Lines 1-17
Link Here
|
1 |
# Russian translations for synaptic package. |
1 |
# Russian translation for synaptic package. |
2 |
# Copyright (C) 2002-2005 THE synaptic'S COPYRIGHT HOLDER |
2 |
# Copyright (C) 2002-2005 THE synaptic'S COPYRIGHT HOLDER |
3 |
# This file is distributed under the same license as the synaptic package. |
3 |
# This file is distributed under the same license as the synaptic package. |
4 |
# Sviatoslav Sviridov <svd@altlinux.ru>, 2002-2003. |
4 |
# Sviatoslav Sviridov <svd@altlinux.ru>, 2002-2003. |
5 |
# Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2003-2005. |
|
|
6 |
# Kate <kate@lrn.ru>, 2003. |
5 |
# Kate <kate@lrn.ru>, 2003. |
7 |
# |
6 |
# |
|
|
7 |
# Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2003-2005, 2009. |
8 |
msgid "" |
8 |
msgid "" |
9 |
msgstr "" |
9 |
msgstr "" |
10 |
"Project-Id-Version: synaptic 0.56\n" |
10 |
"Project-Id-Version: synaptic 0.56\n" |
11 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 |
"POT-Creation-Date: 2005-06-21 13:36+0200\n" |
12 |
"POT-Creation-Date: 2009-07-16 18:12+0400\n" |
13 |
"PO-Revision-Date: 2005-03-02 14:13MSK\n" |
13 |
"PO-Revision-Date: 2009-07-16 18:34+0400\n" |
14 |
"Last-Translator: Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>\n" |
14 |
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n" |
15 |
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" |
15 |
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" |
16 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
16 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
17 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
Lines 248-263
Link Here
|
248 |
msgid "Error parsing file record" |
248 |
msgid "Error parsing file record" |
249 |
msgstr "Ошибка анализа записи файла" |
249 |
msgstr "Ошибка анализа записи файла" |
250 |
|
250 |
|
251 |
#: ../common/rcacheactor.cc:58 |
|
|
252 |
#, fuzzy, c-format |
253 |
msgid "could not open recommends file %s" |
254 |
msgstr "Внутренняя ошибка: Невозможно открыть файл сокращённого вида%s" |
255 |
|
256 |
#: ../common/rcacheactor.cc:84 |
257 |
#, fuzzy, c-format |
258 |
msgid "Bad regular expression '%s' in Recommends file." |
259 |
msgstr "Плохое регулярное выражение '%s' в файле сокращённого вида." |
260 |
|
261 |
#: ../common/rcdscanner.cc:112 ../common/rcdscanner.cc:162 |
251 |
#: ../common/rcdscanner.cc:112 ../common/rcdscanner.cc:162 |
262 |
#, c-format |
252 |
#, c-format |
263 |
msgid "Failed to open %s.new" |
253 |
msgid "Failed to open %s.new" |
Lines 510-536
Link Here
|
510 |
|
500 |
|
511 |
#: ../common/rpackage.cc:1274 |
501 |
#: ../common/rpackage.cc:1274 |
512 |
msgid "Marked for installation" |
502 |
msgid "Marked for installation" |
513 |
msgstr "Для установки" |
503 |
msgstr "Будут установлены" |
514 |
|
504 |
|
515 |
#: ../common/rpackage.cc:1275 |
505 |
#: ../common/rpackage.cc:1275 |
516 |
msgid "Marked for re-installation" |
506 |
msgid "Marked for re-installation" |
517 |
msgstr "Для повторной установки" |
507 |
msgstr "Будут повторно установлены" |
518 |
|
508 |
|
519 |
#: ../common/rpackage.cc:1276 |
509 |
#: ../common/rpackage.cc:1276 |
520 |
msgid "Marked for upgrade" |
510 |
msgid "Marked for upgrade" |
521 |
msgstr "Для обновления" |
511 |
msgstr "Будут обновлены" |
522 |
|
512 |
|
523 |
#: ../common/rpackage.cc:1277 |
