Lines 3-15
Link Here
|
3 |
# This file is distributed under the same license as the man-db package. |
3 |
# This file is distributed under the same license as the man-db package. |
4 |
# |
4 |
# |
5 |
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2017. |
5 |
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2017. |
|
|
6 |
# Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2022. |
7 |
# |
6 |
msgid "" |
8 |
msgid "" |
7 |
msgstr "" |
9 |
msgstr "" |
8 |
"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.7.6.1\n" |
10 |
"Project-Id-Version: man-db-manpages-2.11.0-pre1\n" |
9 |
"POT-Creation-Date: 2022-01-24 11:17+0000\n" |
11 |
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 18:03+0100\n" |
10 |
"PO-Revision-Date: 2017-06-28 21:18+0000\n" |
12 |
"PO-Revision-Date: 2022-10-05 12:00+0300\n" |
11 |
"Last-Translator: Mesutcan <mesutcank@gmail.com>\n" |
13 |
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n" |
12 |
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" |
14 |
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" |
13 |
"Language: tr\n" |
15 |
"Language: tr\n" |
14 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
16 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
15 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
Lines 39-50
Link Here
|
39 |
#: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15 |
41 |
#: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15 |
40 |
#, no-wrap |
42 |
#, no-wrap |
41 |
msgid "NAME" |
43 |
msgid "NAME" |
42 |
msgstr "Ä°SÄ°M" |
44 |
msgstr "AD" |
43 |
|
45 |
|
44 |
#. type: Plain text |
46 |
#. type: Plain text |
45 |
#: ../../man/man1/apropos.man1:15 |
47 |
#: ../../man/man1/apropos.man1:15 |
46 |
msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions" |
48 |
msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions" |
47 |
msgstr "%apropos% - kılavuz sayfası isimleri ve açıklamalarında ara" |
49 |
msgstr "%apropos% - kılavuz sayfası adları ve açıklamalarında ara" |
48 |
|
50 |
|
49 |
#. type: SH |
51 |
#. type: SH |
50 |
#: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:12 |
52 |
#: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:12 |
Lines 61-73
Link Here
|
61 |
#: ../../man/man1/apropos.man1:32 |
63 |
#: ../../man/man1/apropos.man1:32 |
62 |
msgid "" |
64 |
msgid "" |
63 |
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" |
65 |
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" |
64 |
"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>" |
66 |
"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " |
65 |
"\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|.\\|." |
67 |
"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|." |
|
|
68 |
"\\|." |
66 |
msgstr "" |
69 |
msgstr "" |
67 |
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" |
70 |
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" |
68 |
"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<yol>" |
71 |
"s> I<liste>\\|] [\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " |
69 |
"\\|] [\\|B<-L> I<dil>\\|] [\\|B<-C> I<dosya>\\|] I<anahtarsözcük> \\&.\\|." |
72 |
"I<yol>\\|] [\\|B<-L> I<dil>\\|] [\\|B<-C> I<dosya>\\|] I<anahtarsözcük> \\&." |
70 |
"\\|." |
73 |
"\\|.\\|." |
71 |
|
74 |
|
72 |
#. type: SH |
75 |
#. type: SH |
73 |
#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:20 |
76 |
#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:20 |
Lines 98-104
Link Here
|
98 |
"special characters to stop the shell from interpreting them." |
101 |
"special characters to stop the shell from interpreting them." |
99 |
msgstr "" |
102 |
msgstr "" |
100 |
"I<anahtarsözcük>, (B<-r>) kullanımındaki gibi genellikle bir düzenli " |
103 |
"I<anahtarsözcük>, (B<-r>) kullanımındaki gibi genellikle bir düzenli " |
101 |
"ifadedir veya özel karakterler içerebilir (B<-w>) ya da tam anahtar sözlüÄü " |
104 |
"ifadedir veya özel karakterler içerebilir (B<-w>) veya tam anahtar sözlüÄü " |
102 |
"eÅleyebilir (B<-e>). Bu seçenekleri kullanarak, I<anahtarsözcük> anahtar " |
105 |
"eÅleyebilir (B<-e>). Bu seçenekleri kullanarak, I<anahtarsözcük> anahtar " |
103 |
"sözcüÄünü tırnak içine almak veya özel karakterlerde kaçıŠkullanmak (\\e), " |
106 |
"sözcüÄünü tırnak içine almak veya özel karakterlerde kaçıŠkullanmak (\\e), " |
104 |
"kabuÄun bunları yorumlamasını önlemek için gerekli olabilir." |
107 |
"kabuÄun bunları yorumlamasını önlemek için gerekli olabilir." |
Lines 109-115
Link Here
|
109 |
"The standard matching rules allow matches to be made against the page name " |
112 |
"The standard matching rules allow matches to be made against the page name " |
110 |
"and word boundaries in the description." |
113 |
"and word boundaries in the description." |
111 |
msgstr "" |
114 |
msgstr "" |
112 |
"Standart eÅleÅme kuralları, açıklama içindeki sayfa adı ve kelime " |
115 |
"Standart eÅleÅme kuralları, açıklama içindeki sayfa adı ve sözcük " |
113 |
"sınırlarına karÅı yapılacak eÅleÅmelere izin verir." |
116 |
"sınırlarına karÅı yapılacak eÅleÅmelere izin verir." |
114 |
|
117 |
|
115 |
#. type: Plain text |
118 |
#. type: Plain text |
Lines 157-166
Link Here
|
157 |
"descriptions independently. It can match any part of either. The match is " |
160 |
"descriptions independently. It can match any part of either. The match is " |
158 |
"not limited to word boundaries." |
161 |
"not limited to word boundaries." |
159 |
msgstr "" |
162 |
msgstr "" |
160 |
"Her bir anahtar kelimeyi düzenli bir ifade olarak yorumlayın. Varsayılan " |
163 |
"Her bir anahtar sözcüÄü düzenli bir ifade olarak yorumlayın. Ãntanımlı " |
161 |
"davranıŠbudur. Her bir anahtar kelime sayfa adlarına ve açıklamalara " |
164 |
"davranıŠbudur. Her bir anahtar sözcük sayfa adlarına ve açıklamalara " |
162 |
"baÄımsız olarak eÅleÅtirilir. Ya herhangi bir kısmıyla eÅleÅebilir. " |
165 |
"baÄımsız olarak eÅleÅtirilir. Herhangi bir kısmıyla eÅleÅebilir. EÅleÅme " |
163 |
"EÅleÅme kelime sınırlarıyla sınırlı deÄildir." |
166 |
"sözcük sınırlarıyla sınırlı deÄildir." |
164 |
|
167 |
|
165 |
#. type: Plain text |
168 |
#. type: Plain text |
166 |
#: ../../man/man1/apropos.man1:88 |
169 |
#: ../../man/man1/apropos.man1:88 |
Lines 171-182
Link Here
|
171 |
"expanded keyword matches an entire description or page name. Otherwise the " |
174 |
"expanded keyword matches an entire description or page name. Otherwise the " |
172 |
"keyword is also allowed to match on word boundaries in the description." |
175 |
"keyword is also allowed to match on word boundaries in the description." |
173 |
msgstr "" |
176 |
msgstr "" |
174 |
"Her bir anahtar kelimeyi kabuk stili joker karakterleri içeren bir desen " |
177 |
"Her bir anahtar sözcüÄü kabuk stili joker karakterleri içeren bir dizgi " |
175 |
"olarak yorumlayın. Her bir anahtar kelime sayfa adlarına ve açıklamalara " |
178 |
"olarak yorumlayın. Her bir anahtar sözcük sayfa adlarına ve açıklamalara " |
176 |
"baÄımsız olarak eÅleÅtirilir. B<--exact> de kullanılırsa, yalnızca geniÅ " |
179 |
"baÄımsız olarak eÅleÅtirilir. B<--exact> de kullanılırsa yalnızca geniÅ bir " |
177 |
"bir anahtar kelime tüm bir açıklama veya sayfa adıyla eÅleÅiyorsa bir " |
180 |
"anahtar sözcük tüm bir açıklama veya sayfa adıyla eÅleÅiyorsa bir eÅleÅme " |
178 |
"eÅleÅme bulunacaktır. Aksi halde, anahtar kelimenin açıklamadaki kelime " |
181 |
"bulunacaktır. Aksi halde, anahtar sözcüÄün açıklamadaki sözcük sınırlarıyla " |
179 |
"sınırlarıyla eÅleÅmesine izin verilir." |
182 |
"eÅleÅmesine izin verilir." |
180 |
|
183 |
|
181 |
#. type: Plain text |
184 |
#. type: Plain text |
182 |
#: ../../man/man1/apropos.man1:92 |
185 |
#: ../../man/man1/apropos.man1:92 |
Lines 184-190
Link Here
|
184 |
"Each keyword will be exactly matched against the page names and the " |
187 |
"Each keyword will be exactly matched against the page names and the " |
185 |
"descriptions." |
188 |
"descriptions." |
186 |
msgstr "" |
189 |
msgstr "" |
187 |
"Her bir anahtar kelime, sayfa adlarına ve açıklamalara karÅı tam olarak " |
190 |
"Her bir anahtar sözcük, sayfa adlarına ve açıklamalara karÅı tam olarak " |
188 |
"eÅleÅtirilir." |
191 |
"eÅleÅtirilir." |
189 |
|
192 |
|
190 |
#. type: Plain text |
193 |
#. type: Plain text |
Lines 193-200
Link Here
|
193 |
"Only display items that match all the supplied keywords. The default is to " |
196 |
"Only display items that match all the supplied keywords. The default is to " |
194 |
"display items that match any keyword." |
197 |
"display items that match any keyword." |
195 |
msgstr "" |
198 |
msgstr "" |
196 |
"Yalnızca saÄlanan tüm anahtar kelimelerle eÅleÅen öÄeleri görüntüleyin. " |
199 |
"Yalnızca saÄlanan tüm anahtar sözcüklerle eÅleÅen ögeleri görüntüleyin. " |
197 |
"Varsayılan, herhangi bir anahtar kelimeyle eÅleÅen öÄeleri görüntülemektir." |
200 |
"Ãntanımlı, herhangi bir anahtar sözcükle eÅleÅen ögeleri görüntülemektir." |
198 |
|
201 |
|
199 |
#. type: Plain text |
202 |
#. type: Plain text |
200 |
#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 |
203 |
#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 |
Lines 203-218
Link Here
|
203 |
"truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written " |
206 |
"truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written " |
204 |
"B<NAME> sections." |
207 |
"B<NAME> sections." |
205 |
msgstr "" |
208 |
msgstr "" |
206 |
"Ãıktıyı terminal geniÅliÄine kırpmayın. Normalde, çıktı, kötü yazılmıŠ" |
209 |
"Ãıktıyı uçbirim geniÅliÄine kırpma. Normalde çıktı, kötü yazılmıŠB<AD> " |
207 |
"B<NAME> bölümlerinden çirkin sonuçlardan kaçınmak için terminal geniÅliÄine " |
210 |
"bölümlerinden çirkin sonuçlardan kaçınmak için uçbirim geniÅliÄine kesilir." |
208 |
"kesilir." |
|
|
209 |
|
211 |
|
210 |
#. type: TP |
212 |
#. type: TP |
211 |
#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 |
213 |
#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 |
212 |
#, fuzzy, no-wrap |
214 |
#, no-wrap |
213 |
#| msgid "B<-s> I<list>, B<--sections> I<list>, B<--section> I<list>" |
|
|
214 |
msgid "B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>, B<--section=>I<list>" |
215 |
msgid "B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>, B<--section=>I<list>" |
215 |
msgstr "B<-s> I<liste>, B<--sections> I<liste>, B<--section> I<liste>" |
216 |
msgstr "B<-s> I<liste\\/>, B<--sections=>I<liste\\/>, B<--section=>I<liste>" |
216 |
|
217 |
|
217 |
# |
218 |
# |
218 |
#. type: Plain text |
219 |
#. type: Plain text |
Lines 225-259
Link Here
|
225 |
"has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include " |
226 |
"has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include " |
226 |
"pages in that exact part of the manual section." |
227 |
"pages in that exact part of the manual section." |
227 |
msgstr "" |
228 |
msgstr "" |
228 |
"Yalnızca verilen klavuz bölümlerinde arama yapın. I<list>, bölümlerin " |
229 |
"Yalnızca verilen klavuz bölümlerinde arama yapın. I<liste>, bölümlerin " |
229 |
"virgül veya virgül ile ayrılmıŠbir listesidir. I<list> içindeki bir girdi, " |
230 |
"virgül veya virgül ile ayrılmıŠbir listesidir. I<liste> içindeki bir " |
230 |
"örneÄin \"3\" gibi basit bir bölümse, görüntülenen açıklamalar listesinde " |
231 |
"girdi, örneÄin \"3\" gibi basit bir bölümse görüntülenen açıklamalar " |
231 |
"\"3\", \"3perl\", \"3x\" ve benzeri bölümlerdeki sayfalar bulunur; I<list> " |
232 |
"listesinde \"3\", \"3perl\", \"3x\" ve benzeri bölümlerdeki sayfalar " |
232 |
"içindeki bir girdi, örneÄin \"3perl\" gibi bir uzantıya sahipse, liste el " |
233 |
"bulunur; I<liste> içindeki bir girdi, örneÄin \"3perl\" gibi bir uzantıya " |
233 |
"kitabının tam kısmında yalnızca sayfaları içerecektir." |
234 |
"sahipse liste el kitabının tam kısmında yalnızca sayfaları içerecektir." |
234 |
|
235 |
|
235 |
#. type: TP |
236 |
#. type: TP |
236 |
#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:562 |
237 |
#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:562 |
237 |
#: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122 |
238 |
#: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122 |
238 |
#, no-wrap |
239 |
#, no-wrap |
239 |
msgid "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" |
240 |
msgid "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" |
240 |
msgstr "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" |
241 |
msgstr "B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" |
241 |
|
242 |
|
242 |
#. type: Plain text |
243 |
#. type: Plain text |
243 |
#: ../../man/man1/apropos.man1:126 |
244 |
#: ../../man/man1/apropos.man1:126 |
244 |
#, fuzzy |
|
|
245 |
#| msgid "" |
246 |
#| "If this system has access to other operating system's manual page " |
247 |
#| "descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " |
248 |
#| "manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>." |
249 |
msgid "" |
245 |
msgid "" |
250 |
"If this system has access to other operating systems' manual page " |
246 |
"If this system has access to other operating systems' manual page " |
251 |
"descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " |
247 |
"descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " |
252 |
"manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>." |
248 |
"manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>." |
253 |
msgstr "" |
249 |
msgstr "" |
254 |
"Bu sistemin diÄer iÅletim sisteminin kılavuz sayfa tanımlarına eriÅimi " |
250 |
"Bu sistemin diÄer iÅletim sisteminin kılavuz sayfa tanımlarına eriÅimi varsa " |
255 |
"varsa, bu seçenek kullanılarak aranabilir. NewOS'un manuel sayfa " |
251 |
"bu seçenek kullanılarak aranabilir. NewOS'un kılavuz sayfa açıklamalarını " |
256 |
"açıklamalarını aramak için B<-m>B<NewOS> seçeneÄini kullanın." |
252 |
"aramak için B<-m> B<NewOS> seçeneÄini kullanın." |
257 |
|
253 |
|
258 |
#. type: Plain text |
254 |
#. type: Plain text |
259 |
#: ../../man/man1/apropos.man1:138 |
255 |
#: ../../man/man1/apropos.man1:138 |
Lines 263-269
Link Here
|
263 |
"B<whatis> descriptions, include the system name B<man> in the argument " |
259 |
"B<whatis> descriptions, include the system name B<man> in the argument " |
264 |
"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." |
260 |
"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." |
265 |
msgstr "" |
261 |
msgstr "" |
266 |
"Belirtilen I<system>, virgülle ayrılmıŠiÅletim sistemi adlarının birleÅimi " |
262 |
"Belirtilen I<sistem>, virgülle ayrılmıŠiÅletim sistemi adlarının birleÅimi " |
267 |
"olabilir. Yerel iÅletim sisteminin B<whatis> açıklamalarını aramak için, " |
263 |
"olabilir. Yerel iÅletim sisteminin B<whatis> açıklamalarını aramak için, " |
268 |
"argüman dizgesine B<man> sistem adını ekleyin. Bu seçenek, $B<SYSTEM> çevre " |
264 |
"argüman dizgesine B<man> sistem adını ekleyin. Bu seçenek, $B<SYSTEM> çevre " |
269 |
"deÄiÅkenini geçersiz kılacaktır." |
265 |
"deÄiÅkenini geçersiz kılacaktır." |
Lines 273-279
Link Here
|
273 |
#: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59 |
269 |
#: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59 |
274 |
#, no-wrap |
270 |
#, no-wrap |
275 |
msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>" |
271 |
msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>" |
276 |
msgstr "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>" |
272 |
msgstr "B<-M\\ >I<yol>,\\ B<--manpath=>I<yol>" |
277 |
|
273 |
|
278 |
#. type: Plain text |
274 |
#. type: Plain text |
279 |
#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156 |
275 |
#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156 |
Lines 285-292
Link Here
|
285 |
"the contents of $B<MANPATH>." |
281 |
"the contents of $B<MANPATH>." |
286 |
msgstr "" |
282 |
msgstr "" |
287 |
"Aranacak Åekilde iki nokta üst üstü ile ayrılmıŠkılavuz sayfa hiyerarÅileri " |
283 |
"Aranacak Åekilde iki nokta üst üstü ile ayrılmıŠkılavuz sayfa hiyerarÅileri " |
288 |
"dizisi belirtin. Varsayılan olarak, B<%program%>, boÅ veya ayarlanmamıÅsa, " |
284 |
"dizisi belirtin. Ãntanımlı olarak, B<%program%>, boÅ veya ayarlanmamıÅsa " |
289 |
"$B<MANPATH> ortam deÄiÅkenini kullanır; bu durumda, $B<PATH> ortam " |
285 |
"$B<MANPATH> çevre deÄiÅkenini kullanır; bu durumda, $B<PATH> çevre " |
290 |
"deÄiÅkeninize dayalı uygun bir kılavuz yolu belirleyecektir. Bu seçenek, " |
286 |
"deÄiÅkeninize dayalı uygun bir kılavuz yolu belirleyecektir. Bu seçenek, " |
291 |
"$B<MANPATH> içeriÄini geçersiz kılar." |
287 |
"$B<MANPATH> içeriÄini geçersiz kılar." |
292 |
|
288 |
|
Lines 295-301
Link Here
|
295 |
#: ../../man/man1/whatis.man1:156 |
291 |
#: ../../man/man1/whatis.man1:156 |
296 |
#, no-wrap |
292 |
#, no-wrap |
297 |
msgid "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>" |
293 |
msgid "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>" |
298 |
msgstr "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>" |
294 |
msgstr "B<-L\\ >I<yerel>,\\ B<--locale=>I<yerel>" |
299 |
|
295 |
|
300 |
#. type: Plain text |
296 |
#. type: Plain text |
301 |
#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:562 |
297 |
#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:562 |
Lines 310-321
Link Here
|
310 |
"displayed in the initially determined locale." |
306 |
"displayed in the initially determined locale." |
311 |
msgstr "" |
307 |
msgstr "" |
312 |
"B<%program%> normalde mevcut yerel ayarınızı, muhtemelen $B<LC_MESSAGES> ve " |
308 |
"B<%program%> normalde mevcut yerel ayarınızı, muhtemelen $B<LC_MESSAGES> ve " |
313 |
"$B<LANG> öÄelerini de içeren çeÅitli ortam deÄiÅkenlerini sorgulayan C " |
309 |
"$B<LANG> ögelerini de içeren çeÅitli çevre deÄiÅkenlerini sorgulayan C " |
314 |
"iÅlevi B<setlocale> (3) çaÄrısı ile belirleyecektir. Belirlenen deÄeri " |
310 |
"iÅlevi B<setlocale> (3) çaÄrısı ile belirleyecektir. Belirlenen deÄeri " |
315 |
"geçici olarak geçersiz kılmak için doÄrudan bir I<locale> dizesini B<%program" |
311 |
"geçici olarak geçersiz kılmak için doÄrudan bir I<locale> dizesini " |
316 |
"%> 'a sunmak için bu seçeneÄi kullanın. Sayfalar için arama gerçekten " |
312 |
"B<%program%> 'a sunmak için bu seçeneÄi kullanın. Sayfalar için arama " |
317 |
"baÅlayıncaya kadar etkili olmayacaÄını unutmayın. Yardım mesajı gibi çıktı " |
313 |
"gerçekten baÅlayıncaya kadar etkili olmayacaÄını unutmayın. Yardım iletisi " |
318 |
"her zaman baÅlangıçta belirlenen yerel ayraçta görüntülenir." |
314 |
"gibi çıktı her zaman baÅlangıçta belirlenen yerel ayraçta görüntülenir." |
319 |
|
315 |
|
320 |
#. type: TP |
316 |
#. type: TP |
321 |
#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:413 |
317 |
#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:413 |
Lines 323-329
Link Here
|
323 |
#: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:125 |
319 |
#: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:125 |
324 |
#, no-wrap |
320 |
#, no-wrap |
325 |
msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>" |
321 |
msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>" |
326 |
msgstr "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>" |
322 |
msgstr "B<-C\\ >I<dosya>,\\ B<--config-file=>I<dosya>" |
327 |
|
323 |
|
328 |
#. type: Plain text |
324 |
#. type: Plain text |
329 |
#: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417 |
325 |
#: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417 |
Lines 332-338
Link Here
|
332 |
msgid "" |
328 |
msgid "" |
333 |
"Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>." |
329 |
"Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>." |
334 |
msgstr "" |
330 |
msgstr "" |
335 |
"I<~/.manpath> varsayılanı yerine bu kullanıcı yapılandırma dosyasını " |
331 |
"I<~/.manpath> öntanımlısı yerine bu kullanıcı yapılandırma dosyasını " |
336 |
"kullanın." |
332 |
"kullanın." |
337 |
|
333 |
|
338 |
#. type: Plain text |
334 |
#. type: Plain text |
Lines 380-386
Link Here
|
380 |
#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1055 |
376 |
#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1055 |
381 |
#: ../../man/man1/whatis.man1:193 |
377 |
#: ../../man/man1/whatis.man1:193 |
382 |
msgid "Usage, syntax or configuration file error." |
378 |
msgid "Usage, syntax or configuration file error." |
383 |
msgstr "Kullanım, sözdizimi ve yapılandırma dosya hatası." |
379 |
msgstr "Kullanım, sözdizim ve yapılandırma dosya hatası." |
384 |
|
380 |
|
385 |
#. type: Plain text |
381 |
#. type: Plain text |
386 |
#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1058 |
382 |
#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1058 |
Lines 399-405
Link Here
|
399 |
#: ../../man/man8/catman.man8:77 |
395 |
#: ../../man/man8/catman.man8:77 |
400 |
#, no-wrap |
396 |
#, no-wrap |
401 |
msgid "ENVIRONMENT" |
397 |
msgid "ENVIRONMENT" |
402 |
msgstr "ORTAM" |
398 |
msgstr "ÃEVRE" |
403 |
|
399 |
|
404 |
#. type: Plain text |
400 |
#. type: Plain text |
405 |
#: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1175 |
401 |
#: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1175 |
Lines 408-414
Link Here
|
408 |
"If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been " |
404 |
"If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been " |
409 |
"specified as the argument to the B<-m> option." |
405 |
"specified as the argument to the B<-m> option." |
410 |
msgstr "" |
406 |
msgstr "" |
411 |
"$B<SÄ°STEM> ayarlanmıÅsa, B<-m> seçeneÄine argüman olarak belirtilmiÅçesine " |
407 |
"$B<SYSTEM> ayarlanmıÅsa B<-m> seçeneÄine argüman olarak belirtilmiÅçesine " |
412 |
"aynı etkiyi verecektir." |
408 |
"aynı etkiyi verecektir." |
413 |
|
409 |
|
414 |
#. type: Plain text |
410 |
#. type: Plain text |
Lines 418-425
Link Here
|
418 |
"If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited " |
414 |
"If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited " |
419 |
"manual page hierarchy search path to use." |
415 |
"manual page hierarchy search path to use." |
420 |
msgstr "" |
416 |
msgstr "" |
421 |
"$B<MANYOLU> ayarlanmıÅsa, deÄeri, iki nokta üstüste ile ayrılmıŠ" |
417 |
"$B<MANPATH> ayarlanmıÅsa deÄeri iki nokta ile ayrılmıŠkullanılacak kılavuz " |
422 |
"kullanılacak kılavuz sayfa arama yolu olarak yorumlanır." |
418 |
"sayfa arama yolu olarak yorumlanır." |
423 |
|
419 |
|
424 |
#. type: Plain text |
420 |
#. type: Plain text |
425 |
#: ../../man/man1/apropos.man1:217 ../../man/man1/man.man1:1078 |
421 |
#: ../../man/man1/apropos.man1:217 ../../man/man1/man.man1:1078 |
Lines 429-464
Link Here
|
429 |
"See the B<SEARCH PATH> section of B<manpath>(5) for the default behaviour " |
425 |
"See the B<SEARCH PATH> section of B<manpath>(5) for the default behaviour " |
430 |
"and details of how this environment variable is handled." |
426 |
"and details of how this environment variable is handled." |
431 |
msgstr "" |
427 |
msgstr "" |
|
|
428 |
"Bu çevre deÄiÅkeninin nice iÅlendiÄinin ayrıntılarına ve öntanımlı " |
429 |
"davranıÅına bakmak için B<manpath>(5)'in B<SEARCH PATH> bölümüne bakın." |
432 |
|
430 |
|
433 |
#. type: Plain text |
431 |
#. type: Plain text |
434 |
#: ../../man/man1/apropos.man1:229 ../../man/man1/whatis.man1:233 |
432 |
#: ../../man/man1/apropos.man1:229 ../../man/man1/whatis.man1:233 |
435 |
#, fuzzy |
|
|
436 |
#| msgid "" |
437 |
#| "If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the " |
438 |
#| "B<--long> option). If it is not set, the terminal width will be " |
439 |
#| "calculated using the value of $B<COLUMNS>, an B<ioctl>(2) if available, " |
440 |
#| "or falling back to 80 characters if all else fails." |
441 |
msgid "" |
433 |
msgid "" |
442 |
"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the B<--" |
434 |
"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the B<--" |
443 |
"long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated " |
435 |
"long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated " |
444 |
"using the value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling " |
436 |
"using the value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling " |
445 |
"back to 80 characters if all else fails." |
437 |
"back to 80 characters if all else fails." |
446 |
msgstr "" |
438 |
msgstr "" |
447 |
"$B<MANWIDTH> ayarlanmıÅsa, deÄeri terminal geniÅliÄi olarak kullanılır (bkz. " |
439 |
"$B<MANWIDTH> ayarlanmıÅsa deÄeri uçbirim geniÅliÄi olarak kullanılır (bkz. " |
448 |
"B<--long> seçeneÄi). Belirlenmezse, terminal geniÅliÄi $B<COLUMNS> " |
440 |
"B<--long> seçeneÄi). BelirlenmemiÅse uçbirim geniÅliÄi $B<COLUMNS> ve " |
449 |
"deÄerini, varsa bir B<ioctl> (2) deÄerini kullanarak veya baÅka herhangi " |
441 |
"B<ioctl> (2) deÄerini kullanarak veya baÅka herhangi bir Åey baÅarısız " |
450 |
"bir Åey baÅarısız olursa 80 karaktere geri düÅerek hesaplanır." |
442 |
"olursa 80 karaktere geri düÅerek hesaplanır." |
451 |
|
443 |
|
452 |
#. type: Plain text |
444 |
#. type: Plain text |
453 |
#: ../../man/man1/apropos.man1:238 |
445 |
#: ../../man/man1/apropos.man1:238 |
454 |
msgid "" |
446 |
msgid "" |
455 |
"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default B<%apropos" |
447 |
"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default " |
456 |
"%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is the " |
448 |
"B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is " |
457 |
"default behaviour anyway." |
449 |
"the default behaviour anyway." |
458 |
msgstr "" |
450 |
msgstr "" |
459 |
"$B<POSIXLY_CORRECT>, boÅ bir deÄere bile ayarlanmıÅsa, varsayılan B<%apropos" |
451 |
"$B<POSIXLY_CORRECT>, boÅ bir deÄere bile ayarlanmıÅsa öntanımlı B<%apropos%> " |
460 |
"%> araması, geniÅletilmiÅ bir normal ifade (B<-r>) olacaktır. Günümüzde " |
452 |
"araması, geniÅletilmiÅ bir normal ifade (B<-r>) olacaktır. Günümüzde " |
461 |
"varsayılan davranıŠbudur." |
453 |
"öntanımlı davranıŠbudur." |
462 |
|
454 |
|
463 |
#. type: SH |
455 |
#. type: SH |
464 |
#: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1260 |
456 |
#: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1260 |
Lines 472-484
Link Here
|
472 |
#: ../../man/man1/apropos.man1:244 ../../man/man1/whatis.man1:239 |
464 |
#: ../../man/man1/apropos.man1:244 ../../man/man1/whatis.man1:239 |
473 |
#: ../../man/man8/catman.man8:110 ../../man/man8/mandb.man8:201 |
465 |
#: ../../man/man8/catman.man8:110 ../../man/man8/mandb.man8:201 |
474 |
msgid "A traditional global I<index> database cache." |
466 |
msgid "A traditional global I<index> database cache." |
475 |
msgstr "Geleneksel bir evrensel I<index> veritabanı önbelleÄi." |
467 |
msgstr "Geleneksel bir global I<indeks> veritabanı önbelleÄi." |
476 |
|
468 |
|
477 |
#. type: Plain text |
469 |
#. type: Plain text |
478 |
#: ../../man/man1/apropos.man1:250 ../../man/man1/whatis.man1:245 |
470 |
#: ../../man/man1/apropos.man1:250 ../../man/man1/whatis.man1:245 |
479 |
#: ../../man/man8/mandb.man8:194 |
471 |
#: ../../man/man8/mandb.man8:194 |
480 |
msgid "An FHS compliant global I<index> database cache." |
472 |
msgid "An FHS compliant global I<index> database cache." |
481 |
msgstr "FHS uyumlu bir evrensel I<index> veritabanı önbelleÄi." |
473 |
msgstr "FHS uyumlu bir global I<indeks> veritabanı önbelleÄi." |
482 |
|
474 |
|
483 |
#. type: Plain text |
475 |
#. type: Plain text |
484 |
#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/whatis.man1:250 |
476 |
#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/whatis.man1:250 |
Lines 519-534
Link Here
|
519 |
#. type: Plain text |
511 |
#. type: Plain text |
520 |
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:12 |
512 |
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:12 |
521 |
msgid "lexgrog - parse header information in man pages" |
513 |
msgid "lexgrog - parse header information in man pages" |
522 |
msgstr "lexgrog - man sayfalarında baÅlık bilgisini ayıkla" |
514 |
msgstr "lexgrog - man sayfalarında baÅlık bilgisini ayrıÅtır" |
523 |
|
515 |
|
524 |
#. type: Plain text |
516 |
#. type: Plain text |
525 |
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:20 |
517 |
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:20 |
526 |
msgid "" |
518 |
msgid "" |
527 |
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>" |
519 |
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " |
528 |
"\\|] I<file> \\&.\\|.\\|." |
520 |
"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|." |
529 |
msgstr "" |
521 |
msgstr "" |
530 |
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<kodlama>" |
522 |
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " |
531 |
"\\|] I<dosya> \\&.\\|.\\|." |
523 |
"I<kodlama>\\|] I<dosya> \\&.\\|.\\|." |
532 |
|
524 |
|
533 |
#. type: Plain text |
525 |
#. type: Plain text |
534 |
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:36 |
526 |
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:36 |
Lines 545-566
Link Here
|
545 |
"önceden biçimlendirilmiŠ\\(lqcat\\(rq sayfaları olarak dosyaların listesini " |
537 |
"önceden biçimlendirilmiŠ\\(lqcat\\(rq sayfaları olarak dosyaların listesini " |
546 |
"okur ve adını ve açıklamasını B<apropos> ve B<whatis> tarafından kullanılan " |
538 |
"okur ve adını ve açıklamasını B<apropos> ve B<whatis> tarafından kullanılan " |
547 |
"biçimde görüntüler, kılavuz sayfası tarafından gerekli öniÅleme " |
539 |
"biçimde görüntüler, kılavuz sayfası tarafından gerekli öniÅleme " |
548 |
"filtrelerinin listesi B<nroff> veya B<troff> ya da her ikisine geçmeden önce." |
540 |
"süzgeçlerinin listesi B<nroff> veya B<troff> ya da her ikisine geçmeden önce." |
549 |
|
541 |
|
550 |
#. type: Plain text |
542 |
#. type: Plain text |
551 |
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:45 |
543 |
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:45 |
552 |
msgid "" |
544 |
msgid "" |
553 |
"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse failed" |
545 |
"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse " |
554 |
"\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man pages " |
546 |
"failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man " |
555 |
"for correctness. If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, it will " |
547 |
"pages for correctness. If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, " |
556 |
"read from standard input; if any input file is compressed, a decompressed " |
548 |
"it will read from standard input; if any input file is compressed, a " |
557 |
"version will be read automatically." |
549 |
"decompressed version will be read automatically." |
558 |
msgstr "" |
550 |
msgstr "" |
559 |
"EÄer giriÅi kötü biçimlendirilmiÅse, B<lexgrog> \\(lqayrıÅtırma baÅarısız" |
551 |
"EÄer girdi kötü biçimlendirilmiÅse B<lexgrog> \\(lqayrıÅtırma baÅarısız\\(rq " |
560 |
"\\(rq yazdıracaktır; bu, kılavuz sayfalarının doÄru olup olmadıÄını kontrol " |
552 |
"yazdıracaktır; bu, kılavuz sayfalarının doÄru olup olmadıÄını kontrol " |
561 |
"etmeniz gereken harici programlar için yararlı olabilir. B<lexgrog>'un " |
553 |
"etmeniz gereken harici programlar için yararlı olabilir. B<lexgrog>'un " |
562 |
"girdi dosyalardan biri \\(lq-\\(rq ise, standart girdiden okunur; herhangi " |
554 |
