exit (FAIL);
884
		exit (FAIL);
Lines 904-909 Link Here
904
965
905
			subdirpath = xasprintf ("%s/%s", mp,
966
			subdirpath = xasprintf ("%s/%s", mp,
906
						subdirent->d_name);
967
						subdirent->d_name);
968
			assert (subdirpath);
907
			ret = process_manpath (subdirpath, global_manpath,
969
			ret = process_manpath (subdirpath, global_manpath,
908
					       tried_catdirs);
970
					       tried_catdirs);
909
			if (ret < 0)
971
			if (ret < 0)
(-)man-db-2.10.2/src/man_db.conf.in (-1 / +1 lines)
Lines 100-106 Link Here
100
#DEFINE		apropos_regex_grep_flags	-iE
100
#DEFINE		apropos_regex_grep_flags	-iE
101
#---------------------------------------------------------
101
#---------------------------------------------------------
102
# Section names. Manual sections will be searched in the order listed here;
102
# Section names. Manual sections will be searched in the order listed here;
103
# the default is 1, n, l, 8, 3, 0, 2, 5, 4, 9, 6, 7. Multiple SECTION
103
# the default is 1, n, l, 8, 3, 0, 2, 3type, 5, 4, 9, 6, 7. Multiple SECTION
104
# directives may be given for clarity, and will be concatenated together in
104
# directives may be given for clarity, and will be concatenated together in
105
# the expected way.
105
# the expected way.
106
# If a particular extension is not in this list (say, 1mh), it will be
106
# If a particular extension is not in this list (say, 1mh), it will be
(-)man-db-2.10.2/src/manpath.c (-7 / +9 lines)
Lines 62-74 Link Here
62
error_t argp_err_exit_status = FAIL;
62
error_t argp_err_exit_status = FAIL;
63
63
64
static struct argp_option options[] = {
64
static struct argp_option options[] = {
65
	{ "catpath",		'c',	0,		0,	N_("show relative catpaths") },
65
	OPT ("catpath", 'c', 0, N_("show relative catpaths")),
66
	{ "global",		'g',	0,		0,	N_("show the entire global manpath") },
66
	OPT ("global", 'g', 0, N_("show the entire global manpath")),
67
	{ "debug",		'd',	0,		0,	N_("emit debugging messages") },
67
	OPT ("debug", 'd', 0, N_("emit debugging messages")),
68
	{ "quiet",		'q',	0,		0,	N_("produce fewer warnings") },
68
	OPT ("quiet", 'q', 0, N_("produce fewer warnings")),
69
	{ "config-file",	'C',	N_("FILE"),	0,	N_("use this user configuration file") },
69
	OPT ("config-file", 'C', N_("FILE"),
70
	{ "systems",		'm',	N_("SYSTEM"),	0,	N_("use manual pages from other systems") },
70
	     N_("use this user configuration file")),
71
	{ 0, 'h', 0, OPTION_HIDDEN, 0 }, /* compatibility for --help */
71
	OPT ("systems", 'm', N_("SYSTEM"),
72
	     N_("use manual pages from other systems")),
73
	OPT_HELP_COMPAT,
72
	{ 0 }
74
	{ 0 }
73
};
75
};
74
76
(-)man-db-2.10.2/src/manp.c (-14 / +15 lines)
Lines 138-144 Link Here
138
	gl_list_add_last (config, item);
138
	gl_list_add_last (config, item);
139
}
139
}
140
140
141
static const char *get_config (const char *key, enum config_flag flag)
141
static const char * ATTRIBUTE_PURE get_config (const char *key,
142
					       enum config_flag flag)
142
{
143
{
143
	const struct config_item *item;
144
	const struct config_item *item;
144
	char *cont = NULL;
145
	char *cont = NULL;
Lines 157-163 Link Here
157
 *
158
 *
158
 * If not setuid, this is identical to get_def_user.
159
 * If not setuid, this is identical to get_def_user.
159
 */
160
 */
160
const char *get_def (const char *thing, const char *def)
161
const char * ATTRIBUTE_PURE get_def (const char *thing, const char *def)
161
{
162
{
162
	const char *config_def;
163
	const char *config_def;
163
164
Lines 168-174 Link Here
168
	return config_def ? config_def : def;
169
	return config_def ? config_def : def;
169
}
170
}
170
171
171
const char *get_def_user (const char *thing, const char *def)
172
const char * ATTRIBUTE_PURE get_def_user (const char *thing, const char *def)
172
{
173
{
173
	const char *config_def = get_config (thing, DEFINE_USER);
174
	const char *config_def = get_config (thing, DEFINE_USER);
174
	if (!config_def)
175
	if (!config_def)
Lines 176-182 Link Here
176
	return config_def ? config_def : def;
177
	return config_def ? config_def : def;
177
}
178
}
178
179
179
static void add_sections (char *sections, int user)
180
static void add_sections (char *sections, bool user)
180
{
181
{
181
	char *section_list = xstrdup (sections);
182
	char *section_list = xstrdup (sections);
182
	char *sect;
183
	char *sect;
Lines 219-225 Link Here
219
	return sections;
220
	return sections;
220
}
221
}
221
222
222
static void add_def (const char *thing, const char *config_def, int user)
223
static void add_def (const char *thing, const char *config_def, bool user)
223
{
224
{
224
	add_config (thing, config_def, user ? DEFINE_USER : DEFINE);
225
	add_config (thing, config_def, user ? DEFINE_USER : DEFINE);
225
226
Lines 236-242 Link Here
236
	debug ("  Path `%s' mapped to mandir `%s'.\n", path, mandir);
237
	debug ("  Path `%s' mapped to mandir `%s'.\n", path, mandir);
237
}
238
}
238
239
239
static void add_mandb_map (const char *mandir, const char *catdir, int user)
240
static void add_mandb_map (const char *mandir, const char *catdir, bool user)
240
{
241
{
241
	char *tmpcatdir;
242
	char *tmpcatdir;
242
243
Lines 681-687 Link Here
681
						   def_path (MANDATORY));
682
						   def_path (MANDATORY));
682
		}
683
		}
683
684
684
		manpathlist = get_manpath_from_path (path, 1);
685
		manpathlist = get_manpath_from_path (path, true);
685
	}
686
	}
686
	manpath = add_system_manpath (systems, manpathlist);
687
	manpath = add_system_manpath (systems, manpathlist);
687
	free (manpathlist);
688
	free (manpathlist);
Lines 752-758 Link Here
752
}
753
}
753
754
754
/* Parse the manpath.config file, extracting appropriate information. */
755
/* Parse the manpath.config file, extracting appropriate information. */
755
static void add_to_dirlist (FILE *config_file, int user)
756
static void add_to_dirlist (FILE *config_file, bool user)
756
{
757
{
757
	char *bp;
758
	char *bp;
758
	char *buf = NULL;
759
	char *buf = NULL;
Lines 821-827 Link Here
821
822
822
void read_config_file (bool optional)
823
void read_config_file (bool optional)
823
{
824
{
824
	static int done = 0;
825
	static bool done = false;
825
	char *dotmanpath = NULL;
826
	char *dotmanpath = NULL;
826
	FILE *config_file;
827
	FILE *config_file;
827
828
Lines 843-849 Link Here
843
		config_file = fopen (dotmanpath, "r");
844
		config_file = fopen (dotmanpath, "r");
844
		if (config_file != NULL) {
845
		if (config_file != NULL) {
845
			debug ("From the config file %s:\n", dotmanpath);
846
			debug ("From the config file %s:\n", dotmanpath);
846
			add_to_dirlist (config_file, 1);
847
			add_to_dirlist (config_file, true);
847
			fclose (config_file);
848
			fclose (config_file);
848
		}
849
		}
849
		free (dotmanpath);
850
		free (dotmanpath);
Lines 863-874 Link Here
863
		} else {
864
		} else {
864
			debug ("From the config file %s:\n", CONFIG_FILE);
865
			debug ("From the config file %s:\n", CONFIG_FILE);
865
866
866
			add_to_dirlist (config_file, 0);
867
			add_to_dirlist (config_file, false);
867
			fclose (config_file);
868
			fclose (config_file);
868
		}
869
		}
869
	}
870
	}
870
871
871
	done = 1;
872
	done = true;
872
}
873
}
873
874
874
875
Lines 922-928 Link Here
922
 * $HOME/man exists -- the directory $HOME/man will be added
923
 * $HOME/man exists -- the directory $HOME/man will be added
923
 * to the manpath.
