Bug 7630

Summary: злой взгляд на sudoers
Product: Sisyphus Reporter: burov dmitry <the_arioch>
Component: man-pages-ruAssignee: Andrey Cherepanov <cas>
Status: CLOSED FIXED QA Contact: qa-sisyphus
Severity: normal    
Priority: P2 CC: asy, cas
Version: unstable   
Hardware: all   
OS: Linux   
URL: http://article.gmane.org/gmane.linux.altlinux.community/37960

Description burov dmitry 2005-08-10 03:00:39 MSD
URL
Comment 1 Aleksandr Blokhin 2005-08-10 13:28:38 MSD
А толку-то зло смотреть? Там по-новой переводить надо. Может и доберусь
когда-нибудь.
Comment 2 burov dmitry 2005-08-10 17:57:01 MSD
я ж не просто так смотрю, а со ссылкой :-)
Comment 3 Slava Semushin 2005-08-15 13:27:07 MSD
(In reply to comment #0)

[skip]
> <standard input>:17: missing closing delimiter
> <standard input>:19: missing closing delimiter
[skip]

Во всех этих сообщениях одна и та же ошибка: \s\-1TEXT\s0 Этот фрагмент и выдает
ошибки. Я не знаю, что он значит (беглый просмотр man 7 man тоже ничего не дал),
но если это удалить, то man больше не ругается и оформление тоже не изменяется.
Так что заклинание от php-coder'a будет следующим:

subst 's/\\s\\-1//g' sudoers.5
subst 's/\\s0//g' sudoers.5

После этого наступает УМВР =)

[skip]
> Краткое руководство по -1EBNF
[skip]
> По версии man - везде просто "BNF".
> Резюме - разметка? Кодировка?

См. выше. У этих ошибок общий корень. Там еще есть ошибки, где перед словами
появляется единичка, это тоже по этой причине. После вышеприведенного заклинания
эти ошибки отпадут сами собой.

[skip]
> PS: стоит ли говорить "каталог" ? Возможно хорошо, если
> бы этот термин прижился, но...
[skip]

IMHO стОит. "Каталог" -- это и есть перевод слова directory на русский. А вот
диретокрия -- это не перевод, это калька на русский :) AFAIK.

[skip]
> AS: выше были параметры командной строки, а тут - аргументы.
[skip]

IMHO это прелести русского языка -- у нас синонимов много. И при переводе это
даже удобно, чтобы не повторятся использовать синонимы. Хотя, наверное, это во
многом зависит от переводчика.


Вообщем, ничего особенно сложного не вижу. Почти все тривиально и не сложно
правится, особенно при наличии исходника с которого переводили. Я думаю, что
sass@ должен выдать вам английский исходник + несколько советов, а вы сделать
патч, который потом и примут ;-)

Comment 4 burov dmitry 2005-08-15 13:57:22 MSD
я просто перечислял ошибки. Кто будет править - не знаю.
Я на sed'e не рахговариваю и закоинаний опдсказать не мог - потому просто 
перечислил, чтобыкто угодно мог править.

Насчет каталога - справка должна быть понятной и однородной. Есть в Linux 
Documentation Project стандарты как переводить - значит надо их узнать и 
выполнять. Нет - мой голос за "папку".

>при переводе это даже удобно, чтобы не повторятся использовать синонимы
При переводе художественных текстов.
Когда описываются матем. формулы или куски программы или, как здесь, настройки - 
то перевод должен быть четким и исключающим путаницу. Потому надо решиться на 
одно ккакое-то слово. М.б. у LDP есть рекоменации.

Не умею я делать патчи и маны :-) И вообще info лучшее :-)
Советами там не поможешь - там есть несколько вопросов, которые надо обсуждать в 
форуме, когда своб. время будет.

PS: спасибо за wiki :)
Comment 5 Aleksandr Blokhin 2005-08-15 14:05:31 MSD
Этот ман написан чёрт знает с какой разметкой. Это была одна из самых первых
работ и перевод выполнялся "по живому" - вместо английского текста вписывался
русский - поэтому о разметке даже речи не шло. Его надо будет просто заново
переводить. Когда - это отдельный вопрос.
Comment 6 burov dmitry 2005-08-15 14:36:37 MSD
IMHO кривые места я высветил и по возможности предложил варианты.
Остальное - вполне нормально и с нуля переводить не обязательно.

Впрочем, мантейнеру виднее.
Comment 7 Andrey Rahmatullin 2005-08-15 19:17:53 MSD
(In reply to comment #4)
> Насчет каталога - справка должна быть понятной и однородной. Есть в Linux 
> Documentation Project стандарты как переводить - значит надо их узнать и 
> выполнять. Нет - мой голос за "папку".
Предлагаю пользоваться engcom.
"Папка" - это folder, изобретение мелкософта.
http://www.etersoft.ru/engcom.php?
search_method=0&option=com_dictionary&task=search&word=directory
Comment 8 burov dmitry 2005-08-16 13:49:53 MSD
Безусловно. Но это хорошее изобретение. (какая нам раница - чьё? Майкрософт не 
отличался брезгливостью на пустом месте искупал хорошие проекты - и они правы! 
Они брали чужие хорошие идеи -и они правы!) 

И это маразм, если в консоли, в mc и в GUI будут разные переводы. Вы собираетесь 
править Konqueror и Nautilus ?

Я тут зашел на http://www.botik.ru/~rldp - и никаких канонов не нашел. Печально
 :-/

Что мы хотим - продавить Линукс или продавить другой термин вместо "папка" ? 
Если первое - то не отпугивать пользователей, это важно.
"Папка" - термин простой, домашний, привычный в конце концов.
"Каталог", "Директория" - это из области высоко науки позднего СССР :-) Увидеть 
его - может быть еще одной каплей в пользу ощущения "юникс - это слооожно"

Когда вышла Win95, я, старый DOSятник, тоже ругался на "папку". Но сейчас - 
мейнстрим именно "папка" и IMHO удачный мейнстрим.
Comment 9 Aleksandr Blokhin 2007-03-15 07:30:08 MSK
Fixed in man-pages-ru-0.98-alt10.