513 |
#: ../common/rpackage.cc:1277 |
524 |
msgid "Marked for downgrade" |
514 |
msgid "Marked for downgrade" |
525 |
msgstr "Для понижения версии" |
515 |
msgstr "Будет установлена более ранняя версия" |
526 |
|
516 |
|
527 |
#: ../common/rpackage.cc:1278 |
517 |
#: ../common/rpackage.cc:1278 |
528 |
msgid "Marked for removal" |
518 |
msgid "Marked for removal" |
529 |
msgstr "Для удаления" |
519 |
msgstr "Будут удалены" |
530 |
|
520 |
|
531 |
#: ../common/rpackage.cc:1279 |
521 |
#: ../common/rpackage.cc:1279 |
532 |
msgid "Marked for complete removal" |
522 |
msgid "Marked for complete removal" |
533 |
msgstr "Для полного удаления" |
523 |
msgstr "Будут удалены полностью" |
534 |
|
524 |
|
535 |
# This is filter name, it's better to not translate it |
525 |
# This is filter name, it's better to not translate it |
536 |
#: ../common/rpackage.cc:1280 ../common/rpackageview.cc:123 |
526 |
#: ../common/rpackage.cc:1280 ../common/rpackageview.cc:123 |
Lines 1219-1230
Link Here
|
1219 |
msgstr "Устанавливается %s" |
1209 |
msgstr "Устанавливается %s" |
1220 |
|
1210 |
|
1221 |
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:291 |
1211 |
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:291 |
1222 |
#, fuzzy, c-format |
1212 |
#, c-format |
1223 |
msgid "" |
1213 |
msgid "" |
1224 |
"Replace configuration file\n" |
1214 |
"Replace configuration file\n" |
1225 |
"'%s'?" |
1215 |
"'%s'?" |
1226 |
msgstr "" |
1216 |
msgstr "" |
1227 |
"Установить новый конфигурационный файл\n" |
1217 |
"Заменить конфигурационный файл\n" |
1228 |
"'%s'?" |
1218 |
"'%s'?" |
1229 |
|
1219 |
|
1230 |
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:292 |
1220 |
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:292 |
Lines 1251-1261
Link Here
|
1251 |
msgid "Error in package %s" |
1241 |
msgid "Error in package %s" |
1252 |
msgstr "Ошибка в пакете %s" |
1242 |
msgstr "Ошибка в пакете %s" |
1253 |
|
1243 |
|
1254 |
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:690 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:693 |
1244 |
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:695 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:698 |
1255 |
msgid "Changes applied" |
1245 |
msgid "Changes applied" |
1256 |
msgstr "Изменения применены" |
1246 |
msgstr "Изменения применены" |
1257 |
|
1247 |
|
1258 |
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:749 |
1248 |
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:754 |
1259 |
msgid "" |
1249 |
msgid "" |
1260 |
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please " |
1250 |
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please " |
1261 |
"wait." |
1251 |
"wait." |
Lines 1263-1277
Link Here
|
1263 |
"Отмеченные изменения применяются. Это может занять некоторое время. " |
1253 |
"Отмеченные изменения применяются. Это может занять некоторое время. " |
1264 |
"Пожалуйста, подождите." |
1254 |
"Пожалуйста, подождите." |
1265 |
|
1255 |
|
1266 |
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:754 |
1256 |
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:759 |
1267 |
msgid "Installing and removing software" |
1257 |
msgid "Installing and removing software" |
1268 |
msgstr "Установка и удаление программ" |
1258 |
msgstr "Установка и удаление программ" |