924
 * to the manpath.
924
 */
925
 */
925
char *get_manpath_from_path (const char *path, int mandatory)
926
char *get_manpath_from_path (const char *path, bool mandatory)
926
{
927
{
927
	gl_list_t tmplist;
928
	gl_list_t tmplist;
928
	const struct config_item *config_item;
929
	const struct config_item *config_item;
Lines 1313-1319 Link Here
1313
/* Check to see if the supplied man directory is a system-wide mandir.
1314
/* Check to see if the supplied man directory is a system-wide mandir.
1314
 * Obviously, user directories must not be included here.
1315
 * Obviously, user directories must not be included here.
1315
 */
1316
 */
1316
bool is_global_mandir (const char *dir)
1317
bool ATTRIBUTE_PURE is_global_mandir (const char *dir)
1317
{
1318
{
1318
	const struct config_item *item;
1319
	const struct config_item *item;
1319
	bool ret = false;
1320
	bool ret = false;
(-)man-db-2.10.2/src/manp.h (-1 / +1 lines)
Lines 39-45 Link Here
39
extern void free_locale_bits (struct locale_bits *bits);
39
extern void free_locale_bits (struct locale_bits *bits);
40
extern char *add_nls_manpaths (const char *manpathlist, const char *locales);
40
extern char *add_nls_manpaths (const char *manpathlist, const char *locales);
41
extern char *get_manpath (const char *systems);
41
extern char *get_manpath (const char *systems);
42
extern char *get_manpath_from_path (const char *path, int mandatory);
42
extern char *get_manpath_from_path (const char *path, bool mandatory);
43
extern gl_list_t create_pathlist (const char *manp);
43
extern gl_list_t create_pathlist (const char *manp);
44
extern void free_pathlist (gl_list_t list);
44
extern void free_pathlist (gl_list_t list);
45
extern char *get_mandb_manpath (void);
45
extern char *get_mandb_manpath (void);
(-)man-db-2.10.2/src/man-recode.c (-10 / +10 lines)
Lines 52-57 Link Here
52
#include "pipeline.h"
52
#include "pipeline.h"
53
53
54
#include "cleanup.h"
54
#include "cleanup.h"
55
#include "compression.h"
55
#include "debug.h"
56
#include "debug.h"
56
#include "encodings.h"
57
#include "encodings.h"
57
#include "fatal.h"
58
#include "fatal.h"
Lines 59-65 Link Here
59
#include "sandbox.h"
60
#include "sandbox.h"
60
#include "util.h"
61
#include "util.h"
61
62
62
#include "compression.h"
63
#include "decompress.h"
63
#include "decompress.h"
64
#include "manconv.h"
64
#include "manconv.h"
65
#include "manconv_client.h"
65
#include "manconv_client.h"
Lines 110-123 Link Here
110
	N_("-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME...");
110
	N_("-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME...");
111
111
112
static struct argp_option options[] = {
112
static struct argp_option options[] = {
113
	{ "to-code",	't',	N_("CODE"),	0,	N_("encoding for output") },
113
	OPT ("to-code", 't', N_("CODE"), N_("encoding for output")),
114
	{ "suffix",	OPT_SUFFIX,
114
	OPT ("suffix", OPT_SUFFIX, N_("SUFFIX"),
115
				N_("SUFFIX"),	0,	N_("suffix to append to output file name") },
115
	     N_("suffix to append to output file name")),
116
	{ "in-place",	OPT_IN_PLACE,
116
	OPT ("in-place", OPT_IN_PLACE, 0,
117
				0,		0,	N_("overwrite input files in place") },
117
	     N_("overwrite input files in place")),
118
	{ "debug",	'd',	0,		0,	N_("emit debugging messages") },
118
	OPT ("debug", 'd', 0, N_("emit debugging messages")),
119
	{ "quiet",	'q',	0,		0,	N_("produce fewer warnings") },
119
	OPT ("quiet", 'q', 0, N_("produce fewer warnings")),
120
	{ 0, 'h', 0, OPTION_HIDDEN, 0 }, /* compatibility for --help */
120
	OPT_HELP_COMPAT,
121
	{ 0 }
121
	{ 0 }
122
};
122
};
123
123
Lines 185-191 Link Here
185
185
186
	dirname = dir_name (filename);
186
	dirname = dir_name (filename);
187
	basename = base_name (filename);
187
	basename = base_name (filename);
188
	comp = comp_info (basename, 1);
188
	comp = comp_info (basename, true);
189
	if (comp)
189
	if (comp)
190
		stem = comp->stem;	/* steal memory */
190
		stem = comp->stem;	/* steal memory */
191
	else
191
	else
(-)man-db-2.10.2/src/straycats.c (-36 / +33 lines)
Lines 53-59 Link Here
53
#include "manconfig.h"
53
#include "manconfig.h"
54
54
55
#include "appendstr.h"
55
#include "appendstr.h"
56
#include "compression.h"
56
#include "debug.h"
57
#include "debug.h"
58
#include "filenames.h"
57
#include "glcontainers.h"
59
#include "glcontainers.h"
58
#include "pipeline.h"
60
#include "pipeline.h"
59
#include "decompress.h"
61
#include "decompress.h"
Lines 66-72 Link Here
66
#include "mydbm.h"
68
#include "mydbm.h"
67
#include "db_storage.h"
69
#include "db_storage.h"
68
70
69
#include "compression.h"
70
#include "descriptions.h"
71
#include "descriptions.h"
71
#include "lexgrog.h"
72
#include "lexgrog.h"
72
#include "manp.h"
73
#include "manp.h"
Lines 111-123 Link Here
111
	lencat = strlen (catdir);
112
	lencat = strlen (catdir);
112
113
113
	GL_LIST_FOREACH (names, name) {
114
	GL_LIST_FOREACH (names, name) {
114
		struct mandata info;
115
		struct mandata *info;
115
		char *ext, *section;
116
		char *ext, *section = NULL;
116
		short found;
117
		short found;
117
		struct stat buf;
118
		struct stat buf;
118
		struct compression *comp;
119
		struct compression *comp;
119
120
120
		memset (&info, 0, sizeof (struct mandata));
121
		info = XZALLOC (struct mandata);
121
122
122
		*(mandir + lenman) = *(catdir + lencat) = '\0';
123
		*(mandir + lenman) = *(catdir + lencat) = '\0';
123
		mandir = appendstr (mandir, name, (void *) 0);
124
		mandir = appendstr (mandir, name, (void *) 0);
Lines 130-141 Link Here
130
				       _("warning: %s: "
131
				       _("warning: %s: "
131
					 "ignoring bogus filename"),
132
					 "ignoring bogus filename"),
132
				       catdir);
133
				       catdir);
133
			continue;
134
			goto next;
134
		} else if (comp_info (ext, 0)) {
135
		} else if (comp_info (ext, false)) {
135
			*ext = '\0';
136
			*ext = '\0';
136
			info.comp = ext + 1;
137
			info->comp = xstrdup (ext + 1);
137
		} else
138
		}
138
			info.comp = NULL;
139
139
140
		ext = strrchr (mandir, '.');
