Summary: | Transmission Remote GUI | ||
---|---|---|---|
Product: | New/proposed packages | Reporter: | Alexander Shemetov <berkut_174> |
Component: | Обычный репозиторий | Assignee: | Andrey Cherepanov <cas> |
Status: | CLOSED FIXED | QA Contact: | Andrey Cherepanov <cas> |
Severity: | normal | ||
Priority: | P3 | CC: | drool |
Version: | не указана | ||
Hardware: | all | ||
OS: | Linux |
Description
Alexander Shemetov
2014-01-05 15:34:47 MSK
А чего сами в Sisyphus не закинули? Могли бы и Drool попросить. task #111367: try #1 is AWAITING, result will be emailed to cas@altlinux.org Но лучше собрать в Sisyphus. (В ответ на комментарий №2) > А чего сами в Sisyphus не закинули? Могли бы и Drool попросить. Сейчас, как я понял, Drool отправил пакет в Сизиф. Андрей, погоди с этим таском, я в сизиф/t7/t6 отправил исправленный пакет - добавлена поддержка майм-типов и выброшен устаревший скрипт. P.S. Кстати, что-то со сборочницей - в сизиф уже закоммичен релиз alt2, а в t7/t6 не может проехать alt1.M70T.1/alt1.M60T.1 по причине transgui.git 5.0.1-alt1.M70T.1: src package `transgui' version `5.0.1-alt1.M70T.1' is not lesser than its version `5.0.1-alt1' in `sisyphus' Что-то там заедает, нужно подождать. MimeType в .desktop будет позже ? И ещё в altlinux-mime-defaults нужно объявить приложение. Или отдельный баг заводить для этого ? Спасибо. Увидел, просто в p7 исправленный пакет не попал. И маленькая мелочь (про .desktop): всё-таки правильней будет "Интерфейс для удалённого управления демоном Transmission". Хотя, может, это ни так уж и важно. (В ответ на комментарий №7) > И маленькая мелочь (про .desktop): всё-таки правильней будет "Интерфейс для > удалённого управления демоном Transmission". Хотя, может, это ни так уж и > важно. Мне самому не очень нравится моя формулировка, но я исходил из соображений "чтоб покороче", т.к. слишком длинное описание для менюшки не очень хорошо. Если придумается более корректная, и в то же время короткая фраза для заголовка - поменяю. (В ответ на комментарий №8) > (В ответ на комментарий №7) > Мне самому не очень нравится моя формулировка, но я исходил из соображений > "чтоб покороче", т.к. слишком длинное описание для менюшки не очень хорошо. > Если придумается более корректная, и в то же время короткая фраза для заголовка > - поменяю. Абсолютно согласен про краткость. Можно убрать слово "интерфейс" в имени, и так понятно, что приложение в графике. Важней подчеркнуть, что это "управлялка" и управлялка чего ("демона"), даже не сильно важно, что удалённая. Расписать с подробностями можно в Comment= (а для чего же он тогда?). Вот так, нам мой взгляд, будет лучше: Name[ru]=Управление демоном Transmission (или "Transmission Remote GUI") GenericName[ru]=Управление демоном Transmission Comment[ru]=Интерфейс для (удалённого) управления демоном Transmission (В ответ на комментарий №9) > Name[ru]=Управление демоном Transmission (или "Transmission Remote GUI") > GenericName[ru]=Управление демоном Transmission > Comment[ru]=Интерфейс для (удалённого) управления демоном Transmission Ой, не. Как-то все слишком демонизировано :) (В ответ на комментарий №10) > (В ответ на комментарий №9) > Ой, не. Как-то все слишком демонизировано :) :) Ну ладно, тогда может так: Name[ru]=Transmission Remote GUI GenericName[ru]=Удалённое управление Transmission Comment[ru]=Интерфейс для (удалённого) управления (демоном) Transmission Хотя daemon -- демон, а как ещё то ??? ну служба... или тоже убрать это слово. :) (В ответ на комментарий №11) > GenericName[ru]=Удалённое управление Transmission Даже может быть так: GenericName[ru]=Удалённое управление клиентом Transmission |