"girdi dosyalardan biri \\(lq-\\(rq ise standart girdiden okunur; herhangi " |
563 |
"bir giriÅ dosyası sıkıÅtırılırsa, sıkıÅtırılmıŠbir sürüm otomatik olarak " |
555 |
"bir girdi dosyası sıkıÅtırılırsa sıkıÅtırılmıŠbir sürüm otomatik olarak " |
564 |
"okunacaktır." |
556 |
"okunacaktır." |
565 |
|
557 |
|
566 |
#. type: Plain text |
558 |
#. type: Plain text |
Lines 578-584
Link Here
|
578 |
"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and " |
570 |
"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and " |
579 |
"B<--cat> may not be given simultaneously." |
571 |
"B<--cat> may not be given simultaneously." |
580 |
msgstr "" |
572 |
msgstr "" |
581 |
"GiriÅi önceden biçimlendirilmiÅ kılavuz sayfaları (\\(lqcat sayfaları\\(rq) " |
573 |
"Girdiyi önceden biçimlendirilmiŠkılavuz sayfaları (\\(lqcat sayfaları\\(rq) " |
582 |
"olarak ayrıÅtır. B<--man> ve B<--cat> aynı anda verilemez." |
574 |
"olarak ayrıÅtır. B<--man> ve B<--cat> aynı anda verilemez." |
583 |
|
575 |
|
584 |
#. type: Plain text |
576 |
#. type: Plain text |
Lines 605-617
Link Here
|
605 |
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:82 |
597 |
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:82 |
606 |
#, no-wrap |
598 |
#, no-wrap |
607 |
msgid "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>" |
599 |
msgid "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>" |
608 |
msgstr "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>" |
600 |
msgstr "B<-E> I<kodlama>, B<--encoding> I<kodlama>" |
609 |
|
601 |
|
610 |
#. type: Plain text |
602 |
#. type: Plain text |
611 |
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:86 |
603 |
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:86 |
612 |
msgid "Override the guessed character set for the page to I<encoding>." |
604 |
msgid "Override the guessed character set for the page to I<encoding>." |
613 |
msgstr "" |
605 |
msgstr "" |
614 |
"Sayfa için tahmin edilen karakter kümesini I<encoding> olarak deÄiÅtirin." |
606 |
"Sayfa için tahmin edilen karakter kümesini I<kodlama> olarak deÄiÅtirin." |
615 |
|
607 |
|
616 |
#. type: Plain text |
608 |
#. type: Plain text |
617 |
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:102 |
609 |
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:102 |
Lines 631-646
Link Here
|
631 |
|
623 |
|
632 |
#. type: Plain text |
624 |
#. type: Plain text |
633 |
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:116 |
625 |
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:116 |
634 |
#, fuzzy, no-wrap |
626 |
#, no-wrap |
635 |
#| msgid "" |
|
|
636 |
#| " $ lexgrog man.1\n" |
637 |
#| " man.1: \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n" |
638 |
#| " $ lexgrog -fw man.1\n" |
639 |
#| " man.1 (t): \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n" |
640 |
#| " $ lexgrog -c whatis.cat1 \n" |
641 |
#| " whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" |
642 |
#| " $ lexgrog broken.1\n" |
643 |
#| " broken.1: parse failed\n" |
644 |
msgid "" |
627 |
msgid "" |
645 |
" $ lexgrog man.1\n" |
628 |
" $ lexgrog man.1\n" |
646 |
" man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" |
629 |
" man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" |
Lines 652-661
Link Here
|
652 |
" broken.1: parse failed\n" |
635 |
" broken.1: parse failed\n" |
653 |
msgstr "" |
636 |
msgstr "" |
654 |
" $ lexgrog man.1\n" |
637 |
" $ lexgrog man.1\n" |
655 |
" man.1: \"man - çevrimiçi referans kılavuzları için bir arayüz\"\n" |
638 |
" man.1: \"man - sistem baÅvuru kılavuzları için bir arayüz\"\n" |
656 |
" $ lexgrog -fw man.1\n" |
639 |
" $ lexgrog -fw man.1\n" |
657 |
" man.1 (t): \"man - On-line referans kılavuzlarına bir arayüz\"\n" |
640 |
" man.1 (t): \"man - sistem baÅvuru kılavuzları için bir arayüz\"\n" |
658 |
" $ lexgrog -c whatis.cat1 \n" |
641 |
" $ lexgrog -c whatis.cat1\n" |
659 |
" whatis.cat1: \"whatis - kılavuz sayfa açıklamalarını görüntüle\"\n" |
642 |
" whatis.cat1: \"whatis - kılavuz sayfa açıklamalarını görüntüle\"\n" |
660 |
" $ lexgrog broken.1\n" |
643 |
" $ lexgrog broken.1\n" |
661 |
" broken.1: ayrıÅtırma baÅarısız\n" |
644 |
" broken.1: ayrıÅtırma baÅarısız\n" |
Lines 675-685
Link Here
|
675 |
"has to cope with a number of different forms that have historically been " |
658 |
"has to cope with a number of different forms that have historically been " |
676 |
"used, it may sometimes fail to extract the required information." |
659 |
"used, it may sometimes fail to extract the required information." |
677 |
msgstr "" |
660 |
msgstr "" |
678 |
"B<%mandb%> (B<lexgrog> ile aynı kodu kullanır) her bir kılavuz sayfanın " |
661 |
"B<%mandb%> (B<lexgrog> ile aynı kodu kullanır) her bir kılavuz sayfanın " |
679 |
"üstündeki B<NAME> bölümünü, belgelenen özelliklerin adlarını ve " |
662 |
"üstündeki B<AD> bölümünü, belgelenen özelliklerin adlarını ve açıklamalarını " |
680 |
"açıklamalarını ayrıÅtırır. AyrıÅtırıcı oldukça toleranslı olsa da, tarihsel " |
663 |
"ayrıÅtırır. AyrıÅtırıcı oldukça toleranslı olsa da, tarihsel olarak " |
681 |
"olarak kullanılan çeÅitli formlarla baÅ etmek zorundaysa, bazen gerekli " |
664 |
"kullanılan çeÅitli formlarla baÅ etmek zorundaysa bazen gerekli bilgileri " |
682 |
"bilgileri elde etmek baÅarısız olabilir." |
665 |
"elde etmek baÅarısız olabilir." |
683 |
|
666 |
|
684 |
#. type: Plain text |
667 |
#. type: Plain text |
685 |
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:134 |
668 |
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:134 |
Lines 687-693
Link Here
|
687 |
"When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks " |
670 |
"When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks " |
688 |
"something like this:" |
671 |
"something like this:" |
689 |
msgstr "" |
672 |
msgstr "" |
690 |
"Geleneksel I<man> makro setini kullanırken, doÄru bir B<NAME> bölümü Åu " |
673 |
"Geleneksel I<man> makro setini kullanırken, doÄru bir B<AD> bölümü Åu " |
691 |
"Åekilde görünür:" |
674 |
"Åekilde görünür:" |
692 |
|
675 |
|
693 |
#. type: Plain text |
676 |
#. type: Plain text |
Lines 703-714
Link Here
|
703 |
#. type: Plain text |
686 |
#. type: Plain text |
704 |
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:148 |
687 |
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:148 |
705 |
msgid "" |
688 |
msgid "" |
706 |
"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; B<" |
689 |
"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; " |
707 |
"%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is " |
690 |
"B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is " |
708 |
"nevertheless a good idea to retain the backslash." |
691 |
"nevertheless a good idea to retain the backslash." |
709 |
msgstr "" |
692 |
msgstr "" |
710 |
"Bazı kılavuz sayfalayıcıları, \\(oq\\e-\\(cq'nin tam olarak gösterildiÄi " |
693 |
"Bazı kılavuz sayfalayıcıları, \\(oq\\e-\\(cq'nin tam olarak gösterildiÄi " |
711 |
"gibi olmasını gerektirir; B<%mandb%> daha hoÅgörülüdür, ancak diÄer " |
694 |
"gibi olmasını gerektirir; B<%mandb%> daha hoÅgörülüdür; ancak diÄer " |
712 |
"sistemlerle uyumluluk için ters eÄik çizgiyi korumak iyi bir fikirdir." |
695 |
"sistemlerle uyumluluk için ters eÄik çizgiyi korumak iyi bir fikirdir." |
713 |
|
696 |
|
714 |
#. type: Plain text |
697 |
#. type: Plain text |
Lines 721-731
Link Here
|
721 |
"different descriptions are being documented in the same manual page, the " |
704 |
"different descriptions are being documented in the same manual page, the " |
722 |
"following form is therefore used:" |
705 |
"following form is therefore used:" |
723 |
msgstr "" |
706 |
msgstr "" |
724 |
"Sol tarafta virgülle ayrılmıŠbirkaç isim olabilir. BoŠalan içeren " |
707 |
"Sol tarafta virgülle ayrılmıŠbirkaç ad olabilir. BoŠalan içeren adlar, " |
725 |
"isimler, bazı kötü biçimli B<NAME> bölümlerinde patolojik davranıÅlardan " |
708 |
"bazı kötü biçimli B<AD> bölümlerinde patolojik davranıÅlardan kaçınmak için " |
726 |
"kaçınmak için göz ardı edilir. SaÄdaki metin serbest formdadır ve birden " |
709 |
"göz ardı edilir. SaÄdaki metin serbest biçimdedir ve birden fazla satıra " |
727 |
"fazla satıra yayılabilir. Aynı kılavuz sayfasında farklı açıklamalara sahip " |
710 |
"yayılabilir. Aynı kılavuz sayfasında farklı açıklamalara sahip çeÅitli " |
728 |
"çeÅitli özellikler belgeleniyorsa, aÅaÄıdaki form kullanılır:" |
711 |
"özellikler belgeleniyorsa aÅaÄıdaki biçim kullanılır:" |
729 |
|
712 |
|
730 |
#. type: Plain text |
713 |
#. type: Plain text |
731 |
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:166 |
714 |
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:166 |
Lines 756-762
Link Here
|
756 |
"When using the BSD-derived I<mdoc> macro set, a correct B<NAME> section " |
739 |
"When using the BSD-derived I<mdoc> macro set, a correct B<NAME> section " |
757 |
"looks something like this:" |
740 |
"looks something like this:" |
758 |
msgstr "" |
741 |
msgstr "" |
759 |
"BSD türevi I<mdoc> makro setini kullanırken, doÄru bir B<NAME> bölümü Åu " |
742 |
"BSD türevi I<mdoc> makro setini kullanırken, doÄru bir B<AD> bölümü Åu " |
760 |
"Åekilde görünür:" |
743 |
"Åekilde görünür:" |
761 |
|
744 |
|
762 |
#. type: Plain text |
745 |
#. type: Plain text |
Lines 767-773
Link Here
|
767 |
"\\&.Nm foo\n" |
750 |
"\\&.Nm foo\n" |
768 |
"\\&.Nd program to do something>\n" |
751 |
"\\&.Nd program to do something>\n" |
769 |
msgstr "" |
752 |
msgstr "" |
770 |
"CW<\\&.Sh NAME\n" |
753 |
"CW<\\&.Sh AD\n" |
771 |
"\\&.Nm foo\n" |
754 |
"\\&.Nm foo\n" |
772 |
"\\&.Nd biÅeyler yapan program >\n" |
755 |
"\\&.Nd biÅeyler yapan program >\n" |
773 |
|
756 |
|
Lines 775-792
Link Here
|
775 |
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:197 |
758 |
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:197 |
776 |
msgid "" |
759 |
msgid "" |
777 |
"There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes " |
760 |
"There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes " |
778 |
"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH MYPROGRAM" |
761 |
"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH " |
779 |
"\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to extract the " |
762 |
"MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to " |
780 |
"information it needs. Sometimes authors include a NAME section, but place " |
763 |
"extract the information it needs. Sometimes authors include a NAME section, " |
781 |
"free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. However, " |
764 |
"but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. " |
782 |
"any syntax resembling the above should be accepted." |
765 |
"However, any syntax resembling the above should be accepted." |
783 |
msgstr "" |
766 |
msgstr "" |
784 |
"AyrıÅtırmanın baÅarısız olmasının birkaç ortak nedeni vardır. Bazen kılavuz " |
767 |
"AyrıÅtırmanın baÅarısız olmasının birkaç ortak nedeni vardır. Bazen kılavuz " |
785 |
"sayfalarının yazarları, \\(oq.SH NAME\\(cq'yi \\(oq.SH MYPROGRAM\\(cq ile " |
768 |
"sayfalarının yazarları, \\(oq.SH NAME\\(cq'yi \\(oq.SH MYPROGRAM\\(cq ile " |
786 |
"deÄiÅtirir ve B<%mandb%>, ihtiyaç duyduÄu bilgiyi çıkaracaÄı bölümü " |
769 |
"deÄiÅtirir ve B<%mandb%>, ihtiyaç duyduÄu bilgiyi çıkaracaÄı bölümü " |
787 |
"bulamaz. Bazen yazarlar bir NAME bölümü ekliyor ancak \\(oqisim \\e- " |
770 |
"bulamaz. Bazen yazarlar bir AD bölümü ekler; ancak \\(oqad \\e- " |
788 |
"açıklama\\(cq yerine, serbest formlu metin yerleÅtiriyorlar. Bununla " |
771 |
"açıklama\\(cq yerine, serbest biçimli metin yerleÅtirirler. Bununla " |
789 |
"birlikte, yukarıdaki gibi herhangi bir sözdizimi kabul edilmelidir." |
772 |
"birlikte, yukarıdaki gibi herhangi bir sözdizim kabul edilmelidir." |
790 |
|
773 |
|
791 |
#. type: SH |
774 |
#. type: SH |
792 |
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:202 |
775 |
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:202 |
Lines 801-807
Link Here
|
801 |
"able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page " |
784 |
"able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page " |
802 |
"hierarchy." |
785 |
"hierarchy." |
803 |
msgstr "" |
786 |
msgstr "" |
804 |
"B<lexgrog>, .so isteklerini içeren dosyaları ayrıÅtırmaya çalıÅır, ancak " |
787 |
"B<lexgrog>, .so isteklerini içeren dosyaları ayrıÅtırmaya çalıÅır; ancak " |
805 |
"yalnızca dosyalar el ile bir sayfa hiyerarÅisinde düzgün bir Åekilde " |
788 |
"yalnızca dosyalar el ile bir sayfa hiyerarÅisinde düzgün bir Åekilde " |
806 |
"yüklenirse bu iÅlemi doÄru yapabilir." |
789 |
"yüklenirse bu iÅlemi doÄru yapabilir." |
807 |
|
790 |
|
Lines 823-923
Link Here
|
823 |
|
806 |
|
824 |
#. type: Plain text |
807 |
#. type: Plain text |
825 |
#: ../../man/man1/man.man1:18 |
808 |
#: ../../man/man1/man.man1:18 |
826 |
#, fuzzy |
|
|
827 |
#| msgid "%man% - an interface to the on-line reference manuals" |
828 |
msgid "%man% - an interface to the system reference manuals" |
809 |
msgid "%man% - an interface to the system reference manuals" |
829 |
msgstr "%man% - çevrimiçi baÅvuru kılavuzlarına bir arayüz" |
810 |
msgstr "%man% - sistem baÅvuru kılavuzları için bir arayüz" |
830 |
|
811 |
|
831 |
#. The general command line |
812 |
#. The general command line |
832 |
#. The apropos command line |
813 |
#. The apropos command line |
833 |
#. type: Plain text |
814 |
#. type: Plain text |
834 |
#: ../../man/man1/man.man1:25 |
815 |
#: ../../man/man1/man.man1:25 |
835 |
#, fuzzy |
|
|
836 |
#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" |
837 |
msgid "" |
816 |
msgid "" |
838 |
"B<%man%> [\\|I<man options>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ \\|.\\|.\\|." |
817 |
"B<%man%> [\\|I<man options>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ \\|.\\|.\\|." |
839 |
"\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" |
818 |
"\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" |
840 |
msgstr "" |
819 |
msgstr "" |
841 |
"B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<seçenekleri>\\|] I<sayfa> \\&.\\|.\\|.\\&" |
820 |
"B<%man%> [\\|I<man seçenekleri>\\|] [\\|[\\|I<bölüm>\\|] I<sayfa>\\ \\|.\\|." |
|
|
821 |
"\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" |
842 |
|
822 |
|
843 |
#. The --global-apropos command line |
823 |
#. The --global-apropos command line |
844 |
#. type: Plain text |
824 |
#. type: Plain text |
845 |
#: ../../man/man1/man.man1:32 |
825 |
#: ../../man/man1/man.man1:32 |
846 |
#, fuzzy |
|
|
847 |
#| msgid "" |
848 |
#| "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos> I<options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&" |
849 |
msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&" |
826 |
msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&" |
850 |
msgstr "" |
827 |
msgstr "" |
851 |
"B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos> I<seçenekleri>\\|] I<düzifd> \\&.\\|.\\|.\\&" |
828 |
"B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos seçenekleri>\\|] I<düzenliifade> \\&.\\|.\\|.\\&" |
852 |
|
829 |
|
853 |
#. The whatis command line |
830 |
#. The whatis command line |
854 |
#. type: Plain text |
831 |
#. type: Plain text |
855 |
#: ../../man/man1/man.man1:39 |
832 |
#: ../../man/man1/man.man1:39 |
856 |
#, fuzzy |
|
|
857 |
#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" |
858 |
msgid "" |
833 |
msgid "" |
859 |
"B<%man%> B<-K> [\\|I<man options>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|." |
834 |
"B<%man%> B<-K> [\\|I<man options>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|." |
860 |
"\\&" |
835 |
"\\&" |
861 |
msgstr "" |
836 |
msgstr "" |
862 |
"B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<seçenekleri>\\|] I<sayfa> \\&.\\|.\\|.\\&" |
837 |
"B<%man%> B<-K> [\\|I<man seçenekleri>\\|] [\\|I<bölüm>\\|] I<uçbirim>\\ .\\|." |
|
|
838 |
"\\|.\\&" |
863 |
|
839 |
|
864 |
#. The --local command line |
840 |
#. The --local command line |
865 |
#. type: Plain text |
841 |
#. type: Plain text |
866 |
#: ../../man/man1/man.man1:47 |
842 |
#: ../../man/man1/man.man1:47 |
867 |
msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" |
843 |
msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" |
868 |
msgstr "" |
844 |
msgstr "" |
869 |
"B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<seçenekleri>\\|] I<sayfa> \\&.\\|.\\|.\\&" |
845 |
"B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<seçenekler>\\|] I<sayfa> \\&.\\|.\\|.\\&" |
870 |
|
846 |
|
871 |
#. The --where/--where-cat command line |
847 |
#. The --where/--where-cat command line |
872 |
#. type: Plain text |
848 |
#. type: Plain text |
873 |
#: ../../man/man1/man.man1:54 |
849 |
#: ../../man/man1/man.man1:54 |
874 |
#, fuzzy |
|
|
875 |
#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" |
876 |
msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I<man options>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" |
850 |
msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I<man options>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" |
877 |
msgstr "" |
851 |
msgstr "B<%man%> B<-l> [\\|I<man seçenekleri>\\|] I<dosya> \\&.\\|.\\|.\\&" |
878 |
"B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<seçenekleri>\\|] I<sayfa> \\&.\\|.\\|.\\&" |
|
|
879 |
|
852 |
|
880 |
#. type: Plain text |
853 |
#. type: Plain text |
881 |
#: ../../man/man1/man.man1:60 |
854 |
#: ../../man/man1/man.man1:60 |
882 |
#, fuzzy |
|
|
883 |
#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" |
884 |
msgid "" |
855 |
msgid "" |
885 |
"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" |
856 |
"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" |
886 |
msgstr "" |
857 |
msgstr "" |
887 |
"B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<seçenekleri>\\|] I<sayfa> \\&.\\|.\\|.\\&" |
858 |
"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man seçenekleri>\\|] I<sayfa> \\&.\\|.\\|." |
|
|
859 |
"\\&" |
888 |
|
860 |
|
889 |
#. type: Plain text |
861 |
#. type: Plain text |
890 |
#: ../../man/man1/man.man1:88 |
862 |
#: ../../man/man1/man.man1:88 |
891 |
#, fuzzy |
863 |
msgid "" |
892 |
#| msgid "" |
864 |
"B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to " |
893 |
#| "B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to B<" |
865 |
"B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The " |
894 |
#| "%man%> is normally the name of a program, utility or function. The " |
866 |
"I<manual page> associated with each of these arguments is then found and " |
895 |
#| "I<manual page> associated with each of these arguments is then found and " |
867 |
"displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in " |
896 |
#| "displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only " |
868 |
"that I<section> of the manual. The default action is to search in all of " |
897 |
#| "in that I<section> of the manual. The default action is to search in all " |
869 |
"the available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), " |
898 |
#| "of the available I<sections> following a pre-defined order (\"%sections%" |
870 |
"and to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several " |
899 |
#| "\" by default, unless overridden by the B<SECTION> directive in I<" |
|
|
900 |
#| "%manpath_config_file%>), and to show only the first I<page> found, even " |
901 |
#| "if I<page> exists in several I<sections>." |
902 |
msgid "" |
903 |
"B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to B<%man" |
904 |
"%> is normally the name of a program, utility or function. The I<manual " |
905 |
"page> associated with each of these arguments is then found and displayed. " |
906 |
"A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in that " |
907 |
"I<section> of the manual. The default action is to search in all of the " |
908 |
"available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), and " |
909 |
"to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several " |
910 |
"I<sections>." |
871 |
"I<sections>." |
911 |
msgstr "" |
872 |
msgstr "" |
912 |
"B<%man%> sistemin kılavuz sayfalayıcısıdır. B<%man%> komutuna verilen her " |
873 |
"B<%man%>, sistemin kılavuz sayfalayıcısıdır. B<%man%> komutuna verilen her " |
913 |
"I<sayfa> argümanı genellikle programın, yardımcının veya bir iÅlevin adıdır. " |
874 |
"I<sayfa> argümanı genellikle programın, yardımcının veya bir iÅlevin " |
914 |
"Ardından bu argümanlar ile iliÅkili I<kılavuz sayfası> bulunup görüntülenir. " |
875 |
"adıdır. Bir I<bölüm>'ü, saÄlanmıÅsa B<%man%> uygulamasının kılavuz içinde " |
915 |
"Bir I<bölüm>, saÄlanmıÅsa, B<%man%> uygulamasının kılavuz içinde sadece " |
876 |
"yalnızca ilgili I<bölüm>'de aramasını saÄlar. Ãntanımlı eylem önceden " |
916 |
"ilgili I<bölümde> aramasını saÄlar. Ãntanımlı eylem önceden tanımlanmıŠ" |
877 |
"tanımlanmıŠsıralamayı takip ederek (I<%manpath_config_file%> içindeki " |
917 |
"sıralamayı takip ederek (I<%manpath_config_file%> içindeki B<SECTION> " |
878 |
"B<SECTION> yönergesi ile üzerine yazılmadıÄı takdirde, öntanımlı olarak " |
918 |
"yönergesi ile üzerine yazılmadıÄı takdirde, öntanımlı olarak \"%sections%\") " |
879 |
"\"%sections%\") tüm kullanılabilir I<bölümler> içinde aramak ve birden fazla " |
919 |
"tüm kullanılabilir I<bölümler> içinde aramak ve birden fazla I<sayfa> " |
880 |
"I<sayfa> bulunsa bile bulunan ilk I<sayfa>'yı göstermektir." |
920 |
"bulunsa bile, bulunan ilk I<sayfayı> göstermektir." |
|
|
921 |
|
881 |
|
922 |
#. type: Plain text |
882 |
#. type: Plain text |
923 |
#: ../../man/man1/man.man1:92 |
883 |
#: ../../man/man1/man.man1:92 |
Lines 932-938
Link Here
|
932 |
#: ../../man/man1/man.man1:98 |
892 |
#: ../../man/man1/man.man1:98 |
933 |
#, no-wrap |
893 |
#, no-wrap |
934 |
msgid "Executable programs or shell commands" |
894 |
msgid "Executable programs or shell commands" |
935 |
msgstr "ÃalıÅtırılabilir programlar veya kabul komutları" |
895 |
msgstr "ÃalıÅtırılabilir programlar veya kabuk komutları" |
936 |
|
896 |
|
937 |
#. type: tbl table |
897 |
#. type: tbl table |
938 |
#: ../../man/man1/man.man1:101 |
898 |
#: ../../man/man1/man.man1:101 |
Lines 944-950
Link Here
|
944 |
#: ../../man/man1/man.man1:104 |
904 |
#: ../../man/man1/man.man1:104 |
945 |
#, no-wrap |
905 |
#, no-wrap |
946 |
msgid "Library calls (functions within program libraries)" |
906 |
msgid "Library calls (functions within program libraries)" |
947 |
msgstr "Kütüphane çaÄrıları (program kütüphaneleri içindeki iÅlevler)" |
907 |
msgstr "Kitaplık çaÄrıları (program kitaplıkları içindeki iÅlevler)" |
948 |
|
908 |
|
949 |
#. type: tbl table |
909 |
#. type: tbl table |
950 |
#: ../../man/man1/man.man1:107 |
910 |
#: ../../man/man1/man.man1:107 |
Lines 954-963
Link Here
|
954 |
|
914 |
|
955 |
#. type: tbl table |
915 |
#. type: tbl table |
956 |
#: ../../man/man1/man.man1:110 |
916 |
#: ../../man/man1/man.man1:110 |
957 |
#, fuzzy, no-wrap |
917 |
#, no-wrap |
958 |
#| msgid "File formats and conventions eg I</etc/passwd>" |
|
|
959 |
msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I</etc/passwd>" |
918 |
msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I</etc/passwd>" |
960 |
msgstr "Dosya biçimi ve düzenler, örn. I</etc/passwd>" |
919 |
msgstr "Dosya biçimi ve düzenler; örn.\\& I</etc/passwd>" |
961 |
|
920 |
|
962 |
#. type: tbl table |
921 |
#. type: tbl table |
963 |
#: ../../man/man1/man.man1:113 |
922 |
#: ../../man/man1/man.man1:113 |
Lines 967-988
Link Here
|
967 |
|
926 |
|
968 |
#. type: tbl table |
927 |
#. type: tbl table |
969 |
#: ../../man/man1/man.man1:117 |
928 |
#: ../../man/man1/man.man1:117 |
970 |
#, fuzzy, no-wrap |
929 |
#, no-wrap |
971 |
#| msgid "" |
|
|
972 |
#| "Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" |
973 |
#| "e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7)" |
974 |
msgid "" |
930 |
msgid "" |
975 |
"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" |
931 |
"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" |
976 |
"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)" |
932 |
"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)" |
977 |
msgstr "" |
933 |
msgstr "" |
978 |
"ÃeÅitli (makro paketleri ve eÄilimler),\n" |
934 |
"ÃeÅitli (makro paketleri ve düzenler dahil olmak üzere),\n" |
979 |
"örn.\\& B<man>(7), B<groff>(7)" |
935 |
"örn.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)" |
980 |
|
936 |
|
981 |
#. type: tbl table |
937 |
#. type: tbl table |
982 |
#: ../../man/man1/man.man1:120 |
938 |
#: ../../man/man1/man.man1:120 |
983 |
#, no-wrap |
939 |
#, no-wrap |
984 |
msgid "System administration commands (usually only for root)" |
940 |
msgid "System administration commands (usually only for root)" |
985 |
msgstr "Sistem yönetim komutları (genellikle sadece root (yönetici) için)" |
941 |
msgstr "Sistem yönetim komutları (genellikle yalnızca kök kullanıcı için)" |
986 |
|
942 |
|
987 |
#. type: tbl table |
943 |
#. type: tbl table |
988 |
#: ../../man/man1/man.man1:123 |
944 |
#: ../../man/man1/man.man1:123 |
Lines 993-999
Link Here
|
993 |
#. type: Plain text |
949 |
#. type: Plain text |
994 |
#: ../../man/man1/man.man1:129 |
950 |
#: ../../man/man1/man.man1:129 |
995 |
msgid "A manual I<page> consists of several sections." |
951 |
msgid "A manual I<page> consists of several sections." |
996 |
msgstr "Bir kılavuz I<sayfası> birkaç bölüm içerir." |
952 |
msgstr "Bir kılavuz I<sayfa>'sı birkaç bölüm içerir." |
997 |
|
953 |
|
998 |
#. type: Plain text |
954 |
#. type: Plain text |
999 |
#: ../../man/man1/man.man1:149 |
955 |
#: ../../man/man1/man.man1:149 |
Lines 1003-1009
Link Here
|
1003 |
"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, " |
959 |
"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, " |
1004 |
"B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>." |
960 |
"B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>." |
1005 |
msgstr "" |
961 |
msgstr "" |
1006 |
"Muhtemel bölüm adları Åunlar olabilir: B<Ä°SÄ°M>, B<ÃZET>, B<YAPILANDIRMA>, " |
962 |
"Muhtemel bölüm adları Åunlar olabilir: B<AD>, B<ÃZET>, B<YAPILANDIRMA>, " |
1007 |
"B<AÃIKLAMA>, B<SEÃENEKLER>, B<ÃIKIÅ\\ DURUMU>, B<DÃNÃÅ\\ DEÄERÄ°>, " |
963 |
"B<AÃIKLAMA>, B<SEÃENEKLER>, B<ÃIKIÅ\\ DURUMU>, B<DÃNÃÅ\\ DEÄERÄ°>, " |
1008 |
"B<HATALAR>, B<ORTAM>, B<DOSYALAR>, B<SÃRÃMLER>, B<UYDUÄU>, B<NOTLAR>, " |
964 |
"B<HATALAR>, B<ORTAM>, B<DOSYALAR>, B<SÃRÃMLER>, B<UYDUÄU>, B<NOTLAR>, " |
1009 |
"B<HATALAR>, B<ÃRNEK>, B<YAZARLAR>, and B<AYRICA\\ BAKINIZ>." |
965 |
"B<HATALAR>, B<ÃRNEK>, B<YAZARLAR>, and B<AYRICA\\ BAKINIZ>." |
Lines 1108-1114
Link Here
|
1108 |
"exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual " |
1064 |
"exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual " |
1109 |
"page." |
1065 |
"page." |
1110 |
msgstr "" |
1066 |
msgstr "" |
1111 |
"Komut veya iÅlev gösterimi tüm muhtemel çaÄrımlar ile eÅleÅmesi gereken bir " |
1067 |
"Komut veya iÅlev gösterimi tüm olası çaÄrımlar ile eÅleÅmesi gereken bir " |
1112 |
"Åablondur. Bazı durumlarda, bu kılavuz sayfasının B<ÃZET> kısmında " |
1068 |
"Åablondur. Bazı durumlarda, bu kılavuz sayfasının B<ÃZET> kısmında " |
1113 |
"gösterilen çeÅitli özel çaÄrımları göstermek önerilir." |
1069 |
"gösterilen çeÅitli özel çaÄrımları göstermek önerilir." |
1114 |
|
1070 |
|
Lines 1121-1150
Link Here
|
1121 |
#. type: Plain text |
1077 |
#. type: Plain text |
1122 |
#: ../../man/man1/man.man1:194 |
1078 |
#: ../../man/man1/man.man1:194 |
1123 |
msgid "Display the manual page for the I<item> (program) I<ls>." |
1079 |
msgid "Display the manual page for the I<item> (program) I<ls>." |
1124 |
msgstr "I<öge> (program) I<ls> için kılavuz sayfasını göster." |
1080 |
msgstr "I<öge> (program) I<ls> için kılavuz sayfasını göster." |
1125 |
|
1081 |
|
1126 |
#. type: TP |
1082 |
#. type: TP |
1127 |
#: ../../man/man1/man.man1:194 |
1083 |
#: ../../man/man1/man.man1:194 |
1128 |
#, fuzzy, no-wrap |
1084 |
#, no-wrap |
1129 |
#| msgid "B<%man% >I<man>.I<7>" |
|
|
1130 |
msgid "B<%man%> I<man>.I<7>" |
1085 |
msgid "B<%man%> I<man>.I<7>" |
1131 |
msgstr "B<%man% >I<man>.I<7>" |
1086 |
msgstr "B<%man%> I<man>.I<7>" |
1132 |
|
1087 |
|
1133 |
#. type: Plain text |
1088 |
#. type: Plain text |
1134 |
#: ../../man/man1/man.man1:202 |
1089 |
#: ../../man/man1/man.man1:202 |
1135 |
#, fuzzy |
|
|
1136 |
#| msgid "Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>." |
1137 |
msgid "" |
1090 |
msgid "" |
1138 |
"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " |
1091 |
"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " |
1139 |
"is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)" |
1092 |
"is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)" |
1140 |
msgstr "Bölüm I<7>'den makro paketi I<man> için kılavuz sayfasını göster." |
1093 |
msgstr "" |
|
|
1094 |
"Bölüm I<7>'den makro paketi I<man> için kılavuz sayfasını göster. (Bu, " |
1095 |
"\"B<%man%> I<7 man>\"ın deÄiÅik baÅka bir yazımıdır.)" |
1141 |
|
1096 |
|
1142 |
#. type: TP |
1097 |
#. type: TP |
1143 |
#: ../../man/man1/man.man1:202 |
1098 |
#: ../../man/man1/man.man1:202 |
1144 |
#, fuzzy, no-wrap |
1099 |
#, no-wrap |
1145 |
#| msgid "B<%man% >I<man>.I<7>" |
|
|
1146 |
msgid "B<%man% '>I<man>(I<7>)'" |
1100 |
msgid "B<%man% '>I<man>(I<7>)'" |
1147 |
msgstr "B<%man% >I<man>.I<7>" |
1101 |
msgstr "B<%man% '>I<man>(I<7>)'" |
1148 |
|
1102 |
|
1149 |
#. type: Plain text |
1103 |
#. type: Plain text |
1150 |
#: ../../man/man1/man.man1:214 |
1104 |
#: ../../man/man1/man.man1:214 |
Lines 1154-1165
Link Here
|
1154 |
"convenient when copying and pasting cross-references to manual pages. Note " |
1108 |
"convenient when copying and pasting cross-references to manual pages. Note " |
1155 |
"that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)" |
1109 |
"that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)" |
1156 |
msgstr "" |
1110 |
msgstr "" |
|
|
1111 |
"I<man> makro paketi için I<7> bölümünden kılavuz sayfasını görüntüle. (Bu, " |
1112 |
"\"B<%man%> I<7 man>\"in alternatif bir yazımıdır. Kılavuz sayfalarına " |
1113 |
"çapraz baÅvuruları kopyalama ve yapıÅtırmadan daha kolay olabilir. " |
1114 |
"Parantezlerin, onları kabuktan korumak için tırnak içine alınması " |
1115 |
"gerektiÄine dikkat edin.)" |
1157 |
|
1116 |
|
1158 |
#. type: TP |
1117 |
#. type: TP |
1159 |
#: ../../man/man1/man.man1:214 |
1118 |
#: ../../man/man1/man.man1:214 |
1160 |
#, no-wrap |
1119 |
#, no-wrap |
1161 |
msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" |
1120 |
msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" |
1162 |
msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" |
1121 |
msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ giriÅ>" |
1163 |
|
1122 |
|
1164 |
#. type: Plain text |
1123 |
#. type: Plain text |
1165 |
#: ../../man/man1/man.man1:220 |
1124 |
#: ../../man/man1/man.man1:220 |
Lines 1169-1204
Link Here
|
1169 |
"skip any of them." |
1128 |
"skip any of them." |
1170 |
msgstr "" |
1129 |
msgstr "" |
1171 |
"Kılavuzda yer alan mevcut tüm I<intro> kılavuz sayfalarını arka arkaya " |
1130 |
"Kılavuzda yer alan mevcut tüm I<intro> kılavuz sayfalarını arka arkaya " |
1172 |
"görüntüle. ArdıÅık görüntüler arasında çıkmak veya herhangi birini atlamak " |
