NTP-сервера заменить на «сервера NTP»
Во-первых, отставить командный тон. Во-вторых, это вкусовщина, а не бага. Если вводится style guide по написанию "ПРОТОКОЛ-сервер" или "сервер ПРОТОКОЛ", то оно должно быть на www.altlinux.org и согласовано с более опытными/грамотными людьми. Я, например, склонен считать наоборот. И авторы/литредакторы вагона прочитанных книжек -- тоже.
(In reply to comment #1) > Во-первых, отставить командный тон. Прошу прощения, так как изначально инициатором был я. > Во-вторых, это вкусовщина, а не бага. Отправил запрос на gramota.ru. Подожду ответа.
(In reply to comment #2) > > Во-первых, отставить командный тон. > Прошу прощения, так как изначально инициатором был я. Догадался ;) > > Во-вторых, это вкусовщина, а не бага. > Отправил запрос на gramota.ru. Подожду ответа. Сашу Прокудина ещё спроси. И сам почитай, что как глаз цепляет: NTP-сервер применяется как средство синхронизации системного времени -- например, чтобы записи в журналах сервера HTTP можно было коррелировать с записями сервера RSYNC на соседнем агрегате посредством скрипта, работающего через SSH-сервер.
BTW вот "IP адрес" (без дефиса) у нас одно время был популярен в alterator-* :-/
См. http://www.altlinux.org/Руководство_по_написанию_документации Хотя рекомендую ознакомится с http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2008-August/008019.html Признаю ещё одну свою ошибку (использование множественного числа). Предлагаю заменить «NTP-сервера» на «NTP-серверы».
(In reply to comment #5) > См. http://www.altlinux.org/Руководство_по_написанию_документации Спасибо! > Хотя рекомендую ознакомится с > http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2008-August/008019.html Для меня Лёня в этом вопросе ни разу не авторитет. При давнем знакомстве и хорошем отношении. > Предлагаю заменить «NTP-сервера» на «NTP-серверы». Угу, забыл доколупаться.
(In reply to comment #6) > > Предлагаю заменить «NTP-сервера» на «NTP-серверы». > Угу, забыл доколупаться. Вот совсем меня запутал. Я уже и множественное число вспомнил. Закрываю багу как NOTABUG