1269 |
|
1259 |
|
1270 |
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:756 |
1260 |
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:761 |
1271 |
msgid "Removing software" |
1261 |
msgid "Removing software" |
1272 |
msgstr "Удаление программ" |
1262 |
msgstr "Удаление программ" |
1273 |
|
1263 |
|
1274 |
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:758 |
1264 |
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:763 |
1275 |
msgid "Installing software" |
1265 |
msgid "Installing software" |
1276 |
msgstr "Установка программ" |
1266 |
msgstr "Установка программ" |
1277 |
|
1267 |
|
Lines 1441-1446
Link Here
|
1441 |
"\n" |
1431 |
"\n" |
1442 |
|
1432 |
|
1443 |
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:87 |
1433 |
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:87 |
|
|
1434 |
#, c-format |
1444 |
msgid "" |
1435 |
msgid "" |
1445 |
"\n" |
1436 |
"\n" |
1446 |
"While preparing for installation:\n" |
1437 |
"While preparing for installation:\n" |
Lines 1629-1656
Link Here
|
1629 |
"\n" |
1620 |
"\n" |
1630 |
"Use the \"Broken\" filter to locate them." |
1621 |
"Use the \"Broken\" filter to locate them." |
1631 |
msgstr[0] "" |
1622 |
msgstr[0] "" |
1632 |
"На вашей машине установлено %i пакетов с ошибками.\n" |
1623 |
"На вашей машине установлен %i пакет с ошибками.\n" |
1633 |
"\n" |
1624 |
"\n" |
1634 |
"Попробуйте их исправить, зайдя в фильтр \"С ошибками\"." |
1625 |
"Попробуйте их исправить, зайдя в фильтр «С ошибками»." |
1635 |
msgstr[1] "" |
1626 |
msgstr[1] "" |
1636 |
"На вашей машине установлено %i пакетов с ошибками.\n" |
1627 |
"На вашей машине установлено %i пакета с ошибками.\n" |
1637 |
"\n" |
1628 |
"\n" |
1638 |
"Попробуйте их исправить, зайдя в фильтр \"С ошибками\"" |
1629 |
"Попробуйте их исправить, зайдя в фильтр «С ошибками»." |
1639 |
msgstr[2] "" |
1630 |
msgstr[2] "" |
1640 |
"На вашей машине установлено %i пакетов с ошибками.\n" |
1631 |
"На вашей машине установлено %i пакетов с ошибками.\n" |
1641 |
"\n" |
1632 |
"\n" |
1642 |
"Попробуйте их исправить, зайдя в фильтр \"С ошибками\"" |
1633 |
"Попробуйте их исправить, зайдя в фильтр «С ошибками»." |
1643 |
|
1634 |
|
1644 |
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1834 |
1635 |
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1834 |
1645 |
msgid "Downloading changelog" |
1636 |
msgid "Downloading changelog" |
1646 |
msgstr "Журнал загрузки" |
1637 |
msgstr "Скачивается история изменений" |
1647 |
|
1638 |
|
1648 |
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1835 |
1639 |
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1835 |
1649 |
msgid "" |
1640 |
msgid "" |
1650 |
"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each " |
1641 |
"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each " |
1651 |
"version of the package." |
1642 |
"version of the package." |
1652 |
msgstr "" |
1643 |
msgstr "" |
1653 |
"Список изменений содержит информацию об изменениях и исправленных ошибках " |
1644 |
"История изменений содержит информацию об изменениях и исправленных ошибках " |
1654 |
"каждой версии пакета." |
1645 |
"каждой версии пакета." |
1655 |
|
1646 |
|
1656 |
#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package |
1647 |
#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package |