1131 |
"görüntüle. ArdıÅık görüntüler arasında çıkmak veya herhangi birini atlamak " |
1173 |
"mümkündür." |
1132 |
"olanaklıdır." |
1174 |
|
1133 |
|
1175 |
#. type: TP |
1134 |
#. type: TP |
1176 |
#: ../../man/man1/man.man1:220 |
1135 |
#: ../../man/man1/man.man1:220 |
1177 |
#, fuzzy, no-wrap |
1136 |
#, no-wrap |
1178 |
#| msgid "B<%man% -t >I<alias >|I< lpr -Pps>" |
|
|
1179 |
msgid "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>" |
1137 |
msgid "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>" |
1180 |
msgstr "B<%man% -t >I<alias >|I< lpr -Pps>" |
1138 |
msgstr "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>" |
1181 |
|
1139 |
|
1182 |
#. type: Plain text |
1140 |
#. type: Plain text |
1183 |
#: ../../man/man1/man.man1:237 |
1141 |
#: ../../man/man1/man.man1:237 |
1184 |
#, fuzzy |
|
|
1185 |
#| msgid "" |
1186 |
#| "Format the manual page referenced by `I<alias>', usually a shell manual " |
1187 |
#| "page, into the default B<troff> or B<groff> format and pipe it to the " |
1188 |
#| "printer named I<ps>. The default output for B<groff> is usually " |
1189 |
#| "PostScript. B<%man% --help> should advise as to which processor is bound " |
1190 |
#| "to the B<-t> option." |
1191 |
msgid "" |
1142 |
msgid "" |
1192 |
"Format the manual page for I<bash> into the default B<troff> or B<groff> " |
1143 |
"Format the manual page for I<bash> into the default B<troff> or B<groff> " |
1193 |
"format and pipe it to the printer named I<ps>. The default output for " |
1144 |
"format and pipe it to the printer named I<ps>. The default output for " |
1194 |
"B<groff> is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which " |
1145 |
"B<groff> is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which " |
1195 |
"processor is bound to the B<-t> option." |
1146 |
"processor is bound to the B<-t> option." |
1196 |
msgstr "" |
1147 |
msgstr "" |
1197 |
"`I<alias>' tarafından baÅvurulmuÅ kılavuz sayfasını biçimlendir (Genellikle " |
1148 |
"I<bash>'ın kılavuz sayfasını öntanımlı B<troff> veya B<groff> biçiminde yap " |
1198 |
"bir kabul kılavuz sayfasını öntanımlı B<troff> veya B<groff> biçimine) ve " |
1149 |
"ve I<ps> adlı yazıcıya veriyolu ile gönder. B<groff>'un öntanımlı çıktısı " |
1199 |
"I<ps> adındaki yazıcıya yolla. B<groff> için öntanımlı çıktı genellikle " |
1150 |
"genelde PostScript'tir. B<%man% --help>, hangi iÅlemcinin B<-t> seçeneÄine " |
1200 |
"PostScript'tir. B<%man% --help>, B<-t> seçeneÄine hangi iÅlemcinin baÄlı " |
1151 |
"baÄımlı olduÄunu genelde anlatır." |
1201 |
"olduÄunu göstermelidir." |
|
|
1202 |
|
1152 |
|
1203 |
#. type: TP |
1153 |
#. type: TP |
1204 |
#: ../../man/man1/man.man1:237 |
1154 |
#: ../../man/man1/man.man1:237 |
Lines 1208-1220
Link Here
|
1208 |
|
1158 |
|
1209 |
#. type: Plain text |
1159 |
#. type: Plain text |
1210 |
#: ../../man/man1/man.man1:253 |
1160 |
#: ../../man/man1/man.man1:253 |
1211 |
#, fuzzy |
|
|
1212 |
#| msgid "" |
1213 |
#| "This command will decompress and format the nroff source manual page I<./" |
1214 |
#| "foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is " |
1215 |
#| "necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> " |
1216 |
#| "with no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> " |
1217 |
#| "or further processed into PostScript using a program such as B<dvips.>" |
1218 |
msgid "" |
1161 |
msgid "" |
1219 |
"This command will decompress and format the nroff source manual page I<./" |
1162 |
"This command will decompress and format the nroff source manual page I<./" |
1220 |
"foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is " |
1163 |
"foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is " |
Lines 1222-1232
Link Here
|
1222 |
"no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or " |
1165 |
"no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or " |
1223 |
"further processed into PostScript using a program such as B<dvips>." |
1166 |
"further processed into PostScript using a program such as B<dvips>." |
1224 |
msgstr "" |
1167 |
msgstr "" |
1225 |
"Bu komut, nroff I<./foo.1x.gz> kaynak kılavuz sayfasını B<aygıttan baÄımsız " |
1168 |
"Bu komut, nroff I<./foo.1x.gz> kaynak kılavuz sayfası sıkıÅtırmasını açacak " |
1226 |
"(dvi)> dosyasına sıkıÅtırıp açacaktır. Yönlendirme, çıkıÅın sayfalayıcı " |
1169 |
"ve bir B<aygıttan baÄımsız (dvi)> dosyasına biçimlendirecektir. Yeniden " |
1227 |
"olmadan B<stdout> yöneltilmesine neden olduÄu için B<-T> bayraÄı gereklidir. " |
1170 |
"yönlendirme, B<-T> bayraÄı çıktının bir sayfalayıcı olmadan B<stdout>'a " |
1228 |
"Ãıktı, B<xdvi> gibi bir programla görüntülenebilir veya B<dvips.> gibi bir " |
1171 |
"yönlendirilmesine neden olduÄundan gereklidir. Ãıktı, B<xdvi> gibi bir " |
1229 |
"programı kullanarak PostScript içine iÅlenebilir." |
1172 |
"programla görüntülenebilir veya B<dvips> gibi bir programla PostScript " |
|
|
1173 |
"olarak iÅlenebilir." |
1230 |
|
1174 |
|
1231 |
#. type: TP |
1175 |
#. type: TP |
1232 |
#: ../../man/man1/man.man1:253 |
1176 |
#: ../../man/man1/man.man1:253 |
Lines 1238-1249
Link Here
|
1238 |
#: ../../man/man1/man.man1:261 |
1182 |
#: ../../man/man1/man.man1:261 |
1239 |
msgid "" |
1183 |
msgid "" |
1240 |
"Search the short descriptions and manual page names for the keyword " |
1184 |
"Search the short descriptions and manual page names for the keyword " |
1241 |
"I<printf> as regular expression. Print out any matches. Equivalent to B<" |
1185 |
"I<printf> as regular expression. Print out any matches. Equivalent to " |
1242 |
"%apropos%>I<\\ printf>B<.>" |
1186 |
"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" |
1243 |
msgstr "" |
1187 |
msgstr "" |
1244 |
"I<printf> anahtar sözcüÄünün kısa açıklamalarını ve kılavuz sayfa adlarını " |
1188 |
"I<printf> anahtar sözcüÄünün kısa açıklamalarını ve kılavuz sayfa adlarını " |
1245 |
"normal ifade olarak arayın. Herhangi bir eÅleÅme olduÄunda çıktı verir. B<" |
1189 |
"normal ifade olarak arayın. Herhangi bir eÅleÅme olduÄunda çıktı verir. " |
1246 |
"%apropos%>I<\\ printf>B<.> ile eÅdeÄerdir" |
1190 |
"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.> ile eÅdeÄerdir" |
1247 |
|
1191 |
|
1248 |
#. type: TP |
1192 |
#. type: TP |
1249 |
#: ../../man/man1/man.man1:261 |
1193 |
#: ../../man/man1/man.man1:261 |
Lines 1258-1264
Link Here
|
1258 |
"descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" |
1202 |
"descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" |
1259 |
msgstr "" |
1203 |
msgstr "" |
1260 |
"I<smail> tarafından atıf yapılan kılavuz sayfalarını ara ve bulunan herhangi " |
1204 |
"I<smail> tarafından atıf yapılan kılavuz sayfalarını ara ve bulunan herhangi " |
1261 |
"bir öÄenin kısa açıklamalarını yazdır. B<%whatis%>I<\\ smail>B<.> ile " |
1205 |
"bir ögenin kısa açıklamalarını yazdır. B<%whatis%>I<\\ smail>B<.> ile " |
1262 |
"eÅdeÄerdir." |
1206 |
"eÅdeÄerdir." |
1263 |
|
1207 |
|
1264 |
#. type: SH |
1208 |
#. type: SH |
Lines 1281-1298
Link Here
|
1281 |
|
1225 |
|
1282 |
#. type: Plain text |
1226 |
#. type: Plain text |
1283 |
#: ../../man/man1/man.man1:296 |
1227 |
#: ../../man/man1/man.man1:296 |
1284 |
#, fuzzy |
|
|
1285 |
#| msgid "" |
1286 |
#| "If set, various environment variables are interrogated to determine the " |
1287 |
#| "operation of B<%man%>. It is possible to set the `catch all' variable " |
1288 |
#| "$B<MANOPT> to any string in command line format with the exception that " |
1289 |
#| "any spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded " |
1290 |
#| "by a backslash). B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own " |
1291 |
#| "command line. Those options requiring an argument will be overridden by " |
1292 |
#| "the same options found on the command line. To reset all of the options " |
1293 |
#| "set in $B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line " |
1294 |
#| "option. This will allow %man% to `forget' about the options specified in " |
1295 |
#| "$B<MANOPT> although they must still have been valid." |
1296 |
msgid "" |
1228 |
msgid "" |
1297 |
"If set, various environment variables are interrogated to determine the " |
1229 |
"If set, various environment variables are interrogated to determine the " |
1298 |
"operation of B<%man%>. It is possible to set the \"catch-all\" variable " |
1230 |
"operation of B<%man%>. It is possible to set the \"catch-all\" variable " |
Lines 1305-1321
Link Here
|
1305 |
"will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B<MANOPT>, " |
1237 |
"will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B<MANOPT>, " |
1306 |
"although they must still have been valid." |
1238 |
"although they must still have been valid." |
1307 |
msgstr "" |
1239 |
msgstr "" |
1308 |
"Ayarlandıysa, B<%man%> iÅlemini belirlemek için çeÅitli ortam deÄiÅkenleri " |
1240 |
"AyarlanmıÅsa B<%man%> iÅlemini belirlemek için çeÅitli çevre deÄiÅkenleri " |
1309 |
"sorgulanır. Bir seçeneÄin argümanının bir parçası olarak kullanılan " |
1241 |
"sorgulanır. \"catch-all\" deÄiÅkeni $B<MANOPT>'un komut satırı biçiminde " |
1310 |
"boÅluklardan kaçınılması koÅuluyla (önce bir ters eÄik çizgi ile yazılması " |
1242 |
"herhangi bir diziye ayarlamak olanaklıdır; ancak seçeneÄin argümanındaki her " |
1311 |
"gerekir), `catch all' deÄiÅkenini $B<MANOPT> komut satırı biçimindeki " |
1243 |
"bir kullanılan boÅluÄun kaçırılması gerekmektedir (öncesinde ters eÄik çizgi " |
1312 |
"herhangi bir dizgeye ayarlamak mümkündür. B<%man%> kendi komut satırını " |
1244 |
"getirerek). B<%man%>, $B<MANOPT>'u kendi komut satırını ayrıÅtırmadan önce " |
1313 |
"ayrıÅtırmadan önce $B<MANOPT> deÄerini ayrıÅtırır. Bir baÄımsız deÄiÅken " |
1245 |
"ayrıÅtıracaktır. Bir argüman gerektiren seçenekler, komut satırında bulunan " |
1314 |
"gerektiren seçenekler, komut satırında bulunan seçeneklerle geçersiz " |
1246 |
"aynı argümanlar tarafından geçersiz kılınacaktır. $B<MANOPT> içinde ayarlı " |
1315 |
"kılınır. $B<MANOPT>'ta ayarlanan tüm seçenekleri sıfırlamak için ilk komut " |
1247 |
"tüm seçenekleri sıfırlamak için, ilk komut satırı seçeneÄi olarak " |
1316 |
"satırı seçeneÄi olarak B<-D> belirtilebilir. Bu, %man% komutunun hala " |
1248 |
"belirtilebilir. Bu, %man%'ın $B<MANOPT> içinde tanımlı seçenekleri " |
1317 |
"geçerli olmalarına raÄmen $B<MANOPT> ile belirtilen seçeneklerin " |
1249 |
"\"unutmasına\" izin verir; ancak yine de geçerli olmalıdırlar." |
1318 |
"`unutmasını' saÄlayacaktır." |
|
|
1319 |
|
1250 |
|
1320 |
#. type: Plain text |
1251 |
#. type: Plain text |
1321 |
#: ../../man/man1/man.man1:307 |
1252 |
#: ../../man/man1/man.man1:307 |
Lines 1325-1341
Link Here
|
1325 |
"preformatted I<cat pages> to improve performance. See B<manpath>(5) for " |
1256 |
"preformatted I<cat pages> to improve performance. See B<manpath>(5) for " |
1326 |
"details of where these files are stored." |
1257 |
"details of where these files are stored." |
1327 |
msgstr "" |
1258 |
msgstr "" |
|
|
1259 |
"Kılavuz sayfaları normalde B<nroff>(1) biçiminde I</usr/share/man> gibi bir " |
1260 |
"dizin içinde depolanırlar. Bazı kurulumlarda baÅarımı artırmak için " |
1261 |
"önbiçimlendirilmiŠI<cat sayfaları> olabilir. Bu dosyaların nerede " |
1262 |
"depolandıÄı hakkında ayrıntılar için bkz. B<manpath>(5)." |
1328 |
|
1263 |
|
1329 |
#. type: Plain text |
1264 |
#. type: Plain text |
1330 |
#: ../../man/man1/man.man1:318 |
1265 |
#: ../../man/man1/man.man1:318 |
1331 |
#, fuzzy |
|
|
1332 |
#| msgid "" |
1333 |
#| "International support is available with this package. Native language " |
1334 |
#| "manual pages are accessible (if available on your system) via use of " |
1335 |
#| "I<locale> functions. To activate such support, it is necessary to set " |
1336 |
#| "either $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> or another system dependent environment " |
1337 |
#| "variable to your language locale, usually specified in the B<POSIX " |
1338 |
#| "1003.1> based format:" |
1339 |
msgid "" |
1266 |
msgid "" |
1340 |
"This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your " |
1267 |
"This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your " |
1341 |
"I<locale>. If your system did not set this up for you automatically, then " |
1268 |
"I<locale>. If your system did not set this up for you automatically, then " |
Lines 1343-1353
Link Here
|
1343 |
"environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in " |
1270 |
"environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in " |
1344 |
"the B<POSIX> format:" |
1271 |
"the B<POSIX> format:" |
1345 |
msgstr "" |
1272 |
msgstr "" |
1346 |
"Bu paketin uluslararası desteÄi vardır. Yerel dil kılavuz sayfalarına I<dil> " |
1273 |
"Bu paket, I<locale> tarafından denetlenen bir biçimde birden çok dilde " |
1347 |
"iÅlevleri kullanarak eriÅilebilirsiniz (sisteminizde varsa). Böyle bir " |
1274 |
"kılavuz sayfalarını destekler. EÄer sisteminiz bunu kendiliÄinden " |
1348 |
"desteÄi etkinleÅtirmek için, genelde B<POSIX 1003.1> tabanlı biçimde " |
1275 |
"ayarlamamıÅsa $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> veya baÅka sisteme baÄımlı çevre " |
1349 |
"belirtilen, dil yerel ayarınıza $B<LC_MESSAGES>, $B<DÄ°L> veya baÅka bir " |
1276 |
"deÄiÅkenini B<POSIX> biçiminde belirtildiÄi üzere yeÄlediÄiniz yerel ayara " |
1350 |
"sisteme baÄlı çevre deÄiÅkeni ayarlamanız gereklidir:" |
1277 |
"deÄiÅtirmeniz gerekebilir:" |
1351 |
|
1278 |
|
1352 |
# |
1279 |
# |
1353 |
#. type: Plain text |
1280 |
#. type: Plain text |
Lines 1365-1393
Link Here
|
1365 |
"If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in " |
1292 |
"If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in " |
1366 |
"lieu of the standard (usually American English) page." |
1293 |
"lieu of the standard (usually American English) page." |
1367 |
msgstr "" |
1294 |
msgstr "" |
1368 |
"Ä°stediÄiniz sayfa kendi I<dil> sayfanızda bulunuyorsa, standart (genellikle " |
1295 |
"Ä°stediÄiniz sayfa kendi I<dil> sayfanızda bulunuyorsa standart (genellikle " |
1369 |
"Amerikan İngilizcesi) sayfasının yerine görüntülenir." |
1296 |
"Amerikan İngilizcesi) sayfasının yerine görüntülenir." |
1370 |
|
1297 |
|
1371 |
#. type: Plain text |
1298 |
#. type: Plain text |
1372 |
#: ../../man/man1/man.man1:332 |
1299 |
#: ../../man/man1/man.man1:332 |
1373 |
#, fuzzy |
|
|
1374 |
#| msgid "" |
1375 |
#| "Support for international message catalogues is also featured in this " |
1376 |
#| "package and can be activated in the same way, again if available. If you " |
1377 |
#| "find that the manual pages and message catalogues supplied with this " |
1378 |
#| "package are not available in your native language and you would like to " |
1379 |
#| "supply them, please contact the maintainer who will be coordinating such " |
1380 |
#| "activity." |
1381 |
msgid "" |
1300 |
msgid "" |
1382 |
"If you find that the translations supplied with this package are not " |
1301 |
"If you find that the translations supplied with this package are not " |
1383 |
"available in your native language and you would like to supply them, please " |
1302 |
"available in your native language and you would like to supply them, please " |
1384 |
"contact the maintainer who will be coordinating such activity." |
1303 |
"contact the maintainer who will be coordinating such activity." |
1385 |
msgstr "" |
1304 |
msgstr "" |
1386 |
"Uluslararası mesaj katalogları için destek de bu pakette sunulmuÅtur ve " |
1305 |
"Bu paketle birlikte saÄlanan çeviriler ana dilinizde yoksa ve onları " |
1387 |
"mevcutsa, yine aynı Åekilde etkinleÅtirilebilir. Bu pakette verilen kılavuz " |
1306 |
"çevirmek isterseniz lütfen bu etkinlikleri koordine eden proje sorumlusu ile " |
1388 |
"sayfalarının ve mesaj kataloglarının ana dilde bulunmadıÄını ve bunları " |
1307 |
"iletiÅime geçin." |
1389 |
"saÄlamak isterseniz, lütfen bu tür etkinlikleri koordine eden olan bakımcıya " |
|
|
1390 |
"baÅvurun." |
1391 |
|
1308 |
|
1392 |
#. type: Plain text |
1309 |
#. type: Plain text |
1393 |
#: ../../man/man1/man.man1:338 |
1310 |
#: ../../man/man1/man.man1:338 |
Lines 1398-1403
Link Here
|
1398 |
"missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package " |
1315 |
"missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package " |
1399 |
"in question." |
1316 |
"in question." |
1400 |
msgstr "" |
1317 |
msgstr "" |
|
|
1318 |
"Bireysel kılavuz sayfaları genelde programın, iÅlevin veya diÄer konunun " |
1319 |
"bakımcıları tarafından yazılır ve güncellenir. EÄer bir kılavuz sayfasının " |
1320 |
"eksik veya yetersiz olduÄunu düÅünüyorsanız o paketin geliÅtiricilerine/" |
1321 |
"bakımcılarına rapor edin." |
1401 |
|
1322 |
|
1402 |
#. type: Plain text |
1323 |
#. type: Plain text |
1403 |
#: ../../man/man1/man.man1:341 |
1324 |
#: ../../man/man1/man.man1:341 |
Lines 1412-1426
Link Here
|
1412 |
#: ../../man/man1/man.man1:341 |
1333 |
#: ../../man/man1/man.man1:341 |
1413 |
#, no-wrap |
1334 |
#, no-wrap |
1414 |
msgid "DEFAULTS" |
1335 |
msgid "DEFAULTS" |
1415 |
msgstr "VARSAYILANLAR" |
1336 |
msgstr "ÃNTANIMLILAR" |
1416 |
|
1337 |
|
1417 |
#. type: Plain text |
1338 |
#. type: Plain text |
1418 |
#: ../../man/man1/man.man1:350 |
1339 |
#: ../../man/man1/man.man1:350 |
1419 |
msgid "" |
1340 |
msgid "" |
1420 |
"The order of sections to search may be overridden by the environment " |
1341 |
"The order of sections to search may be overridden by the environment " |
1421 |
"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in I<%manpath_config_file" |
1342 |
"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in " |
1422 |
"%>. By default it is as follows:" |
1343 |
"I<%manpath_config_file%>. By default it is as follows:" |
1423 |
msgstr "" |
1344 |
msgstr "" |
|
|
1345 |
"Aranacak bölümlerin sırası $B<MANSECT> çevre deÄiÅkeni tarafından veya " |
1346 |
"I<%manpath_config_file%> içindeki B<SECTION> direktifi tarafından geçersiz " |
1347 |
"kılınabilir. Ãntanımlı olarak Åöyledir:" |
1424 |
|
1348 |
|
1425 |
#. type: Plain text |
1349 |
#. type: Plain text |
1426 |
#: ../../man/man1/man.man1:361 |
1350 |
#: ../../man/man1/man.man1:361 |
Lines 1429-1434
Link Here
|
1429 |
"specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see " |
1353 |
"specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see " |
1430 |
"option B<-P> for details)." |
1354 |
"option B<-P> for details)." |
1431 |
msgstr "" |
1355 |
msgstr "" |
|
|
1356 |
"Biçimlendirilen kılavuz sayfaları bir I<sayfalayıcı> kullanarak " |
1357 |
"görüntülenir. Bu, birkaç biçimde belirtilebilir veya bir öntanımlıya geri " |
1358 |
"dönecektir (Ayrıntılar için B<-P> seçeneÄine bakın)." |
1432 |
|
1359 |
|
1433 |
#. type: Plain text |
1360 |
#. type: Plain text |
1434 |
#: ../../man/man1/man.man1:373 |
1361 |
#: ../../man/man1/man.man1:373 |
Lines 1439-1449
Link Here
|
1439 |
"line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a " |
1366 |
"line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a " |
1440 |
"valid preprocessor string, the first line must resemble" |
1367 |
"valid preprocessor string, the first line must resemble" |
1441 |
msgstr "" |
1368 |
msgstr "" |
1442 |
"Filtreler çeÅitli yöntemlerle deÅifre edildi. Ãncelikle, komut satırı " |
1369 |
"Süzgeçler çeÅitli yöntemlerle deÅifre edilir. Ãncelikle, komut satırı " |
1443 |
"seçeneÄi B<-p> veya çevre deÄiÅkeni $B<MANROFFSEQ> sorgulanır. B<-p> " |
1370 |
"seçeneÄi B<-p> veya çevre deÄiÅkeni $B<MANROFFSEQ> sorgulanır. B<-p> " |
1444 |
"kullanılmıyor ve ortam deÄiÅkeni ayarlanmamıÅsa, bir öniÅlemci karakter " |
1371 |
"kullanılmıyor ve çevre deÄiÅkeni ayarlanmamıÅsa bir öniÅlemci karakter " |
1445 |
"katarı için nroff dosyasının ilk satırı ayrıÅtırılır. Geçerli bir öniÅlemci " |
1372 |
"dizisi için nroff dosyasının ilk satırı ayrıÅtırılır. Geçerli bir öniÅlemci " |
1446 |
"karakter katarı içermek için, ilk satır benzemek zorundadır" |
1373 |
"karakter dizisi içermek için, ilk satır benzemek zorundadır" |
1447 |
|
1374 |
|
1448 |
#. type: Plain text |
1375 |
#. type: Plain text |
1449 |
#: ../../man/man1/man.man1:376 |
1376 |
#: ../../man/man1/man.man1:376 |
Lines 1456-1463
Link Here
|
1456 |
"where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> " |
1383 |
"where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> " |
1457 |
"below." |
1384 |
"below." |
1458 |
msgstr "" |
1385 |
msgstr "" |
1459 |
"burada B<string> aÅaÄıdaki B<--p> seçeneÄi tarafından tanımlanan herhangi " |
1386 |
"burada B<dizi> aÅaÄıdaki B<--p> seçeneÄi tarafından tanımlanan herhangi bir " |
1460 |
"bir harf kombinasyonu olabilir." |
1387 |
"harf kombinasyonu olabilir." |
1461 |
|
1388 |
|
1462 |
#. type: Plain text |
1389 |
#. type: Plain text |
1463 |
#: ../../man/man1/man.man1:385 |
1390 |
#: ../../man/man1/man.man1:385 |
Lines 1465-1471
Link Here
|
1465 |
"If none of the above methods provide any filter information, a default set " |
1392 |
"If none of the above methods provide any filter information, a default set " |
1466 |
"is used." |
1393 |
"is used." |
1467 |
msgstr "" |
1394 |
msgstr "" |
1468 |
"Yukarıdaki yöntemlerden hiçbiri süzgeç bilgisi saÄlamıyorsa, varsayılan bir " |
1395 |
"Yukarıdaki yöntemlerden hiçbiri süzgeç bilgisi saÄlamıyorsa öntanımlı bir " |
1469 |
"küme kullanılır." |
1396 |
"küme kullanılır." |
1470 |
|
1397 |
|
1471 |
#. ******************************************************************** |
1398 |
#. ******************************************************************** |
Lines 1481-1507
Link Here
|
1481 |
msgstr "" |
1408 |
msgstr "" |
1482 |
"Süzgeçlerden ve birincil biçimlendiriciden (B<nroff> veya [B<tg>]B<roff>, B<-" |
1409 |
"Süzgeçlerden ve birincil biçimlendiriciden (B<nroff> veya [B<tg>]B<roff>, B<-" |
1483 |
"t> ile) bir biçimlendirme hattı oluÅturuldu ve çalıÅtırıldı. Alternatif " |
1410 |
"t> ile) bir biçimlendirme hattı oluÅturuldu ve çalıÅtırıldı. Alternatif " |
1484 |
"olarak, çalıÅtırılabilir bir program I<mandb_nfmt> (veya B<-t> içeren " |
1411 |
"olarak, çalıÅtırılabilir bir program I<mandb_nfmt> (veya B<-t> içeren " |
1485 |
"I<mandb_tfmt>) klavuz aÄacı kökünde varsa, bunun yerine çalıÅtırılır. " |
1412 |
"I<mandb_tfmt>) kılavuz aÄacı kökünde varsa bunun yerine çalıÅtırılır. " |
1486 |
"Kılavuz kaynak dosyası, öniÅlemci dizesi ve isteÄe baÄlı olarak B<-T> veya " |
1413 |
"Kılavuz kaynak dosyası, öniÅlemci dizesi ve isteÄe baÄlı olarak B<-T> veya " |
1487 |
"B<-E> ile argüman olarak belirtilen cihazdan geçilir." |
1414 |
"B<-E> ile argüman olarak belirtilen aygıttan geçilir." |
1488 |
|
1415 |
|
1489 |
#. type: Plain text |
1416 |
#. type: Plain text |
1490 |
#: ../../man/man1/man.man1:412 |
1417 |
#: ../../man/man1/man.man1:412 |
1491 |
#, fuzzy |
|
|
1492 |
#| msgid "" |
1493 |
#| "Non argument options that are duplicated either on the command line, in " |
1494 |
#| "$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an " |
1495 |
#| "argument, each duplication will override the previous argument value." |
1496 |
msgid "" |
1418 |
msgid "" |
1497 |
"Non-argument options that are duplicated either on the command line, in " |
1419 |
"Non-argument options that are duplicated either on the command line, in " |
1498 |
"$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an argument, " |
1420 |
"$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an argument, " |
1499 |
"each duplication will override the previous argument value." |
1421 |
"each duplication will override the previous argument value." |
1500 |
msgstr "" |
1422 |
msgstr "" |
1501 |
"Komut satırında, $B<MANOPT>'da ya da her ikisinde birden çiftlenen " |
1423 |
"Komut satırında veya $B<MANOPT> içinde yinelenen argüman olmayan seçenekleri " |
1502 |
"argümansız seçenekler zararlı deÄildir. Bir baÄımsız deÄiÅken gerektiren " |
1424 |
"zararlı deÄildir. Bir argüman gerektiren seçenekler için, her bir yineleme " |
1503 |
"seçenekler için, her çoÄaltma önceki baÄımsız deÄiÅken deÄerini geçersiz " |
1425 |
"bir önceki argüman deÄerini geçersiz kılacaktır." |
1504 |
"kılacaktır." |
|
|
1505 |
|
1426 |
|
1506 |
#. type: SS |
1427 |
#. type: SS |
1507 |
#: ../../man/man1/man.man1:412 |
1428 |
#: ../../man/man1/man.man1:412 |
Lines 1512-1532
Link Here
|
1512 |
#. type: Plain text |
1433 |
#. type: Plain text |
1513 |
#: ../../man/man1/man.man1:430 |
1434 |
#: ../../man/man1/man.man1:430 |
1514 |
msgid "" |
1435 |
msgid "" |
1515 |
"This option is normally issued as the very first option and resets B<%man" |
1436 |
"This option is normally issued as the very first option and resets " |
1516 |
"%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that may " |
1437 |
"B<%man%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that " |
1517 |
"have been set in $B<MANOPT>. Any options that follow B<-D> will have their " |
1438 |
"may have been set in $B<MANOPT>. Any options that follow B<-D> will have " |
1518 |
"usual effect." |
1439 |
"their usual effect." |
1519 |
msgstr "" |
1440 |
msgstr "" |
1520 |
"Bu seçenek normalde ilk seçenek olarak verilir ve B<%man%'s> davranıÅını " |
1441 |
"Bu seçenek normalde ilk seçenek olarak verilir ve B<%man%'s> davranıÅını " |
1521 |
"varsayılan deÄerine sıfırlar. Kullanımı, $B<MANOPT>'da ayarlanmıŠ" |
1442 |
"öntanımlı deÄerine sıfırlar. Kullanımı, $B<MANOPT>'da ayarlanmıŠolabilecek " |
1522 |
"olabilecek seçenekleri sıfırlamaktır. B<-D>'yi takip eden tüm seçenekler " |
1443 |
"seçenekleri sıfırlamaktır. B<-D>'yi takip eden tüm seçenekler normal etkiye " |
1523 |
"normal etkiye sahiptir." |
1444 |
"sahiptir." |
1524 |
|
1445 |
|
1525 |
#. type: TP |
1446 |
#. type: TP |
1526 |
#: ../../man/man1/man.man1:430 |
1447 |
#: ../../man/man1/man.man1:430 |
1527 |
#, no-wrap |
1448 |
#, no-wrap |
1528 |
msgid "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]" |
1449 |
msgid "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]" |
1529 |
msgstr "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]" |
1450 |
msgstr "B<--warnings>[=I<uyarılar\\/>]" |
1530 |
|
1451 |
|
1531 |
#. type: Plain text |
1452 |
#. type: Plain text |
1532 |
#: ../../man/man1/man.man1:442 |
1453 |
#: ../../man/man1/man.man1:442 |
Lines 1539-1547
Link Here
|
1539 |
msgstr "" |
1460 |
msgstr "" |
1540 |
"I<groff> 'dan uyarıları etkinleÅtirin. Bu, kılavuz sayfalarının kaynak " |
1461 |
"I<groff> 'dan uyarıları etkinleÅtirin. Bu, kılavuz sayfalarının kaynak " |
1541 |
"metninde saÄlama yapmak için kullanılabilir. I<warnings>, virgülle ayrılmıŠ" |
1462 |
"metninde saÄlama yapmak için kullanılabilir. I<warnings>, virgülle ayrılmıŠ" |
1542 |
"uyarı adları listesidir; saÄlanmazsa varsayılan \"mac\" olur. " |
1463 |
"uyarı adları listesidir; saÄlanmazsa öntanımlı \"mac\" olur. Kullanılabilir " |
1543 |
"Kullanılabilir uyarı adlarının bir listesi için B<info groff>'daki " |
1464 |
"uyarı adlarının bir listesi için B<info groff>'daki \\(lqUyarılar\\(rq " |
1544 |
"\\(lqUyarılar\\(rq düÄümüne bakın." |
1465 |
"düÄümüne bakın." |
1545 |
|
1466 |
|
1546 |
#. type: SS |
1467 |
#. type: SS |
1547 |
#: ../../man/man1/man.man1:442 |
1468 |
#: ../../man/man1/man.man1:442 |
Lines 1555-1562
Link Here
|
1555 |
"Equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual " |
1476 |
"Equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual " |
1556 |
"page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." |
1477 |
"page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." |
1557 |
msgstr "" |
1478 |
msgstr "" |
1558 |
"B<%whatis%>'e eÅdeÄerdir. Varsa, kılavuz sayfasından kısa bir açıklama " |
1479 |
"B<%whatis%>'e eÅdeÄerdir. Varsa kılavuz sayfasından kısa bir açıklama " |
1559 |
"görüntüle. Ayrıntılar için B<%whatis%>(1)'e bakın." |
1480 |
"görüntüle. Ayrıntılar için B<%whatis%>(1)'e bakın." |
1560 |
|
1481 |
|
1561 |
#. type: Plain text |
1482 |
#. type: Plain text |
1562 |
#: ../../man/man1/man.man1:460 |
1483 |
#: ../../man/man1/man.man1:460 |
Lines 1564-1572
Link Here
|
1564 |
"Equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page descriptions for " |
1485 |
"Equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page descriptions for " |
1565 |
"keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for details." |
1486 |
"keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for details." |
1566 |
msgstr "" |
1487 |
msgstr "" |
1567 |
"B<% apropos%> ile aynı. Anahtar kelimeler için kısa kılavuz sayfa " |
1488 |
"B<% apropos%> ile aynı. Anahtar sözcükler için kısa kılavuz sayfa " |
1568 |
"açıklamalarını arayın ve tüm eÅleÅmeleri görüntüleyin. Ayrıntılar için B<" |
1489 |
"açıklamalarını arayın ve tüm eÅleÅmeleri görüntüleyin. Ayrıntılar için " |
1569 |
"%apropos%> (1) bölümüne bakın." |
1490 |
"B<%apropos%> (1) bölümüne bakın." |
1570 |
|
1491 |
|
1571 |
#. type: Plain text |
1492 |
#. type: Plain text |
1572 |
#: ../../man/man1/man.man1:470 |
1493 |
#: ../../man/man1/man.man1:470 |
Lines 1578-1586
Link Here
|
1578 |
"used." |
1499 |
"used." |
1579 |
msgstr "" |
1500 |
msgstr "" |
1580 |
"Tüm kılavuz sayfalarında metin arayın. Bu kaba kuvvet araması ve muhtemelen " |
1501 |
"Tüm kılavuz sayfalarında metin arayın. Bu kaba kuvvet araması ve muhtemelen " |
1581 |
"biraz zaman alır; yapabiliyorsanız, aranması gereken sayfa sayısını azaltmak " |
1502 |
"biraz zaman alır; yapabiliyorsanız aranması gereken sayfa sayısını azaltmak " |
1582 |
"için bir bölüm belirtmelisiniz. Arama terimleri basit karakter katarları " |
1503 |
"için bir bölüm belirtmelisiniz. Arama terimleri basit karakter dizileri " |
1583 |
"(varsayılan) veya B<--regex> seçeneÄi kullanılıyorsa düzenli ifadeler " |
1504 |
"(öntanımlı) veya B<--regex> seçeneÄi kullanılıyorsa düzenli ifadeler " |
1584 |
"olabilir." |
1505 |
"olabilir." |
1585 |
|
1506 |
|
1586 |
#. type: Plain text |
1507 |
#. type: Plain text |
Lines 1599-1614
Link Here
|
1599 |
#. usual filters. |
1520 |
#. usual filters. |
1600 |
#. type: Plain text |
1521 |
#. type: Plain text |
1601 |
#: ../../man/man1/man.man1:492 |
1522 |
#: ../../man/man1/man.man1:492 |
1602 |
#, fuzzy |
|
|
1603 |
#| msgid "" |
1604 |
#| "Activate `local' mode. Format and display local manual files instead of " |
1605 |
#| "searching through the system's manual collection. Each manual page " |
1606 |
#| "argument will be interpreted as an nroff source file in the correct " |
1607 |
#| "format. No cat file is produced. If '-' is listed as one of the " |
1608 |
#| "arguments, input will be taken from stdin. When this option is not used, " |
1609 |
#| "and man fails to find the page required, before displaying the error " |
1610 |
#| "message, it attempts to act as if this option was supplied, using the " |
1611 |
#| "name as a filename and looking for an exact match." |
1612 |
msgid "" |
1523 |
msgid "" |
1613 |
"Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead of " |
1524 |
"Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead of " |
1614 |
"searching through the system's manual collection. Each manual page argument " |
1525 |
"searching through the system's manual collection. Each manual page argument " |
Lines 1619-1666
Link Here
|
1619 |
"this option was supplied, using the name as a filename and looking for an " |