140
		ext = strrchr (mandir, '.');
141
		*(mandir + lenman - 1) = '\0';
141
		*(mandir + lenman - 1) = '\0';
Lines 150-156 Link Here
150
				       _("warning: %s: "
150
				       _("warning: %s: "
151
					 "ignoring bogus filename"),
151
					 "ignoring bogus filename"),
152
				       catdir);
152
				       catdir);
153
			goto next_section;
153
			goto next;
154
		}
154
		}
155
155
156
		/*
156
		/*
Lines 183-209 Link Here
183
183
184
			lg.whatis = 0;
184
			lg.whatis = 0;
185
			*(ext++) = '\0';
185
			*(ext++) = '\0';
186
			info.ext = ext;
186
			info->ext = xstrdup (ext);
187
187
188
			/* see if we already have it, before going any
188
			/* see if we already have it, before going any
189
			   further */
189
			   further */
190
			mandir_base = base_name (mandir);
190
			mandir_base = base_name (mandir);
191
			exists = dblookup_exact (dbf, mandir_base, info.ext,
191
			exists = dblookup_exact (dbf, mandir_base, info->ext,
192
						 true);
192
						 true);
193
			if (exists &&
193
			if (exists &&
194
			    compare_ids (STRAY_CAT, exists->id, 0) >= 0)
194
			    compare_ids (STRAY_CAT, exists->id, false) >= 0)
195
				goto next_exists;
195
				goto next_exists;
196
			debug ("%s(%s) is not in the db.\n",
196
			debug ("%s(%s) is not in the db.\n",
197
			       mandir_base, info.ext);
197
			       mandir_base, info->ext);
198
198
199
			/* fill in the missing parts of the structure */
199
			/* fill in the missing parts of the structure */
200
			info.name = NULL;
200
			info->sec = xstrdup (section);
201
			info.sec = section;
201
			info->id = STRAY_CAT;
202
			info.id = STRAY_CAT;
202
			info->filter = xstrdup ("-");
203
			info.pointer = NULL;
203
			info->mtime.tv_sec = 0;
204
			info.filter = "-";
204
			info->mtime.tv_nsec = 0;
205
			info.mtime.tv_sec = 0;
206
			info.mtime.tv_nsec = 0;
207
205
208
			drop_effective_privs ();
206
			drop_effective_privs ();
209
			decomp = decompress_open (catdir, 0);
207
			decomp = decompress_open (catdir, 0);
Lines 236-251 Link Here
236
					  col_cmd);
234
					  col_cmd);
237
235
238
			fullpath = canonicalize_file_name (catdir);
236
			fullpath = canonicalize_file_name (catdir);
239
			if (!fullpath) {
237
			if (!fullpath)
240
				if (quiet < 2) {
238
				gripe_canonicalize_failed (catdir);
241
					if (errno == ENOENT)
239
			else {
242
						error (0, 0, _("warning: %s is a dangling symlink"), fullpath);
243
					else
244
						error (0, errno,
245
						       _("can't resolve %s"),
246
						       catdir);
247
				}
248
			} else {
249
				char *catdir_base;
240
				char *catdir_base;
250
241
251
				free (fullpath);
242
				free (fullpath);
Lines 260-276 Link Here
260
				if (find_name_decompressed (decomp,
251
				if (find_name_decompressed (decomp,
261
							    catdir_base,
252
							    catdir_base,
262
							    &lg)) {
253
							    &lg)) {
263
					gl_list_t descs;
254
					gl_list_t descs, trace;
264
					strays++;
255
					strays++;
265
					descs = parse_descriptions
256
					descs = parse_descriptions
266
						(mandir_base, lg.whatis);
257
						(mandir_base, lg.whatis);
267
					store_descriptions (dbf, descs, &info,
258
					trace = new_string_list (GL_ARRAY_LIST,
259
								 true);
260
					gl_list_add_last (trace,
261
							  xstrdup (catdir));
262
					store_descriptions (dbf, descs, info,
268
							    NULL, mandir_base,
263
							    NULL, mandir_base,
269
							    NULL);
264
							    trace);
265
					gl_list_free (trace);
270
					gl_list_free (descs);
266
					gl_list_free (descs);
271
				} else if (quiet < 2)
267
				} else if (quiet < 2)
272
					error (0, 0, _("warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"),
268
					error (0, 0, _("warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"),
273
					       catdir, mandir_base, info.sec);
269
					       catdir, mandir_base, info->sec);
274
				free (catdir_base);
270
				free (catdir_base);
275
			}
271
			}
276
272
Lines 280-287 Link Here
280
			free_mandata_struct (exists);
276
			free_mandata_struct (exists);
281
			free (mandir_base);
277
			free (mandir_base);
282
		}
278
		}
283
next_section:
279
next:
284
		free (section);
280
		free (section);
281
		free_mandata_struct (info);
285
	}
282
	}
286
	gl_list_free (names);
283
	gl_list_free (names);
287
	return strays;
284
	return strays;
(-)man-db-2.10.2/src/tests/Makefile.am (-1 / +2 lines)
Lines 22-28 Link Here
22
		    DBTYPE=$(DBTYPE); export DBTYPE; \
22
		    DBTYPE=$(DBTYPE); export DBTYPE; \
23
		    MANDIR_LAYOUT=$(MANDIR_LAYOUT); export MANDIR_LAYOUT; \
23
		    MANDIR_LAYOUT=$(MANDIR_LAYOUT); export MANDIR_LAYOUT; \
24
		    abs_top_builddir=$(abs_top_builddir); export abs_top_builddir; \
24
		    abs_top_builddir=$(abs_top_builddir); export abs_top_builddir; \
25
		    OVERRIDE_DIR="$(override_dir)"; export OVERRIDE_DIR;
25
		    OVERRIDE_DIR="$(override_dir)"; export OVERRIDE_DIR; \
26
		    troff_is_groff=$(troff_is_groff); export troff_is_groff;
26
# Each test must use the configure-detected shell, not necessarily /bin/sh.
27
# Each test must use the configure-detected shell, not necessarily /bin/sh.
27
AM_LOG_FLAGS = $(SHELL)
28
AM_LOG_FLAGS = $(SHELL)
28
ALL_TESTS = \
29
ALL_TESTS = \
(-)man-db-2.10.2/src/tests/mandb-whatis-broken-link-changes (+1 lines)
Lines 45-50 Link Here
45
cat >"$tmpdir/3.exp" <<EOF
45
cat >"$tmpdir/3.exp" <<EOF
46
Purging old database entries in $abstmpdir/usr/share/man...
46
Purging old database entries in $abstmpdir/usr/share/man...
47
Processing manual pages under $abstmpdir/usr/share/man...
47
Processing manual pages under $abstmpdir/usr/share/man...
48
Checking for stray cats under $abstmpdir/usr/share/man...
48
Processing manual pages under $abstmpdir/usr/share/man/cat1...
49
Processing manual pages under $abstmpdir/usr/share/man/cat1...
49
0 man subdirectories contained newer manual pages.
50
0 man subdirectories contained newer manual pages.
50
0 manual pages were added.
51
0 manual pages were added.
