Lines 1548-1558
msgid "Queue"
Link Here
|
1548 |
msgstr "Очередь" |
1548 |
msgstr "Очередь" |
1549 |
|
1549 |
|
1550 |
#: ../gtk/tr-prefs.c:277 |
1550 |
#: ../gtk/tr-prefs.c:277 |
1551 |
msgid "Maximum active _downloads:" |
1551 |
msgid "Ma_ximum active downloads:" |
1552 |
msgstr "Максимальное количество активных _загрузок:" |
1552 |
msgstr "Максимальное количество активных _загрузок:" |
1553 |
|
1553 |
|
1554 |
#: ../gtk/tr-prefs.c:281 |
1554 |
#: ../gtk/tr-prefs.c:281 |
1555 |
msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:" |
1555 |
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" |
1556 |
msgstr "Загружать данные о раздаче за последние n-минут _активности:" |
1556 |
msgstr "Загружать данные о раздаче за последние n-минут _активности:" |
1557 |
|
1557 |
|
1558 |
#: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1919 |
1558 |
#: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1919 |
Lines 1568-1574
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
Link Here
|
1568 |
msgstr "Сохранять _незавершённые торренты в:" |
1568 |
msgstr "Сохранять _незавершённые торренты в:" |
1569 |
|
1569 |
|
1570 |
#: ../gtk/tr-prefs.c:299 |
1570 |
#: ../gtk/tr-prefs.c:299 |
1571 |
msgid "Call _script when torrent is completed:" |
1571 |
msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" |
1572 |
msgstr "Запускать _сценарий после завершения торрента:" |
1572 |
msgstr "Запускать _сценарий после завершения торрента:" |
1573 |
|
1573 |
|
1574 |
#: ../gtk/tr-prefs.c:324 |
1574 |
#: ../gtk/tr-prefs.c:324 |
Lines 1576-1584
msgctxt "Gerund"
Link Here
|
1576 |
msgid "Adding" |
1576 |
msgid "Adding" |
1577 |
msgstr "Добавление" |
1577 |
msgstr "Добавление" |
1578 |
|
1578 |
|
1579 |
#: ../gtk/tr-prefs.c:338 |
1579 |
#: ../gtk/tr-prefs.c:281 |
1580 |
msgid "Automatically _add torrents from:" |
1580 |
msgid "Automatically add .torrent files _from:" |
1581 |
msgstr "Автоматически _добавлять торренты из:" |
1581 |
msgstr "Автоматически _добавлять файлы .torrent из:" |
1582 |
|
1582 |
|
1583 |
#: ../gtk/tr-prefs.c:346 |
1583 |
#: ../gtk/tr-prefs.c:346 |
1584 |
msgctxt "Gerund" |
1584 |
msgctxt "Gerund" |
Lines 1746-1752
msgstr "Па_роль:"
Link Here
|
1746 |
|
1746 |
|
1747 |
#. require authentication |
1747 |
#. require authentication |
1748 |
#: ../gtk/tr-prefs.c:848 |
1748 |
#: ../gtk/tr-prefs.c:848 |
1749 |
msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:" |
1749 |
msgid "Only allow these IP a_ddresses:" |
1750 |
msgstr "Разрешать соединения только c данных IP-адресов:" |
1750 |
msgstr "Разрешать соединения только c данных IP-адресов:" |
1751 |
|
1751 |
|
1752 |
#: ../gtk/tr-prefs.c:873 |
1752 |
#: ../gtk/tr-prefs.c:873 |
Lines 2405-2410
msgstr "Файл «%s» в пути"
Link Here
|
2405 |
msgid "Verifying torrent" |
2405 |
msgid "Verifying torrent" |
2406 |
msgstr "Проверка торрента" |
2406 |
msgstr "Проверка торрента" |
2407 |
|
2407 |
|
|
|
2408 |
msgid "_Start added torrents" |
2409 |
msgstr "Запускать добавленные торренты" |
2410 |
|
2411 |
msgid "Show the Torrent Options _dialog" |
2412 |
msgstr "Показывать диалог параметров торрента" |
2413 |
|
2414 |
msgid "%s free" |
2415 |
msgstr "Свободно %s" |
2416 |
|
2417 |
msgid "Download Queue" |
2418 |
msgstr "Очередь загрузки" |
2419 |
|
2420 |
msgid "Remote" |
2421 |
msgstr "Удаленное управление" |
2422 |
|
2423 |
msgid "Remote Control" |
2424 |
msgstr "Удаленное управление" |
2425 |
|
2426 |
msgid "Allow _remote access" |
2427 |
msgstr "Разрешить удаленный доступ" |
2408 |
#~ msgid "Sort by _State" |
2428 |
#~ msgid "Sort by _State" |
2409 |
#~ msgstr "Сортировать по _состоянию" |
2429 |
#~ msgstr "Сортировать по _состоянию" |
2410 |
|
2430 |
|
Lines 3198-3206
msgstr "Проверка торрента"
Link Here
|
3198 |
#~ "Transmission уже запущена, но не отвечает. Чтобы начать новую сессию, " |
3218 |
#~ "Transmission уже запущена, но не отвечает. Чтобы начать новую сессию, " |
3199 |
#~ "необходимо сначала закрыть существующий процес Transmission." |
3219 |
#~ "необходимо сначала закрыть существующий процес Transmission." |
3200 |
|
3220 |
|
3201 |
#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" |
|
|
3202 |
#~ msgstr "Выполнить с_ценарий, после окончания загрузки:" |
3203 |
|
3204 |
#, c-format |
3221 |
#, c-format |
3205 |
#~ msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>" |
3222 |
#~ msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>" |
3206 |
#~ msgstr "Запрашиваем количество участников... <small>%s</small>" |
3223 |
#~ msgstr "Запрашиваем количество участников... <small>%s</small>" |