1530 |
"this option was supplied, using the name as a filename and looking for an " |
1620 |
"exact match." |
1531 |
"exact match." |
1621 |
msgstr "" |
1532 |
msgstr "" |
1622 |
"`local' kipini etkinleÅtirin. Sistemin kılavuz koleksiyonu üzerinden arama " |
1533 |
"\"local\" kipini etkinleÅtirin. Sistemin kılavuz koleksiyonunda arama " |
1623 |
"yapmak yerine yerel kılavuz dosyalarını biçimlendirin ve gösterin. Her " |
1534 |
"yapmak yerine yerel kılavuz dosyalarını biçimlendirin ve görüntüleyin. Her " |
1624 |
"kılavuz sayfası baÄımsız deÄiÅkeni, doÄru biçimde bir nroff kaynak dosyası " |
1535 |
"kılavuz sayfası argümanı doÄru biçimde bir nroff kaynak dosyası olarak " |
1625 |
"olarak yorumlanacaktır. Hiçbir cat dosyası üretilmez. EÄer '-' " |
1536 |
"yorumlanacaklardır. Bir cat dosyası üretilmez. EÄer '-' argümanlardan biri " |
1626 |
"argümanlardan biri olarak listeleniyorsa, girdi stdin'den alınacaktır. Bu " |
1537 |
"olarak listelenmiÅse girdi stdin'den alınır. Bu seçenek kullanılmadıÄında " |
1627 |
"seçenek kullanılmadıÄında ve man gereken sayfayı bulamazsa, hata mesajını " |
1538 |
"ve man gereken sayfayı bulamazsa hata iletisini görüntülemeden önce adı " |
1628 |
"görüntülemeden önce, bu seçeneÄi saÄlanmıŠgibi davranmaya çalıÅır, adı " |
1539 |
"dosya adı gibi kullanarak ve tam bir eÅleÅme arayarak bu seçenek verilmiÅ " |
1629 |
"dosya adı olarak kullanarak tam bir eÅleÅme arar." |
1540 |
"gibi davranır." |
1630 |
|
1541 |
|
1631 |
#. type: Plain text |
1542 |
#. type: Plain text |
1632 |
#: ../../man/man1/man.man1:500 |
1543 |
#: ../../man/man1/man.man1:500 |
1633 |
#, fuzzy |
|
|
1634 |
#| msgid "" |
1635 |
#| "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of " |
1636 |
#| "the cat files that would be displayed. If -w and -W are both specified, " |
1637 |
#| "print both separated by a space." |
1638 |
msgid "" |
1544 |
msgid "" |
1639 |
"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " |
1545 |
"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " |
1640 |
"source nroff file that would be formatted. If the B<-a> option is also " |
1546 |
"source nroff file that would be formatted. If the B<-a> option is also " |
1641 |
"used, then print the locations of all source files that match the search " |
1547 |
"used, then print the locations of all source files that match the search " |
1642 |
"criteria." |
1548 |
"criteria." |
1643 |
msgstr "" |
1549 |
msgstr "" |
1644 |
"Kılavuz sayfaları gerçekten gösterme, ancak görüntülenen cat dosyalarının " |
1550 |
"Kılavuz sayfasını özünde görüntüleme; ancak biçimlendirilecek nroff " |
1645 |
"yerini/yerlerini yazdırabilirsin. -w ve -W her ikisi de belirtilmiÅse, her " |
1551 |
"dosyasının konumunu yazdır. EÄer B<-a> seçeneÄi de kullanılmıÅsa o zaman " |
1646 |
"ikisi de boÅluklarla ayrılmıŠolarak verilmelidir." |
1552 |
"arama kriteri ile eÅleÅen tüm kaynak dosyaların konumlarını yazdır." |
1647 |
|
1553 |
|
1648 |
#. type: Plain text |
1554 |
#. type: Plain text |
1649 |
#: ../../man/man1/man.man1:508 |
1555 |
#: ../../man/man1/man.man1:508 |
1650 |
#, fuzzy |
|
|
1651 |
#| msgid "" |
1652 |
#| "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of " |
1653 |
#| "the cat files that would be displayed. If -w and -W are both specified, " |
1654 |
#| "print both separated by a space." |
1655 |
msgid "" |
1556 |
msgid "" |
1656 |
"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " |
1557 |
"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " |
1657 |
"preformatted cat file that would be displayed. If the B<-a> option is also " |
1558 |
"preformatted cat file that would be displayed. If the B<-a> option is also " |
1658 |
"used, then print the locations of all preformatted cat files that match the " |
1559 |
"used, then print the locations of all preformatted cat files that match the " |
1659 |
"search criteria." |
1560 |
"search criteria." |
1660 |
msgstr "" |
1561 |
msgstr "" |
1661 |
"Kılavuz sayfaları gerçekten gösterme, ancak görüntülenen cat dosyalarının " |
1562 |
"Kılavuz sayfasını özünde görüntüleme; ancak görüntülenecek " |
1662 |
"yerini/yerlerini yazdırabilirsin. -w ve -W her ikisi de belirtilmiÅse, her " |
1563 |
"önbiçimlendirilmiÅ cat dosyasının konumunu yazdır. EÄer B<-a> seçeneÄi de " |
1663 |
"ikisi de boÅluklarla ayrılmıŠolarak verilmelidir." |
1564 |
"kullanılmıÅsa o zaman arama kriteri ile eÅleÅen tüm önbiçimlendirilmiÅ cat " |
|
|
1565 |
"dosyalarının konumunu yazdır." |
1664 |
|
1566 |
|
1665 |
#. type: Plain text |
1567 |
#. type: Plain text |
1666 |
#: ../../man/man1/man.man1:522 |
1568 |
#: ../../man/man1/man.man1:522 |
Lines 1669-1680
Link Here
|
1669 |
"separated by a space. If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do " |
1571 |
"separated by a space. If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do " |
1670 |
"this for each possible match." |
1572 |
"this for each possible match." |
1671 |
msgstr "" |
1573 |
msgstr "" |
|
|
1574 |
"Hem B<-w> ve hem B<-W> kullanılıyorsa o zaman kaynak dosyası ve cat " |
1575 |
"dosyasını bir boÅlukla ayırarak yazdır. EÄer B<-w>, B<-W> ve B<-a>'nın " |
1576 |
"hepsi kullanılıyorsa bunu her olası eÅleÅme için yap." |
1672 |
|
1577 |
|
1673 |
#. type: Plain text |
1578 |
#. type: Plain text |
1674 |
#: ../../man/man1/man.man1:527 |
1579 |
#: ../../man/man1/man.man1:527 |
1675 |
msgid "" |
1580 |
msgid "" |
1676 |
"This option is not for general use and should only be used by the B<%catman" |
1581 |
"This option is not for general use and should only be used by the " |
1677 |
"%> program." |
1582 |
"B<%catman%> program." |
1678 |
msgstr "" |
1583 |
msgstr "" |
1679 |
"Bu seçenek genel kullanım amaçlı deÄildir ve yalnızca B<%catman%> programı " |
1584 |
"Bu seçenek genel kullanım amaçlı deÄildir ve yalnızca B<%catman%> programı " |
1680 |
"tarafından kullanılmalıdır." |
1585 |
"tarafından kullanılmalıdır." |
Lines 1697-1703
Link Here
|
1697 |
msgstr "" |
1602 |
msgstr "" |
1698 |
"Elle sayfayı her zamanki gibi biçimlendirmek yerine, kaynaklarını belirtilen " |
1603 |
"Elle sayfayı her zamanki gibi biçimlendirmek yerine, kaynaklarını belirtilen " |
1699 |
"I<encoding>'ya dönüÅtürülmüŠolarak çıktıla. Kaynak dosyanın kodlamasını " |
1604 |
"I<encoding>'ya dönüÅtürülmüŠolarak çıktıla. Kaynak dosyanın kodlamasını " |
1700 |
"zaten biliyorsanız, doÄrudan B<%manconv%>(1) deÄerini kullanabilirsiniz. " |
1605 |
"zaten biliyorsanız doÄrudan B<%manconv%>(1) deÄerini kullanabilirsiniz. " |
1701 |
"Bununla birlikte, bu seçenek, el ile bir sayfa hiyerarÅisine benzer bir " |
1606 |
"Bununla birlikte, bu seçenek, el ile bir sayfa hiyerarÅisine benzer bir " |
1702 |
"yapıya zaten kurulmuÅ olmaları koÅuluyla, birkaç kılavuz sayfasını tek bir " |
1607 |
"yapıya zaten kurulmuÅ olmaları koÅuluyla, birkaç kılavuz sayfasını tek bir " |
1703 |
"kodlamaya dönüÅtürmenizi saÄlar; bu kodlamaların her ikisini de açıkça " |
1608 |
"kodlamaya dönüÅtürmenizi saÄlar; bu kodlamaların her ikisini de açıkça " |
Lines 1710-1715
Link Here
|
1710 |
"pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be " |
1615 |
"pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be " |
1711 |
"much faster." |
1616 |
"much faster." |
1712 |
msgstr "" |
1617 |
msgstr "" |
|
|
1618 |
"Birden çok kılavuz sayfasını dönüÅtürmek yerine B<%man_recode%> kullanın; " |
1619 |
"çünkü toplu dönüÅtürme için bir arayüzü vardır ve çok daha hızlı olabilir." |
1713 |
|
1620 |
|
1714 |
#. type: SS |
1621 |
#. type: SS |
1715 |
#: ../../man/man1/man.man1:544 |
1622 |
#: ../../man/man1/man.man1:544 |
Lines 1719-1737
Link Here
|
1719 |
|
1626 |
|
1720 |
#. type: Plain text |
1627 |
#. type: Plain text |
1721 |
#: ../../man/man1/man.man1:571 |
1628 |
#: ../../man/man1/man.man1:571 |
1722 |
#, fuzzy |
|
|
1723 |
#| msgid "" |
1724 |
#| "If this system has access to other operating system's manual pages, they " |
1725 |
#| "can be accessed using this option. To search for a manual page from " |
1726 |
#| "NewOS's manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>." |
1727 |
msgid "" |
1629 |
msgid "" |
1728 |
"If this system has access to other operating systems' manual pages, they can " |
1630 |
"If this system has access to other operating systems' manual pages, they can " |
1729 |
"be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's " |
1631 |
"be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's " |
1730 |
"manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>." |
1632 |
"manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>." |
1731 |
msgstr "" |
1633 |
msgstr "" |
1732 |
"Bu sistemin diÄer iÅletim sisteminin kılavuz sayfalarına eriÅimi varsa, bu " |
1634 |
"EÄer bu sistemin diÄer iÅletim sistemlerinin kılavuz sayfalarına eriÅimi " |
1733 |
"seçenek kullanılarak eriÅilebilir. NewOS'un kılavuz sayfa koleksiyonundaki " |
1635 |
"varsa bu seçeneÄi kullanarak eriÅebilir. NewOS'in kılavuz sayfası " |
1734 |
"bir kılavuz sayfasını aramak için B<-m> B<NewOS> seçeneÄini kullanın." |
1636 |
"koleksiyonunda bir kılavuz sayfası aramak için B<-m> B<NewOS> seçeneÄini " |
|
|
1637 |
"kullanın." |
1735 |
|
1638 |
|
1736 |
#. type: Plain text |
1639 |
#. type: Plain text |
1737 |
#: ../../man/man1/man.man1:582 |
1640 |
#: ../../man/man1/man.man1:582 |
Lines 1743-1749
Link Here
|
1743 |
msgstr "" |
1646 |
msgstr "" |
1744 |
"Belirtilen I<system>, virgülle sınırlandırılmıŠiÅletim sistemi adlarının " |
1647 |
"Belirtilen I<system>, virgülle sınırlandırılmıŠiÅletim sistemi adlarının " |
1745 |
"birleÅimi olabilir. Yerel iÅletim sisteminin kılavuz sayfalarını aramak " |
1648 |
"birleÅimi olabilir. Yerel iÅletim sisteminin kılavuz sayfalarını aramak " |
1746 |
"için, argüman karakter katarına B<man> sistem adını ekleyin. Bu seçenek, " |
1649 |
"için, argüman karakter dizisine B<man> sistem adını ekleyin. Bu seçenek, " |
1747 |
"$B<SYSTEM> çevre deÄiÅkeninin üzerine yazacaktır." |
1650 |
"$B<SYSTEM> çevre deÄiÅkeninin üzerine yazacaktır." |
1748 |
|
1651 |
|
1749 |
#. type: Plain text |
1652 |
#. type: Plain text |
Lines 1753-1761
Link Here
|
1753 |
"derived code to determine the path to search. This option overrides the " |
1656 |
"derived code to determine the path to search. This option overrides the " |
1754 |
"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored." |
1657 |
"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored." |
1755 |
msgstr "" |
1658 |
msgstr "" |
1756 |
"Kullanmak için alternatif bir kılavuz yolu belirtin. Varsayılan olarak, B<" |
1659 |
"Kullanmak için alternatif bir kılavuz yolu belirtin. Ãntanımlı olarak, " |
1757 |
"%man%>, arama yolunu belirlemek için B<%manpath%> türetilmiŠkodunu " |
1660 |
"B<%man%>, arama yolunu belirlemek için B<%manpath%> türetilmiŠkodunu " |
1758 |
"kullanır. Bu seçenek $B<MANPATH> ortam deÄiÅkenini geçersiz kılar ve B<-m> " |
1661 |
"kullanır. Bu seçenek $B<MANPATH> çevre deÄiÅkenini geçersiz kılar ve B<-m> " |
1759 |
"seçeneÄinin yoksayılmasına neden olur." |
1662 |
"seçeneÄinin yoksayılmasına neden olur." |
1760 |
|
1663 |
|
1761 |
#. type: Plain text |
1664 |
#. type: Plain text |
Lines 1773-1799
Link Here
|
1773 |
|
1676 |
|
1774 |
#. type: TP |
1677 |
#. type: TP |
1775 |
#: ../../man/man1/man.man1:602 |
1678 |
#: ../../man/man1/man.man1:602 |
1776 |
#, fuzzy, no-wrap |
1679 |
#, no-wrap |
1777 |
#| msgid "B<-S\\ >I<list>,\\ B<-s\\ >I<list>,\\ B<--sections=>I<list>" |
|
|
1778 |
msgid "B<-S> I<list\\/>, B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>" |
1680 |
msgid "B<-S> I<list\\/>, B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>" |
1779 |
msgstr "B<-S\\ >I<list>,\\ B<-s\\ >I<list>,\\ B<--sections=>I<list>" |
1681 |
msgstr "B<-S> I<liste\\/>, B<-s> I<liste\\/>, B<--sections=>I<liste\\/>" |
1780 |
|
1682 |
|
1781 |
#. type: Plain text |
1683 |
#. type: Plain text |
1782 |
#: ../../man/man1/man.man1:616 |
1684 |
#: ../../man/man1/man.man1:616 |
1783 |
#, fuzzy |
|
|
1784 |
#| msgid "" |
1785 |
#| "List is a colon- or comma-separated list of `order specific' manual " |
1786 |
#| "sections to search. This option overrides the $B<MANSECT> environment " |
1787 |
#| "variable. (The B<-s> spelling is for compatibility with System V.)" |
1788 |
msgid "" |
1685 |
msgid "" |
1789 |
"The given I<list> is a colon- or comma-separated list of sections, used to " |
1686 |
"The given I<list> is a colon- or comma-separated list of sections, used to " |
1790 |
"determine which manual sections to search and in what order. This option " |
1687 |
"determine which manual sections to search and in what order. This option " |
1791 |
"overrides the $B<MANSECT> environment variable. (The B<-s> spelling is for " |
1688 |
"overrides the $B<MANSECT> environment variable. (The B<-s> spelling is for " |
1792 |
"compatibility with System V.)" |
1689 |
"compatibility with System V.)" |
1793 |
msgstr "" |
1690 |
msgstr "" |
1794 |
"Liste, aranacak `sıralama özel' kılavuz bölümlerin iki nokta üst üste veya " |
1691 |
"Verilen I<liste>, bölümlerin iki nokta veya virgülle ayrılmıÅ, hangi kılavuz " |
1795 |
"virgülle ayrılmıŠbir listesidir. Bu seçenek, $B<MANSECT> çevre deÄiÅkenini " |
1692 |
"bölümlerinin hangi sırada aranacaÄını belirlemek için kullanılır. Bu " |
1796 |
"geçersiz kılar. (B<-s> yazım denetimi System V ile uyumluluk içindir.)" |
1693 |
"seçenek $B<MANSECT> çevre deÄiÅkenini geçersiz kılar. (B<-s> yazımı System " |
|
|
1694 |
"V uyumluluÄu içindir.)" |
1797 |
|
1695 |
|
1798 |
#. type: TP |
1696 |
#. type: TP |
1799 |
#: ../../man/man1/man.man1:616 |
1697 |
#: ../../man/man1/man.man1:616 |
Lines 1803-1823
Link Here
|
1803 |
|
1701 |
|
1804 |
#. type: Plain text |
1702 |
#. type: Plain text |
1805 |
#: ../../man/man1/man.man1:650 |
1703 |
#: ../../man/man1/man.man1:650 |
1806 |
#, fuzzy |
|
|
1807 |
#| msgid "" |
1808 |
#| "Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those " |
1809 |
#| "that accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. " |
1810 |
#| "To get around the problem of having two manual pages with the same name " |
1811 |
#| "such as B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section " |
1812 |
#| "B<l>. As this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the " |
1813 |
#| "correct section, and to assign a specific `extension' to them, in this " |
1814 |
#| "case, B<exit>(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display " |
1815 |
#| "B<exit>(3) in preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation " |
1816 |
#| "and to avoid having to know which section the page you require resides " |
1817 |
#| "in, it is now possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string " |
1818 |
#| "indicating which package the page must belong to. Using the above " |
1819 |
#| "example, supplying the option B<-e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the " |
1820 |
#| "search to pages having an extension of B<*tcl>." |
1821 |
msgid "" |
1704 |
msgid "" |
1822 |
"Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that " |
1705 |
"Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that " |
1823 |
"accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. To get " |
1706 |
"accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. To get " |
Lines 1829-1861
Link Here
|
1829 |
"preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation and to avoid " |
1712 |
"preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation and to avoid " |
1830 |
"having to know which section the page you require resides in, it is now " |
1713 |
"having to know which section the page you require resides in, it is now " |
1831 |
"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package " |
1714 |
"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package " |
1832 |
"the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-e" |
1715 |
"the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-" |
1833 |
"\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension of " |
1716 |
"e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension " |
1834 |
"B<*tcl>." |
1717 |
"of B<*tcl>." |
1835 |
msgstr "" |
1718 |
msgstr "" |
1836 |
"Bazı sistemler, B<Tcl> paketine eÅlik edenler gibi, kılavuz sayfalarının " |
1719 |
"Bazı sistemler çok fazla sayıda kılavuz sayfası sunarlar; örneÄin ana " |
1837 |
"büyük paketlerini ana kılavuz sayfa hiyerarÅisine dahil eder. B<exit>(3) " |
1720 |
"kılavuz sayfası hiyerarÅisi ile tümleÅen B<Tcl> paketine eÅlik edenler " |
1838 |
"gibi aynı ada sahip iki kılavuz sayfasına sahip olma sorununu ortadan " |
1721 |
"gibi. Aynı ada iye iki kılavuz sayfası (örn. B<exit>(3)) sorununu aÅmak " |
1839 |
"kaldırmak için, B<Tcl> sayfaları genelde bölüm B<l>'e atanır. Bu talihsiz " |
1722 |
"için, B<Tcl> sayfaları genelde bölüm B<l>'ye atanmıÅlardır. Artık sayfaları " |
1840 |
"olduÄu için sayfaları doÄru bölüme koymak ve onlara belirli bir `uzantı' " |
1723 |
"doÄru bölüme koymak ve onlara belirli bir \"uzantı\" atamak olanaklıdır; " |
1841 |
"atamak mümkündür, bu durumda B<exit>(3tcl). Normal çalıÅma durumunda, B<%man" |
1724 |
"örneÄin bu durumda B<exit>(3tcl) olur. OlaÄan iÅlemde, B<%man%>, " |
1842 |
"%>, B<exit>(3tcl) yerine B<exit>(3) görüntüleyecektir. Bu durumu müzakere " |
1725 |
"B<exit>(3tcl) yerine B<exit>(3) görüntülemeyi tercih eder. Bu sorunun " |
1843 |
"etmek ve hangi bölümün bulunduÄunu bilmek zorunda kalmamak için sayfanın " |
1726 |
"üstesinden gelmek için ve gerek duyduÄunuz kılavuz sayfasının hangi bölümde " |
1844 |
"hangi pakete ait olduÄunu gösteren B<%man%> bir I<sub-extension> karakter " |
1727 |
"konakladıÄını bilmeye gerek kalmaması için artık B<%man%>'a sayfanın hangi " |
1845 |
"dizisi vermek artık mümkün. Yukarıdaki örneÄi kullanarak B<%man%> " |
1728 |
"pakete ait olduÄunu belirten bir I<alt-uzantı> vermek olanaklıdır. " |
1846 |
"seçeneÄine B<-e\\tcl> seçeneÄi saÄlanırsa, arama B<*tcl> uzantılı sayfalara " |
1729 |
"Yukarıdaki örneÄi kullanarak, B<-e\\ tcl> seçeneÄini B<%man%>'a vermek sayfa " |
1847 |
"sınırlanır." |
1730 |
"aramasını B<*tcl>'ye sınırlar." |
1848 |
|
1731 |
|
1849 |
#. type: Plain text |
1732 |
#. type: Plain text |
1850 |
#: ../../man/man1/man.man1:654 |
1733 |
#: ../../man/man1/man.man1:654 |
1851 |
msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default." |
1734 |
msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default." |
1852 |
msgstr "" |
1735 |
msgstr "" |
1853 |
"Kılavuz sayfalarında ararken büyük/küçük harfi önemseme. Varsayılan budur." |
1736 |
"Kılavuz sayfaları ararken BÃYÃK/küçük harf duyarsız arama yap. Bu ayar " |
|
|
1737 |
"öntanımlıdır." |
1854 |
|
1738 |
|
1855 |
#. type: Plain text |
1739 |
#. type: Plain text |
1856 |
#: ../../man/man1/man.man1:657 |
1740 |
#: ../../man/man1/man.man1:657 |
1857 |
msgid "Search for manual pages case-sensitively." |
1741 |
msgid "Search for manual pages case-sensitively." |
1858 |
msgstr "Kılavuz sayfalarını büyük/küçük harf duyarlı ara." |
1742 |
msgstr "Kılavuz sayfalarını BÃYÃK/küçük harf duyarlı ara." |
1859 |
|
1743 |
|
1860 |
#. type: Plain text |
1744 |
#. type: Plain text |
1861 |
#: ../../man/man1/man.man1:667 |
1745 |
#: ../../man/man1/man.man1:667 |
Lines 1865-1875
Link Here
|
1865 |
"B<apropos>(1). Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" " |
1749 |
"B<apropos>(1). Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" " |
1866 |
"page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>." |
1750 |
"page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>." |
1867 |
msgstr "" |
1751 |
msgstr "" |
1868 |
"B<apropos>(1)'de olduÄu gibi, tüm sayfaları isimlerinin ya da " |
1752 |
"B<apropos>(1)'de olduÄu gibi, tüm sayfaları adlarının ya da açıklamalarının " |
1869 |
"açıklamalarının herhangi bir parçası olan her I<page> argümanına eÅleÅen " |
1753 |
"herhangi bir parçası olan her I<page> argümanına eÅleÅen düzenli ifadeler " |
1870 |
"düzenli ifadeler olarak gösterin. Normal bir ifade ararken \"en iyi\" " |
1754 |
"olarak gösterin. Normal bir ifade ararken \"en iyi\" sayfayı seçmek için " |
1871 |
"sayfayı seçmek için genellikle makul bir yol bulunmadıÄından, bu seçenek B<-" |
1755 |
"genellikle makul bir yol bulunmadıÄından, bu seçenek B<-a> anlamına gelir." |
1872 |
"a> anlamına gelir." |
|
|
1873 |
|
1756 |
|
1874 |
#. type: Plain text |
1757 |
#. type: Plain text |
1875 |
#: ../../man/man1/man.man1:682 |
1758 |
#: ../../man/man1/man.man1:682 |
Lines 1885-1891
Link Here
|
1885 |
"kullanarak her sayfanın herhangi bir kısmıyla ya da açıklamaların her " |
1768 |
"kullanarak her sayfanın herhangi bir kısmıyla ya da açıklamaların her " |
1886 |
"birinin I<page> argümanıyla eÅleÅen tüm sayfaları gösterin. I<page> " |
1769 |
"birinin I<page> argümanıyla eÅleÅen tüm sayfaları gösterin. I<page> " |
1887 |
"baÄımsız deÄiÅkeni tüm ad veya açıklama ile eÅleÅmeli veya açıklamadaki " |
1770 |
"baÄımsız deÄiÅkeni tüm ad veya açıklama ile eÅleÅmeli veya açıklamadaki " |
1888 |
"kelime sınırlarıyla eÅleÅmelidir. Bir joker karakter ararken bir \"en iyi\" " |
1771 |
"sözcük sınırlarıyla eÅleÅmelidir. Bir joker karakter ararken bir \"en iyi\" " |
1889 |
"sayfa seçmenin makul bir yolu genellikle bulunmadıÄından, bu seçenek B<-a> " |
1772 |
"sayfa seçmenin makul bir yolu genellikle bulunmadıÄından, bu seçenek B<-a> " |
1890 |
"anlamına gelir." |
1773 |
"anlamına gelir." |
1891 |
|
1774 |
|
Lines 1895-1903
Link Here
|
1895 |
"If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, " |
1778 |
"If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, " |
1896 |
"not page descriptions, as with B<whatis>(1). Otherwise, no effect." |
1779 |
"not page descriptions, as with B<whatis>(1). Otherwise, no effect." |
1897 |
msgstr "" |
1780 |
msgstr "" |
1898 |
"B<--regex> veya B<--wildcard> seçeneÄi kullanılıyorsa, B<whatis>(1)'de " |
1781 |
"B<--regex> veya B<--wildcard> seçeneÄi kullanılıyorsa B<whatis>(1)'de olduÄu " |
1899 |
"olduÄu gibi sadece sayfa tanımlarıyla deÄil sayfa adlarıyla eÅleÅir. Aksi " |
1782 |
"gibi sadece sayfa tanımlarıyla deÄil sayfa adlarıyla eÅleÅir. Aksi takdirde " |
1900 |
"takdirde etki yaratmaz." |
1783 |
"etki yaratmaz." |
1901 |
|
1784 |
|
1902 |
#. type: Plain text |
1785 |
#. type: Plain text |
1903 |
#: ../../man/man1/man.man1:699 |
1786 |
#: ../../man/man1/man.man1:699 |
Lines 1906-1913
Link Here
|
1906 |
"page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual " |
1789 |
"page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual " |
1907 |
"pages with names that match the search criteria." |
1790 |
"pages with names that match the search criteria." |
1908 |
msgstr "" |
1791 |
msgstr "" |
1909 |
"Varsayılan olarak, bulduÄu en uygun kılavuz sayfası görüntüledikten sonra B<" |
1792 |
"Ãntanımlı olarak, bulduÄu en uygun kılavuz sayfası görüntüledikten sonra " |
1910 |
"%man%> çıkacaktır. Bu seçeneÄi kullanmak B<%man%> ögesini, arama " |
1793 |
"B<%man%> çıkacaktır. Bu seçeneÄi kullanmak B<%man%> ögesini, arama " |
1911 |
"ölçütleriyle eÅleÅen tüm kılavuz sayfalarını görüntülemeye zorlar." |
1794 |
"ölçütleriyle eÅleÅen tüm kılavuz sayfalarını görüntülemeye zorlar." |
1912 |
|
1795 |
|
1913 |
#. type: Plain text |
1796 |
#. type: Plain text |
Lines 1917-1922
Link Here
|
1917 |
"manual pages. This is only needed in rare situations, and it is normally " |
1800 |
"manual pages. This is only needed in rare situations, and it is normally " |
1918 |
"better to run B<%mandb%>(8) instead." |
1801 |
"better to run B<%mandb%>(8) instead." |
1919 |
msgstr "" |
1802 |
msgstr "" |
|
|
1803 |
"Bu seçenek B<%man%>'ın kurulu kılavuz sayfalarının veritabanı önbelleÄini " |
1804 |
"güncellemesini saÄlar. Bu yalnızca nadir görülen durumlarda gereklidir ve " |
1805 |
"bunun yerine B<%mandb%> kullanmak daha iyidir." |
1920 |
|
1806 |
|
1921 |
#. type: Plain text |
1807 |
#. type: Plain text |
1922 |
#: ../../man/man1/man.man1:719 |
1808 |
#: ../../man/man1/man.man1:719 |
Lines 1928-1934
Link Here
|
1928 |
"each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke " |
1814 |
"each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke " |
1929 |
"the subcommands themselves. For example:" |
1815 |
"the subcommands themselves. For example:" |
1930 |
msgstr "" |
1816 |
msgstr "" |
1931 |
"Varsayılan olarak, B<%man%>, komut satırında verilen kılavuz sayfa adlarının " |
1817 |
"Ãntanımlı olarak, B<%man%>, komut satırında verilen kılavuz sayfa adlarının " |
1932 |
"çiftlerini, kısa çizgi veya alt çizgi içeren tek bir kılavuz sayfası adına " |
1818 |
"çiftlerini, kısa çizgi veya alt çizgi içeren tek bir kılavuz sayfası adına " |
1933 |
"eÅdeÄer olarak yorumlamaya çalıÅacaktır. Bu, alt komutların kendilerini " |
1819 |
"eÅdeÄer olarak yorumlamaya çalıÅacaktır. Bu, alt komutların kendilerini " |
1934 |
"çaÄırmak için kullanılacak benzer sözdizimini kullanarak eriÅilebilen her " |
1820 |
"çaÄırmak için kullanılacak benzer sözdizimini kullanarak eriÅilebilen her " |
Lines 1951-1966
Link Here
|
1951 |
#: ../../man/man1/man.man1:736 |
1837 |
#: ../../man/man1/man.man1:736 |
1952 |
#, no-wrap |
1838 |
#, no-wrap |
1953 |
msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>" |
1839 |
msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>" |
1954 |
msgstr "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>" |
1840 |
msgstr "B<-P\\ >I<sayfalayıcı>,\\ B<--pager=>I<sayfalayıcı>" |
1955 |
|
1841 |
|
1956 |
#. type: Plain text |
1842 |
#. type: Plain text |
1957 |
#: ../../man/man1/man.man1:757 |
1843 |
#: ../../man/man1/man.man1:757 |
1958 |
#, fuzzy |
|
|
1959 |
#| msgid "" |
1960 |
#| "Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager" |
1961 |
#| "%>. This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which " |
1962 |
#| "in turn overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not used in " |
1963 |
#| "conjunction with B<-f> or B<-k>." |
1964 |
msgid "" |
1844 |
msgid "" |
1965 |
"Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>, " |
1845 |
"Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>, " |
1966 |
"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable. " |
1846 |
"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable. " |
Lines 1968-1977
Link Here
|
1968 |
"overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not used in conjunction " |
1848 |
"overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not used in conjunction " |
1969 |
"with B<-f> or B<-k>." |
1849 |
"with B<-f> or B<-k>." |
1970 |
msgstr "" |
1850 |
msgstr "" |
1971 |
"Hangi çıktı sayfalayıcının kullanacaÄınızı belirtin. Varsayılan olarak, B<" |
1851 |
"Hangi çıktı sayfalayıcısının kullanılacaÄını belirt. Ãntanımlı olarak, " |
1972 |
"%man%>, B<%pager%> kullanıyor. Bu seçenek, ortam deÄiÅkeni $B<PAGER>'nin " |
1852 |
"B<%man%>, B<%pager%> kullanır ve bulunamazsa veya çalıÅtırılabilir deÄilse " |
1973 |
"üzerine yazılan $B<MANPAGER> ortam deÄiÅkeninin üzerine yazılır. B<-f> veya " |
1853 |
"B<%cat%>'i yedekte tutar. Bu seçenek, $B<MANPAGER> çevre deÄiÅkenini " |
1974 |
"B<-k> ile birlikte kullanılmaz." |
1854 |
"geçersiz kılar. B<-f> veya B<-k> ile birlikte kullanılmaz." |
1975 |
|
1855 |
|
1976 |
#. type: Plain text |
1856 |
#. type: Plain text |
1977 |
#: ../../man/man1/man.man1:763 ../../man/man1/man.man1:1132 |
1857 |
#: ../../man/man1/man.man1:763 ../../man/man1/man.man1:1132 |
Lines 1984-1999
Link Here
|
1984 |
msgstr "" |
1864 |
msgstr "" |
1985 |
"DeÄer, basit bir komut adı veya baÄımsız deÄiÅkenler içeren bir komut " |
1865 |
"DeÄer, basit bir komut adı veya baÄımsız deÄiÅkenler içeren bir komut " |
1986 |
"olabilir ve kabuk alıntılama (ters eÄik çizgi, tek tırnak veya çift tırnak " |
1866 |
"olabilir ve kabuk alıntılama (ters eÄik çizgi, tek tırnak veya çift tırnak " |
1987 |
"iÅareti) kullanabilir. Birden fazla komutu baÄlamak için boruları " |
1867 |
"imi) kullanabilir. Birden fazla komutu baÄlamak için boruları kullanamaz; " |
1988 |
"kullanamaz; buna ihtiyaç duyarsanız, dosyayı bir baÄımsız deÄiÅken olarak " |
1868 |
"buna ihtiyaç duyarsanız dosyayı bir baÄımsız deÄiÅken olarak veya standart " |
1989 |
"veya standart girdi olarak görüntülemek üzere alabilecek bir sarıcı komut " |
1869 |
"girdi olarak görüntülemek üzere alabilecek bir sarıcı komut dosyası kullanın." |
1990 |
"dosyası kullanın." |
|
|
1991 |
|
1870 |
|
1992 |
#. type: TP |
1871 |
#. type: TP |
1993 |
#: ../../man/man1/man.man1:763 |
1872 |
#: ../../man/man1/man.man1:763 |
1994 |
#, no-wrap |
1873 |
#, no-wrap |
1995 |
msgid "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>" |
1874 |
msgid "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>" |
1996 |
msgstr "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>" |
1875 |
msgstr "B<-r\\ >I<istem>,\\ B<--prompt=>I<istem>" |
1997 |
|
1876 |
|
1998 |
#. type: Plain text |
1877 |
#. type: Plain text |
1999 |
#: ../../man/man1/man.man1:771 |
1878 |
#: ../../man/man1/man.man1:771 |
Lines 2001-2014
Link Here
|
2001 |
"If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt " |
1880 |
"If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt " |
2002 |
"to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like" |
1881 |
"to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like" |
2003 |
msgstr "" |
1882 |
msgstr "" |
2004 |
"Sayfalayıcı olarak B<less>in bir son sürümü kullanılıyorsa, B<%man%> " |
1883 |
"Sayfalayıcı olarak B<less>in bir son sürümü kullanılıyorsa B<%man%> istemini " |
2005 |
"istemini ve mantıklı bazı seçeneklerini belirlemeye çalıÅacaktır. " |
1884 |
"ve mantıklı bazı seçeneklerini belirlemeye çalıÅacaktır. Ãntanımlı komut " |
2006 |
"Varsayılan komut istemi Åöyle" |
1885 |
"istemi Åöyle" |
2007 |
|
1886 |
|
2008 |
#. type: Plain text |
1887 |
#. type: Plain text |
2009 |
#: ../../man/man1/man.man1:773 |
1888 |
#: ../../man/man1/man.man1:773 |
2010 |
msgid "B< Manual page>I< name>B<(>I<sec>B<) line>I< x>" |
1889 |
msgid "B< Manual page>I< name>B<(>I<sec>B<) line>I< x>" |
2011 |
msgstr "B< Manual page>I< name>B<(>I<sec>B<) line>I< x>" |
1890 |
msgstr "B< Kılavuz sayfası>I< ad>B<(>I<saniye>B<) satır>I< x>" |
2012 |
|
1891 |
|
2013 |
#. The default options are |
1892 |
#. The default options are |
2014 |
#. .BR \-six8 . |
1893 |
#. .BR \-six8 . |
Lines 2021-2027
Link Here
|
2021 |
"was found under and I<x> the current line number. This is achieved by using " |
1900 |
"was found under and I<x> the current line number. This is achieved by using " |
2022 |
"the $B<LESS> environment variable." |
1901 |
"the $B<LESS> environment variable." |
2023 |
msgstr "" |
1902 |
msgstr "" |
2024 |
"burada I<name> klavuz sayfa adını belirtir, I<sec> altındaki bölümü ve I<x> " |
1903 |
"burada I<ad> klavuz sayfa adını belirtir, I<bölüm> altındaki bölümü ve I<x> " |
2025 |
"geçerli satır numarasını gösterir. Bu, $B<LESS> çevre deÄiÅkenini " |
1904 |
"geçerli satır numarasını gösterir. Bu, $B<LESS> çevre deÄiÅkenini " |
2026 |
"kullanarak gerçekleÅtirilir." |
1905 |
"kullanarak gerçekleÅtirilir." |
2027 |
|
1906 |
|
Lines 2031-2068
Link Here
|
2031 |
#. rejects the default options or if you prefer a different prompt. |
1910 |
#. rejects the default options or if you prefer a different prompt. |
2032 |
#. type: Plain text |
1911 |
#. type: Plain text |
2033 |