(-)man-db-2.10.2/src/tests/man-exact-section-matches (-1 / +1 lines)
Lines 24-30 Link Here
24
24
25
# Force default section order.
25
# Force default section order.
26
cat >>"$tmpdir/manpath.config" <<EOF
26
cat >>"$tmpdir/manpath.config" <<EOF
27
SECTION 1 n l 8 3 0 2 5 4 9 6 7
27
SECTION 1 n l 8 3 0 2 3type 5 4 9 6 7
28
EOF
28
EOF
29
29
30
write_page md5sum 3pm "$tmpdir/usr/share/man/man3/open.3pm.gz" \
30
write_page md5sum 3pm "$tmpdir/usr/share/man/man3/open.3pm.gz" \
(-)man-db-2.10.2/src/tests/man-language-specific-requests (-1 / +7 lines)
Lines 35-43 Link Here
35
write_page xyz 1 "$tmpdir/usr/share/man/man1/xyz.1" \
35
write_page xyz 1 "$tmpdir/usr/share/man/man1/xyz.1" \
36
	UTF-8 '' '' 'test \- top-level xyz page'
36
	UTF-8 '' '' 'test \- top-level xyz page'
37
37
38
cat >"$tmpdir/1.exp" <<'EOF'
38
: >"$tmpdir/1.exp"
39
# shellcheck disable=SC2154
40
if [ "$troff_is_groff" = yes ]; then
41
	cat >>"$tmpdir/1.exp" <<'EOF'
39
.    mso xyzzy.tmac
42
.    mso xyzzy.tmac
40
.hla xyzzy
43
.hla xyzzy
44
EOF
45
fi
46
cat >>"$tmpdir/1.exp" <<'EOF'
41
test \- xyzzy language page for test
47
test \- xyzzy language page for test
42
EOF
48
EOF
43
49
(-)man-db-2.10.2/src/ult_src.c (-162 / +229 lines)
Lines 33-38 Link Here
33
#endif /* HAVE_CONFIG_H */
33
#endif /* HAVE_CONFIG_H */
34
34
35
#include <string.h>
35
#include <string.h>
36
#include <stdbool.h>
36
#include <stdlib.h>
37
#include <stdlib.h>
37
#include <stdio.h>
38
#include <stdio.h>
38
#include <ctype.h>
39
#include <ctype.h>
Lines 46-52 Link Here
46
#include "canonicalize.h"
47
#include "canonicalize.h"
47
#include "dirname.h"
48
#include "dirname.h"
48
#include "error.h"
49
#include "error.h"
50
#include "gl_array_list.h"
51
#include "gl_hash_map.h"
49
#include "gl_xlist.h"
52
#include "gl_xlist.h"
53
#include "gl_xmap.h"
50
#include "xalloc.h"
54
#include "xalloc.h"
51
#include "xstrndup.h"
55
#include "xstrndup.h"
52
#include "xvasprintf.h"
56
#include "xvasprintf.h"
Lines 56-68 Link Here
56
60
57
#include "manconfig.h"
61
#include "manconfig.h"
58
62
63
#include "compression.h"
59
#include "debug.h"
64
#include "debug.h"
65
#include "glcontainers.h"
60
66
61
#include "compression.h"
62
#include "decompress.h"
67
#include "decompress.h"
63
#include "globbing.h"
64
#include "ult_src.h"
68
#include "ult_src.h"
65
69
70
void gripe_canonicalize_failed (const char *path)
71
{
72
	if (quiet < 2) {
73
		if (errno == ENOENT)
74
			error (0, 0, _("warning: %s is a dangling symlink"),
75
			       path);
76
		else
77
			error (0, errno, _("can't resolve %s"), path);
78
	}
79
}
80
66
/* Find minimum value hard link filename for given file and inode.
81
/* Find minimum value hard link filename for given file and inode.
67
 * Returns a newly allocated string.
82
 * Returns a newly allocated string.
68
 */
83
 */
Lines 122-136 Link Here
122
	resolved_path = canonicalize_file_name (fullpath);
137
	resolved_path = canonicalize_file_name (fullpath);
123
	if (!resolved_path) {
138
	if (!resolved_path) {
124
		/* discard the unresolved path */
139
		/* discard the unresolved path */
125
		if (quiet < 2) {
140
		gripe_canonicalize_failed (fullpath);
126
			if (errno == ENOENT)
127
				error (0, 0,
128
				       _("warning: %s is a dangling symlink"),
129
				       fullpath);
130
			else
131
				error (0, errno, _("can't resolve %s"),
132
				       fullpath);
133
		}
134
		return NULL;
141
		return NULL;
135
	}
142
	}
136
143
Lines 139-144 Link Here
139
	return resolved_path;
146
	return resolved_path;
140
}
147
}
141
148
149
static char *find_include_directive (char *path)
150
{
151
	decompress *decomp;
152
	const char *buffer;
153
	char *directive;
154
155
	decomp = decompress_open (path, DECOMPRESS_ALLOW_INPROCESS);
156
	if (!decomp) {
157
		if (quiet < 2)
158
			error (0, errno, _("can't open %s"), path);
159
		return NULL;
160
	}
161
	decompress_start (decomp);
162
163
	/* make sure that we skip over any comments */
164
	do {
165
		buffer = decompress_readline (decomp);
166
	} while (buffer && STRNEQ (buffer, ".\\\"", 3));
167
168
	directive = xstrdup (buffer ? buffer : "");
169
170
	decompress_wait (decomp);
171
	decompress_free (decomp);
172
173
	return directive;
174
}
175
142
/* Test 'buffer' to see if it contains a .so include. If so and it's not an
176
/* Test 'buffer' to see if it contains a .so include. If so and it's not an
143
 * absolute filename, return newly allocated string whose contents are the
177
 * absolute filename, return newly allocated string whose contents are the
144
 * include.
178
 * include.
Lines 183-385 Link Here
183
static char *find_include (const char *name, const char *path,
217
static char *find_include (const char *name, const char *path,
184
			   const char *include)
218
			   const char *include)
185
{
219
{
186
	char *ret;
220
	char *target;
187
	char *dirname;
221
	struct compression *comp;
188
	char *temp_file;
189
222
190
	/* Restore the original path from before ult_softlink() etc., in
223
	/* Restore the original path from before ult_softlink() etc., in
191
	 * case it went outside the mantree.
224
	 * case it went outside the mantree.
192
	 */
225
	 */
193
	ret = xasprintf ("%s/%s", path, include);
226
	target = xasprintf ("%s/%s", path, include);
194
	assert (ret);
227
	assert (target);
195
228
196
	/* If the original path from above doesn't exist, try to create new
229
	/* If the original path from above doesn't exist, try to create new
197
	 * path as if the "include" was relative to the current man page.
230
	 * path as if the "include" was relative to the current man page.
198
	 */
231
	 */
199
	if (CAN_ACCESS (ret, F_OK))
232
	if (!CAN_ACCESS (target, F_OK)) {
200
		return ret;
233
		comp = comp_file (target);
234
		free (target);
235
		if (comp) {
236
			target = comp->stem;
237
			comp->stem = NULL; /* steal memory */
238
		} else
239
			target = NULL;
240
	}
201
241
202
	dirname = dir_name (name);
242
	if (!target) {
203
	temp_file = xasprintf ("%s/%s", dirname, include);
243
		char *dirname = dir_name (name);
204
	assert (temp_file);
244
		char *temp_file = xasprintf ("%s/%s", dirname, include);
205
	free (dirname);
245
		assert (temp_file);
206
246
		free (dirname);
207
	if (CAN_ACCESS (temp_file, F_OK)) {
247
208
		/* Just plain include. */
248
		if (CAN_ACCESS (temp_file, F_OK))
209
		free (ret);
249
			/* Just plain include. */
210
		ret = canonicalize_file_name (temp_file);
250
			target = xstrdup (temp_file);
211
	} else {
251
		else {
212
		/* Try globbing - the file suffix might be missing. */
252
			comp = comp_file (temp_file);
213
		char *temp_file_asterisk = xasprintf ("%s*", temp_file);
253
			if (comp) {
214
		gl_list_t candidate_files = expand_path (temp_file_asterisk);
254
				target = comp->stem;
215
255
				comp->stem = NULL; /* steal memory */
216
		free (temp_file_asterisk);
217
		if (gl_list_size (candidate_files)) {
218
			const char *candidate_file = gl_list_get_at
219
				(candidate_files, 0);
220
			if (CAN_ACCESS (candidate_file, F_OK)) {
221
				free (ret);
222
				ret = canonicalize_file_name (candidate_file);
223
			}
256
			}
224
		}
257
		}
225
		gl_list_free (candidate_files);
258
		free (temp_file);
226
	}
259
	}
227
	free (temp_file);
228
260
229
	return ret;
261
	if (target) {
262
		char *canonicalized = canonicalize_file_name (target);
263
		if (canonicalized)
264
			return canonicalized;
265
		else {
266
			gripe_canonicalize_failed (target);
267
			free (target);
268
			return NULL;
269
		}
270
	} else {
271
		if (quiet < 2)
272
			error (0, 0, _("can't resolve %s"), include);
273
		return NULL;
274
	}
275
}
276
277
struct ult_key {
278
	char *name;
279
	int flags;
280
};
281
282
static struct ult_key *ult_key_new (const char *name, int flags)
283
{
284
	struct ult_key *ukey = XMALLOC (struct ult_key);
285
	ukey->name = xstrdup (name);
286
	ukey->flags = flags;
287
	return ukey;
230
}
288
}
231
289
290
static bool ATTRIBUTE_PURE ult_key_equals (const void *key1, const void *key2)
291
{
292
	struct ult_key *ukey1 = (struct ult_key *) key1;
293
	struct ult_key *ukey2 = (struct ult_key *) key2;
294
	return ukey1->flags == ukey2->flags &&
295
	       STREQ (ukey1->name, ukey2->name);
296
}
297
298
static size_t ATTRIBUTE_PURE ult_key_hash (const void *key)
299
{
300
	struct ult_key *ukey = (struct ult_key *) key;
301
	return string_hash (ukey->name) ^ (size_t) ukey->flags;
302
}
303
304
static void ult_key_free (const void *key)
305
{
306
	struct ult_key *ukey = (struct ult_key *) key;
307
	free (ukey->name);
308
	free (ukey);
309
}
310
311
static struct ult_value *ult_value_new (void)
312
{
313
	struct ult_value *uvalue = XMALLOC (struct ult_value);
314
	uvalue->path = NULL;
315
	uvalue->trace = new_string_list (GL_ARRAY_LIST, true);
316
	return uvalue;
317
}
318
319
static void ult_value_free (const void *value)
320
{
321
	struct ult_value *uvalue = (struct ult_value *) value;
322
	if (uvalue) {
323
		free (uvalue->path);
324
		gl_list_free (uvalue->trace);
325
		free (uvalue);
326
	}
327
}
328
329
gl_map_t ult_cache = NULL;
330
232
/*
331
/*
233
 * recursive function which finds the ultimate source file by following
332
 * Find the ultimate source file by following any ".so filename" directives
234
 * any ".so filename" directives in the first line of the man pages.
