Выражение \"невозможно спарсировать\" мало кому понятно, и не слишком благозвучно. В расчитанном на восприятие неиспорченного английским читателя тексте глагол parse (выделить составные части) следует переводить. Варианты на вскидку: [разобрать, прочитать, обработать] файл. --- ---
Я видел еще лучше, как-то при запуске какой-то drak-утилиты окно с сообщением: \"Парсится файл\". Может написать \"колбаситься\", веселее будет :)
На самом деле это целая большая область работы - выверять качество текста, переводить недостающие куски, дописывать устарешую документацию и т.д., чтобы система была пригодна для носителей русского языка.
В 0.31-alt1 это (и кое-то ещё) исправлено (с помощью Виталия Липатова). Но перевод ещё не устаканился, работа ведётся... замечания и пожелания всегда приветствуются :)