#: ../../man/man1/man.man1:801 |
1912 |
#: ../../man/man1/man.man1:801 |
2034 |
#, fuzzy |
|
|
2035 |
#| msgid "" |
2036 |
#| "Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may " |
2037 |
#| "contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the " |
2038 |
#| "current manual page and its section name surrounded by `(' and `)'. The " |
2039 |
#| "string used to produce the default could be expressed as" |
2040 |
msgid "" |
1913 |
msgid "" |
2041 |
"Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may " |
1914 |
"Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may " |
2042 |
"contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the " |
1915 |
"contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the " |
2043 |
"current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\". The " |
1916 |
"current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\". The " |
2044 |
"string used to produce the default could be expressed as" |
1917 |
"string used to produce the default could be expressed as" |
2045 |
msgstr "" |
1918 |
msgstr "" |
2046 |
"Bir karakter katarı ile B<-r>'nın saÄlanması bu varsayılanı geçersiz " |
1919 |
"B<-r>'ı bir dizi ile birlikte vermek bu öntanımlıyı geçersiz kılar. Dizi, " |
2047 |
"kılacaktır. Karakter katarı, mevcut kılavuz sayfasının adına geniÅletilecek " |
1920 |
"geçerli kılavuz sayfasının adına ve \"(\" ve \")\" ile çevrili bölüm adına " |
2048 |
"ve bölüm adı da `(' ve `)' ile çevrilecek olan B<$MAN_PN> metnini " |
1921 |
"geniÅletilecek B<$MAN_PN> metnini içerebilir. Ãntanımlı üretmek için " |
2049 |
"içerebilir. Varsayılanı üretmek için kullanılan karakter katarı Åu Åekilde " |
1922 |
"kullanılan dizi Åu Åekilde ifade edilebilir" |
2050 |
"ifade edilebilir" |
|
|
2051 |
|
1923 |
|
2052 |
#. type: Plain text |
1924 |
#. type: Plain text |
2053 |
#: ../../man/man1/man.man1:803 |
1925 |
#: ../../man/man1/man.man1:803 |
2054 |
msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" |
1926 |
msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" |
2055 |
msgstr "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" |
1927 |
msgstr "" |
|
|
1928 |
"B<\\e\\ Kılavuz\\e\\ sayfası\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltsatır\\e\\ %lt?L/%L.:>" |
2056 |
|
1929 |
|
2057 |
#. type: Plain text |
1930 |
#. type: Plain text |
2058 |
#: ../../man/man1/man.man1:805 |
1931 |
#: ../../man/man1/man.man1:805 |
2059 |
msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" |
1932 |
msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" |
2060 |
msgstr "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" |
1933 |
msgstr "B<bayt\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" |
2061 |
|
1934 |
|
2062 |
#. type: Plain text |
1935 |
#. type: Plain text |
2063 |
#: ../../man/man1/man.man1:807 |
1936 |
#: ../../man/man1/man.man1:807 |
2064 |
msgid "B<(press h for help or q to quit)>" |
1937 |
msgid "B<(press h for help or q to quit)>" |
2065 |
msgstr "B<(yardım için h veya çıkmak için q)>" |
1938 |
msgstr "B<(yardım için h'ye veya çıkmak için q'ya basın)>" |
2066 |
|
1939 |
|
2067 |
#. type: Plain text |
1940 |
#. type: Plain text |
2068 |
#: ../../man/man1/man.man1:822 |
1941 |
#: ../../man/man1/man.man1:822 |
Lines 2079-2086
Link Here
|
2079 |
"tarafından deÄerlendirilir. Komut satırındaki tüm çift tırnak iÅaretleri, " |
1952 |
"tarafından deÄerlendirilir. Komut satırındaki tüm çift tırnak iÅaretleri, " |
2080 |
"geri tırnak iÅaretleri ve ters eÄik çizgiler bir önceki ters eÄik çizgi ile " |
1953 |
"geri tırnak iÅaretleri ve ters eÄik çizgiler bir önceki ters eÄik çizgi ile " |
2081 |
"öne çıkartılmalıdır. Komut istemi karakter katarı, less için daha fazla " |
1954 |
"öne çıkartılmalıdır. Komut istemi karakter katarı, less için daha fazla " |
2082 |
"seçenek izleyebilen kaçıÅlı bir $ ile bitebilir. Varsayılan olarak B<%man" |
1955 |
"seçenek izleyebilen kaçıÅlı bir $ ile bitebilir. Ãntanımlı olarak B<%man%>, " |
2083 |
"%>, B<-ix8> seçeneklerini ayarlar." |
1956 |
"B<-ix8> seçeneklerini ayarlar." |
2084 |
|
1957 |
|
2085 |
#. type: Plain text |
1958 |
#. type: Plain text |
2086 |
#: ../../man/man1/man.man1:827 |
1959 |
#: ../../man/man1/man.man1:827 |
Lines 2088-2095
Link Here
|
2088 |
"The $B<MANLESS> environment variable described below may be used to set a " |
1961 |
"The $B<MANLESS> environment variable described below may be used to set a " |
2089 |
"default prompt string if none is supplied on the command line." |
1962 |
"default prompt string if none is supplied on the command line." |
2090 |
msgstr "" |
1963 |
msgstr "" |
2091 |
"AÅaÄıda açıklanan $B<MANLESS> ortam deÄiÅkeni, komut satırında hiçbiri " |
1964 |
"AÅaÄıda açıklanan $B<MANLESS> çevre deÄiÅkeni, komut satırında hiçbiri " |
2092 |
"saÄlanmazsa, bir varsayılan istem karakter katarını ayarlamak için " |
1965 |
"saÄlanmazsa bir öntanımlı istem karakter katarını ayarlamak için " |
2093 |
"kullanılabilir." |
1966 |
"kullanılabilir." |
2094 |
|
1967 |
|
2095 |
#. type: Plain text |
1968 |
#. type: Plain text |
Lines 2104-2110
Link Here
|
2104 |
"properly when using B<GNU> B<nroff>'s I<latin1>(7) device." |
1977 |
"properly when using B<GNU> B<nroff>'s I<latin1>(7) device." |
2105 |
msgstr "" |
1978 |
msgstr "" |
2106 |
"7 bit terminal veya terminal emülatöründe saf bir I<ascii>(7) kılavuz " |
1979 |
"7 bit terminal veya terminal emülatöründe saf bir I<ascii>(7) kılavuz " |
2107 |
"sayfasını görüntülerken, B<GNU> B<nroff> ile I<latin1>(7) cihaz açıklaması " |
1980 |
"sayfasını görüntülerken, B<GNU> B<nroff> ile I<latin1>(7) aygıt açıklaması " |
2108 |
"kullanılırken bazı karakterler doÄru görüntülenmeyebilir. Bu seçenek saf " |
1981 |
"kullanılırken bazı karakterler doÄru görüntülenmeyebilir. Bu seçenek saf " |
2109 |
"I<ascii> kılavuz sayfalarının I<ascii>'de I<latin1> aygıtıyla " |
1982 |
"I<ascii> kılavuz sayfalarının I<ascii>'de I<latin1> aygıtıyla " |
2110 |
"görüntülenmesine izin verir. Herhangi bir I<latin1> metnini tercüme etmez. " |
1983 |
"görüntülenmesine izin verir. Herhangi bir I<latin1> metnini tercüme etmez. " |
Lines 2146-2152
Link Here
|
2146 |
#: ../../man/man1/man.man1:875 |
2019 |
#: ../../man/man1/man.man1:875 |
2147 |
#, no-wrap |
2020 |
#, no-wrap |
2148 |
msgid "multiplication sign" |
2021 |
msgid "multiplication sign" |
2149 |
msgstr "çarpma iÅareti" |
2022 |
msgstr "çarpma imi" |
2150 |
|
2023 |
|
2151 |
#. type: Plain text |
2024 |
#. type: Plain text |
2152 |
#: ../../man/man1/man.man1:897 |
2025 |
#: ../../man/man1/man.man1:897 |
Lines 2158-2168
Link Here
|
2158 |
"description. If the I<latin1> column is missing or corrupt, you may need to " |
2031 |
"description. If the I<latin1> column is missing or corrupt, you may need to " |
2159 |
"view manual pages with this option." |
2032 |
"view manual pages with this option." |
2160 |
msgstr "" |
2033 |
msgstr "" |
2161 |
"I<latin1> sütun doÄru görüntülenirse, terminaliniz I<latin1> karakterleri " |
2034 |
"I<latin1> sütun doÄru görüntülenirse terminaliniz I<latin1> karakterleri " |
2162 |
"için ayarlanmıŠolabilir ve bu seçenek gerekli deÄildir. I<latin1> ve " |
2035 |
"için ayarlanmıŠolabilir ve bu seçenek gerekli deÄildir. I<latin1> ve " |
2163 |
"I<ascii> sütunları aynı ise, bu seçeneÄi kullanarak bu sayfayı okuyorsunuz " |
2036 |
"I<ascii> sütunları aynı ise bu seçeneÄi kullanarak bu sayfayı okuyorsunuz " |
2164 |
"veya B<%man%> bu sayfayı I<latin1> aygıt açıklamasıyla biçimlendirmedi. " |
2037 |
"veya B<%man%> bu sayfayı I<latin1> aygıt açıklamasıyla biçimlendirmedi. " |
2165 |
"I<latin1> sütun eksik veya bozuksa, bu seçenekle kılavuz sayfaları " |
2038 |
"I<latin1> sütun eksik veya bozuksa bu seçenekle kılavuz sayfaları " |
2166 |
"görüntülemeniz gerekebilir." |
2039 |
"görüntülemeniz gerekebilir." |
2167 |
|
2040 |
|
2168 |
#. type: Plain text |
2041 |
#. type: Plain text |
Lines 2178-2184
Link Here
|
2178 |
#: ../../man/man1/man.man1:908 |
2051 |
#: ../../man/man1/man.man1:908 |
2179 |
#, no-wrap |
2052 |
#, no-wrap |
2180 |
msgid "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>" |
2053 |
msgid "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>" |
2181 |
msgstr "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>" |
2054 |
msgstr "B<-E\\ >I<kodlama>,\\ B<--encoding>=I<kodlama>" |
2182 |
|
2055 |
|
2183 |
#. type: Plain text |
2056 |
#. type: Plain text |
2184 |
#: ../../man/man1/man.man1:919 |
2057 |
#: ../../man/man1/man.man1:919 |
Lines 2188-2195
Link Here
|
2188 |
"B<ascii>, B<latin1>, or B<utf8> as well as a true character encoding such as " |
2061 |
"B<ascii>, B<latin1>, or B<utf8> as well as a true character encoding such as " |
2189 |
"B<UTF-8>." |
2062 |
"B<UTF-8>." |
2190 |
msgstr "" |
2063 |
msgstr "" |
2191 |
"Varsayılandan farklı bir karakter kodlaması çıktısı oluÅturun. Geriye dönük " |
2064 |
"Ãntanımlıdan farklı bir karakter kodlaması çıktısı oluÅturun. Geriye dönük " |
2192 |
"uyumluluk için, I<encoding>, B<ASCII>, B<latin1> veya B<utf8> gibi B<nroff> " |
2065 |
"uyumluluk için, I<kodlama>, B<ASCII>, B<latin1> veya B<utf8> gibi B<nroff> " |
2193 |
"aygıtlarının yanı sıra B<UTF-8> gibi gerçek bir karakter kodlaması olabilir." |
2066 |
"aygıtlarının yanı sıra B<UTF-8> gibi gerçek bir karakter kodlaması olabilir." |
2194 |
|
2067 |
|
2195 |
#. type: Plain text |
2068 |
#. type: Plain text |
Lines 2201-2209
Link Here
|
2201 |
"hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain " |
2074 |
"hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain " |
2202 |
"hyphens." |
2075 |
"hyphens." |
2203 |
msgstr "" |
2076 |
msgstr "" |
2204 |
"Normalde, B<nroff> satır aralarında, kısa çizgiler içermeyen kelimelerde " |
2077 |
"Normalde, B<nroff> satır aralarında, kısa çizgiler içermeyen sözcüklerde " |
2205 |
"bile metinleri otomatik olarak tirelendirir; bunu, aÅırı boÅluk bırakmadan " |
2078 |
"bile metinleri otomatik olarak tirelendirir; bunu, aÅırı boÅluk bırakmadan " |
2206 |
"bir satıra kelimeler yerleÅtirmek için yapmak gerekliyse yapar. Bu seçenek " |
2079 |
"bir satıra sözcükler yerleÅtirmek için yapmak gerekliyse yapar. Bu seçenek " |
2207 |
"otomatik tirelemeyi devre dıÅı bırakır, bu nedenle sözcükler yalnızca " |
2080 |
"otomatik tirelemeyi devre dıÅı bırakır, bu nedenle sözcükler yalnızca " |
2208 |
"tireler içeriyorsa tireleme yapılır." |
2081 |
"tireler içeriyorsa tireleme yapılır." |
2209 |
|
2082 |
|
Lines 2217-2226
Link Here
|
2217 |
"\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated." |
2090 |
"\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated." |
2218 |
msgstr "" |
2091 |
msgstr "" |
2219 |
"Kılavuz sayfası yazıyorsanız ve B<nroff>'un uygun olmayan bir noktadaki " |
2092 |
"Kılavuz sayfası yazıyorsanız ve B<nroff>'un uygun olmayan bir noktadaki " |
2220 |
"tirelemesini engellemek istiyorsanız, bu seçeneÄi kullanmayın, bunun yerine " |
2093 |
"tirelemesini engellemek istiyorsanız bu seçeneÄi kullanmayın, bunun yerine " |
2221 |
"B<nroff> belgelerine bakın; örneÄin, o noktada tireleyebileceÄini belirtmek " |
2094 |
"B<nroff> belgelerine bakın; örneÄin, o noktada tireleyebileceÄini belirtmek " |
2222 |
"için bir kelimenin içine \"\\e%\" koyabilir veya tirelenmemesi için bir " |
2095 |
"için bir sözcüÄün içine \"\\e%\" koyabilir veya tirelenmemesi için bir " |
2223 |
"kelimenin baÅlangıcına \"\\e%\" koyabilirsiniz." |
2096 |
"sözcüÄün baÅlangıcına \"\\e%\" koyabilirsiniz." |
2224 |
|
2097 |
|
2225 |
#. type: Plain text |
2098 |
#. type: Plain text |
2226 |
#: ../../man/man1/man.man1:944 |
2099 |
#: ../../man/man1/man.man1:944 |
Lines 2239-2250
Link Here
|
2239 |
msgid "" |
2112 |
msgid "" |
2240 |
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " |
2113 |
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " |
2241 |
"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the " |
2114 |
"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the " |
2242 |
"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \".nf" |
2115 |
"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"." |
2243 |
"\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and " |
2116 |
"nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and " |
2244 |
"filling." |
2117 |
"filling." |
2245 |
msgstr "" |
2118 |
msgstr "" |
2246 |
"Kılavuz sayfası yazıyorsanız ve sadece B<nroff>'un belirli paragraflarının " |
2119 |
"Kılavuz sayfası yazıyorsanız ve sadece B<nroff>'un belirli paragraflarının " |
2247 |
"haklı çıkmasını önlemek istiyorsanız, bu seçeneÄi kullanmayın, bunun yerine " |
2120 |
"haklı çıkmasını önlemek istiyorsanız bu seçeneÄi kullanmayın, bunun yerine " |
2248 |
"B<nroff> belgelerine bakın; örneÄin, \".na\", \".nf\", \".fi\" ve \".ad\" " |
2121 |
"B<nroff> belgelerine bakın; örneÄin, \".na\", \".nf\", \".fi\" ve \".ad\" " |
2249 |
"isteklerini geçici olarak ayarlamayı ve doldurmayı devre dıÅı bırakmak için " |
2122 |
"isteklerini geçici olarak ayarlamayı ve doldurmayı devre dıÅı bırakmak için " |
2250 |
"kullanabilirsiniz." |
2123 |
"kullanabilirsiniz." |
Lines 2253-2259
Link Here
|
2253 |
#: ../../man/man1/man.man1:951 |
2126 |
#: ../../man/man1/man.man1:951 |
2254 |
#, no-wrap |
2127 |
#, no-wrap |
2255 |
msgid "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>" |
2128 |
msgid "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>" |
2256 |
msgstr "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>" |
2129 |
msgstr "B<-p\\ >I<dizi>,\\ B<--preprocessor=>I<dizi>" |
2257 |
|
2130 |
|
2258 |
#. type: Plain text |
2131 |
#. type: Plain text |
2259 |
#: ../../man/man1/man.man1:970 |
2132 |
#: ../../man/man1/man.man1:970 |
Lines 2269-2275
Link Here
|
2269 |
"sırasını belirtin. Tüm kurulumlar tam öniÅlemci setine sahip olmaz. " |
2142 |
"sırasını belirtin. Tüm kurulumlar tam öniÅlemci setine sahip olmaz. " |
2270 |
"ÃniÅlemcilerden bazıları ve bunları belirlemek için kullanılan harfler " |
2143 |
"ÃniÅlemcilerden bazıları ve bunları belirlemek için kullanılan harfler " |
2271 |
"Åunlardır: B<eqn> (B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), " |
2144 |
"Åunlardır: B<eqn> (B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), " |
2272 |
"B<vgrind> (B<v>), B<refer> (B<r>). Bu seçenek, $B<MANROFFSEQ> ortam " |
2145 |
"B<vgrind> (B<v>), B<refer> (B<r>). Bu seçenek, $B<MANROFFSEQ> çevre " |
2273 |
"deÄiÅkeninin üzerine yazılır. B<%zsoelim%> her zaman ilk öniÅlemci olarak " |
2146 |
"deÄiÅkeninin üzerine yazılır. B<%zsoelim%> her zaman ilk öniÅlemci olarak " |
2274 |
"çalıÅtırılır." |
2147 |
"çalıÅtırılır." |
2275 |
|
2148 |
|
Lines 2296-2303
Link Here
|
2296 |
"Examples (provided with Groff-1.17) include B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, " |
2169 |
"Examples (provided with Groff-1.17) include B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, " |
2297 |
"B<utf8>, B<X75> and B<X100>." |
2170 |
"B<utf8>, B<X75> and B<X100>." |
2298 |
msgstr "" |
2171 |
msgstr "" |
2299 |
"Bu seçenek, B<groff> (veya muhtemelen B<troff's>) çıktısını, varsayılan " |
2172 |
"Bu seçenek, B<groff> (veya muhtemelen B<troff's>) çıktısını, öntanımlı " |
2300 |
"dıÅında bir cihaz için uygun olacak Åekilde deÄiÅtirmek için kullanılır. " |
2173 |
"dıÅında bir aygıt için uygun olacak Åekilde deÄiÅtirmek için kullanılır. " |
2301 |
"Bu, B<-t> ima eder. Ãrnekler (Groff-1.17 ile saÄlanır) B<dvi>, B<latin1>, " |
2174 |
"Bu, B<-t> ima eder. Ãrnekler (Groff-1.17 ile saÄlanır) B<dvi>, B<latin1>, " |
2302 |
"B<ps>, B<utf8>, B<X75> ve B<X100>'i içerir." |
2175 |
"B<ps>, B<utf8>, B<X75> ve B<X100>'i içerir." |
2303 |
|
2176 |
|
Lines 2305-2311
Link Here
|
2305 |
#: ../../man/man1/man.man1:992 |
2178 |
#: ../../man/man1/man.man1:992 |
2306 |
#, no-wrap |
2179 |
#, no-wrap |
2307 |
msgid "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]" |
2180 |
msgid "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]" |
2308 |
msgstr "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]" |
2181 |
msgstr "B<-H>[I<tarayıcı\\/>], B<--html>[=I<tarayıcı\\/>]" |
2309 |
|
2182 |
|
2310 |
#. type: Plain text |
2183 |
#. type: Plain text |
2311 |
#: ../../man/man1/man.man1:1008 |
2184 |
#: ../../man/man1/man.man1:1008 |
Lines 2319-2326
Link Here
|
2319 |
msgstr "" |
2192 |
msgstr "" |
2320 |
"Bu seçenek B<groff>'un HTML çıktısı üretmesine neden olur ve bu çıktıyı bir " |
2193 |
"Bu seçenek B<groff>'un HTML çıktısı üretmesine neden olur ve bu çıktıyı bir " |
2321 |
"web tarayıcısında görüntüler. Tarayıcı seçimi, isteÄe baÄlı bir I<browser> " |
2194 |
"web tarayıcısında görüntüler. Tarayıcı seçimi, isteÄe baÄlı bir I<browser> " |
2322 |
"argümanı varsa, $B<BROWSER> ortam deÄiÅkeni tarafından belirlenir veya " |
2195 |
"argümanı varsa $B<BROWSER> çevre deÄiÅkeni tarafından belirlenir veya " |
2323 |
"ayarlanmamıÅsa derleme zamanı varsayılanı (genellikle B<lynx>) ile " |
2196 |
"ayarlanmamıÅsa derleme zamanı öntanımlıyı (genellikle B<lynx>) ile " |
2324 |
"belirlenir. Bu seçenek B<-t> ima eder ve yalnızca B<GNU> B<troff> ile " |
2197 |
"belirlenir. Bu seçenek B<-t> ima eder ve yalnızca B<GNU> B<troff> ile " |
2325 |
"çalıÅır." |
2198 |
"çalıÅır." |
2326 |
|
2199 |
|
Lines 2341-2349
Link Here
|
2341 |
msgstr "" |
2214 |
msgstr "" |
2342 |
"Bu seçenek B<groff> programının çıktısını grafiksel bir pencerede " |
2215 |
"Bu seçenek B<groff> programının çıktısını grafiksel bir pencerede " |
2343 |
"B<gxditview> programıyla gösterir. I<dpi> (inç baÅına nokta) 75, 75-12, 100 " |
2216 |
"B<gxditview> programıyla gösterir. I<dpi> (inç baÅına nokta) 75, 75-12, 100 " |
2344 |
"veya 100-12 olabilir, varsayılan olarak 75 olur; -12 varyantları 12 punto " |
2217 |
"veya 100-12 olabilir, öntanımlı olarak 75 olur; -12 varyantları 12 punto baz " |
2345 |
"baz font kullanır. Bu seçenek, sırasıyla X75, X75-12, X100 veya X100-12 " |
2218 |
"font kullanır. Bu seçenek, sırasıyla X75, X75-12, X100 veya X100-12 " |
2346 |
"cihazında B<-T> anlamına gelmektedir." |
2219 |
"aygıtında B<-T> anlamına gelmektedir." |
2347 |
|
2220 |
|
2348 |
#. type: Plain text |
2221 |
#. type: Plain text |
2349 |
#: ../../man/man1/man.man1:1038 |
2222 |
#: ../../man/man1/man.man1:1038 |
Lines 2355-2361
Link Here
|
2355 |
msgstr "" |
2228 |
msgstr "" |
2356 |
"B<groff>, B<troff> komutunu çalıÅtırıp seçilen aygıt için uygun çıktı " |
2229 |
"B<groff>, B<troff> komutunu çalıÅtırıp seçilen aygıt için uygun çıktı " |
2357 |
"üretmek için uygun bir post-iÅlemci kullanacaktır. EÄer I<%troff%>, " |
2230 |
"üretmek için uygun bir post-iÅlemci kullanacaktır. EÄer I<%troff%>, " |
2358 |
"B<groff> ise, bu seçenek B<groff>'e geçirilir ve bir post-iÅlemcinin " |
2231 |
"B<groff> ise bu seçenek B<groff>'e geçirilir ve bir post-iÅlemcinin " |
2359 |
"kullanımını bastırır. Bu, B<-t> ima eder." |
2232 |
"kullanımını bastırır. Bu, B<-t> ima eder." |
2360 |
|
2233 |
|
2361 |
#. type: SS |
2234 |
#. type: SS |
Lines 2374-2380
Link Here
|
2374 |
msgid "" |
2247 |
msgid "" |
2375 |
"At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched." |
2248 |
"At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched." |
2376 |
msgstr "" |
2249 |
msgstr "" |
2377 |
"Sayfalar/dosyalar/anahtar kelimelerden en az bir tanesi yok veya uyuÅmadı." |
2250 |
"Sayfalar/dosyalar/anahtar sözcüklerden en az bir tanesi yok veya uyuÅmadı." |
2378 |
|
2251 |
|
2379 |
#. type: Plain text |
2252 |
#. type: Plain text |
2380 |
#: ../../man/man1/man.man1:1071 |
2253 |
#: ../../man/man1/man.man1:1071 |
Lines 2382-2388
Link Here
|
2382 |
"If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual " |
2255 |
"If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual " |
2383 |
"pages." |
2256 |
"pages." |
2384 |
msgstr "" |
2257 |
msgstr "" |
2385 |
"EÄer $B<MANPATH> ayarlanmıÅsa, yolu kılavuz sayfalarını aramak için " |
2258 |
"EÄer $B<MANPATH> ayarlanmıÅsa yolu kılavuz sayfalarını aramak için " |
2386 |
"kullanılır." |
2259 |
"kullanılır." |
2387 |
|
2260 |
|
2388 |
#. type: Plain text |
2261 |
#. type: Plain text |
Lines 2391-2396
Link Here
|
2391 |
"Every time B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>), " |
2264 |
"Every time B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>), " |
2392 |
"it adds the contents of $B<MANROFFOPT> to the formatter's command line." |
2265 |
"it adds the contents of $B<MANROFFOPT> to the formatter's command line." |
2393 |
msgstr "" |
2266 |
msgstr "" |
|
|
2267 |
"B<man>'ın biçimlendiriciyi çaÄırdıÄı her zaman (B<nroff>, B<troff> veya " |
2268 |
"B<groff>), $B<MANROFFOPT>'un içeriÄini biçimlendiricinin komut satırına " |
2269 |
"ekler." |
2394 |
|
2270 |
|
2395 |
#. type: Plain text |
2271 |
#. type: Plain text |
2396 |
#: ../../man/man1/man.man1:1097 |
2272 |
#: ../../man/man1/man.man1:1097 |
Lines 2399-2406
Link Here
|
2399 |
"preprocessors to pass each manual page through. The default preprocessor " |
2275 |
"preprocessors to pass each manual page through. The default preprocessor " |
2400 |
"list is system dependent." |
2276 |
"list is system dependent." |
2401 |
msgstr "" |
2277 |
msgstr "" |
2402 |
"$B<MANROFFSEQ> ayarlanmıÅsa, deÄeri her kılavuz sayfasını geçmek için " |
2278 |
"$B<MANROFFSEQ> ayarlanmıÅsa deÄeri her kılavuz sayfasını geçmek için " |
2403 |
"öniÅlemci kümesini belirlemede kullanılır. Varsayılan öniÅlemci listesi " |
2279 |
"öniÅlemci kümesini belirlemede kullanılır. Ãntanımlı öniÅlemci listesi " |
2404 |
"sisteme baÄlıdır." |
2280 |
"sisteme baÄlıdır." |
2405 |
|
2281 |
|
2406 |
#. type: Plain text |
2282 |
#. type: Plain text |
Lines 2411-2437
Link Here
|
2411 |
"The default is \"%sections%\", unless overridden by the B<SECTION> directive " |
2287 |
"The default is \"%sections%\", unless overridden by the B<SECTION> directive " |
2412 |
"in I<%manpath_config_file%>." |
2288 |
"in I<%manpath_config_file%>." |
2413 |
msgstr "" |
2289 |
msgstr "" |
2414 |
"$B<MANSECT> ayarlandıysa, deÄeri kolonlarla ayrılmıŠbir bölüm listesidir ve " |
2290 |
"$B<MANSECT> ayarlandıysa deÄeri kolonlarla ayrılmıŠbir bölüm listesidir ve " |
2415 |
"hangi kılavuz bölümlerin hangi sırada bulunacaÄını belirlemek için " |
2291 |
"hangi kılavuz bölümlerin hangi sırada bulunacaÄını belirlemek için " |
2416 |
"kullanılır. I<%manpath_config_file%> içindeki B<SECTION> yönergesi " |
2292 |
"kullanılır. I<%manpath_config_file%> içindeki B<SECTION> yönergesi " |
2417 |
"tarafından geçersiz kılınmadıkça öntanımlı \"% sections%\"dir." |
2293 |
"tarafından geçersiz kılınmadıkça öntanımlı \"% sections%\"dir." |
2418 |
|
2294 |
|
2419 |
#. type: Plain text |
2295 |
#. type: Plain text |
2420 |
#: ../../man/man1/man.man1:1126 |
2296 |
#: ../../man/man1/man.man1:1126 |
2421 |
#, fuzzy |
|
|
2422 |
#| msgid "" |
2423 |
#| "If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), " |
2424 |
#| "its value is used as the name of the program used to display the manual " |
2425 |
#| "page. By default, B<%pager%> is used." |
2426 |
msgid "" |
2297 |
msgid "" |
2427 |
"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), " |
2298 |
"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), " |
2428 |
"its value is used as the name of the program used to display the manual " |
2299 |
"its value is used as the name of the program used to display the manual " |
2429 |
"page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if B<%pager" |
2300 |
"page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if " |
2430 |
"%> is not found or is not executable." |
2301 |
"B<%pager%> is not found or is not executable." |
2431 |
msgstr "" |
2302 |
msgstr "" |
2432 |
"$B<MANPAGER> veya $B<PAGER> ayarlanmıÅsa ($B<MANPAGER> tercihlerde " |
2303 |
"$B<MANPAGER> veya $B<PAGER> ayarlanmıÅsa ($B<MANPAGER> yeÄlenir) deÄeri " |
2433 |
"kullanıldı), deÄeri kılavız sayfayı görüntülemek için kullanılan programın " |
2304 |
"kılavız sayfayı görüntülemek için kullanılan programın adı olarak " |
2434 |
"adı olarak kullanılır. Varsayılan olarak, B<%pager%> kullanılır." |
2305 |
"kullanılır. Ãntanımlı olarak B<%pager%> kullanılır; bulunamazsa veya " |
|
|
2306 |
"çalıÅtırılabilir deÄilse B<%cat%> yedekte tutulur." |
2435 |
|
2307 |
|
2436 |
#. type: Plain text |
2308 |
#. type: Plain text |
2437 |
#: ../../man/man1/man.man1:1151 |
2309 |
#: ../../man/man1/man.man1:1151 |
Lines 2440-2455
Link Here
|
2440 |
"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so " |
2312 |
"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so " |
2441 |
"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). " |
2313 |
"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). " |
2442 |
"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy " |
2314 |
"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy " |
2443 |
"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>" |
2315 |
"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ " |
2444 |
"\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable." |
2316 |
"string>\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable." |
2445 |
msgstr "" |
2317 |
msgstr "" |
2446 |
"$B<MANLESS> ayarlanırsa, deÄeri B<less> sayfalayıcı için varsayılan istem " |
2318 |
"$B<MANLESS> ayarlanırsa deÄeri B<less> sayfalayıcı için öntanımlı istem " |
2447 |
"karakter katarı olarak kullanılır, sanki B<-r> seçeneÄini kullanarak " |
2319 |
"karakter katarı olarak kullanılır, sanki B<-r> seçeneÄini kullanarak " |
2448 |
"geçirilmiÅ gibi olur (böylece B<$ MAN_PN> aynı Åekilde geniÅletilecektir). " |
2320 |
"geçirilmiÅ gibi olur (böylece B<$ MAN_PN> aynı Åekilde geniÅletilecektir). " |
2449 |
"ÃrneÄin, istem karakter katarını koÅulsuz olarak \\(lqbenim istem karater " |
2321 |
"ÃrneÄin, istem karakter katarını koÅulsuz olarak \\(lqbenim istem karater " |
2450 |
"katarım\\(rq olarak ayarlamak istiyorsanız, $B<MANLESS>'i \\(oqB<-Psbenim\\ " |
2322 |
"katarım\\(rq olarak ayarlamak istiyorsanız $B<MANLESS>'i \\(oqB<-Psbenim\\ " |
2451 |
"istem\\ karakter katarım>\\(cq olarak ayarlayın. B<-r> seçeneÄini kullanmak " |
2323 |
"istem\\ karakter katarım>\\(cq olarak ayarlayın. B<-r> seçeneÄini kullanmak " |
2452 |
"bu ortam deÄiÅkenini geçersiz kılar." |
2324 |
"bu çevre deÄiÅkenini geçersiz kılar." |
2453 |
|
2325 |
|
2454 |
#. type: Plain text |
2326 |
#. type: Plain text |
2455 |
#: ../../man/man1/man.man1:1167 |
2327 |
#: ../../man/man1/man.man1:1167 |
Lines 2457-2471
Link Here
|
2457 |
"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each " |
2329 |
"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each " |
2458 |
"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--" |
2330 |
"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--" |
2459 |
"html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML " |
2331 |
"html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML " |
2460 |
"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and I<" |
2332 |
"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and " |
2461 |
"%c> is replaced by a colon (:)." |
2333 |
"I<%c> is replaced by a colon (:)." |
2462 |
msgstr "" |
2334 |
msgstr "" |
2463 |
"$B<BROWSER> deÄeri ayarlanmıÅsa, deÄeri her biri iki nokta üst üste ile " |
2335 |
"$B<BROWSER> deÄeri ayarlanmıÅsa deÄeri her biri iki nokta üst üste ile " |
2464 |
"ayrılmıŠkomut listesidir ve bunların her biri sırasıyla B<man> B<--html> " |
2336 |
"ayrılmıŠkomut listesidir ve bunların her biri sırasıyla B<man> B<--html> " |
2465 |
"için bir web tarayıcısı baÅlatmaya çalıÅmak için kullanılır. Her komutta, I<" |
2337 |
"için bir web tarayıcısı baÅlatmaya çalıÅmak için kullanılır. Her komutta, " |
2466 |
"%s>, B<groff>'dan HTML çıktısını içeren bir dosya adı ile deÄiÅtirilir; I<%" |
2338 |
"I<%s>, B<groff>'dan HTML çıktısını içeren bir dosya adı ile deÄiÅtirilir; I<%" |
2467 |
"%> yerine tek bir yüzde iÅareti (%) gelir ve I<%c>, bir kolon (:) tarafından " |
2339 |
"%> yerine tek bir yüzde iÅareti (%) gelir ve I<%c>, bir iki nokta (:) " |
2468 |
"deÄiÅtirilir." |
2340 |
"tarafından deÄiÅtirilir." |
2469 |
|
2341 |
|
2470 |
#. type: Plain text |
2342 |
#. type: Plain text |
2471 |
#: ../../man/man1/man.man1:1190 |
2343 |
#: ../../man/man1/man.man1:1190 |
Lines 2477-2483
Link Here
|
2477 |
"they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as " |
2349 |
"they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as " |
2478 |
"part of an option's argument must be escaped." |
2350 |
"part of an option's argument must be escaped." |
2479 |
msgstr "" |
2351 |
msgstr "" |
2480 |
"$B<MANOPT> ayarlanmıÅsa, B<%man%'s> komut satırından önce ayrıÅtırılır ve " |
2352 |
"$B<MANOPT> ayarlanmıÅsa B<%man%'s> komut satırından önce ayrıÅtırılır ve " |
2481 |
"benzer bir biçimde olması beklenir. DiÄer B<%man%> özgül çevre deÄiÅkenleri " |
2353 |
"benzer bir biçimde olması beklenir. DiÄer B<%man%> özgül çevre deÄiÅkenleri " |
2482 |
"komut satırı seçenekleri olarak ifade edilebilir ve bu nedenle $B<MANOPT>'ye " |
2354 |
"komut satırı seçenekleri olarak ifade edilebilir ve bu nedenle $B<MANOPT>'ye " |
2483 |
"dahil olmanın adayları oldukları için bunların geçersiz sayılacakları " |
2355 |
"dahil olmanın adayları oldukları için bunların geçersiz sayılacakları " |
Lines 2486-2500
Link Here
|
2486 |
|
2358 |
|
2487 |
#. type: Plain text |
2359 |
#. type: Plain text |
2488 |
#: ../../man/man1/man.man1:1204 |
2360 |
#: ../../man/man1/man.man1:1204 |
2489 |
#, fuzzy |
|
|
2490 |
#| msgid "" |
2491 |
#| "If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which " |
2492 |
#| "manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be " |
2493 |
#| "formatted with a line length appropriate to the current terminal (using " |
2494 |
#| "the value of $B<COLUMNS>, an B<ioctl>(2) if available, or falling back " |
2495 |
#| "to 80 characters if neither is available). Cat pages will only be saved " |
2496 |
#| "when the default formatting can be used, that is when the terminal line " |
2497 |
#| "length is between 66 and 80 characters." |
2498 |
msgid "" |
2361 |
msgid "" |
2499 |
"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which " |
2362 |
"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which " |
2500 |
"manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be " |
2363 |
"manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be " |
Lines 2504-2516
Link Here
|
2504 |
"default formatting can be used, that is when the terminal line length is " |
2367 |
"default formatting can be used, that is when the terminal line length is " |
2505 |
"between 66 and 80 characters." |
2368 |
"between 66 and 80 characters." |
2506 |
msgstr "" |
2369 |
msgstr "" |
2507 |
"$B<MANWIDTH> ayarlıysa, deÄeri kılavuz sayfalarının biçimlendirilmesi " |
2370 |
"$B<MANWIDTH> ayarlıysa deÄeri kılavuz sayfalarının biçimlendirilmesi gereken " |
2508 |
"gereken satır uzunluÄu olarak kullanılır. Ayarlanmazsa, kılavuz sayfaları " |
2371 |
"satır uzunluÄu olarak kullanılır. AyarlanmamıÅsa kılavuz sayfaları mevcut " |
2509 |
"mevcut terminale uygun bir satır uzunluÄuyla biçimlendirilir (mevcutsa, " |
2372 |
"uçbirime uygun bir satır uzunluÄuyla biçimlendirilir (varsa $B<COLUMNS> veya " |
2510 |
"$B<COLUMNS> deÄerini kullanarak, bir B<ioctl>(2) kullanabilir veya ikisi de " |
2373 |
"B<ioctl>(2) kullanabilir; ikisi de yoksa 80 karaktere geri düÅecektir). Cat " |
2511 |
"yoksa 80 karaktere geri düÅecektir). Cat sayfaları yalnızca, varsayılan " |