333
 * in the first line of the man pages.  Also (optionally) trace symlinks and
235
 * Also (optionally) traces symlinks and hard links(!).
334
 * hard links(!).
236
 *
335
 *
237
 * name is full pathname, path is the MANPATH directory (/usr/man)
336
 * name is full pathname, path is the MANPATH directory (/usr/man)
238
 * flags is a combination of SO_LINK | SOFT_LINK | HARD_LINK
337
 * flags is a combination of SO_LINK | SOFT_LINK | HARD_LINK
239
 */
338
 */
240
const char *ult_src (const char *name, const char *path,
339
const struct ult_value *ult_src (const char *name, const char *path,
241
		     struct stat *buf, int flags, gl_list_t trace)
340
				 struct stat *buf, int flags)
242
{
341
{
243
	static char *base;		/* must be static */
342
	char *base = xstrdup (name);
244
	static short recurse; 		/* must be static */
343
	struct ult_key *key;
344
	const struct ult_value *existing;
345
	struct ult_value *value;
346
	struct stat new_buf;
347
348
	if (!ult_cache)
349
		ult_cache = gl_map_create_empty (GL_HASH_MAP,
350
						 ult_key_equals, ult_key_hash,
351
						 ult_key_free, ult_value_free);
352
	key = ult_key_new (name, flags);
353
	if (gl_map_search (ult_cache, key, (const void **) &existing)) {
354
		ult_key_free (key);
355
		return existing;
356
	}
357
	value = ult_value_new ();
245
358
246
	/* initialise the function */
359
	debug ("ult_src: File %s in mantree %s\n", name, path);
247
360
248
	if (trace)
361
	gl_list_add_last (value->trace, xstrdup (name));
249
		gl_list_add_last (trace, xstrdup (name));
250
362
251
	/* as ult_softlink() & ult_hardlink() do all of their respective
363
	/* as ult_softlink() & ult_hardlink() do all of their respective
252
	 * resolving in one call, only need to sort them out once
364
	 * resolving in one call, only need to sort them out once
253
	 */
365
	 */
254
366
255
	if (recurse == 0) {
367
	/* If we don't have a buf, allocate and assign one */
256
		struct stat new_buf;
368
	if (!buf && ((flags & SOFT_LINK) || (flags & HARD_LINK))) {
257
		free (base);
369
		buf = &new_buf;
258
		base = xstrdup (name);
370
		if (lstat (base, buf) == -1) {
259
371
			if (quiet < 2)
260
		debug ("\nult_src: File %s in mantree %s\n", name, path);
372
				error (0, errno, _("can't resolve %s"), base);
261
373
			goto err;
262
		/* If we don't have a buf, allocate and assign one */
263
		if (!buf && ((flags & SOFT_LINK) || (flags & HARD_LINK))) {
264
			buf = &new_buf;
265
			if (lstat (base, buf) == -1) {
266
				if (quiet < 2)
267
					error (0, errno, _("can't resolve %s"),
268
					       base);
269
				return NULL;
270
			}
271
		}
272
273
		/* Permit semi local (inter-tree) soft links */
274
		if (flags & SOFT_LINK) {
275
			assert (buf); /* initialised above */
276
			if (S_ISLNK (buf->st_mode)) {
277
				/* Is a symlink, resolve it. */
278
				char *softlink = ult_softlink (base);
279
				if (softlink) {
280
					free (base);
281
					base = softlink;
282
				} else
283
					return NULL;
284
			}
285
		}
286
287
		/* Only deal with local (inter-dir) HARD links */
288
		if (flags & HARD_LINK) {
289
			assert (buf); /* initialised above */
290
			if (buf->st_nlink > 1) {
291
				/* Has HARD links, find least value */
292
				char *hardlink = ult_hardlink (base,
293
							       buf->st_ino);
294
				if (hardlink) {
295
					free (base);
296
					base = hardlink;
297
				}
298
			}
299
		}
374
		}
300
	}
375
	}
301
376
302
	/* keep a check on recursion level */
377
	/* Permit semi local (inter-tree) soft links */
303
	else if (recurse == 10) {
378
	if (flags & SOFT_LINK) {
304
		if (quiet < 2)
379
		assert (buf); /* initialised above */
305
			error (0, 0, _("%s is self referencing"), name);
380
		if (S_ISLNK (buf->st_mode)) {
306
		return NULL;
381
			/* Is a symlink, resolve it. */
382
			char *softlink = ult_softlink (base);
383
			if (softlink) {
384
				free (base);
385
				base = softlink;
386
			} else
387
				goto err;
388
		}
307
	}
389
	}
308
390
309
	if (flags & SO_LINK) {
391
	/* Only deal with local (inter-dir) HARD links */
310
		const char *buffer;
392
	if (flags & HARD_LINK) {
311
		char *decomp_base;
393
		assert (buf); /* initialised above */
312
		decompress *decomp;
394
		if (buf->st_nlink > 1) {
313
		char *include;
395
			/* Has HARD links, find least value */
314
		struct stat st;
396
			char *hardlink = ult_hardlink (base,
315
397
						       buf->st_ino);
316
		if (stat (base, &st) < 0) {
398
			if (hardlink) {
317
			struct compression *comp = comp_file (base);
318
319
			if (comp) {
320
				free (base);
399
				free (base);
321
				base = comp->stem;
400
				base = hardlink;
322
				comp->stem = NULL; /* steal memory */
323
			} else {
324
				if (quiet < 2)
325
					error (0, errno, _("can't open %s"),
326
					       base);
327
				return NULL;
328
			}
401
			}
329
		}
402
		}
403
	}
330
404
331
		/* base may change for recursive calls to ult_src, but
405
	if (flags & SO_LINK) {
332
		 * decompress_open doesn't keep its own copy.