Lines 1661-1667
Link Here
|
1661 |
|
1652 |
|
1662 |
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1936 |
1653 |
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1936 |
1663 |
msgid "Do you want to add another CD-ROM?" |
1654 |
msgid "Do you want to add another CD-ROM?" |
1664 |
msgstr "Добавить другой компакт-диск?" |
1655 |
msgstr "Добавить еще один компакт-диск?" |
1665 |
|
1656 |
|
1666 |
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1970 ../gtk/rgmainwindow.cc:2026 |
1657 |
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1970 ../gtk/rgmainwindow.cc:2026 |
1667 |
msgid "Open changes" |
1658 |
msgid "Open changes" |
Lines 1714-1720
Link Here
|
1714 |
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2246 |
1705 |
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2246 |
1715 |
#, c-format |
1706 |
#, c-format |
1716 |
msgid "Found %i packages" |
1707 |
msgid "Found %i packages" |
1717 |
msgstr "Найдено %i пакет(ов)" |
1708 |
msgstr "Найдено пакетов: %i" |
1718 |
|
1709 |
|
1719 |
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2287 |
1710 |
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2287 |
1720 |
msgid "Starting help viewer..." |
1711 |
msgid "Starting help viewer..." |
Lines 1888-1906
Link Here
|
1888 |
msgstr "(ВАЖНО) будет удалён" |
1879 |
msgstr "(ВАЖНО) будет удалён" |
1889 |
|
1880 |
|
1890 |
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:139 |
1881 |
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:139 |
1891 |
#, fuzzy |
|
|
1892 |
msgid "<b>To be DOWNGRADED</b>" |
1882 |
msgid "<b>To be DOWNGRADED</b>" |
1893 |
msgstr "Будет установлена УСТАРЕВШАЯ ВЕРСИЯ" |
1883 |
msgstr "<b>Будет установлена УСТАРЕВШАЯ ВЕРСИЯ</b>" |
1894 |
|
1884 |
|
1895 |
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:152 |
1885 |
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:152 |
1896 |
#, fuzzy |
|
|
1897 |
msgid "<b>To be removed</b>" |
1886 |
msgid "<b>To be removed</b>" |
1898 |
msgstr "Для удаления" |
1887 |
msgstr "<b>Будут удалены</b>" |
1899 |
|
1888 |
|
1900 |
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:165 |
1889 |
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:165 |
1901 |
#, fuzzy |
|
|
1902 |
msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>" |
1890 |
msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>" |
1903 |
msgstr "Будут полностью удалены (включая конфигурационные файлы)" |
1891 |
msgstr "<b>Будут полностью удалены (включая конфигурационные файлы)</b>" |
1904 |
|
1892 |
|
1905 |
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:217 |
1893 |
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:217 |
1906 |
msgid "Unchanged" |
1894 |
msgid "Unchanged" |
Lines 2069-2075
Link Here
|
2069 |
#. downloadable version) |
2057 |
#. downloadable version) |
2070 |
#: ../gtk/rggladewindow.cc:89 ../gtk/rggladewindow.cc:107 |
2058 |
#: ../gtk/rggladewindow.cc:89 ../gtk/rggladewindow.cc:107 |
2071 |
msgid "N/A" |
2059 |
msgid "N/A" |
2072 |
msgstr "" |
2060 |
msgstr "Н/Д" |
2073 |
|
2061 |
|
2074 |
#: ../gtk/rgfindwindow.cc:128 |
2062 |
#: ../gtk/rgfindwindow.cc:128 |
2075 |
msgid "Find" |
2063 |
msgid "Find" |
Lines 2234-2244
Link Here
|
2234 |
|
2222 |
|
2235 |
#: ../gtk/window_main.glade.h:40 |
2223 |
#: ../gtk/window_main.glade.h:40 |
2236 |