2374 |
"sayfaları yalnızca, öntanımlı biçimlendirme kullanılabilir olduÄunda, yani " |
2512 |
"biçimlendirme kullanılabilir olduÄunda, yani terminal çizgisi uzunluÄu 66 " |
2375 |
"uçbirim çizgisi uzunluÄu 66 ile 80 karakter arasında olduÄunda kaydedilir." |
2513 |
"ile 80 karakter arasında olduÄunda kaydedilir." |
|
|
2514 |
|
2376 |
|
2515 |
#. type: Plain text |
2377 |
#. type: Plain text |
2516 |
#: ../../man/man1/man.man1:1215 |
2378 |
#: ../../man/man1/man.man1:1215 |
Lines 2525-2531
Link Here
|
2525 |
"Normalde, çıktı bir terminale yönlendirilmediÄinde (dosya ya da boru gibi), " |
2387 |
"Normalde, çıktı bir terminale yönlendirilmediÄinde (dosya ya da boru gibi), " |
2526 |
"biçimlendirme karakterleri, özel araçlar olmadan sonucu okumayı " |
2388 |
"biçimlendirme karakterleri, özel araçlar olmadan sonucu okumayı " |
2527 |
"kolaylaÅtırmak için atılır. Bununla birlikte, $B<MAN_KEEP_FORMATTING> boÅ " |
2389 |
"kolaylaÅtırmak için atılır. Bununla birlikte, $B<MAN_KEEP_FORMATTING> boÅ " |
2528 |
"olmayan herhangi bir deÄere ayarlanırsa, bu biçimlendirme karakterleri " |
2390 |
"olmayan herhangi bir deÄere ayarlanırsa bu biçimlendirme karakterleri " |
2529 |
"korunur. Bu, biçimlendirme karakterlerini yorumlayabilen B<%man%> " |
2391 |
"korunur. Bu, biçimlendirme karakterlerini yorumlayabilen B<%man%> " |
2530 |
"çevresindeki sarmalayıcılar için yararlı olabilir." |
2392 |
"çevresindeki sarmalayıcılar için yararlı olabilir." |
2531 |
|
2393 |
|
Lines 2547-2555
Link Here
|
2547 |
"ekranına müdahale etmekten kaçınmak için atılır. B<groff> gibi programlar " |
2409 |
"ekranına müdahale etmekten kaçınmak için atılır. B<groff> gibi programlar " |
2548 |
"genellikle, kılavuz sayfası ile birlikte görüntülendiÄinde, çirkin olan ve " |
2410 |
"genellikle, kılavuz sayfası ile birlikte görüntülendiÄinde, çirkin olan ve " |
2549 |
"genel olarak kafa karıÅtırıcı olan zayıf hizalama gibi tipografik sorunlar " |
2411 |
"genel olarak kafa karıÅtırıcı olan zayıf hizalama gibi tipografik sorunlar " |
2550 |
"hakkında nispeten küçük hata mesajları üretir. Bununla birlikte, bazı " |
2412 |
"hakkında nispeten küçük hata iletileri üretir. Bununla birlikte, bazı " |
2551 |
"kullanıcılar bunları yine de görmek istiyor, bu nedenle, $B<MAN_KEEP_STDERR> " |
2413 |
"kullanıcılar bunları yine de görmek istiyor, bu nedenle, $B<MAN_KEEP_STDERR> " |
2552 |
"boÅ olmayan herhangi bir deÄere ayarlanırsa, hata çıkıÅı her zamanki gibi " |
2414 |
"boÅ olmayan herhangi bir deÄere ayarlanırsa hata çıkıÅı her zamanki gibi " |
2553 |
"görüntülenir." |
2415 |
"görüntülenir." |
2554 |
|
2416 |
|
2555 |
#. type: Plain text |
2417 |
#. type: Plain text |
Lines 2561-2581
Link Here
|
2561 |
"unrelated to the content of the page being displayed, you can set " |
2423 |
"unrelated to the content of the page being displayed, you can set " |
2562 |
"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP> to any non-empty value to disable the sandbox." |
2424 |
"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP> to any non-empty value to disable the sandbox." |
2563 |
msgstr "" |
2425 |
msgstr "" |
|
|
2426 |
"Linux üzerinde, B<%man%> normalde güvenilmeyen veriyi iÅleyen alt süreçleri " |
2427 |
"bir B<seccomp>(2) kum havuzu kullanarak sınırlar. Bu, karmaÅık ayrıÅtırma " |
2428 |
"kodunu geliÅigüzel kılavuz sayfaları üzerinde çalıÅtırmayı daha güvenli " |
2429 |
"yapar. EÄer bu, görüntülenen kılavuz sayfasının içeriÄinden baÄımsız bir " |
2430 |
"biçimde yanlıŠgiderse kum havuzunu devre dıÅı bırakmak için " |
2431 |
"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP>'u ayarlayabilirsiniz." |
2564 |
|
2432 |
|
2565 |
#. type: Plain text |
2433 |
#. type: Plain text |
2566 |
#: ../../man/man1/man.man1:1248 |
2434 |
#: ../../man/man1/man.man1:1248 |
2567 |
msgid "" |
2435 |
msgid "" |
2568 |
"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then B<%man" |
2436 |
"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then " |
2569 |
"%> will print debugging messages to standard error describing each " |
2437 |
"B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each " |
2570 |
"subprocess it runs." |
2438 |
"subprocess it runs." |
2571 |
msgstr "" |
2439 |
msgstr "" |
|
|
2440 |
"EÄer $B<PIPELINE_DEBUG> çevre deÄiÅkeni \"1\"e ayarlanırsa o halde B<%man%>, " |
2441 |
"çalıÅtırdıÄı her alt süreci standart hata'ya hata ayıklama iletileri " |
2442 |
"yazdıracaktır." |
2572 |
|
2443 |
|
2573 |
#. type: Plain text |
2444 |
#. type: Plain text |
2574 |
#: ../../man/man1/man.man1:1260 |
2445 |
#: ../../man/man1/man.man1:1260 |
2575 |
msgid "" |
2446 |
msgid "" |
2576 |
"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and " |
2447 |
"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and " |
2577 |
"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale. B<%man" |
2448 |
"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale. " |
2578 |
"%> will display its messages in that locale (if available). See " |
2449 |
"B<%man%> will display its messages in that locale (if available). See " |
2579 |
"B<setlocale>(3) for precise details." |
2450 |
"B<setlocale>(3) for precise details." |
2580 |
msgstr "" |
2451 |
msgstr "" |
2581 |
"Sisteme ve uygulamaya baÄlı olarak, $B<LANG> ve $B<LC_MESSAGES> " |
2452 |
"Sisteme ve uygulamaya baÄlı olarak, $B<LANG> ve $B<LC_MESSAGES> " |
Lines 2600-2605
Link Here
|
2600 |
"Documentation for some packages may be available in other formats, such as " |
2471 |
"Documentation for some packages may be available in other formats, such as " |
2601 |
"B<info>(1) or HTML." |
2472 |
"B<info>(1) or HTML." |
2602 |
msgstr "" |
2473 |
msgstr "" |
|
|
2474 |
"Kimi paketlerin belgelendirmesi baÅka biçimlerde kullanılabilir olabilir; " |
2475 |
"örneÄin B<info>(1) veya HTML." |
2603 |
|
2476 |
|
2604 |
#. type: SH |
2477 |
#. type: SH |
2605 |
#: ../../man/man1/man.man1:1284 |
2478 |
#: ../../man/man1/man.man1:1284 |
Lines 2626-2643
Link Here
|
2626 |
|
2499 |
|
2627 |
#. type: Plain text |
2500 |
#. type: Plain text |
2628 |
#: ../../man/man1/man.man1:1293 |
2501 |
#: ../../man/man1/man.man1:1293 |
2629 |
#, fuzzy |
|
|
2630 |
#| msgid "" |
2631 |
#| "30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac." |
2632 |
#| "uk) has been developing and maintaining this package with the help of a " |
2633 |
#| "few dedicated people." |
2634 |
msgid "" |
2502 |
msgid "" |
2635 |
"30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac." |
2503 |
"30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac." |
2636 |
"uk) has been developing and maintaining this package with the help of a few " |
2504 |
"uk) has been developing and maintaining this package with the help of a few " |
2637 |
"dedicated people." |
2505 |
"dedicated people." |
2638 |
msgstr "" |
2506 |
msgstr "" |
2639 |
"30 Nisan 1994 \\(en 23 Åubat 2000: Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk) bu " |
2507 |
"30 Nisan 1994 \\(en 23 Åubat 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk), bu " |
2640 |
"paketi bir kaç gönüllü kiÅinin yardımı ile geliÅtiriyor ve sürdürüyor." |
2508 |
"paketi birkaç kendini adamıŠkiÅiyle birlikte geliÅtiriyor ve ayakta tutuyor." |
2641 |
|
2509 |
|
2642 |
#. type: Plain text |
2510 |
#. type: Plain text |
2643 |
#: ../../man/man1/man.man1:1297 |
2511 |
#: ../../man/man1/man.man1:1297 |
Lines 2647-2654
Link Here
|
2647 |
"Debian project, with the help of all the community." |
2515 |
"Debian project, with the help of all the community." |
2648 |
msgstr "" |
2516 |
msgstr "" |
2649 |
"30 Ekim 1996 \\(en 30 Mart 2001: Fabrizio Polacco E<lt>fpolacco@debian." |
2517 |
"30 Ekim 1996 \\(en 30 Mart 2001: Fabrizio Polacco E<lt>fpolacco@debian." |
2650 |
"orgE<gt>) bu paketi Debian projesi için bütün topluluÄun yardımıyla sürdürdü " |
2518 |
"orgE<gt>), bu paketi Debian projesi için bütün topluluÄun yardımıyla " |
2651 |
"ve geliÅtirdi." |
2519 |
"sürdürdü ve geliÅtirdi." |
2652 |
|
2520 |
|
2653 |
#. type: Plain text |
2521 |
#. type: Plain text |
2654 |
#: ../../man/man1/man.man1:1300 |
2522 |
#: ../../man/man1/man.man1:1300 |
Lines 2656-2683
Link Here
|
2656 |
"31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian." |
2524 |
"31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian." |
2657 |
"orgE<gt> is now developing and maintaining man-db." |
2525 |
"orgE<gt> is now developing and maintaining man-db." |
2658 |
msgstr "" |
2526 |
msgstr "" |
2659 |
"31 Mart 2001 \\(en bugünkü gün: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt> " |
2527 |
"31 Mart 2001 \\(en bugünkü gün: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt>, " |
2660 |
"Åimdi man-db'yi geliÅtiriyor ve sürdürüyor." |
2528 |
"Åimdi man-db'yi geliÅtiriyor ve sürdürüyor." |
2661 |
|
2529 |
|
2662 |
#. type: Plain text |
2530 |
#. type: Plain text |
2663 |
#: ../../man/man1/man-recode.man1:12 |
2531 |
#: ../../man/man1/man-recode.man1:12 |
2664 |
#, fuzzy |
|
|
2665 |
#| msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another" |
2666 |
msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding" |
2532 |
msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding" |
2667 |
msgstr "%manconv% - kılavuz sayfasını bir kodlamadan diÄerine dönüÅtürü" |
2533 |
msgstr "%man_recode% - kılavuz sayfalarını baÅka bir kodlamaya dönüÅtür" |
2668 |
|
2534 |
|
2669 |
#. type: Plain text |
2535 |
#. type: Plain text |
2670 |
#: ../../man/man1/man-recode.man1:20 |
2536 |
#: ../../man/man1/man-recode.man1:20 |
2671 |
#, fuzzy |
|
|
2672 |
#| msgid "" |
2673 |
#| "B<%manconv%> B<-f> I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.] B<-t> I<to-" |
2674 |
#| "code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" |
2675 |
msgid "" |
2537 |
msgid "" |
2676 |
"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<suffix\\/>\\||\\|B<--in-" |
2538 |
"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<suffix\\/>\\||\\|B<--in-" |
2677 |
"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" |
2539 |
"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" |
2678 |
msgstr "" |
2540 |
msgstr "" |
2679 |
"B<%manconv%> B<-f> I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.] B<-t> I<to-" |
2541 |
"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<sonek\\/>\\||\\|B<--in-" |
2680 |
"code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" |
2542 |
"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<dosyaadı>\\|]" |
2681 |
|
2543 |
|
2682 |
#. type: Plain text |
2544 |
#. type: Plain text |
2683 |
#: ../../man/man1/man-recode.man1:32 |
2545 |
#: ../../man/man1/man-recode.man1:32 |
Lines 2690-2716
Link Here
|
2690 |
"program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on " |
2552 |
"program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on " |
2691 |
"each page." |
2553 |
"each page." |
2692 |
msgstr "" |
2554 |
msgstr "" |
|
|
2555 |
"B<%man_recode%>, çoklu kılavuz sayfalarını bir kodlamadan baÅkasına herbiri " |
2556 |
"için uygun girdi kodlamasını tahmin ederek dönüÅtürür. Eski bir karakter " |
2557 |
"kümesinde kodlanmıŠsayfaları yeniden kodlarken veya bir sayfa kümesini tek " |
2558 |
"bir ortak kodlamaya (genellikle UTF-8) kurulum için kodlaması gereken yapı " |
2559 |
"sistemlerinde yararlıdır. Bu program, çok sayıda kılavuz sayfasını " |
2560 |
"dönüÅtürürken her bir sayfada B<%man% --recode> veya B<%manconv%> " |
2561 |
"çalıÅtırılırsa çok daha hızlı iÅler." |
2693 |
|
2562 |
|
2694 |
#. type: Plain text |
2563 |
#. type: Plain text |
2695 |
#: ../../man/man1/man-recode.man1:36 |
2564 |
#: ../../man/man1/man-recode.man1:36 |
2696 |
#, fuzzy |
|
|
2697 |
#| msgid "" |
2698 |
#| "If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, " |
2699 |
#| "that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv" |
2700 |
#| "%>'s command line. Encoding declarations have the following form:" |
2701 |
msgid "" |
2565 |
msgid "" |
2702 |
"If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then " |
2566 |
"If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then " |
2703 |
"that declaration is used as the input encoding for that page. Failing that, " |
2567 |
"that declaration is used as the input encoding for that page. Failing that, " |
2704 |
"the input encoding is guessed based on the file name." |
2568 |
"the input encoding is guessed based on the file name." |
2705 |
msgstr "" |
2569 |
msgstr "" |
2706 |
"Kılavuz sayfasının ilk satırında bir kodlama bildirimi bulunursa, bu " |
2570 |
"Kılavuz sayfasının ilk satırında bir kodlama beyanı bulunursa o beyan o " |
2707 |
"bildirim B<%manconv%> komut satırında belirtilen tüm kodlamaları geçersiz " |
2571 |
"sayfa için girdi kodlaması olarak kullanılır. Yapılamazsa girdi kodlaması " |
2708 |
"kılar. Kodlama bildirimleri Åu Åekildedir:" |
2572 |
"dosya adına bakılarak tahmin edilmeye çalıÅılır." |
2709 |
|
2573 |
|
2710 |
#. type: Plain text |
2574 |
#. type: Plain text |
2711 |
#: ../../man/man1/man-recode.man1:38 |
2575 |
#: ../../man/man1/man-recode.man1:38 |
2712 |
msgid "Encoding declarations have the following form:" |
2576 |
msgid "Encoding declarations have the following form:" |
2713 |
msgstr "" |
2577 |
msgstr "Kodlama beyanları Åu biçimlidir:" |
2714 |
|
2578 |
|
2715 |
#. type: Plain text |
2579 |
#. type: Plain text |
2716 |
#: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44 |
2580 |
#: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44 |
Lines 2719-2741
Link Here
|
2719 |
|
2583 |
|
2720 |
#. type: TP |
2584 |
#. type: TP |
2721 |
#: ../../man/man1/man-recode.man1:53 |
2585 |
#: ../../man/man1/man-recode.man1:53 |
2722 |
#, fuzzy, no-wrap |
2586 |
#, no-wrap |
2723 |
#| msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>" |
|
|
2724 |
msgid "B<-t> I<encoding\\/>, B<--to-code=>I<encoding>" |
2587 |
msgid "B<-t> I<encoding\\/>, B<--to-code=>I<encoding>" |
2725 |
msgstr "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>" |
2588 |
msgstr "B<-t> I<kodlama\\/>, B<--to-code=>I<kodlama>" |
2726 |
|
2589 |
|
2727 |
#. type: Plain text |
2590 |
#. type: Plain text |
2728 |
#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 |
2591 |
#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 |
2729 |
#, fuzzy |
|
|
2730 |
#| msgid "Convert the manual page to I<encoding>." |
2731 |
msgid "Convert manual pages to I<encoding>." |
2592 |
msgid "Convert manual pages to I<encoding>." |
2732 |
msgstr "Kılavız sayfasını I<encoding>'a dönüÅtür." |
2593 |
msgstr "Kılavuz sayfalarını I<kodlama>'ya dönüÅtür." |
2733 |
|
2594 |
|
2734 |
#. type: TP |
2595 |
#. type: TP |
2735 |
#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 |
2596 |
#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 |
2736 |
#, no-wrap |
2597 |
#, no-wrap |
2737 |
msgid "B<--suffix=>I<suffix>" |
2598 |
msgid "B<--suffix=>I<suffix>" |
2738 |
msgstr "" |
2599 |
msgstr "B<--suffix=>I<sonek>" |
2739 |
|
2600 |
|
2740 |
#. type: Plain text |
2601 |
#. type: Plain text |
2741 |
#: ../../man/man1/man-recode.man1:62 |
2602 |
#: ../../man/man1/man-recode.man1:62 |
Lines 2743-2748
Link Here
|
2743 |
"Form each output file name by appending I<suffix> to the input file name, " |
2604 |
"Form each output file name by appending I<suffix> to the input file name, " |
2744 |
"after removing any compression extension." |
2605 |
"after removing any compression extension." |
2745 |
msgstr "" |
2606 |
msgstr "" |
|
|
2607 |
"Her bir çıktı satırını girdi dosyası adına herhangi bir sıkıÅtırma " |
2608 |
"uzantısını kaldırdıktan sonra I<sonek> iliÅtirerek oluÅtur." |
2746 |
|
2609 |
|
2747 |
#. type: Plain text |
2610 |
#. type: Plain text |
2748 |
#: ../../man/man1/man-recode.man1:66 |
2611 |
#: ../../man/man1/man-recode.man1:66 |
Lines 2750-2760
Link Here
|
2750 |
"Overwrite each input file with the output, after removing any compression " |
2613 |
"Overwrite each input file with the output, after removing any compression " |
2751 |
"extension." |
2614 |
"extension." |
2752 |
msgstr "" |
2615 |
msgstr "" |
|
|
2616 |
"Herhangi bir sıkıÅtırma uzantısını kaldırdıktan sonra her girdi dosyasının " |
2617 |
"üzerine çıktıyı yaz." |
2753 |
|
2618 |
|
2754 |
#. type: Plain text |
2619 |
#. type: Plain text |
2755 |
#: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64 |
2620 |
#: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64 |
2756 |
msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted." |
2621 |
msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted." |
2757 |
msgstr "Sayfa dönüÅtürülemediÄinde hata mesajları verme." |
2622 |
msgstr "Sayfa dönüÅtürülemediÄinde hata iletileri verme." |
2758 |
|
2623 |
|
2759 |
#. type: Plain text |
2624 |
#. type: Plain text |
2760 |
#: ../../man/man1/manconv.man1:12 |
2625 |
#: ../../man/man1/manconv.man1:12 |
Lines 2763-2778
Link Here
|
2763 |
|
2628 |
|
2764 |
#. type: Plain text |
2629 |
#. type: Plain text |
2765 |
#: ../../man/man1/manconv.man1:20 |
2630 |
#: ../../man/man1/manconv.man1:20 |
2766 |
#, fuzzy |
|
|
2767 |
#| msgid "" |
2768 |
#| "B<%manconv%> B<-f> I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.] B<-t> I<to-" |
2769 |
#| "code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" |
2770 |
msgid "" |
2631 |
msgid "" |
2771 |
"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> " |
2632 |
"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> " |
2772 |
"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" |
2633 |
"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" |
2773 |
msgstr "" |
2634 |
msgstr "" |
2774 |
"B<%manconv%> B<-f> I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.] B<-t> I<to-" |
2635 |
"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<koddan>\\|[:I<koddan>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> " |
2775 |
"code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" |
2636 |
"I<koda> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<dosyaadı>\\|]" |
2776 |
|
2637 |
|
2777 |
#. type: Plain text |
2638 |
#. type: Plain text |
2778 |
#: ../../man/man1/manconv.man1:30 |
2639 |
#: ../../man/man1/manconv.man1:30 |
Lines 2796-2835
Link Here
|
2796 |
"that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s " |
2657 |
"that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s " |
2797 |
"command line. Encoding declarations have the following form:" |
2658 |
"command line. Encoding declarations have the following form:" |
2798 |
msgstr "" |
2659 |
msgstr "" |
2799 |
"Kılavuz sayfasının ilk satırında bir kodlama bildirimi bulunursa, bu " |
2660 |
"Kılavuz sayfasının ilk satırında bir kodlama bildirimi bulunursa bu bildirim " |
2800 |
"bildirim B<%manconv%> komut satırında belirtilen tüm kodlamaları geçersiz " |
2661 |
"B<%manconv%> komut satırında belirtilen tüm kodlamaları geçersiz kılar. " |
2801 |
"kılar. Kodlama bildirimleri Åu Åekildedir:" |
2662 |
"Kodlama bildirimleri Åu Åekildedir:" |
2802 |
|
2663 |
|
2803 |
#. type: TP |
2664 |
#. type: TP |
2804 |
#: ../../man/man1/manconv.man1:51 |
2665 |
#: ../../man/man1/manconv.man1:51 |
2805 |
#, no-wrap |
2666 |
#, no-wrap |
2806 |
msgid "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>" |
2667 |
msgid "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>" |
2807 |
msgstr "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>" |
2668 |
msgstr "B<-f> I<kodlamalar>, B<--from-code> I<kodlamalar>" |
2808 |
|
2669 |
|
2809 |
#. type: Plain text |
2670 |
#. type: Plain text |
2810 |
#: ../../man/man1/manconv.man1:57 |
2671 |
#: ../../man/man1/manconv.man1:57 |
2811 |
#, fuzzy |
|
|
2812 |
#| msgid "" |
2813 |
#| "Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the " |
2814 |
#| "input encoding." |
2815 |
msgid "" |
2672 |
msgid "" |
2816 |
"Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the input " |
2673 |
"Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the input " |
2817 |
"encoding. The default is to guess likely input encodings based on the file " |
2674 |
"encoding. The default is to guess likely input encodings based on the file " |
2818 |
"name." |
2675 |
"name." |
2819 |
msgstr "" |
2676 |
msgstr "" |
2820 |
"Her bir I<encodings>'yı (iki nokta üst üstlıkla ayrılmıŠbir liste) giriŠ" |
2677 |
"Her bir I<encodings>'yı (iki nokta ile ayrılmıŠbir liste) girdi kodlaması " |
2821 |
"kodlaması olarak sırayla deneyin." |
2678 |
"olarak sırayla deneyin. Ãntanımlı ayar, kodlamayı dosya adına bakarak " |
|
|
2679 |
"tahmin etmektir." |
2822 |
|
2680 |
|
2823 |
#. type: TP |
2681 |
#. type: TP |
2824 |
#: ../../man/man1/manconv.man1:57 |
2682 |
#: ../../man/man1/manconv.man1:57 |
2825 |
#, no-wrap |
2683 |
#, no-wrap |
2826 |
msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>" |
2684 |
msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>" |
2827 |
msgstr "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>" |
2685 |
msgstr "B<-t> I<kodlama>, B<--to-code> I<kodlama>" |
2828 |
|
2686 |
|
2829 |
#. type: Plain text |
2687 |
#. type: Plain text |
2830 |
#: ../../man/man1/manconv.man1:61 |
2688 |
#: ../../man/man1/manconv.man1:61 |
2831 |
msgid "Convert the manual page to I<encoding>." |
2689 |
msgid "Convert the manual page to I<encoding>." |
2832 |
msgstr "Kılavız sayfasını I<encoding>'a dönüÅtür." |
2690 |
msgstr "Kılavız sayfasını I<kodlama>'ya dönüÅtür." |
2833 |
|
2691 |
|
2834 |
#. type: Plain text |
2692 |
#. type: Plain text |
2835 |
#: ../../man/man1/manpath.man1:16 |
2693 |
#: ../../man/man1/manpath.man1:16 |
Lines 2842-2848
Link Here
|
2842 |
"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " |
2700 |
"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " |
2843 |
"[\\|B<-C> I<file>\\|]" |
2701 |
"[\\|B<-C> I<file>\\|]" |
2844 |
msgstr "" |
2702 |
msgstr "" |
2845 |
"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " |
2703 |
"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " |
2846 |
"[\\|B<-C> I<file>\\|]" |
2704 |
"[\\|B<-C> I<file>\\|]" |
2847 |
|
2705 |
|
2848 |
#. type: Plain text |
2706 |
#. type: Plain text |
Lines 2852-2876
Link Here
|
2852 |
"issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page " |
2710 |
"issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page " |
2853 |
"hierarchy search path and display the results." |
2711 |
"hierarchy search path and display the results." |
2854 |
msgstr "" |
2712 |
msgstr "" |
2855 |
"$B<MANPATH> ayarlıysa, B<%manpath%> yalnızca içeriÄini görüntüler ve bir " |
2713 |
"$B<MANPATH> ayarlıysa B<%manpath%> yalnızca içeriÄini görüntüler ve bir " |
2856 |
"uyarı yayınlar. DeÄilse, B<%manpath%> uygun bir kılavuz sayfa hiyerarÅisi " |
2714 |
"uyarı yayınlar. DeÄilse B<%manpath%> uygun bir kılavuz sayfa hiyerarÅisi " |
2857 |
"arama yolunu belirleyecek ve sonuçları gösterecektir." |
2715 |
"arama yolunu belirleyecek ve sonuçları gösterecektir." |
2858 |
|
2716 |
|
2859 |
#. type: Plain text |
2717 |
#. type: Plain text |
2860 |
#: ../../man/man1/manpath.man1:38 |
2718 |
#: ../../man/man1/manpath.man1:38 |
2861 |
#, fuzzy |
|
|
2862 |
#| msgid "" |
2863 |
#| "The colon-delimited path is determined using information gained from the " |
2864 |
#| "man-db configuration file - (I<%manpath_config_file%>) and the user's " |
2865 |
#| "environment." |
2866 |
msgid "" |
2719 |
msgid "" |
2867 |
"The colon-delimited path is determined using information gained from the man-" |
2720 |
"The colon-delimited path is determined using information gained from the man-" |
2868 |
"db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>) and the user's " |
2721 |
"db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>) and the user's " |
2869 |
"environment." |
2722 |
"environment." |
2870 |
msgstr "" |
2723 |
msgstr "" |
2871 |
"İki nokta üstüste ile ayrılmıŠyol, man-db yapılandırma dosyasından - (I<" |
2724 |
"İki nokta üstüste ile sınırlandırılmıŠyol, man-db yapılandırma dosyasından " |
2872 |
"%manpath_config_file%>) elde edilen bilgiler ve kullanıcının ortamı " |
2725 |
"\\(en (I<%manpath_config_file%>) elde edilen bilgiler ve kullanıcının " |
2873 |
"kullanılarak belirlenir." |
2726 |
"çevresi kullanılarak belirlenir." |
2874 |
|
2727 |
|
2875 |
#. type: Plain text |
2728 |
#. type: Plain text |
2876 |
#: ../../man/man1/manpath.man1:42 |
2729 |
#: ../../man/man1/manpath.man1:42 |
Lines 2889-2918
Link Here
|
2889 |
# |
2742 |
# |
2890 |
#. type: Plain text |
2743 |
#. type: Plain text |
2891 |
#: ../../man/man1/manpath.man1:54 |
2744 |
#: ../../man/man1/manpath.man1:54 |
2892 |
#, fuzzy |
|
|
2893 |
#| msgid "" |
2894 |
#| "Produce a manpath consisting of all paths named as `global' within the " |
2895 |
#| "man-db configuration file." |
2896 |
msgid "" |
2745 |
msgid "" |
2897 |
"Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-" |
2746 |
"Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-" |
2898 |
"db configuration file." |
2747 |
"db configuration file." |
2899 |
msgstr "" |
2748 |
msgstr "" |
2900 |
"Man-db yapılandırma dosyası içerisinde `global' olarak adlandırılan tüm " |
2749 |
"man-db yapılandırma dosyasındaki tüm \"global\" adlı yolların tümünden " |
2901 |
"yollardan oluÅan bir kılavuz yolu üretin." |
2750 |
"oluÅturulmuÅ bir manpath oluÅtur." |
2902 |
|
2751 |
|
2903 |
#. type: Plain text |
2752 |
#. type: Plain text |
2904 |
#: ../../man/man1/manpath.man1:63 |
2753 |
#: ../../man/man1/manpath.man1:63 |
2905 |
#, fuzzy |
|
|
2906 |
#| msgid "" |
2907 |
#| "If this system has access to other operating system's manual hierarchies, " |
2908 |
#| "this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. " |
2909 |
#| "To include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>." |
2910 |
msgid "" |
2754 |
msgid "" |
2911 |
"If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, " |
2755 |
"If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, " |
2912 |
"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To " |
2756 |
"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To " |
2913 |
"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>." |
2757 |
"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>." |
2914 |
msgstr "" |
2758 |
msgstr "" |
2915 |
"Bu sistemin diÄer iÅletim sisteminin kılavuz hiyerarÅilerine eriÅimi varsa, " |
2759 |
"Bu sistemin diÄer iÅletim sisteminin kılavuz hiyerarÅilerine eriÅimi varsa " |
2916 |
"bu seçenek B<%manpath%>'in çıktısına dahil etmek için kullanılabilir. " |
2760 |
"bu seçenek B<%manpath%>'in çıktısına dahil etmek için kullanılabilir. " |
2917 |
"NewOS'un kılavuz sayfası hiyerarÅilerini eklemek için B<-m> B<NewOS> " |
2761 |
"NewOS'un kılavuz sayfası hiyerarÅilerini eklemek için B<-m> B<NewOS> " |
2918 |
"seçeneÄini kullanın." |
2762 |
"seçeneÄini kullanın." |
Lines 2928-2934
Link Here
|
2928 |
"Belirtilen I<system>, virgülle sınırlandırılmıŠiÅletim sistemi adlarının " |
2772 |
"Belirtilen I<system>, virgülle sınırlandırılmıŠiÅletim sistemi adlarının " |
2929 |
"birleÅimi olabilir. Yerel iÅletim sisteminin kılavuz sayfası " |
2773 |
"birleÅimi olabilir. Yerel iÅletim sisteminin kılavuz sayfası " |
2930 |
"hiyerarÅilerini eklemek için, sistem adı B<man>, argüman karakter katarına " |
2774 |
"hiyerarÅilerini eklemek için, sistem adı B<man>, argüman karakter katarına " |
2931 |
"eklenmelidir. Bu seçenek, $B<SYSTEM> ortam deÄiÅkenini geçersiz kılacaktır." |
2775 |
"eklenmelidir. Bu seçenek, $B<SYSTEM> çevre deÄiÅkenini geçersiz kılacaktır." |
2932 |
|
2776 |
|
2933 |
#. type: Plain text |
2777 |
#. type: Plain text |
2934 |
#: ../../man/man1/manpath.man1:95 |
2778 |
#: ../../man/man1/manpath.man1:95 |
Lines 2936-2941
Link Here
|
2936 |
"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than " |
2780 |
"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than " |
2937 |
"determining it on the fly." |
2781 |
"determining it on the fly." |
2938 |
msgstr "" |
2782 |
msgstr "" |
|
|
2783 |
"$B<MANPATH> ayarlanmıÅsa B<%manpath%> deÄerini yolda giderken belirlemek " |
2784 |
"yerine olan deÄerini görüntüler." |
2939 |
|
2785 |
|
2940 |
#. type: Plain text |
2786 |
#. type: Plain text |
2941 |
#: ../../man/man1/whatis.man1:15 |
2787 |
#: ../../man/man1/whatis.man1:15 |
Lines 2945-2957
Link Here
|
2945 |
#. type: Plain text |
2791 |
#. type: Plain text |
2946 |
#: ../../man/man1/whatis.man1:32 |
2792 |
#: ../../man/man1/whatis.man1:32 |
2947 |
msgid "" |
2793 |
msgid "" |
2948 |
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<list>" |
2794 |
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " |
2949 |
"\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|" |
2795 |
"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " |
2950 |
"B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|.\\|." |
2796 |
"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|." |
2951 |
msgstr "" |
2797 |
"\\|." |
2952 |
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<list>" |
2798 |
msgstr "" |
2953 |
"\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|" |
2799 |
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " |
2954 |
"B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|.\\|." |
2800 |
"I<liste>\\|] [\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " |
|
|
2801 |
"I<yol>\\|] [\\|B<-L> I<yerel>\\|] [\\|B<-C> I<dosya>\\|] I<ad> \\&.\\|.\\|." |
2955 |
|
2802 |
|
2956 |
#. type: Plain text |
2803 |
#. type: Plain text |
2957 |
#: ../../man/man1/whatis.man1:39 |
2804 |
#: ../../man/man1/whatis.man1:39 |
Lines 2971-2994
Link Here
|
2971 |
"Using these options, it may be necessary to quote the I<name> or escape " |
2818 |
"Using these options, it may be necessary to quote the I<name> or escape " |
2972 |
"(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them." |
2819 |
"(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them." |
2973 |
msgstr "" |
2820 |
msgstr "" |
2974 |
"I<name>, joker karakterler (B<-w>) içerebilir veya düzenli bir ifade " |
2821 |
"I<ad>, joker karakterler (B<-w>) içerebilir veya düzenli bir ifade " |
2975 |
"olabilir (B<-r>). Bu seçenekleri kullanarak, kabuÄun yorumlanmasını " |
2822 |
"olabilir (B<-r>). Bu seçenekleri kullanarak, kabuÄun yorumlanmasını " |
2976 |
"durdurmak için I<name>'i tırnaklamak veya özel karakterlerden kaçırmak (\\e) " |
2823 |
"durdurmak için I<ad>'ı tırnaklamak veya özel karakterlerden kaçırmak (\\e) " |
2977 |
"gerekebilir." |
2824 |
"gerekebilir." |
2978 |
|
2825 |
|
2979 |
#. type: Plain text |
2826 |
#. type: Plain text |
2980 |
#: ../../man/man1/whatis.man1:61 |
2827 |
#: ../../man/man1/whatis.man1:61 |
2981 |
msgid "" |
2828 |
msgid "" |
2982 |
"B<index> databases are used during the search, and are updated by the B<" |
2829 |
"B<index> databases are used during the search, and are updated by the " |
2983 |
"%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a " |
2830 |
"B<%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a " |
2984 |
"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages " |
2831 |
"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages " |
2985 |
"have been installed. To produce an old style text B<whatis> database from " |
2832 |
"have been installed. To produce an old style text B<whatis> database from " |
2986 |
"the relative B<index> database, issue the command:" |
2833 |