406
		int i;
333
		 */
407
		for (i = 0; i < 10; ++i) {
334
		decomp_base = xstrdup (base);
408
			char *directive, *include;
335
		decomp = decompress_open (decomp_base,
409
336
					  DECOMPRESS_ALLOW_INPROCESS);
410
			directive = find_include_directive (base);
337
		if (!decomp) {
411
			if (!directive)
338
			if (quiet < 2)
412
				goto err;
339
				error (0, errno, _("can't open %s"), base);
413
340
			free (decomp_base);
414
			include = test_for_include (directive);
341
			return NULL;
415
			free (directive);
342
		}
416
			if (!include)
343
		decompress_start (decomp);
417
				break;
344
345
		/* make sure that we skip over any comments */
346
		do {
347
			buffer = decompress_readline (decomp);
348
		} while (buffer && STRNEQ (buffer, ".\\\"", 3));
349
350
		include = test_for_include (buffer);
351
		if (include) {
352
			char *new_name;
353
			const char *ult;
354
418
355
			free (base);
419
			free (base);
356
			base = find_include (name, path, include);
420
			base = find_include (name, path, include);
357
			free (include);
421
			free (include);
422
			if (!base)
423
				goto err;
358
424
359
			debug ("ult_src: points to %s\n", base);
425
			debug ("ult_src: points to %s\n", base);
360
426
361
			recurse++;
427
			gl_list_add_last (value->trace, xstrdup (base));
362
			/* Take a copy; it's unwise to pass base directly to
428
		}
363
			 * a recursive call, as it may be freed.
429
		if (i == 10) {
364
			 */
430
			if (quiet < 2)
365
			new_name = xstrdup (base);
431
				error (0, 0, _("%s is self referencing"),
366
			ult = ult_src (new_name, path, NULL, flags, trace);
432
				       name);
367
			free (new_name);
433
			goto err;
368
			recurse--;
369
370
			decompress_wait (decomp);
371
			decompress_free (decomp);
372
			free (decomp_base);
373
			return ult;
374
		}
434
		}
375
376
		decompress_wait (decomp);
377
		decompress_free (decomp);
378
		free (decomp_base);
379
	}
435
	}
380
436
381
	/* We have the ultimate source */
437
	/* We have the ultimate source */
382
	if (trace)
438
	value->path = xstrdup (base);
383
		gl_list_add_last (trace, xstrdup (base));
439
	gl_list_add_last (value->trace, xstrdup (base));
384
	return base;
440
	gl_map_put (ult_cache, key, value);
441
	free (base);
442
	return value;
443
444
err:
445
	/* The cache is short-lived and only within a single process, so
446
	 * negative caching is fine.
447
	 */
448
	ult_value_free (value);
449
	gl_map_put (ult_cache, key, NULL);
450
	free (base);
451
	return NULL;
385
}
452
}
(-)man-db-2.10.2/src/ult_src.h (-7 / +13 lines)
Lines 30-39 Link Here
30
30
31
struct stat;
31
struct stat;
32
32
33
/* If ult_trace is non-NULL, it should be a gl_list_t of const char * which
33
struct ult_value {
34
 * ult_src populates with the trace of the link chain from a given file.
34
	/* Path to the ultimate source file. */
35
 * Any names listed here should not have WHATIS_MAN entries created for
35
	char *path;
36
 * them.
36
	/* A list of `const char *`, containing a trace of the link chain
37
 */
37
	 * from a given file.  Any names listed here should not have
38
extern const char *ult_src (const char *name, const char *path,
38
	 * `WHATIS_MAN` entries created for them.
39
			    struct stat *buf, int flags, gl_list_t trace);
39
	 */
40
	gl_list_t trace;
41
};
42
43
extern void gripe_canonicalize_failed (const char *path);
44
extern const struct ult_value *ult_src (const char *name, const char *path,
45
					struct stat *buf, int flags);
(-)man-db-2.10.2/src/whatis.c (-29 / +34 lines)
Lines 70-75 Link Here
70
#include "cleanup.h"
70
#include "cleanup.h"
71
#include "debug.h"
71
#include "debug.h"
72
#include "fatal.h"
72
#include "fatal.h"
73
#include "filenames.h"
73
#include "glcontainers.h"
74
#include "glcontainers.h"
74
#include "pipeline.h"
75
#include "pipeline.h"
75
#include "pathsearch.h"
76
#include "pathsearch.h"
Lines 123-144 Link Here
123
static const char apropos_doc[] = "\v" N_("The --regex option is enabled by default.");
124
static const char apropos_doc[] = "\v" N_("The --regex option is enabled by default.");
124
125
125
static struct argp_option options[] = {
126
static struct argp_option options[] = {
126
	{ "debug",		'd',	0,		0,	N_("emit debugging messages") },
127
	OPT ("debug", 'd', 0, N_("emit debugging messages")),
127
	{ "verbose",		'v',	0,		0,	N_("print verbose warning messages") },
128
	OPT ("verbose", 'v', 0, N_("print verbose warning messages")),
128
	{ "regex",		'r',	0,		0,	N_("interpret each keyword as a regex"),	10 },
129
	OPT ("regex", 'r', 0, N_("interpret each keyword as a regex"), 10),
129
	{ "exact",		'e',	0,		0,	N_("search each keyword for exact match") }, /* apropos only */
130
	/* apropos only */
130
	{ "wildcard",		'w',	0,		0,	N_("the keyword(s) contain wildcards") },
131
	OPT ("exact", 'e', 0, N_("search each keyword for exact match")),
131
	{ "and",		'a',	0,		0,	N_("require all keywords to match"),			20 }, /* apropos only */
132
	OPT ("wildcard", 'w', 0, N_("the keyword(s) contain wildcards")),
132
	{ "long",		'l',	0,		0,	N_("do not trim output to terminal width"),		30 },
133
	/* apropos only */
133
	{ "sections",		's',	N_("LIST"),	0,	N_("search only these sections (colon-separated)"),	40 },
134
	OPT ("and", 'a', 0, N_("require all keywords to match"), 20),
134
	{ "section",		0,	0,		OPTION_ALIAS },
135
	OPT ("long", 'l', 0, N_("do not trim output to terminal width"), 30),
135
	{ "systems",		'm',	N_("SYSTEM"),	0,	N_("use manual pages from other systems") },
136
	OPT ("sections", 's', N_("LIST"),
136
	{ "manpath",		'M',	N_("PATH"),	0,	N_("set search path for manual pages to PATH") },
137
	     N_("search only these sections (colon-separated)"), 40),
137
	{ "locale",		'L',	N_("LOCALE"),	0,	N_("define the locale for this search") },
138
	OPT_ALIAS ("section", 0),
138
	{ "config-file",	'C',	N_("FILE"),	0,	N_("use this user configuration file") },
139
	OPT ("systems", 'm', N_("SYSTEM"),
139
	{ "whatis",		'f',	0,		OPTION_HIDDEN,	0 },
140
	     N_("use manual pages from other systems")),
140
	{ "apropos",		'k',	0,		OPTION_HIDDEN,	0 },
141
	OPT ("manpath", 'M', N_("PATH"),
141
	{ 0, 'h', 0, OPTION_HIDDEN, 0 }, /* compatibility for --help */
142
	     N_("set search path for manual pages to PATH")),
143
	OPT ("locale", 'L', N_("LOCALE"),
144
	     N_("define the locale for this search")),
145
	OPT ("config-file", 'C', N_("FILE"),
146
	     N_("use this user configuration file")),
147
	OPT_HIDDEN ("whatis", 'f'),
148
	OPT_HIDDEN ("apropos", 'k'),
149
	OPT_HELP_COMPAT,
142
	{ 0 }
150
	{ 0 }
143
};
151
};
144
152
Lines 487-493 Link Here
487
	gl_list_t page_manpathlist;
495
	gl_list_t page_manpathlist;
488
	bool ret;
496
	bool ret;
489
497
490
	page_manp = get_manpath_from_path (page_dir, 0);
498
	page_manp = get_manpath_from_path (page_dir, false);
491
	if (!page_manp || !*page_manp) {
499
	if (!page_manp || !*page_manp) {
492
		free (page_manp);
500
		free (page_manp);
493
		return false;
501
		return false;
Lines 689-697 Link Here
689
	while (!end) {
697
	while (!end) {
690
#endif /* !BTREE */
698
#endif /* !BTREE */
691
		char *tab;
699
		char *tab;
692
		struct mandata info;
700
		struct mandata *info = NULL;
693
694
		memset (&info, 0, sizeof (info));
695
701
696
		/* bug#4372, NULL pointer dereference in MYDBM_DPTR (cont),
702
		/* bug#4372, NULL pointer dereference in MYDBM_DPTR (cont),
697
		 * fix by dassen@wi.leidenuniv.nl (J.H.M.Dassen), thanx Ray.