msgid "Text Be_side Icons" |
2224 |
msgid "Text Be_side Icons" |
2237 |
msgstr "Текст _под пиктограммами" |
2225 |
msgstr "Текст _рядом со значками" |
2238 |
|
2226 |
|
2239 |
#: ../gtk/window_main.glade.h:41 |
2227 |
#: ../gtk/window_main.glade.h:41 |
2240 |
msgid "Text _Below Icons" |
2228 |
msgid "Text _Below Icons" |
2241 |
msgstr "Текст _под пиктограммами" |
2229 |
msgstr "Текст _под значками" |
2242 |
|
2230 |
|
2243 |
#: ../gtk/window_main.glade.h:42 |
2231 |
#: ../gtk/window_main.glade.h:42 |
2244 |
msgid "U_nmark" |
2232 |
msgid "U_nmark" |
Lines 2286-2292
Link Here
|
2286 |
|
2274 |
|
2287 |
#: ../gtk/window_main.glade.h:53 |
2275 |
#: ../gtk/window_main.glade.h:53 |
2288 |
msgid "_Edit" |
2276 |
msgid "_Edit" |
2289 |
msgstr "_Редактирование" |
2277 |
msgstr "_Правка" |
2290 |
|
2278 |
|
2291 |
#: ../gtk/window_main.glade.h:54 |
2279 |
#: ../gtk/window_main.glade.h:54 |
2292 |
msgid "_File" |
2280 |
msgid "_File" |
Lines 2306-2312
Link Here
|
2306 |
|
2294 |
|
2307 |
#: ../gtk/window_main.glade.h:58 |
2295 |
#: ../gtk/window_main.glade.h:58 |
2308 |
msgid "_Help" |
2296 |
msgid "_Help" |
2309 |
msgstr "_Помощь" |
2297 |
msgstr "_Справка" |
2310 |
|
2298 |
|
2311 |
#: ../gtk/window_main.glade.h:59 |
2299 |
#: ../gtk/window_main.glade.h:59 |
2312 |
msgid "_Hide" |
2300 |
msgid "_Hide" |
Lines 2318-2324
Link Here
|
2318 |
|
2306 |
|
2319 |
#: ../gtk/window_main.glade.h:61 |
2307 |
#: ../gtk/window_main.glade.h:61 |
2320 |
msgid "_Icons Only" |
2308 |
msgid "_Icons Only" |
2321 |
msgstr "Только _пиктограммы" |
2309 |
msgstr "Только _значки" |
2322 |
|
2310 |
|
2323 |
#: ../gtk/window_main.glade.h:62 |
2311 |
#: ../gtk/window_main.glade.h:62 |
2324 |
msgid "_Lock Version" |
2312 |
msgid "_Lock Version" |
Lines 2330-2336
Link Here
|
2330 |
|
2318 |
|
2331 |
#: ../gtk/window_main.glade.h:64 |
2319 |
#: ../gtk/window_main.glade.h:64 |
2332 |
msgid "_Package" |
2320 |
msgid "_Package" |
2333 |
msgstr "_Пакет" |
2321 |
msgstr "П_акет" |
2334 |
|
2322 |
|
2335 |
#: ../gtk/window_main.glade.h:65 |
2323 |
#: ../gtk/window_main.glade.h:65 |
2336 |
msgid "_Properties" |
2324 |
msgid "_Properties" |
Lines 2342-2348
Link Here
|
2342 |
|
2330 |
|
2343 |
#: ../gtk/window_main.glade.h:67 |
2331 |
#: ../gtk/window_main.glade.h:67 |
2344 |
msgid "_Quit" |
2332 |
msgid "_Quit" |
2345 |
msgstr "В_ыйти" |
2333 |
msgstr "В_ыход" |
2346 |
|
2334 |
|
2347 |
#: ../gtk/window_main.glade.h:68 |
2335 |
#: ../gtk/window_main.glade.h:68 |
2348 |
msgid "_Read Markings..." |
2336 |
msgid "_Read Markings..." |
Lines 2378-2384
Link Here
|
2378 |
|
2366 |
|
2379 |
#: ../gtk/window_main.glade.h:76 |
2367 |
#: ../gtk/window_main.glade.h:76 |
2380 |
msgid "_Settings" |
2368 |
msgid "_Settings" |
2381 |
msgstr "_Настройки" |
2369 |
msgstr "Пара_метры" |
2382 |
|
2370 |
|
2383 |
#: ../gtk/window_main.glade.h:77 |
2371 |
#: ../gtk/window_main.glade.h:77 |
2384 |
msgid "_Text Only" |
2372 |
msgid "_Text Only" |
Lines 2390-2396
Link Here
|
2390 |
|
2378 |
|
2391 |
#: ../gtk/window_main.glade.h:79 |
2379 |
#: ../gtk/window_main.glade.h:79 |
2392 |
msgid "_Undo" |
2380 |
msgid "_Undo" |
2393 |
msgstr "_Отказаться" |
2381 |
msgstr "_Отменить" |
2394 |
|
2382 |
|
2395 |
#: ../gtk/window_about.glade.h:1 |
2383 |
#: ../gtk/window_about.glade.h:1 |
2396 |
msgid "" |
2384 |
msgid "" |
Lines 2410-2416
