Bug 36829 - Некорректный перевод
Summary: Некорректный перевод
Status: CLOSED FIXED
Alias: None
Product: Infrastructure
Classification: Infrastructure
Component: geyser.altlinux.org (show other bugs)
Version: unspecified
Hardware: all Linux
: P3 normal
Assignee: Малъ Скрылевъ
QA Contact: Andrey Cherepanov
URL:
Keywords:
Depends on:
Blocks:
 
Reported: 2019-05-31 06:11 MSK by Антон Мидюков
Modified: 2020-06-17 15:45 MSK (History)
4 users (show)

See Also:


Attachments

Note You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.
Description Антон Мидюков 2019-05-31 06:11:29 MSK
Зачем слово gear, как Привод перевели? Не надо его переводить. Или как gear-репозитории. Лучше бы комментарий к нему перевели. Я о вкладке.
Comment 1 Grigory Ustinov 2019-05-31 12:22:51 MSK
(In reply to comment #0)
> Зачем слово gear, как Привод перевели? Не надо его переводить. Или как
> gear-репозитории. Лучше бы комментарий к нему перевели. Я о вкладке.

Забей. Там проблемы не только с приводом... Есть английская версия, там всё нормально.

Историческая справка: до "привода" был "сведённый", что было не лучше. После привода появится что-то ещё не менее непонятное.
Comment 2 Антон Мидюков 2019-05-31 13:01:14 MSK
(В ответ на комментарий №1)
> (In reply to comment #0)
> > Зачем слово gear, как Привод перевели? Не надо его переводить. Или как
> > gear-репозитории. Лучше бы комментарий к нему перевели. Я о вкладке.
> 
> Забей. Там проблемы не только с приводом... Есть английская версия, там всё
> нормально.

Это какой-то кошмар. Доколе позориться будем? Я буду на каждое такое словечко баг весить.
Comment 3 Grigory Ustinov 2019-05-31 13:45:12 MSK
https://bugzilla.altlinux.org/show_bug.cgi?id=35914
https://bugzilla.altlinux.org/show_bug.cgi?id=35912

Я этим уже занимался и потерпел фиаско. Теперь у нас RSS называется ОСС. Готов ставить свою подпись под любой багой на перевод гейзера, но меня ветряные мельницы одолели=(( Проще овладеть английским.
Comment 4 Andrey Cherepanov 2019-05-31 14:18:35 MSK
Прошу воздержаться от обсуждения, пока наши штатные переводчики не приведут в порядок.
Comment 5 Антон Мидюков 2019-05-31 14:19:50 MSK
(В ответ на комментарий №4)
> Прошу воздержаться от обсуждения, пока наши штатные переводчики не приведут в
> порядок.

Хорошо.
Comment 6 Малъ Скрылевъ 2020-05-27 12:37:06 MSK
Штатные переводчики молчат? Может на них назначить задачу?
Comment 7 Anton Farygin 2020-05-27 12:45:05 MSK
Мне кажется, что там надо и английскую версию приводить в порядок.

В общем я бы предложил для начала всё что там есть переделать с нуля кому-то, кто не Павел и не занимается переводами.
Comment 8 Малъ Скрылевъ 2020-05-27 12:49:23 MSK
(Ответ для Anton Farygin на комментарий #7)
> Мне кажется, что там надо и английскую версию приводить в порядок.
> 
> В общем я бы предложил для начала всё что там есть переделать с нуля
> кому-то, кто не Павел и не занимается переводами.

PR может сделать каждый.
Comment 9 Sergey V Turchin 2020-05-30 07:48:12 MSK
(Ответ для Малъ Скрылевъ на комментарий #8)
> PR может сделать каждый.
Не только лишь каждый. ;-)
Comment 10 Малъ Скрылевъ 2020-06-17 15:45:22 MSK
Переводы сделаны переводчиками в задаче RM#5786 и обновлены.