703
		 * fix by dassen@wi.leidenuniv.nl (J.H.M.Dassen), thanx Ray.
Lines 720-738 Link Here
720
726
721
		/* a real page */
727
		/* a real page */
722
728
723
		split_content (dbf, MYDBM_DPTR (cont), &info);
729
		info = split_content (dbf, MYDBM_DPTR (cont));
724
730
725
		/* If there are sections given, does any of them match
731
		/* If there are sections given, does any of them match
726
		 * either the section or extension of this page?
732
		 * either the section or extension of this page?
727
		 */
733
		 */
728
		if (sections) {
734
		if (sections) {
729
			char * const *section;
735
			char * const *section;
730
			int matched = 0;
736
			bool matched = false;
731
737
732
			for (section = sections; *section; ++section) {
738
			for (section = sections; *section; ++section) {
733
				if (STREQ (*section, info.sec) ||
739
				if (STREQ (*section, info->sec) ||
734
				    STREQ (*section, info.ext)) {
740
				    STREQ (*section, info->ext)) {
735
					matched = 1;
741
					matched = true;
736
					break;
742
					break;
737
				}
743
				}
738
			}
744
			}
Lines 751-764 Link Here
751
		if (am_apropos) {
757
		if (am_apropos) {
752
			char *whatis;
758
			char *whatis;
753
759
754
			whatis = info.whatis ? xstrdup (info.whatis) : NULL;
760
			whatis = info->whatis ? xstrdup (info->whatis) : NULL;
755
			if (!combine (num_pages, found_here) && whatis)
761
			if (!combine (num_pages, found_here) && whatis)
756
				parse_whatis (pages, num_pages,
762
				parse_whatis (pages, num_pages,
757
					      whatis, found, found_here);
763
					      whatis, found, found_here);
758
			free (whatis);
764
			free (whatis);
759
		}
765
		}
760
		if (combine (num_pages, found_here))
766
		if (combine (num_pages, found_here))
761
			display (dbf, &info, MYDBM_DPTR (key));
767
			display (dbf, info, MYDBM_DPTR (key));
762
768
763
		if (tab)
769
		if (tab)
764
			*tab = '\t';
770
			*tab = '\t';
Lines 778-785 Link Here
778
		end = man_btree_nextkeydata (dbf, &key, &cont);
784
		end = man_btree_nextkeydata (dbf, &key, &cont);
779
#endif /* !BTREE */
785
#endif /* !BTREE */
780
#pragma GCC diagnostic pop
786
#pragma GCC diagnostic pop
781
		info.addr = NULL; /* == MYDBM_DPTR (cont), freed above */
787
		free_mandata_struct (info);
782
		free_mandata_elements (&info);
783
	}
788
	}
784
789
785
	free (found_here);
790
	free (found_here);
(-)man-db-2.10.2/src/zsoelim.h (-2 / +4 lines)
Lines 20-29 Link Here
20
 * Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
20
 * Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
21
 */
21
 */
22
22
23
#include <stdbool.h>
24
23
#include "gl_list.h"
25
#include "gl_list.h"
24
26
25
int zsoelim_open_file (const char *filename, gl_list_t manpathlist,
27
bool zsoelim_open_file (const char *filename, gl_list_t manpathlist,
26
		       const char *parent_path);
28
			const char *parent_path);
27
void zsoelim_parse_file (gl_list_t manpathlist, const char *parent_path);
29
void zsoelim_parse_file (gl_list_t manpathlist, const char *parent_path);
28
30
29
struct zsoelim_stdin_data;
31
struct zsoelim_stdin_data;
(-)man-db-2.10.2/src/zsoelim.l (-27 / +30 lines)
Lines 58-63 Link Here
58
#undef ACCEPT_QUOTES			/* accept quoted roff requests */
58
#undef ACCEPT_QUOTES			/* accept quoted roff requests */
59
59
60
#include <assert.h>
60
#include <assert.h>
61
#include <stdbool.h>
61
#include <string.h>
62
#include <string.h>
62
#include <stdlib.h>
63
#include <stdlib.h>
63
#include <unistd.h>
64
#include <unistd.h>
Lines 83-92 Link Here
83
#define _(String) gettext (String)
84
#define _(String) gettext (String)
84
85
85
#include "appendstr.h"
86
#include "appendstr.h"
87
#include "compression.h"
86
#include "debug.h"
88
#include "debug.h"
87
#include "decompress.h"
88
#include "fatal.h"
89
#include "fatal.h"
89
#include "glcontainers.h"
90
#include "glcontainers.h"
91
92
#include "decompress.h"
90
#include "globbing.h"
93
#include "globbing.h"
91
#include "zsoelim.h"
94
#include "zsoelim.h"
92
95
Lines 102-108 Link Here
102
static int so_line[MAX_SO_DEPTH];
105
static int so_line[MAX_SO_DEPTH];
103
static decompress *so_pipe[MAX_SO_DEPTH];
106
static decompress *so_pipe[MAX_SO_DEPTH];
104
static int so_stack_ptr;
107
static int so_stack_ptr;
105
static int no_newline;
108
static bool no_newline;
106
static gl_list_t so_manpathlist;
109
static gl_list_t so_manpathlist;
107
static const char *so_parent_path;
110
static const char *so_parent_path;
108
111
Lines 143-160 Link Here
143
%%
146
%%
144
147
145
^\.de{W}*.+	{
148
^\.de{W}*.+	{
146
			no_newline = 1;
149
			no_newline = true;
147
			ECHO;
150
			ECHO;
148
			BEGIN (de);	/* Now we're inside of a macro definition: ends with a comment */
151
			BEGIN (de);	/* Now we're inside of a macro definition: ends with a comment */
149
		}
152
		}
150
153
151
^\.so{W}*	{
154
^\.so{W}*	{
152
			no_newline = 1;
155
			no_newline = true;
153
			BEGIN (so);	/* Now we're in the .so environment */
156
			BEGIN (so);	/* Now we're in the .so environment */
154
		}
157
		}
155
158
156
^\.lf{W}*	{
159
^\.lf{W}*	{
157
			no_newline = 1;
160
			no_newline = true;
158
			ECHO;		/* Now we're in the .lf environment */
161
			ECHO;		/* Now we're in the .lf environment */
159
			BEGIN (lfnumber);
162
			BEGIN (lfnumber);
160
		}
163
		}
Lines 166-177 Link Here
166
^\.s			|
169
^\.s			|
167
^\.l			|
170
^\.l			|
168
.			{
171
.			{
169
				no_newline = 1;
172
				no_newline = true;
170
				ECHO;
173
				ECHO;
171
			}
174
			}
172
175
173
\n		{
176
\n		{
174
			no_newline = 0;
177
			no_newline = false;
175
			putchar ('\n');
178
			putchar ('\n');
176
			LINE++;
179
			LINE++;
177
		}
180
		}
Lines 188-194 Link Here
188
			so_stack[so_stack_ptr++] = YY_CURRENT_BUFFER;
191
			so_stack[so_stack_ptr++] = YY_CURRENT_BUFFER;
189
			LINE = 1;
192
			LINE = 1;
190
193
191
			no_newline = 0;
194
			no_newline = false;
192
195
193
			if (zsoelim_open_file (yytext, so_manpathlist,
196
			if (zsoelim_open_file (yytext, so_manpathlist,
194
					       so_parent_path)) {
197
					       so_parent_path)) {