"the relative B<index> database, issue the command:" |
2987 |
msgstr "" |
2834 |
msgstr "" |
2988 |
"B<index> veritabanları arama sırasında kullanılır ve B<%mandb%> programı " |
2835 |
"B<indeks> veritabanları arama sırasında kullanılır ve B<%mandb%> programı " |
2989 |
"tarafından güncellenir. Yüklemenize baÄlı olarak bu, periyodik bir cron iÅi " |
2836 |
"tarafından güncellenir. Yüklemenize baÄlı olarak bu, periyodik bir cron iÅi " |
2990 |
"ile çalıÅtırılabilir veya yeni kılavuz sayfaları yüklendikten sonra elle " |
2837 |
"ile çalıÅtırılabilir veya yeni kılavuz sayfaları yüklendikten sonra elle " |
2991 |
"çalıÅtırılması gerekebilir. Göreceli B<index> veritabanından eski bir stil " |
2838 |
"çalıÅtırılması gerekebilir. Göreceli B<indeks> veritabanından eski bir stil " |
2992 |
"metin B<whatis> veritabanını üretmek için Åu komutu çalıÅtırın:" |
2839 |
"metin B<whatis> veritabanını üretmek için Åu komutu çalıÅtırın:" |
2993 |
|
2840 |
|
2994 |
#. type: Plain text |
2841 |
#. type: Plain text |
Lines 3009-3018
Link Here
|
3009 |
"part of a page name, a match will be made. This option causes B<%whatis%> " |
2856 |
"part of a page name, a match will be made. This option causes B<%whatis%> " |
3010 |
"to be somewhat slower due to the nature of database searches." |
2857 |
"to be somewhat slower due to the nature of database searches." |
3011 |
msgstr "" |
2858 |
msgstr "" |
3012 |
"Her I<name> ögesini düzenli bir ifade olarak yorumla. Bir I<name>, bir " |
2859 |
"Her I<ad> ögesini düzenli bir ifade olarak yorumla. Bir I<ad>, bir sayfa " |
3013 |
"sayfa adının herhangi bir bölümüyle eÅleÅirse, bir eÅleÅme yapılır. Bu " |
2860 |
"adının herhangi bir bölümüyle eÅleÅirse bir eÅleÅme yapılır. Bu seçenek, " |
3014 |
"seçenek, veritabanı aramalarının niteliÄinden dolayı B<%whatis%>'in biraz " |
2861 |
"veritabanı aramalarının niteliÄinden dolayı B<%whatis%>'in biraz daha yavaÅ " |
3015 |
"daha yavaŠolmasına neden olur." |
2862 |
"olmasına neden olur." |
3016 |
|
2863 |
|
3017 |
#. type: Plain text |
2864 |
#. type: Plain text |
3018 |
#: ../../man/man1/whatis.man1:100 |
2865 |
#: ../../man/man1/whatis.man1:100 |
Lines 3022-3047
Link Here
|
3022 |
"option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of " |
2869 |
"option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of " |
3023 |
"database searches." |
2870 |
"database searches." |
3024 |
msgstr "" |
2871 |
msgstr "" |
3025 |
"Her I<name> ögesini kabuk stili joker karakterlerini içeren bir desen olarak " |
2872 |
"Her I<ad> ögesini kabuk stili joker karakterlerini içeren bir desen olarak " |
3026 |
"yorumla. Bir eÅleÅme için, geniÅletilmiÅ bir I<name> tüm sayfa adıyla " |
2873 |
"yorumla. Bir eÅleÅme için, geniÅletilmiÅ bir I<ad> tüm sayfa adıyla " |
3027 |
"eÅleÅmelidir. Bu seçenek, veritabanı aramalarının niteliÄinden dolayı B<" |
2874 |
"eÅleÅmelidir. Bu seçenek, veritabanı aramalarının niteliÄinden dolayı " |
3028 |
"%whatis%>'in biraz daha yavaŠolmasına neden olur." |
2875 |
"B<%whatis%>'in biraz daha yavaŠolmasına neden olur." |
3029 |
|
2876 |
|
3030 |
#. type: Plain text |
2877 |
#. type: Plain text |
3031 |
#: ../../man/man1/whatis.man1:131 |
2878 |
#: ../../man/man1/whatis.man1:131 |
3032 |
#, fuzzy |
|
|
3033 |
#| msgid "" |
3034 |
#| "If this system has access to other operating system's manual page names, " |
3035 |
#| "they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page " |
3036 |
#| "names, use the option B<-m> B<NewOS>." |
3037 |
msgid "" |
2879 |
msgid "" |
3038 |
"If this system has access to other operating systems' manual page names, " |
2880 |
"If this system has access to other operating systems' manual page names, " |
3039 |
"they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page " |
2881 |
"they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page " |
3040 |
"names, use the option B<-m> B<NewOS>." |
2882 |
"names, use the option B<-m> B<NewOS>." |
3041 |
msgstr "" |
2883 |
msgstr "" |
3042 |
"Bu sistemin diÄer iÅletim sisteminin kılavuz sayfa adlarına eriÅimi varsa, " |
2884 |
"Bu sistemin diÄer iÅletim sisteminin kılavuz sayfa adlarına eriÅimi varsa bu " |
3043 |
"bu seçenek kullanılarak eriÅilebilir. NewOS'un kılavuz sayfa adlarını " |
2885 |
"seçenek kullanılarak eriÅilebilir. NewOS'un kılavuz sayfa adlarını aramak " |
3044 |
"aramak için B<-m> B<NewOS> seçeneÄini kullanın." |
2886 |
"için B<-m> B<NewOS> seçeneÄini kullanın." |
3045 |
|
2887 |
|
3046 |
#. type: Plain text |
2888 |
#. type: Plain text |
3047 |
#: ../../man/man1/whatis.man1:142 |
2889 |
#: ../../man/man1/whatis.man1:142 |
Lines 3051-3060
Link Here
|
3051 |
"page names, include the system name B<man> in the argument string. This " |
2893 |
"page names, include the system name B<man> in the argument string. This " |
3052 |
"option will override the $B<SYSTEM> environment variable." |
2894 |
"option will override the $B<SYSTEM> environment variable." |
3053 |
msgstr "" |
2895 |
msgstr "" |
3054 |
"Belirtilen I<system>, virgülle ayrılmıŠiÅletim sistemi adlarının birleÅimi " |
2896 |
"Belirtilen I<sistem>, virgülle ayrılmıŠiÅletim sistemi adlarının birleÅimi " |
3055 |
"olabilir. Yerel iÅletim sisteminin kılavuz sayfa adlarını aramak için, " |
2897 |
"olabilir. Yerel iÅletim sisteminin kılavuz sayfa adlarını aramak için, " |
3056 |
"argüman karakter katarına B<man> sistem adını ekleyin. Bu seçenek, " |
2898 |
"argüman karakter katarına B<man> sistem adını ekleyin. Bu seçenek, " |
3057 |
"$B<SYSTEM> ortam deÄiÅkeninin üzerine yazılır." |
2899 |
"$B<SYSTEM> çevre deÄiÅkeninin üzerine yazılır." |
3058 |
|
2900 |
|
3059 |
#. type: Plain text |
2901 |
#. type: Plain text |
3060 |
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15 |
2902 |
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15 |
Lines 3064-3070
Link Here
|
3064 |
#. type: Plain text |
2906 |
#. type: Plain text |
3065 |
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20 |
2907 |
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20 |
3066 |
msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]" |
2908 |
msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]" |
3067 |
msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]" |
2909 |
msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<dosya> \\&.\\|.\\|.\\|]" |
3068 |
|
2910 |
|
3069 |
#. type: Plain text |
2911 |
#. type: Plain text |
3070 |
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:26 |
2912 |
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:26 |
Lines 3072-3084
Link Here
|
3072 |
"B<%zsoelim%> parses I<file> arguments, or if none are specified, its " |
2914 |
"B<%zsoelim%> parses I<file> arguments, or if none are specified, its " |
3073 |
"standard input for lines of the form:" |
2915 |
"standard input for lines of the form:" |
3074 |
msgstr "" |
2916 |
msgstr "" |
3075 |
"B<%zsoelim%>, I<file> baÄımsız deÄiÅkenlerini ayrıÅtırır veya hiçbiri " |
2917 |
"B<%zsoelim%>, I<dosya> baÄımsız deÄiÅkenlerini ayrıÅtırır veya hiçbiri " |
3076 |
"belirtilmezse, formun satırları için standart girdisini alır:" |
2918 |
"belirtilmezse formun satırları için standart girdisini alır:" |
3077 |
|
2919 |
|
3078 |
#. type: Plain text |
2920 |
#. type: Plain text |
3079 |
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:29 |
2921 |
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:29 |
3080 |
msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>" |
2922 |
msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>" |
3081 |
msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>" |
2923 |
msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<dosyaadı>\\|E<gt>" |
3082 |
|
2924 |
|
3083 |
#. type: Plain text |
2925 |
#. type: Plain text |
3084 |
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:48 |
2926 |
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:48 |
Lines 3090-3100
Link Here
|
3090 |
"a compressed file, this file is decompressed using an appropriate " |
2932 |
"a compressed file, this file is decompressed using an appropriate " |
3091 |
"decompressor and its output is used to satisfy the request." |
2933 |
"decompressor and its output is used to satisfy the request." |
3092 |
msgstr "" |
2934 |
msgstr "" |
3093 |
"Bu isteklerin yerini, belirtilen I<filename> içeriÄi alır. Ä°stek " |
2935 |
"Bu isteklerin yerini, belirtilen I<dosyaadı> içeriÄi alır. Ä°stek " |
3094 |
"karÅılanamazsa, B<%zsoelim%> I<filename.ext> arar; burada I<.ext>, B<.gz>, " |
2936 |
"karÅılanamazsa B<%zsoelim%> I<dosyaadı.uzantı> arar; burada I<.ext>, B<.gz>, " |
3095 |
"B<.Z> veya B<.z> olabilir. DiÄer uzantı türleri, derleme süresi " |
2937 |
"B<.Z> veya B<.z> olabilir. DiÄer uzantı türleri, derleme süresi " |
3096 |
"seçeneklerine baÄlı olarak desteklenebilir. Ä°stek bir sıkıÅtırılmıŠdosya " |
2938 |
"seçeneklerine baÄlı olarak desteklenebilir. Ä°stek bir sıkıÅtırılmıŠdosya " |
3097 |
"tarafından karÅılanabiliyorsa, bu dosya uygun bir açıcı kullanılarak açılır " |
2939 |
"tarafından karÅılanabiliyorsa bu dosya uygun bir açıcı kullanılarak açılır " |
3098 |
"ve çıktıyı isteÄi karÅılamak için kullanılır." |
2940 |
"ve çıktıyı isteÄi karÅılamak için kullanılır." |
3099 |
|
2941 |
|
3100 |
#. type: Plain text |
2942 |
#. type: Plain text |
Lines 3119-3130
Link Here
|
3119 |
msgstr "" |
2961 |
msgstr "" |
3120 |
"Bu bayrak, diÄer B<soelim> programlarıyla uyumluluk için kullanılabilir. " |
2962 |
"Bu bayrak, diÄer B<soelim> programlarıyla uyumluluk için kullanılabilir. " |
3121 |
"Kullanımı, .so isteklerini boÅluk haricinde baÅka bir Åey izleyerek " |
2963 |
"Kullanımı, .so isteklerini boÅluk haricinde baÅka bir Åey izleyerek " |
3122 |
"etkinleÅtirmektir. Bu zaten varsayılan davranıŠolduÄundan, yok sayılır." |
2964 |
"etkinleÅtirmektir. Bu zaten öntanımlı davranıŠolduÄundan, yok sayılır." |
3123 |
|
2965 |
|
3124 |
#. type: Plain text |
2966 |
#. type: Plain text |
3125 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:16 |
2967 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:16 |
3126 |
msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file" |
2968 |
msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file" |
3127 |
msgstr "manpath - %manpath_config_file% dosya biçimi" |
2969 |
msgstr "manpath - %manpath_config_file% dosyasının biçimi" |
3128 |
|
2970 |
|
3129 |
#. type: Plain text |
2971 |
#. type: Plain text |
3130 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:21 |
2972 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:21 |
Lines 3146-3159
Link Here
|
3146 |
"If the environment variable $B<MANPATH> is already set, the information " |
2988 |
"If the environment variable $B<MANPATH> is already set, the information " |
3147 |
"contained within %manpath_config_file% will not override it." |
2989 |
"contained within %manpath_config_file% will not override it." |
3148 |
msgstr "" |
2990 |
msgstr "" |
3149 |
"EÄer ortam deÄiÅkeni $B<MANPATH> zaten ayarlıysa, %manpath_config_file% " |
2991 |
"Ãevre deÄiÅkeni $B<MANPATH> önceden ayarlanmıÅsa %manpath_config_file% " |
3150 |
"içindeki bilgi onun üzerine yazılmaz." |
2992 |
"içindeki bilgi onun üzerine yazılmaz." |
3151 |
|
2993 |
|
3152 |
#. type: SH |
2994 |
#. type: SH |
3153 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:26 |
2995 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:26 |
3154 |
#, no-wrap |
2996 |
#, no-wrap |
3155 |
msgid "SEARCH PATH" |
2997 |
msgid "SEARCH PATH" |
3156 |
msgstr "" |
2998 |
msgstr "ARAMA YOLU" |
3157 |
|
2999 |
|
3158 |
#. type: Plain text |
3000 |
#. type: Plain text |
3159 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:35 |
3001 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:35 |
Lines 3161-3166
Link Here
|
3161 |
"By default, man-db examines the user's $B<PATH>. For each I<path_element> " |
3003 |
"By default, man-db examines the user's $B<PATH>. For each I<path_element> " |
3162 |
"found there, it adds I<manpath_element> to the search path." |
3004 |
"found there, it adds I<manpath_element> to the search path." |
3163 |
msgstr "" |
3005 |
msgstr "" |
|
|
3006 |
"Ãntanımlı olarak, man-db kullanıcının $B<PATH>'ini inceler. Orada bulunan " |
3007 |
"her I<path_element> için arama yoluna I<manpath_element> ekler." |
3164 |
|
3008 |
|
3165 |
#. type: Plain text |
3009 |
#. type: Plain text |
3166 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:47 |
3010 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:47 |
Lines 3170-3175
Link Here
|
3170 |
"man>, I<path_element/../share/man>, and I<path_element/share/man> that exist " |
3014 |
"man>, I<path_element/../share/man>, and I<path_element/share/man> that exist " |
3171 |
"as directories to the search path." |
3015 |
"as directories to the search path." |
3172 |
msgstr "" |
3016 |
msgstr "" |
|
|
3017 |
"Verilen bir I<yol_ögesi> için yapılandırma dosyasında bir B<MANPATH_MAP> " |
3018 |
"yoksa arama yoluna bir dizin olarak var olan tüm I<yol_ögesi/../man>, " |
3019 |
"I<yol_ögesi/man>, I<yol_ögesi/../share/man> ve I<yol_ögesi/share/man> " |
3020 |
"yollarını ekler." |
3173 |
|
3021 |
|
3174 |
#. type: Plain text |
3022 |
#. type: Plain text |
3175 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:51 |
3023 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:51 |
Lines 3177-3182
Link Here
|
3177 |
"It then adds any B<MANDATORY_MANPATH> entries from the configuration file to " |
3025 |
"It then adds any B<MANDATORY_MANPATH> entries from the configuration file to " |
3178 |
"the search path." |
3026 |
"the search path." |
3179 |
msgstr "" |
3027 |
msgstr "" |
|
|
3028 |
"Sonrasında arama yoluna yapılandırma dosyasından tüm B<MANDATORY_MANPATH> " |
3029 |
"girdilerini ekler." |
3180 |
|
3030 |
|
3181 |
#. type: Plain text |
3031 |
#. type: Plain text |
3182 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:73 |
3032 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:73 |
Lines 3193-3198
Link Here
|
3193 |
"then the final search path will be I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/" |
3043 |
"then the final search path will be I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/" |
3194 |
"usr/local/man/newOS:/usr/local/man>." |
3044 |
"usr/local/man/newOS:/usr/local/man>." |
3195 |
msgstr "" |
3045 |
msgstr "" |
|
|
3046 |
"Son olarak, B<--systems> seçeneÄi kullanılmıÅsa veya $B<SYSTEM> çevre " |
3047 |
"deÄiÅkeni ayarlıysa virgülle veya iki nokta ile ayrılan bir iÅletim sistemi " |
3048 |
"adları sıralamasından oluÅmalıdır. Bu, arama yolunu diÄer iÅletim " |
3049 |
"sistemlerinin kılavuz sayfalarına eriÅime izin vermek için geniÅleten bir " |
3050 |
"Åablon olarak davranır: Her ber sistem adı için, man-db o adı arama " |
3051 |
"yolundaki her bir girdinin alt girdisi olarak arar ve eÄer varsa final arama " |
3052 |
"yoluna ekler. B<man>'in bir sistem adı, normal arama yolunu alt dizinler " |
3053 |
"olmadan ekler. ÃrneÄin, arama yolu baÅka bir durumda I</usr/share/man:/usr/" |
3054 |
"local/man> olsaydı ve $B<SYSTEM>, I<newOS:man> olarak ayarlı olsaydı final " |
3055 |
"arama yolu I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/usr/local/man/newOS:/usr/" |
3056 |
"local/man> olurdu." |
3196 |
|
3057 |
|
3197 |
#. type: Plain text |
3058 |
#. type: Plain text |
3198 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:83 |
3059 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:83 |
Lines 3203-3221
Link Here
|
3203 |
"names separated by colons. It overrides the default search path described " |
3064 |
"names separated by colons. It overrides the default search path described " |
3204 |
"above." |
3065 |
"above." |
3205 |
msgstr "" |
3066 |
msgstr "" |
|
|
3067 |
"$B<MANPATH> çevre deÄiÅkeni man-db'nin öntanımlı kılavuz sayfası arama " |
3068 |
"yollarını geçersiz kılar. ÃoÄu kullanıcının bunu ayarlamasına gerek " |
3069 |
"yoktur. Sözdizimi $B<PATH> çevre deÄiÅkenininkine benzerdir: Ä°ki nokta ile " |
3070 |
"ayrılan bir dizin adları sıralamasıdır. Yukarıda açıklanan öntanımlı arama " |
3071 |
"yolunu geçersiz kılar." |
3206 |
|
3072 |
|
3207 |
#. type: Plain text |
3073 |
#. type: Plain text |
3208 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:96 |
3074 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:96 |
3209 |
#, fuzzy |
|
|
3210 |
#| msgid "" |
3211 |
#| "If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than " |
3212 |
#| "determining it on the fly. If $B<MANPATH> is prefixed by a colon, then " |
3213 |
#| "the value of the variable is appended to the list determined from the " |
3214 |
#| "content of the configuration files. If the colon comes at the end of the " |
3215 |
#| "value in the variable, then the determined list is appended to the " |
3216 |
#| "content of the variable. If the value of the variable contains a double " |
3217 |
#| "colon (B<::>), then the determined list is inserted in the middle of the " |
3218 |
#| "value, between the two colons." |
3219 |
msgid "" |
3075 |
msgid "" |
3220 |
"If the value of $B<MANPATH> starts with a colon, then the default search " |
3076 |
"If the value of $B<MANPATH> starts with a colon, then the default search " |
3221 |
"path is added at its start. If the value of $B<MANPATH> ends with a colon, " |
3077 |
"path is added at its start. If the value of $B<MANPATH> ends with a colon, " |
Lines 3223-3241
Link Here
|
3223 |
"$B<MANPATH> contains a double colon (B<::>), then the default search path is " |
3079 |
"$B<MANPATH> contains a double colon (B<::>), then the default search path is " |
3224 |
"inserted in the middle of the value, between the two colons." |
3080 |
"inserted in the middle of the value, between the two colons." |
3225 |
msgstr "" |
3081 |
msgstr "" |
3226 |
"$B<MANPATH> ayarlanmıÅsa, B<%manpath%> anında belirlemek yerine deÄerini " |
3082 |
"$B<MANPATH>'in deÄeri bir iki nokta ile baÅlıyorsa öntanımlı arama yolu " |
3227 |
"görüntüler. EÄer $B<MANPATH> öneki iki nokta üst üste gelirse, deÄiÅken " |
3083 |
"baÅlangıcına eklenir. $B<MANPATH>'in deÄeri bir iki nokta ile bitiyorsa " |
3228 |
"deÄerini konfigürasyon dosyalarının içeriÄinden belirlenen listeye ekler. " |
3084 |
"öntanımlı arama yolu bitiÅine eklenir. $B<MANPATH>'in deÄeri iki tane iki " |
3229 |
"Ä°ki nokta üst üste deÄiÅkendeki deÄerin sonunda gelirse, belirlenen liste " |
3085 |
"nokta içeriyorsa (B<::>) öntanımlı arama yolu iki iki noktanın arasına, " |
3230 |
"deÄiÅkenin içeriÄine eklenir. DeÄiÅken deÄeri çift iki nokta üst üste (B<::" |
3086 |
"deÄerin ortasında eklenir." |
3231 |
">) içeriyorsa, belirlenen liste iki üst üste iki nokta üst üste arasındaki " |
|
|
3232 |
"deÄerin ortasına eklenir." |
3233 |
|
3087 |
|
3234 |
#. type: SH |
3088 |
#. type: SH |
3235 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:96 |
3089 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:96 |
3236 |
#, no-wrap |
3090 |
#, no-wrap |
3237 |
msgid "FORMAT" |
3091 |
msgid "FORMAT" |
3238 |
msgstr "FORMAT" |
3092 |
msgstr "BÄ°ÃÄ°M" |
3239 |
|
3093 |
|
3240 |
#. type: Plain text |
3094 |
#. type: Plain text |
3241 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:98 |
3095 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:98 |
Lines 3246-3252
Link Here
|
3246 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:98 |
3100 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:98 |
3247 |
#, no-wrap |
3101 |
#, no-wrap |
3248 |
msgid "B<#>I<\\ comment>" |
3102 |
msgid "B<#>I<\\ comment>" |
3249 |
msgstr "B<#>I<\\ comment>" |
3103 |
msgstr "B<#>I<\\ yorum>" |
3250 |
|
3104 |
|
3251 |
#. type: Plain text |
3105 |
#. type: Plain text |
3252 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:103 |
3106 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:103 |
Lines 3307-3313
Link Here
|
3307 |
msgstr "" |
3161 |
msgstr "" |
3308 |
"Bu formun satırları hangi kılavuz yollarına sistem kılavuz yolları olarak " |
3162 |
"Bu formun satırları hangi kılavuz yollarına sistem kılavuz yolları olarak " |
3309 |
"muamele edileceÄini ve isteÄe baÄlı olarak cat dosyalarının nerede " |
3163 |
"muamele edileceÄini ve isteÄe baÄlı olarak cat dosyalarının nerede " |
3310 |
"saklanacaÄını belirtir. EÄer B<man> bir setuid uygulama ise, (kullanıcıya " |
3164 |
"saklanacaÄını belirtir. EÄer B<man> bir setuid uygulama ise (kullanıcıya " |
3311 |
"özel yapılandırma dosyası .manpath yerine sistem yapılandırma dosyasında " |
3165 |
"özel yapılandırma dosyası .manpath yerine sistem yapılandırma dosyasında " |
3312 |
"%manpath_config_file%da olduÄunda) hangi kılavuz hiyerarÅilerine setuid " |
3166 |
"%manpath_config_file%da olduÄunda) hangi kılavuz hiyerarÅilerine setuid " |
3313 |
"kullanıcısı olarak eriÅileceÄini ve hangilerine çaÄıran kullanıcı olarak " |
3167 |
"kullanıcısı olarak eriÅileceÄini ve hangilerine çaÄıran kullanıcı olarak " |
Lines 3330-3356
Link Here
|
3330 |
"omitted." |
3184 |
"omitted." |
3331 |
msgstr "" |
3185 |
msgstr "" |
3332 |
"Belirli bir I<manpath_element>'ten cat sayfaları depolanmayacak veya " |
3186 |
"Belirli bir I<manpath_element>'ten cat sayfaları depolanmayacak veya " |
3333 |
"geleneksel konumda saklanacaksa, I<catpath_element> iptal edilebilir." |
3187 |
"geleneksel konumda saklanacaksa I<catpath_element> iptal edilebilir." |
3334 |
|
3188 |
|
3335 |
#. type: Plain text |
3189 |
#. type: Plain text |
3336 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:157 |
3190 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:157 |
3337 |
#, fuzzy |
|
|
3338 |
#| msgid "" |
3339 |
#| "Traditional cat placement would be impossible for read only mounted " |
3340 |
#| "manual page hierarchies and because of this it is possible to specify any " |
3341 |
#| "valid directory hierarchy for their storage. To observe the B<Linux " |
3342 |
#| "FSSTND> the keyword `B<FSSTND> can be used in place of an actual " |
3343 |
#| "directory." |
3344 |
msgid "" |
3191 |
msgid "" |
3345 |
"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual " |
3192 |
"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual " |
3346 |
"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid " |
3193 |
"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid " |
3347 |
"directory hierarchy for their storage. To observe the B<Linux FSSTND> the " |
3194 |
"directory hierarchy for their storage. To observe the B<Linux FSSTND> the " |
3348 |
"keyword B<FSSTND> can be used in place of an actual directory." |
3195 |
"keyword B<FSSTND> can be used in place of an actual directory." |
3349 |
msgstr "" |
3196 |
msgstr "" |
3350 |
"Geleneksel cat yerleÅtirme, salt okunur kılavuz sayfası hiyerarÅileri için " |
3197 |
"Geleneksel cat yerleÅtirmesi, saltokunur baÄlı kılavuz sayfası hiyerarÅileri " |
3351 |
"imkansız olur ve bu nedenle depolama için geçerli bir dizin hiyerarÅisini " |
3198 |
"için olanaksızdır ve bundan dolayı onların depolamaları için herhangi bir " |
3352 |
"belirtmek mümkündür. B<Linux FSSTND>'yi gözlemlemek için, gerçek bir dizin " |
3199 |
"geçerli dizin hiyerarÅisi belirtilebilir. B<Linux FSSTND>'yi gözlemlemek " |
3353 |
"yerine `B<FSSTND> anahtar sözcüÄü kullanılabilir." |
3200 |
"için, gerçek bir dizinin yerine B<FSSTND> anahtar sözcüÄü kullanılabilir." |
3354 |
|
3201 |
|
3355 |
#. type: Plain text |
3202 |
#. type: Plain text |
3356 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:166 |
3203 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:166 |
Lines 3359-3367
Link Here
|
3359 |
"including alternate operating system paths such as I</usr/man/sun> and any " |
3206 |
"including alternate operating system paths such as I</usr/man/sun> and any " |
3360 |
"B<NLS locale> paths such as I</usr/man/de_DE.88591>." |
3207 |
"B<NLS locale> paths such as I</usr/man/de_DE.88591>." |
3361 |
msgstr "" |
3208 |
msgstr "" |
3362 |
"Maalesef, I</usr/man/sun> ve I</usr/man/de_DE.88591> gibi herhangi bir B<NLS " |
3209 |
"Ne yazık ki I</usr/man/sun> ve I</usr/man/de_DE.88591> gibi herhangi bir " |
3363 |
"locale> yerel ayarı yolu gibi alternatif iÅletim sistemi yolları da dahil " |
3210 |
"B<NLS yereli> yerel ayarı yolu gibi alternatif iÅletim sistemi yolları da " |
3364 |
"olmak üzere B<all> sistem adam aÄaç yollarını belirtmek gereklidir." |
3211 |
"dahil olmak üzere B<all> sistem adam aÄaç yollarını belirtmek gereklidir." |
3365 |
|
3212 |
|
3366 |
#. type: Plain text |
3213 |
#. type: Plain text |
3367 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:174 |
3214 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:174 |
Lines 3380-3386
Link Here
|
3380 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:174 |
3227 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:174 |
3381 |
#, no-wrap |
3228 |
#, no-wrap |
3382 |
msgid "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>" |
3229 |
msgid "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>" |
3383 |
msgstr "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>" |
3230 |
msgstr "B<DEFINE>I<\\ anahtar\\ deÄer>" |
3384 |
|
3231 |
|
3385 |
#. type: Plain text |
3232 |
#. type: Plain text |
3386 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:184 |
3233 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:184 |
Lines 3392-3406
Link Here
|
3392 |
msgstr "" |
3239 |
msgstr "" |
3393 |
"Bu formun satırları, çeÅitli yapılandırma deÄiÅkenlerini tanımlar; kılavuz " |
3240 |
"Bu formun satırları, çeÅitli yapılandırma deÄiÅkenlerini tanımlar; kılavuz " |
3394 |
"sayfalayıcı yardımcı programları tarafından kullanılan bu deÄiÅkenler için " |
3241 |
"sayfalayıcı yardımcı programları tarafından kullanılan bu deÄiÅkenler için " |
3395 |
"varsayılan yapılandırma dosyasına bakın. ÃeÅitli programlara (I<grep> ve " |
3242 |
"öntanımlı yapılandırma dosyasına bakın. ÃeÅitli programlara (I<grep> ve " |
3396 |
"I<tbl> gibi) varsayılan yollar ve bu programlara varsayılan argümanlar " |
3243 |
"I<tbl> gibi) öntanımlı yollar ve bu programlara öntanımlı argümanlar " |
3397 |
"kümeleri içerirler." |
3244 |
"kümeleri içerirler." |
3398 |
|
3245 |
|
3399 |
#. type: TP |
3246 |
#. type: TP |
3400 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:184 |
3247 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:184 |
3401 |
#, no-wrap |
3248 |
#, no-wrap |
3402 |
msgid "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|." |
3249 |
msgid "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|." |
3403 |
msgstr "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|." |
3250 |
msgstr "B<SECTION> I<bölüm> .\\|.\\|." |
3404 |
|
3251 |
|
3405 |
#. type: Plain text |
3252 |
#. type: Plain text |
3406 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:192 |
3253 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:192 |
Lines 3410-3416
Link Here
|
3410 |
"the default is:" |
3257 |
"the default is:" |
3411 |
msgstr "" |
3258 |
msgstr "" |
3412 |
"Bu formun satırları, kılavuz bölümlerinin arama sırasını tanımlar. " |
3259 |
"Bu formun satırları, kılavuz bölümlerinin arama sırasını tanımlar. " |
3413 |
"Yapılandırma dosyasında B<SECTION> yönergesi yoksa varsayılan deÄer Åudur:" |
3260 |
"Yapılandırma dosyasında B<SECTION> yönergesi yoksa öntanımlı deÄer Åudur:" |
3414 |
|
3261 |
|
3415 |
#. type: Plain text |
3262 |
#. type: Plain text |
3416 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:202 |
3263 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:202 |
Lines 3418-3424
Link Here
|
3418 |
"If multiple B<SECTION> directives are given, their section lists will be " |
3265 |
"If multiple B<SECTION> directives are given, their section lists will be " |
3419 |
"concatenated." |
3266 |
"concatenated." |
3420 |
msgstr "" |
3267 |
msgstr "" |
3421 |
"Birden fazla B<SECTION> yönergesi verilirse, bölüm listeleri birleÅtirilir." |
3268 |
"Birden fazla B<SECTION> yönergesi verilirse bölüm listeleri birleÅtirilir." |
3422 |
|
3269 |
|
3423 |
#. type: Plain text |
3270 |
#. type: Plain text |
3424 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:209 |
3271 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:209 |
Lines 3439-3451
Link Here
|
3439 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:212 |
3286 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:212 |
3440 |
msgid "B<SECTIONS> is accepted as an alternative name for this directive." |
3287 |
msgid "B<SECTIONS> is accepted as an alternative name for this directive." |
3441 |
msgstr "" |
3288 |
msgstr "" |
3442 |
"B<SECTIONS> bu yönerge için alternatif bir isim olarak kabul edilmektedir." |
3289 |
"B<SECTIONS> bu yönerge için alternatif bir ad olarak kabul edilmektedir." |
3443 |
|
3290 |
|
3444 |
#. type: TP |
3291 |
#. type: TP |
3445 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:213 |
3292 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:213 |
3446 |
#, no-wrap |
3293 |
#, no-wrap |
3447 |
msgid "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>" |
3294 |
msgid "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>" |
3448 |
msgstr "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>" |
3295 |
msgstr "B<MINCATWIDTH>I<\\ geniÅlik>" |
3449 |
|
3296 |
|
3450 |
#. type: Plain text |
3297 |
#. type: Plain text |
3451 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:219 |
3298 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:219 |
Lines 3453-3466
Link Here
|
3453 |
"If the terminal width is less than I<width>, cat pages will not be created " |
3300 |
"If the terminal width is less than I<width>, cat pages will not be created " |
3454 |
"(if missing) or displayed. The default is 80." |
3301 |
"(if missing) or displayed. The default is 80." |
3455 |
msgstr "" |
3302 |
msgstr "" |
3456 |
"Terminal geniÅliÄi I<width>'ten azsa, cat sayfaları (eksikse) oluÅturulmaz " |
3303 |
"Terminal geniÅliÄi I<geniÅlik>'ten azsa cat sayfaları (eksikse) oluÅturulmaz " |
3457 |
"veya görüntülenmez. Varsayılan deÄer 80'dir." |
3304 |
"veya görüntülenmez. Ãntanımlı deÄer 80'dir." |
3458 |
|
3305 |
|
3459 |
#. type: TP |
3306 |
#. type: TP |
3460 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:219 |
3307 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:219 |
3461 |
#, no-wrap |
3308 |
#, no-wrap |
3462 |
msgid "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>" |
3309 |
msgid "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>" |
3463 |
msgstr "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>" |
3310 |
msgstr "B<MAXCATWIDTH>I<\\ geniÅlik>" |
3464 |
|
3311 |
|
3465 |
#. type: Plain text |
3312 |
#. type: Plain text |
3466 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:225 |
3313 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:225 |
Lines 3468-3494
Link Here
|
3468 |
"If the terminal width is greater than I<width>, cat pages will not be " |
3315 |
"If the terminal width is greater than I<width>, cat pages will not be " |
3469 |
"created (if missing) or displayed. The default is 80." |
3316 |
"created (if missing) or displayed. The default is 80." |
3470 |
msgstr "" |
3317 |
msgstr "" |
3471 |
"Terminal geniÅliÄi I<width>'ten büyükse, cat sayfaları (eksikse) " |
3318 |
"Terminal geniÅliÄi I<geniÅlik>'ten büyükse cat sayfaları (eksikse) " |
3472 |
"oluÅturulmaz veya görüntülenmez. Varsayılan deÄer 80'dir." |
3319 |
"oluÅturulmaz veya görüntülenmez. Ãntanımlı deÄer 80'dir." |
3473 |
|
3320 |
|
3474 |