Link Here
|
2410 |
|
2398 |
|
2411 |
#: ../gtk/window_about.glade.h:7 |
2399 |
#: ../gtk/window_about.glade.h:7 |
2412 |
msgid "Documented by" |
2400 |
msgid "Documented by" |
2413 |
msgstr "Документацию вёл" |
2401 |
msgstr "Документация" |
2414 |
|
2402 |
|
2415 |
#: ../gtk/window_about.glade.h:8 |
2403 |
#: ../gtk/window_about.glade.h:8 |
2416 |
msgid "" |
2404 |
msgid "" |
Lines 2757-2763
Link Here
|
2757 |
msgstr "Сеть" |
2745 |
msgstr "Сеть" |
2758 |
|
2746 |
|
2759 |
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:56 |
2747 |
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:56 |
2760 |
#, fuzzy |
|
|
2761 |
msgid "New in repository:" |
2748 |
msgid "New in repository:" |
2762 |
msgstr "Новые в репозитории:" |
2749 |
msgstr "Новые в репозитории:" |
2763 |
|
2750 |
|
Lines 3332-3340
Link Here
|
3332 |
msgstr "Зависящие пакеты" |
3319 |
msgstr "Зависящие пакеты" |
3333 |
|
3320 |
|
3334 |
#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68 |
3321 |
#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68 |
3335 |
#, fuzzy |
|
|
3336 |
msgid "Please insert a disc in the drive." |
3322 |
msgid "Please insert a disc in the drive." |
3337 |
msgstr "Вставьте диск." |
3323 |
msgstr "Вставьте диск в привод." |
3338 |
|
3324 |
|
3339 |
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:41 ../gtk/window_iconlegend.glade.h:2 |
3325 |
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:41 ../gtk/window_iconlegend.glade.h:2 |
3340 |
msgid "Icon Legend" |
3326 |
msgid "Icon Legend" |
Lines 3411-3560
Link Here
|
3411 |
#: ../gtk/window_logview.glade.h:2 |
3397 |
#: ../gtk/window_logview.glade.h:2 |
3412 |
msgid "History of installed, upgraded and removed software packages." |
3398 |
msgid "History of installed, upgraded and removed software packages." |
3413 |
msgstr "История установленных, обновлённых и удалённых пакетов программ." |
3399 |
msgstr "История установленных, обновлённых и удалённых пакетов программ." |
3414 |
|
|
|
3415 |
#~ msgid "Internal Error: Couldn't fork gzip. Please report." |
3416 |
#~ msgstr "" |
3417 |
#~ "Внутренняя ошибка: Невозможно запустить gzip. Пожалуйста, сообщите об " |
3418 |
#~ "этом разработчикам." |
3419 |
|
3420 |
#~ msgid "Internal Error: couldn't fork bzip2. Please report." |
3421 |
#~ msgstr "" |
3422 |
#~ "Внутренняя ошибка: Невозможно запустить bzip2. Пожалуйста, сообщите об " |
3423 |
#~ "этом разработчикам." |
3424 |
|
3425 |
#~ msgid "" |
3426 |
#~ "<big><b>%s</b></big> \n" |
3427 |
#~ "\n" |
3428 |
#~ "%s" |
3429 |
#~ msgstr "" |
3430 |
#~ "<big><b>%s</b></big> \n" |
3431 |
#~ "\n" |
3432 |
#~ "%s" |
3433 |
|
3434 |
#~ msgid "Normal" |
3435 |
#~ msgstr "Нормальный" |
3436 |
|
3437 |
#~ msgid "Critical" |
3438 |
#~ msgstr "Критический" |
3439 |
|
3440 |
#~ msgid "Security" |
3441 |
#~ msgstr "Безопасность" |
3442 |
|
3443 |
# This is filter name, it's better to not translate it |
3444 |
#~ msgid "Installation finished" |
3445 |
#~ msgstr "Установка завершена" |
3446 |
|
3447 |
#~ msgid "%s is/will be installed" |
3448 |
#~ msgstr "%s уже/будет установлен" |
3449 |
|
3450 |
#~ msgid "package is not installable" |
3451 |
#~ msgstr "пакет не может быть установлен" |
3452 |
|
3453 |
#~ msgid "package is a virtual package" |
3454 |
#~ msgstr "пакет является виртуальным" |
3455 |
|
3456 |