Lines 210-221 Link Here
210
		}
213
		}
211
214
212
<end_request>{W}*\n	{
215
<end_request>{W}*\n	{
213
			no_newline = 0;
216
			no_newline = false;
214
			BEGIN (INITIAL);
217
			BEGIN (INITIAL);
215
		}
218
		}
216
219
217
<so>\n		{
220
<so>\n		{
218
			no_newline = 0;
221
			no_newline = false;
219
			error (OK, 0,
222
			error (OK, 0,
220
			       _("%s:%d: warning: newline in .so request, "
223
			       _("%s:%d: warning: newline in .so request, "
221
			         "ignoring"),
224
			         "ignoring"),
Lines 226-250 Link Here
226
		}
229
		}
227
230
228
<de>^\.\..*	{
231
<de>^\.\..*	{
229
			no_newline = 1;
232
			no_newline = true;
230
			ECHO;
233
			ECHO;
231
			BEGIN (INITIAL);
234
			BEGIN (INITIAL);
232
		}
235
		}
233
236
234
<de>.*		{
237
<de>.*		{
235
			no_newline = 1;
238
			no_newline = true;
236
			ECHO;
239
			ECHO;
237
		}
240
		}
238
241
239
<de>\n		{
242
<de>\n		{
240
			no_newline = 0;
243
			no_newline = false;
241
			putchar ('\n');
244
			putchar ('\n');
242
			LINE++;
245
			LINE++;
243
		}
246
		}
244
247
245
248
246
<lfnumber>\"?[0-9]+\"?	{
249
<lfnumber>\"?[0-9]+\"?	{
247
			no_newline = 1;
250
			no_newline = true;
248
			ECHO;
251
			ECHO;
249
			ZAP_QUOTES;
252
			ZAP_QUOTES;
250
			LINE = atoi (yytext);
253
			LINE = atoi (yytext);
Lines 252-258 Link Here
252
		}
255
		}
253
256
254
<lfname>\"?[^ \t\n\"]+\"?	{	/* file names including whitespace ?? */
257
<lfname>\"?[^ \t\n\"]+\"?	{	/* file names including whitespace ?? */
255
			no_newline = 1;
258
			no_newline = true;
256
			ECHO;
259
			ECHO;
257
			putchar ('\n');
260
			putchar ('\n');
258
			ZAP_QUOTES;
261
			ZAP_QUOTES;
Lines 263-281 Link Here
263
		}
266
		}
264
267
265
<lfname>{W}+	{
268
<lfname>{W}+	{
266
			no_newline = 1;
269
			no_newline = true;
267
			ECHO;
270
			ECHO;
268
		}
271
		}
269
272
270
<lfname>\n	{
273
<lfname>\n	{
271
			no_newline = 0;
274
			no_newline = false;
272
			putchar ('\n');
275
			putchar ('\n');
273
			LINE++;
276
			LINE++;
274
			BEGIN (INITIAL);
277
			BEGIN (INITIAL);
275
		}
278
		}
276
279
277
<lfnumber,lfname>.	{
280
<lfnumber,lfname>.	{
278
			no_newline = 1;
281
			no_newline = true;
279
			debug (
282
			debug (
280
			       "%s:%d: warning: unhandled .lf request; "
283
			       "%s:%d: warning: unhandled .lf request; "
281
			       "line numbers may be wrong\n",
284
			       "line numbers may be wrong\n",
Lines 285-291 Link Here
285
		}
288
		}
286
289
287
<lfnumber>\n	{
290
<lfnumber>\n	{
288
			no_newline = 0;
291
			no_newline = false;
289
			error (OK, 0,
292
			error (OK, 0,
290
			       _("%s:%d: warning: newline in .lf request, "
293
			       _("%s:%d: warning: newline in .lf request, "
291
			         "ignoring"),
294
			         "ignoring"),
Lines 312-318 Link Here
312
			yy_switch_to_buffer (so_stack[so_stack_ptr]);
315
			yy_switch_to_buffer (so_stack[so_stack_ptr]);
313
			printf (".lf %d %s\n", LINE += 1, NAME);
316
			printf (".lf %d %s\n", LINE += 1, NAME);
314
		}
317
		}
315
		no_newline = 0;
318
		no_newline = false;
316
		BEGIN (end_request);
319
		BEGIN (end_request);
317
	}
320
	}
318
%%
321
%%
Lines 388-397 Link Here
388
391
389
/* This routine is used to open the specified file or uncompress a compressed
392
/* This routine is used to open the specified file or uncompress a compressed
390
   version and open that instead */
393
   version and open that instead */
391
int zsoelim_open_file (const char *filename, gl_list_t manpathlist,
394
bool zsoelim_open_file (const char *filename, gl_list_t manpathlist,
392
		       const char *parent_path)
395
			const char *parent_path)
393
{
396
{
394
	decompress *decomp;
397
	decompress *decomp = NULL;
395
398
396
	if (parent_path)
399
	if (parent_path)
397
		debug ("opening %s (parent path: %s)\n",
400
		debug ("opening %s (parent path: %s)\n",
Lines 474-480 Link Here
474
477
475
			if (parent_path) {
478
			if (parent_path) {
476
				names = look_for_file (parent_path, sec, name,
479
				names = look_for_file (parent_path, sec, name,
477
						       0, LFF_MATCHCASE);
480
						       false, LFF_MATCHCASE);
478
				GL_LIST_FOREACH (names, found_name) {
481
				GL_LIST_FOREACH (names, found_name) {
479
					decomp = decompress_open
482
					decomp = decompress_open
480
						(found_name,
483
						(found_name,
Lines 493-499 Link Here
493
					continue;
496
					continue;
494
497
495
				names = look_for_file (mp, sec, name,
498
				names = look_for_file (mp, sec, name,
496
						       0, LFF_MATCHCASE);
499
						       false, LFF_MATCHCASE);
497
				GL_LIST_FOREACH (names, found_name) {
500
				GL_LIST_FOREACH (names, found_name) {
498
					decomp = decompress_open
501
					decomp = decompress_open
499
						(found_name,
502
						(found_name,
Lines 527-533 Link Here
527
out:
530
out:
528
		if (!decomp) {
531
		if (!decomp) {
529
			error (0, errno, _("can't open %s"), filename);
532
			error (0, errno, _("can't open %s"), filename);
530
			return 1;
533
			return true;
531
		}
534
		}
532
	}
535
	}
533
536
Lines 538-544 Link Here
538
	/* only used by YY_INPUT, which casts it back to 'decompress *' */
541
	/* only used by YY_INPUT, which casts it back to 'decompress *' */
539
	yyin = (FILE *) decomp;
542
	yyin = (FILE *) decomp;
540
543
541
	return 0;
544
	return false;
542
}
545
}
543
546
544
void zsoelim_stdin (void *data)
547
void zsoelim_stdin (void *data)
(-)man-db-2.10.2/src/zsoelim_main.c (-3 / +3 lines)
Lines 69-77 Link Here
69
static const char args_doc[] = N_("FILE...");
69
static const char args_doc[] = N_("FILE...");
70
70
71
static struct argp_option options[] = {
71
static struct argp_option options[] = {
72
	{ "debug",	'd',	0,	0,	N_("emit debugging messages") },
72
	OPT ("debug", 'd', 0, N_("emit debugging messages")),
73
	{ "compatible",	'C',	0,	0,	N_("compatibility switch (ignored)"),	1 },
73
	OPT ("compatible", 'C', 0, N_("compatibility switch (ignored)"), 1),
74
	{ 0, 'h', 0, OPTION_HIDDEN, 0 }, /* compatibility for --help */
74
	OPT_HELP_COMPAT,
75
	{ 0 }
75
	{ 0 }
76
};
76
};
77
77

Return to bug 46645