#. type: TP |
3321 |
#. type: TP |
3475 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:225 |
3322 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:225 |
3476 |
#, no-wrap |
3323 |
#, no-wrap |
3477 |
msgid "B<CATWIDTH>I<\\ width>" |
3324 |
msgid "B<CATWIDTH>I<\\ width>" |
3478 |
msgstr "B<CATWIDTH>I<\\ width>" |
3325 |
msgstr "B<CATWIDTH>I<\\ geniÅlik>" |
3479 |
|
3326 |
|
3480 |
#. type: Plain text |
3327 |
#. type: Plain text |
3481 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:235 |
3328 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:235 |
3482 |
msgid "" |
3329 |
msgid "" |
3483 |
"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal " |
3330 |
"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal " |
3484 |
"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being " |
3331 |
"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being " |
3485 |
"used. This should generally be within the range set by B<MINCATWIDTH> and " |
3332 |
"used. This overrides B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>." |
3486 |
"B<MAXCATWIDTH>." |
|
|
3487 |
msgstr "" |
3333 |
msgstr "" |
3488 |
"EÄer I<width> sıfırdan farklıysa, fiilen kullanılan terminalin geniÅliÄine " |
3334 |
"EÄer I<geniÅlik> sıfırdan farklıysa fiilen kullanılan uçbirimin geniÅliÄine " |
3489 |
"bakılmaksızın, cat sayfaları daima verilen geniÅlikte bir terminal için " |
3335 |
"bakılmaksızın, cat sayfaları her zaman verilen geniÅlikte bir uçbirim için " |
3490 |
"biçimlendirilir. Bu genellikle B<MINCATWIDTH> ve B<MAXCATWIDTH> tarafından " |
3336 |
"biçimlendirilir. Bu, B<MINCATWIDTH>'i ve B<MAXCATWIDTH>'i geçersiz kılar." |
3491 |
"belirlenen aralıkta olmalıdır." |
|
|
3492 |
|
3337 |
|
3493 |
#. type: Plain text |
3338 |
#. type: Plain text |
3494 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:240 |
3339 |
#: ../../man/man5/manpath.man5:240 |
Lines 3529-3535
Link Here
|
3529 |
"database library in use." |
3374 |
"database library in use." |
3530 |
msgstr "" |
3375 |
msgstr "" |
3531 |
"B<accessdb> bir man-db veritabanında bulunan verileri insan tarafından " |
3376 |
"B<accessdb> bir man-db veritabanında bulunan verileri insan tarafından " |
3532 |
"okunabilir bir biçimde çıktılar. Varsayılan olarak, verileri B</var/cache/" |
3377 |
"okunabilir bir biçimde çıktılar. Ãntanımlı olarak, verileri B</var/cache/" |
3533 |
"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> alanlarından dökecektir; burada E<lt>db-" |
3378 |
"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> alanlarından dökecektir; burada E<lt>db-" |
3534 |
"typeE<gt>, kullanılan veritabanı kitaplıÄına baÄımlıdır." |
3379 |
"typeE<gt>, kullanılan veritabanı kitaplıÄına baÄımlıdır." |
3535 |
|
3380 |
|
Lines 3551-3558
Link Here
|
3551 |
"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|" |
3396 |
"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|" |
3552 |
"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|." |
3397 |
"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|." |
3553 |
msgstr "" |
3398 |
msgstr "" |
3554 |
"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|" |
3399 |
"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<yol>\\|] [\\|B<-C> I<dosya>\\|] [\\|" |
3555 |
"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|." |
3400 |
"I<bölüm>\\|] \\&.\\|.\\|." |
3556 |
|
3401 |
|
3557 |
#. type: Plain text |
3402 |
#. type: Plain text |
3558 |
#: ../../man/man8/catman.man8:32 |
3403 |
#: ../../man/man8/catman.man8:32 |
Lines 3565-3571
Link Here
|
3565 |
msgstr "" |
3410 |
msgstr "" |
3566 |
"B<%catman%>, cat sayfası olarak bilinen ve önceden biçimlendirilmiŠkılavuz " |
3411 |
"B<%catman%>, cat sayfası olarak bilinen ve önceden biçimlendirilmiŠkılavuz " |
3567 |
"sayfalarının güncel bir kümesini oluÅturmak için kullanılır. Cat sayfaları, " |
3412 |
"sayfalarının güncel bir kümesini oluÅturmak için kullanılır. Cat sayfaları, " |
3568 |
"orijinal kılavuz sayfalara göre genellikle daha hızlı görüntülenir, ancak " |
3413 |
"orijinal kılavuz sayfalara göre genellikle daha hızlı görüntülenir; ancak " |
3569 |
"ekstra saklama alanı gerektirir. Cat sayfalarını destekleme kararı, bunları " |
3414 |
"ekstra saklama alanı gerektirir. Cat sayfalarını destekleme kararı, bunları " |
3570 |
"içermesi için uygun dizinleri saÄlaması gereken yerel yöneticinindir." |
3415 |
"içermesi için uygun dizinleri saÄlaması gereken yerel yöneticinindir." |
3571 |
|
3416 |
|
Lines 3581-3592
Link Here
|
3581 |
"names will override both of the above." |
3426 |
"names will override both of the above." |
3582 |
msgstr "" |
3427 |
msgstr "" |
3583 |
"B<%catman%> için kullanılabilen seçenekler kılavuz sayfa hiyerarÅileri ve ön " |
3428 |
"B<%catman%> için kullanılabilen seçenekler kılavuz sayfa hiyerarÅileri ve ön " |
3584 |
"biçimlendirme için bölümlerdir. Varsayılan hiyerarÅiler, man-db " |
3429 |
"biçimlendirme için bölümlerdir. Ãntanımlı hiyerarÅiler, man-db yapılandırma " |
3585 |
"yapılandırma dosyasında sistem hiyerarÅileri olarak belirtilen " |
3430 |
"dosyasında sistem hiyerarÅileri olarak belirtilen hiyerarÅilerdir ve " |
3586 |
"hiyerarÅilerdir ve varsayılan bölümler ortam deÄiÅkeni $B<MANSECT>'ın iki " |
3431 |
"öntanımlı bölümler çevre deÄiÅkeni $B<MANSECT>'ın iki nokta üst üste " |
3587 |
"nokta üst üste çizgiyle ayrılmıŠiçerikleri veya eÄer $B<MANSECT> " |
3432 |
"çizgiyle ayrılmıŠiçerikleri veya eÄer $B<MANSECT> tanımlanmamıŠise " |
3588 |
"tanımlanmamıŠise B<%man%> içine derlenmiŠstandart kümedir. B<%catman%>'e " |
3433 |
"B<%man%> içine derlenmiÅ standart kümedir. B<%catman%>'e boÅluklarla " |
3589 |
"boÅluklarla ayrılmıŠbölüm adları vermek, her ikisinin de üzerine yazacaktır." |
3434 |
"ayrılmıŠbölüm adları vermek, her ikisinin de üzerine yazacaktır." |
3590 |
|
3435 |
|
3591 |
#. type: Plain text |
3436 |
#. type: Plain text |
3592 |
#: ../../man/man8/catman.man8:55 |
3437 |
#: ../../man/man8/catman.man8:55 |
Lines 3605-3617
Link Here
|
3605 |
"configuration file." |
3450 |
"configuration file." |
3606 |
msgstr "" |
3451 |
msgstr "" |
3607 |
"Ä°ki nokta üst üste ayrılmıŠalternatif kılavuz sayfa hiyerarÅisi arama yolu " |
3452 |
"Ä°ki nokta üst üste ayrılmıŠalternatif kılavuz sayfa hiyerarÅisi arama yolu " |
3608 |
"belirtin. Varsayılan olarak, bu, man-db yapılandırma dosyasında sistem " |
3453 |
"belirtin. Ãntanımlı olarak, bu, man-db yapılandırma dosyasında sistem " |
3609 |
"hiyerarÅileri olarak belirtilen tüm yollardır." |
3454 |
"hiyerarÅileri olarak belirtilen tüm yollardır." |
3610 |
|
3455 |
|
3611 |
#. type: Plain text |
3456 |
#. type: Plain text |
3612 |
#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 |
3457 |
#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 |
3613 |
msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache." |
3458 |
msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache." |
3614 |
msgstr "Alternatif veya FSSTND uyumlu genel I<index> veritabanı önbelleÄi." |
3459 |
msgstr "Alternatif veya FSSTND uyumlu genel I<indeks> veritabanı önbelleÄi." |
3615 |
|
3460 |
|
3616 |
#. type: Plain text |
3461 |
#. type: Plain text |
3617 |
#: ../../man/man8/mandb.man8:17 |
3462 |
#: ../../man/man8/mandb.man8:17 |
Lines 3623-3629
Link Here
|
3623 |
msgid "" |
3468 |
msgid "" |
3624 |
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]" |
3469 |
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]" |
3625 |
msgstr "" |
3470 |
msgstr "" |
3626 |
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]" |
3471 |
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<dosya>\\|] [\\|I<manpath>\\|]" |
3627 |
|
3472 |
|
3628 |
#. type: Plain text |
3473 |
#. type: Plain text |
3629 |
#: ../../man/man8/mandb.man8:30 |
3474 |
#: ../../man/man8/mandb.man8:30 |
Lines 3631-3659
Link Here
|
3631 |
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|." |
3476 |
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|." |
3632 |
"\\|." |
3477 |
"\\|." |
3633 |
msgstr "" |
3478 |
msgstr "" |
3634 |
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|." |
3479 |
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<dosya>\\|] B<-f> I<dosyaadı>\\ .\\|." |
3635 |
"\\|." |
3480 |
"\\|." |
3636 |
|
3481 |
|
3637 |
#. type: Plain text |
3482 |
#. type: Plain text |
3638 |
#: ../../man/man8/mandb.man8:38 |
3483 |
#: ../../man/man8/mandb.man8:38 |
3639 |
#, fuzzy |
|
|
3640 |
#| msgid "" |
3641 |
#| "B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database " |
3642 |
#| "caches that are usually maintained by B<%man%>. The caches contain " |
3643 |
#| "information relevant to the current state of the manual page system and " |
3644 |
#| "the information stored within them is used by the man-db utilities to " |
3645 |
#| "enhance their speed and functionality." |
3646 |
msgid "" |
3484 |
msgid "" |
3647 |
"B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database " |
3485 |
"B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database " |
3648 |
"caches. The caches contain information relevant to the current state of the " |
3486 |
"caches. The caches contain information relevant to the current state of the " |
3649 |
"manual page system and the information stored within them is used by the man-" |
3487 |
"manual page system and the information stored within them is used by the man-" |
3650 |
"db utilities to enhance their speed and functionality." |
3488 |
"db utilities to enhance their speed and functionality." |
3651 |
msgstr "" |
3489 |
msgstr "" |
3652 |
"B<%mandb%> genellikle B<%man%> tarafından saklanan B<index> veritabanı " |
3490 |
"B<%mandb%> genellikle B<index> veritabanı önbelleklerini baÅlatmak veya elle " |
3653 |
"önbelleklerini baÅlatmak veya elle güncellemek için kullanılır. " |
3491 |
"güncellemek için kullanılır. Ãnbellekler, kılavuz sayfa sisteminin geçerli " |
3654 |
"Ãnbellekler, kılavuz sayfa sisteminin geçerli durumu ile ilgili bilgileri " |
3492 |
"durumu ile ilgili bilgileri içerir ve içinde depolanan bilgiler, hızını ve " |
3655 |
"içerir ve içinde depolanan bilgiler, hızını ve iÅlevselliÄini artırmak için " |
3493 |
"iÅlevselliÄini artırmak için man-db yardımcı programları tarafından " |
3656 |
"man-db yardımcı programları tarafından kullanılır." |
3494 |
"kullanılır." |
3657 |
|
3495 |
|
3658 |
#. type: Plain text |
3496 |
#. type: Plain text |
3659 |
#: ../../man/man8/mandb.man8:46 |
3497 |
#: ../../man/man8/mandb.man8:46 |
Lines 3696-3702
Link Here
|
3696 |
#: ../../man/man8/mandb.man8:59 |
3534 |
#: ../../man/man8/mandb.man8:59 |
3697 |
#, no-wrap |
3535 |
#, no-wrap |
3698 |
msgid "Name" |
3536 |
msgid "Name" |
3699 |
msgstr "Ä°sim" |
3537 |
msgstr "Ad" |
3700 |
|
3538 |
|
3701 |
#. type: tbl table |
3539 |
#. type: tbl table |
3702 |
#: ../../man/man8/mandb.man8:59 |
3540 |
#: ../../man/man8/mandb.man8:59 |
Lines 3708-3714
Link Here
|
3708 |
#: ../../man/man8/mandb.man8:59 |
3546 |
#: ../../man/man8/mandb.man8:59 |
3709 |
#, no-wrap |
3547 |
#, no-wrap |
3710 |
msgid "Filename" |
3548 |
msgid "Filename" |
3711 |
msgstr "Dosya Ä°smi" |
3549 |
msgstr "Dosya Adı" |
3712 |
|
3550 |
|
3713 |
#. type: tbl table |
3551 |
#. type: tbl table |
3714 |
#: ../../man/man8/mandb.man8:61 |
3552 |
#: ../../man/man8/mandb.man8:61 |
Lines 3800-3812
Link Here
|
3800 |
#: ../../man/man8/mandb.man8:101 |
3638 |
#: ../../man/man8/mandb.man8:101 |
3801 |
msgid "" |
3639 |
msgid "" |
3802 |
"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. " |
3640 |
"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. " |
3803 |
"If a database does not exist, it will create it. This option forces B<%mandb" |
3641 |
"If a database does not exist, it will create it. This option forces " |
3804 |
"%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and implies " |
3642 |
"B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and " |
3805 |
"B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt or if a " |
3643 |
"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt " |
3806 |
"new database storage scheme is introduced in the future." |
3644 |
"or if a new database storage scheme is introduced in the future." |
3807 |
msgstr "" |
3645 |
msgstr "" |
3808 |
"Varsayılan olarak, B<%mandb%> daha önce oluÅturulan veritabanlarını " |
3646 |
"Ãntanımlı olarak, B<%mandb%> daha önce oluÅturulan veritabanlarını " |
3809 |
"güncelleÅtirmeye çalıÅacaktır. Bir veritabanı yoksa, onu oluÅturur. Bu " |
3647 |
"güncelleÅtirmeye çalıÅacaktır. Bir veritabanı yoksa onu oluÅturur. Bu " |
3810 |
"seçenek, B<%mandb%>'ı önceki veritabanlarını silmek ve sıfırdan tekrar " |
3648 |
"seçenek, B<%mandb%>'ı önceki veritabanlarını silmek ve sıfırdan tekrar " |
3811 |
"oluÅturmak için zorlar ve B<--no-purge.> anlamına gelir. Bu, bir veritabanı " |
3649 |
"oluÅturmak için zorlar ve B<--no-purge.> anlamına gelir. Bu, bir veritabanı " |
3812 |
"bozulduysa veya gelecekte yeni bir veritabanı depolama Åeması getirildiÄinde " |
3650 |
"bozulduysa veya gelecekte yeni bir veritabanı depolama Åeması getirildiÄinde " |
Lines 3891-3897
Link Here
|
3891 |
msgstr "" |
3729 |
msgstr "" |
3892 |
"Verilen E<lt>filenameE<gt> satırından satırları çıkarma denemesi baÅarısız " |
3730 |
"Verilen E<lt>filenameE<gt> satırından satırları çıkarma denemesi baÅarısız " |
3893 |
"oldu. Bu genellikle kötü bir Åekilde yazılmıŠbir kılavuz sayfadan " |
3731 |
"oldu. Bu genellikle kötü bir Åekilde yazılmıŠbir kılavuz sayfadan " |
3894 |
"kaynaklanır, ancak böyle birçok ileti gönderilirse, sistemin man-db whatis " |
3732 |
"kaynaklanır; ancak böyle birçok ileti gönderilirse sistemin man-db whatis " |
3895 |
"çözümleyici ile uyuÅmayan standart olmayan kılavuz sayfaları ihtimali " |
3733 |
"çözümleyici ile uyuÅmayan standart olmayan kılavuz sayfaları ihtimali " |
3896 |
"ihtimal dahilindedir. Daha fazla bilgi için B<lexgrog>(1) bölümündeki " |
3734 |
"ihtimal dahilindedir. Daha fazla bilgi için B<lexgrog>(1) bölümündeki " |
3897 |
"B<WHATIS PARSING> bölümüne bakın." |
3735 |
"B<WHATIS PARSING> bölümüne bakın." |
Lines 3909-3915
Link Here
|
3909 |
"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> " |
3747 |
"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> " |
3910 |
"of the offending link." |
3748 |
"of the offending link." |
3911 |
msgstr "" |
3749 |
msgstr "" |
3912 |
"E<lt>filenameE<gt> mevcut deÄil, ancak bir sembolik baÄ tarafından " |
3750 |
"E<lt>filenameE<gt> mevcut deÄil; ancak bir sembolik baÄ tarafından " |
3913 |
"baÅvuruluyor. EriÅen baÄın E<lt>filenameE<gt>ini tanımlayabilmek için daha " |
3751 |
"baÅvuruluyor. EriÅen baÄın E<lt>filenameE<gt>ini tanımlayabilmek için daha " |
3914 |
"fazla teÅhiÅ yayılır." |
3752 |
"fazla teÅhiÅ yayılır." |
3915 |
|
3753 |
|
Lines 3941-3947
Link Here
|
3941 |
"invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension " |
3779 |
"invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension " |
3942 |
"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>." |
3780 |
"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>." |
3943 |
msgstr "" |
3781 |
msgstr "" |
3944 |
"E<lt>filenameE<gt> geçerli bir kılavuz sayfası olabilir veya olmayabilir, " |
3782 |
"E<lt>filenameE<gt> geçerli bir kılavuz sayfası olabilir veya olmayabilir; " |
3945 |
"ancak adı geçersizdir. Bu genellikle, E<lt>yE<gt> kılavuz sayfa bölümüne " |
3783 |
"ancak adı geçersizdir. Bu genellikle, E<lt>yE<gt> kılavuz sayfa bölümüne " |
3946 |
"konan kesit uzantısı E<lt>xE<gt> olan bir kılavuz sayfaya baÄlıdır." |
3784 |
"konan kesit uzantısı E<lt>xE<gt> olan bir kılavuz sayfaya baÄlıdır." |
3947 |
|
3785 |
|
Lines 3975-4243
Link Here
|
3975 |
msgstr "" |
3813 |
msgstr "" |
3976 |
"Daha önce bu kılavuz sayfasındaki B<WHATIS PARSING> bölümü, artık " |
3814 |
"Daha önce bu kılavuz sayfasındaki B<WHATIS PARSING> bölümü, artık " |
3977 |
"B<lexgrog>(1)'un bir parçasıdır." |
3815 |
"B<lexgrog>(1)'un bir parçasıdır." |
3978 |
|
|
|
3979 |
#, no-wrap |
3980 |
#~ msgid "Type" |
3981 |
#~ msgstr "Tür" |
3982 |
|
3983 |
#, no-wrap |
3984 |
#~ msgid "Binary tree" |
3985 |
#~ msgstr "Ä°ki aÄaç" |
3986 |
|
3987 |
#, no-wrap |
3988 |
#~ msgid "Hashed" |
3989 |
#~ msgstr "Hash'lenmiÅ" |
3990 |
|
3991 |
#~ msgid "" |
3992 |
#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" |
3993 |
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> " |
3994 |
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " |
3995 |
#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||" |
3996 |
#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>" |
3997 |
#~ "\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> " |
3998 |
#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>" |
3999 |
#~ "\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> " |
4000 |
#~ "I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|" |
4001 |
#~ "[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|" |
4002 |
#~ "[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|." |
4003 |
#~ "\\|.\\&" |
4004 |
#~ msgstr "" |
4005 |
#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<dosya>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" |
4006 |
#~ "warnings>\\|[\\|=I<uyarılar>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<kodlama>\\|] [\\|B<-L> " |
4007 |
#~ "I<dil>\\|] [\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<yol>" |
4008 |
#~ "\\|] [\\|B<-S> I<liste>\\|] [\\|B<-e> I<uzantı>\\|] [\\|B<-i>\\||\\|B<-I>" |
4009 |
#~ "\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>\\|] [\\|" |
4010 |
#~ "B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> I<sayfalayıcı>" |
4011 |
#~ "\\|] [\\|B<-r> I<istem>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<kodlama>\\|] [\\|" |
4012 |
#~ "B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> I<dizge>" |
4013 |
#~ "\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<aygıt>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|" |
4014 |
#~ "I<tarayıcı>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|" |
4015 |
#~ "I<bölüm>\\|] I<sayfa>[.\\|I<bölüm>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" |
4016 |
|
4017 |
#~ msgid "" |
4018 |
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-i>" |
4019 |
#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|." |
4020 |
#~ "\\&" |
4021 |
#~ msgstr "" |
4022 |
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<liste>\\|] [\\|B<-i>" |
4023 |
#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<bölüm>\\|] I<ifade>\\ .\\|.\\|." |
4024 |
#~ "\\&" |
4025 |
|
4026 |
#~ msgid "" |
4027 |
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" |
4028 |
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> " |
4029 |
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>" |
4030 |
#~ "\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|" |
4031 |
#~ "B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>" |
4032 |
#~ "\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" |
4033 |
#~ msgstr "" |
4034 |
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<dosya>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" |
4035 |
#~ "warnings>\\|[\\|=I<uyarılar>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<kodlama>\\|] [\\|B<-L> " |
4036 |
#~ "I<dil>\\|] [\\|B<-P> I<sayfalayıcı>\\|] [\\|B<-r> I<istem>\\|] [\\|B<-7>" |
4037 |
#~ "\\|] [\\|B<-E> I<kodlama>\\|] [\\|B<-p> I<dizge>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-" |
4038 |
#~ "T>\\|[\\|I<aygıt>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<tarayıcı>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|" |
4039 |
#~ "[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<dosya> \\&.\\|.\\|.\\&" |
4040 |
|
4041 |
#~ msgid "" |
4042 |
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>" |
4043 |
#~ "\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" |
4044 |
#~ msgstr "" |
4045 |
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<dosya>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>" |
4046 |
#~ "\\|] I<sayfa> \\&.\\|.\\|.\\&" |
4047 |
|
4048 |
#~ msgid "" |
4049 |
#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<page> " |
4050 |
#~ "\\&.\\|.\\|.\\&" |
4051 |
#~ msgstr "" |
4052 |
#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<dosya>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] " |
4053 |
#~ "I<sayfa> \\&.\\|.\\|.\\&" |
4054 |
|
4055 |
#~ msgid "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]" |
4056 |
#~ msgstr "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]" |
4057 |
|
4058 |
#~ msgid "" |
4059 |
#~ "The manual pager utilities packaged as B<man-db> make extensive use of " |
4060 |
#~ "B<index> database caches. These caches contain information such as where " |
4061 |
#~ "each manual page can be found on the filesystem and what its I<whatis> " |
4062 |
#~ "(short one line description of the man page) contains, and allow B<%man%> " |
4063 |
#~ "to run faster than if it had to search the filesystem each time to find " |
4064 |
#~ "the appropriate manual page. If requested using the B<-u> option, B<man> " |
4065 |
#~ "will ensure that the caches remain consistent, which can obviate the need " |
4066 |
#~ "to manually run software to update traditional I<whatis> text databases." |
4067 |
#~ msgstr "" |
4068 |
#~ "B<man-db> olarak paketlenmiŠmanuel sayfalayıcı yardımcı programları, " |
4069 |
#~ "B<indis> veritabanı önbelleklerini kapsamlı bir Åekilde kullanır. Bu " |
4070 |
#~ "önbellekler, her kılavuz sayfasının dosya sisteminde nerede " |
4071 |
#~ "bulunabileceÄi ve I<whatis> (man sayfasının kısa bir satır açıklaması) " |
4072 |
#~ "neyi içerdiÄini göstererek B<%man%>'ın uygun kılavuz sayfasını bulmak " |
4073 |
#~ "için her zaman dosya sisteminde arama yapmak yerine daha hızlı " |
4074 |
#~ "çalıÅmasını saÄlar. B<-u> seçeneÄini kullanarak istenirse, B<man>, " |
4075 |
#~ "önbelleklerin tutarlı kalmasını saÄlayacak ve bu Åekilde geleneksel " |
4076 |
#~ "I<whatis> metin veritabanlarını güncellemek için yazılımı el ile " |
4077 |
#~ "çalıÅtırma gereksinimini ortadan kaldırılabilecek." |
4078 |
|
4079 |
#~ msgid "" |
4080 |
#~ "If B<%man%> cannot find a B<%mandb%> initiated B<index> database for a " |
4081 |
#~ "particular manual page hierarchy, it will still search for the requested " |
4082 |
#~ "manual pages, although file globbing will be necessary to search within " |
4083 |
#~ "that hierarchy. If B<%whatis%> or B<%apropos%> fails to find an B<index> " |
4084 |
#~ "it will try to extract information from a traditional I<whatis> database " |
4085 |
#~ "instead." |
4086 |
#~ msgstr "" |
4087 |
#~ "Belli bir kılavuz sayfa hiyerarÅisi için B<%man%>, B<%mandb%> tarafından " |
4088 |
#~ "baÅlatılan B<indis> veritabanını bulamazsa, bu hiyerarÅide arama yapmak " |
4089 |
#~ "için dosya globbing gerekli olsa da, yine de istenen kılavuz sayfalarını " |
4090 |
#~ "arayacaktır. B<%whatis%> veya B<%apropos%> bir B<indis> bulamazsa, onun " |
4091 |
#~ "yerine geleneksel bir I<whatis> veritabanından bilgi çıkarmaya çalıÅır." |
4092 |
|
4093 |
#~ msgid "" |
4094 |
#~ "These utilities support compressed source nroff files having, by default, " |
4095 |
#~ "the extensions of B<.Z>, B<.z> and B<.gz>. It is possible to deal with " |
4096 |
#~ "any compression extension, but this information must be known at compile " |
4097 |
#~ "time. Also, by default, any cat pages produced are compressed using " |
4098 |
#~ "B<gzip>. Each `global' manual page hierarchy such as I</usr/share/man> " |
4099 |
#~ "or I</usr/X11R6/man> may have any directory as its cat page hierarchy. " |
4100 |
#~ "Traditionally the cat pages are stored under the same hierarchy as the " |
4101 |
#~ "man pages, but for reasons such as those specified in the B<File " |
4102 |
#~ "Hierarchy Standard (FHS)>, it may be better to store them elsewhere. For " |
4103 |
#~ "details on how to do this, please read B<manpath>(5). For details on why " |
4104 |
#~ "to do this, read the standard." |
4105 |
#~ msgstr "" |
4106 |
#~ "Bu yardımcı programlar, sıkıÅtırılmıŠkaynak nroff dosyalarını, " |
4107 |
#~ "varsayılan olarak, B<.Z>, B<.z> ve B<.gz> uzantıları destekler. Herhangi " |
4108 |
#~ "bir sıkıÅtırma uzantısı ile baÅ etmek mümkündür, ancak bu bilgi derleme " |
4109 |
#~ "zamanında bilinmelidir. Ayrıca, varsayılan olarak, üretilen cat sayfaları " |
4110 |
#~ "B<gzip> kullanılarak sıkıÅtırılır. Her I</usr/share/man> veya I</usr/" |
4111 |
#~ "X11R6/man> gibi 'genel' kılavuz sayfa hiyerarÅisi, dizininin cat sayfası " |
4112 |
#~ "hiyerarÅisi olarak herhangi bir dizin olabilir. Geleneksel olarak cat " |
4113 |
#~ "sayfaları, man sayfaları ile aynı hiyerarÅide saklanır, ancak B<Dosya " |
4114 |
#~ "HiyerarÅisi Standardı (FHS)> içinde belirtilen nedenlerden dolayı baÅka " |
4115 |
#~ "yerde saklamak daha iyi olabilir. Bunu nasıl yapacaÄınız hakkında " |
4116 |
#~ "ayrıntılar için lütfen B<manpath>(5) bölümünü okuyun. Bunu neden yapmanız " |
4117 |
#~ "gerektiÄi ile ilgili ayrıntılar için standarda bakın." |
4118 |
|
4119 |
#~ msgid "" |
4120 |
#~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> " |
4121 |
#~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check " |
4122 |
#~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem. " |
4123 |
#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run B<" |
4124 |
#~ "%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes " |
4125 |
#~ "corrupt. However, the cache consistency check can be slow on systems " |
4126 |
#~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and " |
4127 |
#~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep " |
4128 |
#~ "the database caches fresh. To forestall problems caused by outdated " |
4129 |
#~ "caches, B<%man%> will fall back to file globbing if a cache lookup fails, " |
4130 |
#~ "just as it would if no cache was present." |
4131 |
#~ msgstr "" |
4132 |
#~ "B<%man%>, I<index> veritabanı önbellekleri içinde istenen kılavuz " |
4133 |
#~ "sayfaları arayacaktır. B<-u> seçeneÄi verilirse, veritabanlarının dosya " |
4134 |
#~ "sistemini doÄru bir Åekilde yansıttıÄından emin olmak için bir önbellek " |
4135 |
#~ "tutarlılıÄı kontrolü yapılır. Bu seçenek her zaman verilirse, bir " |
4136 |
#~ "önbellek bozulmadıÄı sürece, önbellekler ilk oluÅturulduktan sonra B<" |
4137 |
#~ "%mandb%> komutunu çalıÅtırmak genellikle gerekli deÄildir. Bununla " |
4138 |
#~ "birlikte, önbellek tutarlılıÄı kontrolü, birçok kılavuz sayfası yüklü " |
4139 |
#~ "olan sistemlerde yavaŠolabilir, bu nedenle varsayılan olarak " |
4140 |
#~ "gerçekleÅtirilmez ve sistem yöneticileri, veritabanı önbelleÄini taze " |
4141 |
#~ "tutmak için her hafta B<%mandb%>'yi çalıÅtırmayı isteyebilir. Eski " |
4142 |
#~ "önbelleklerin neden olduÄu sorunları önlemek için, B<%man%>, bir önbellek " |
4143 |
#~ "araması baÅarısız olursa, tıpkı önbellek yokmuÅ gibi, dosya genellemeye " |
4144 |
#~ "geri dönecektir." |
4145 |
|
4146 |
#~ msgid "" |
4147 |
#~ "Once a manual page has been located, a check is performed to find out if " |
4148 |
#~ "a relative preformatted `cat' file already exists and is newer than the " |
4149 |
#~ "nroff file. If it does and is, this preformatted file is (usually) " |
4150 |
#~ "decompressed and then displayed, via use of a pager. The pager can be " |
4151 |
#~ "specified in a number of ways, or else will fall back to a default is " |
4152 |
#~ "used (see option B<-P> for details). If no cat is found or is older than " |
4153 |
#~ "the nroff file, the nroff is filtered through various programs and is " |
4154 |
#~ "shown immediately." |
4155 |
#~ msgstr "" |
4156 |
#~ "Kılavuz sayfası bulunduktan sonra, nispeten önceden biçimlendirilmiŠ" |
4157 |
#~ "`cat' dosyasının mevcut olup olmadıÄını ve nroff dosyasından yeni olup " |
4158 |
#~ "olmadıÄını öÄrenmek için bir kontrol gerçekleÅtirilir. Varsa ve öyleyse, " |
4159 |
#~ "bu önceden biçimlendirilmiÅ dosya (genellikle) sıkıÅtırılmıÅtır ve sonra " |
4160 |
#~ "bir sayfalayıcı kullanılarak görüntülenir. Sayfalayıcı çeÅitli " |
4161 |
#~ "Åekillerde belirtilebilir veya baÅka bir durumda varsayılana geri dönülür " |
4162 |
#~ "(ayrıntılar için B<-P> seçeneÄine bakın). Hiçbir cat bulunamazsa veya " |
4163 |
#~ "nroff dosyasından daha yaÅlıysa, nroff çeÅitli programlarla filtrelenir " |
4164 |
#~ "ve hemen gösterilir." |
4165 |
|
4166 |
#~ msgid "" |
4167 |
#~ "If a cat file can be produced (a relative cat directory exists and has " |
4168 |
#~ "appropriate permissions), B<%man%> will compress and store the cat file " |
4169 |
#~ "in the background." |
4170 |
#~ msgstr "" |
4171 |
#~ "Bir cat dosyası üretilebilirse (göreceli cat dizini varsa ve uygun " |
4172 |
#~ "izinlere sahipse), B<%man%> sıkıÅtıracak ve cat dosyasını arka planda " |
4173 |
#~ "saklayacak." |
4174 |
|
4175 |
#~ msgid "" |
4176 |
#~ "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of " |
4177 |
#~ "the source nroff files that would be formatted." |
4178 |
#~ msgstr "" |
4179 |
#~ "Kılavuz sayfalarını gerçekte göstermeyin, ancak biçimlendirilecek kaynak " |
4180 |
#~ "nroff dosyalarının yerini/yerlerini yazın." |
4181 |
|
4182 |
#~ msgid "" |
4183 |
#~ "This option causes B<%man%> to perform an `inode level' consistency check " |
4184 |
#~ "on its database caches to ensure that they are an accurate representation " |
4185 |
#~ "of the filesystem. It will only have a useful effect if B<%man%> is " |
4186 |
#~ "installed with the setuid bit set." |
4187 |
#~ msgstr "" |
4188 |
#~ "Bu seçenek, B<%man%>'nın veritabanı önbelleklerinde `inode seviyesi' " |
4189 |
#~ "tutarlılık kontrolü yapmalarına ve dosya sisteminin doÄru bir Åekilde " |
4190 |
#~ "gösterilmesini saÄlar. B<%man%> setuid biti ayarlanmıŠolarak kurulursa, " |
4191 |
#~ "yalnızca yararlı bir etkiye sahip olacak." |
4192 |
|
4193 |
#~ msgid "" |
4194 |
#~ "The contents of $B<MANROFFOPT> are added to the command line every time " |
4195 |
#~ "B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>)." |
4196 |
#~ msgstr "" |
4197 |
#~ "B<man> formatlayıcıyı (B<nroff>, B<troff> veya B<groff>) her çaÄırdıÄında " |
4198 |
#~ "$B<MANROFFOPT> içeriÄi komut satırına eklenir." |
4199 |
|
4200 |
#~ msgid "the man-db package manual, B<FSSTND>" |
4201 |
#~ msgstr "man-db paket kılavuzu, B<FSSTND>" |
4202 |
|
4203 |
#~ msgid "%thapropos%" |
4204 |
#~ msgstr "%thapropos%" |
4205 |
|
4206 |
#~ msgid "%date%" |
4207 |
#~ msgstr "%date%" |
4208 |
|
4209 |
#~ msgid "%version%" |
4210 |
#~ msgstr "%version%" |
4211 |
|
4212 |
#~ msgid "LEXGROG" |
4213 |
#~ msgstr "LEXGROG" |
4214 |
|
4215 |
#~ msgid "%thman%" |
4216 |
#~ msgstr "%thman%" |
4217 |
|
4218 |
#~ msgid "%thmanconv%" |
4219 |
#~ msgstr "%thmanconv%" |
4220 |
|
4221 |
#~ msgid "%thmanpath%" |
4222 |
#~ msgstr "%thmanpath%" |
4223 |
|
4224 |
#~ msgid "%thwhatis%" |
4225 |
#~ msgstr "%thwhatis%" |
4226 |
|
4227 |
#~ msgid "%thzsoelim%" |
4228 |
#~ msgstr "%thzsoelim%" |
4229 |
|
4230 |
#~ msgid "MANPATH" |
4231 |
#~ msgstr "MANPATH" |
4232 |
|
4233 |
#~ msgid "%manpath_config_file%" |
4234 |
#~ msgstr "%manpath_config_file%" |
4235 |
|
4236 |
#~ msgid "ACCESSDB" |
4237 |
#~ msgstr "ERÄ°ÅÄ°MVERÅTABANI" |
4238 |
|
4239 |
#~ msgid "%thcatman%" |
4240 |
#~ msgstr "%thcatman%" |
4241 |
|
4242 |
#~ msgid "%thmandb%" |
4243 |
#~ msgstr "%thmandb%" |