#~ msgid "package is/will not be installed" |
3457 |
#~ msgstr "пакет не установлен/не будет установлен" |
3458 |
|
3459 |
#~ msgid "dependency is satisfied" |
3460 |
#~ msgstr "зависимости разрешены" |
3461 |
|
3462 |
#~ msgid "" |
3463 |
#~ "\n" |
3464 |
#~ "The follwoing packages are DOWNGRADED:\n" |
3465 |
#~ msgstr "" |
3466 |
#~ "\n" |
3467 |
#~ "Следующие пакеты возвращены к прежним версиям:\n" |
3468 |
|
3469 |
#~ msgid "" |
3470 |
#~ "\n" |
3471 |
#~ "The follwoing packages are removed:\n" |
3472 |
#~ msgstr "" |
3473 |
#~ "\n" |
3474 |
#~ "Следующие пакеты удалены:\n" |
3475 |
|
3476 |
#~ msgid "" |
3477 |
#~ "\n" |
3478 |
#~ "The follwoing packages are upgraded:\n" |
3479 |
#~ msgstr "" |
3480 |
#~ "\n" |
3481 |
#~ "Следующие пакеты обновлены:\n" |
3482 |
|
3483 |
#~ msgid "" |
3484 |
#~ "\n" |
3485 |
#~ "The follwoing packages are installed:\n" |
3486 |
#~ msgstr "" |
3487 |
#~ "\n" |
3488 |
#~ "Следующие пакеты установлены:\n" |
3489 |
|
3490 |
#~ msgid "" |
3491 |
#~ "\n" |
3492 |
#~ "The follwoing packages are re-installed:\n" |
3493 |
#~ msgstr "" |
3494 |
#~ "\n" |
3495 |
#~ "Следующие пакеты переустановлены:\n" |
3496 |
|
3497 |
#~ msgid "ignore" |
3498 |
#~ msgstr "игнорировать" |
3499 |
|
3500 |
#~ msgid "To be not upgraded" |
3501 |
#~ msgstr "Не будут обновлены" |
3502 |
|
3503 |
#~ msgid "View Commit Log" |
3504 |
#~ msgstr "Просмотреть журнал изменений" |
3505 |
|
3506 |
#~ msgid "<b>Distribution</b>" |
3507 |
#~ msgstr "<b>Дистрибутив</b>" |
3508 |
|
3509 |
#~ msgid "" |
3510 |
#~ "<b>Note:</b> The package information must be reloaded and all marked " |
3511 |
#~ "changes will be lost. Make sure to apply your changes first." |
3512 |
#~ msgstr "" |
3513 |
#~ "<b>Внимание:</b> Необходимо будет получить заново список пакетов, в связи " |
3514 |
#~ "с чем пропадут все предполагающиеся изменения. Убедитесь, что все " |
3515 |
#~ "изменения внесены." |
3516 |
|
3517 |
#~ msgid "Default archive: " |
3518 |
#~ msgstr "Архив по умолчанию: " |
3519 |
|
3520 |
#~ msgid "Expert" |
3521 |
#~ msgstr "Эксперт" |
3522 |
|
3523 |
#~ msgid "" |
3524 |
#~ "Select the default release if more than one is specifed in the sources." |
3525 |
#~ "list" |
3526 |
#~ msgstr "" |
3527 |
#~ "Выбирать релиз по умолчанию, если более одного указано в sources.list" |
3528 |
|
3529 |
#~ msgid "Temporary Files" |
3530 |
#~ msgstr "Временные файлы" |
3531 |
|
3532 |
#~ msgid "" |
3533 |
#~ "<b><big>The grafical user interface (xlib) does not support your chosen " |
3534 |
#~ "language environment</big></b>\n" |
3535 |
#~ "\n" |
3536 |
#~ "Synaptic can crash if you decide to continue with unchanged localisation " |
3537 |
#~ "preferences. Language values like \"fr_FR.iso8859-15@euro\" are not " |
3538 |
#~ "supported. Use values like \"fr_FR\" or \"fr_FR@euro\" for your " |
3539 |
#~ "language.\n" |
3540 |
#~ "\n" |
3541 |
#~ "Contact the mailing list for comments or help:\n" |
3542 |
#~ "<i>synaptic-devel@nongnu.org</i> \n" |
3543 |
#~ "Include the output of the \"locale\" command in your email." |
3544 |
#~ msgstr "" |
3545 |
#~ "<b><big>Графический интерфейс пользователя (XLib) не поддерживает " |
3546 |
#~ "выбранные языковые настройки</big></b>\n" |
3547 |
#~ "\n" |
3548 |
#~ "Может последовать аварийное завершение Synaptic!\n" |
3549 |
#~ " Используйте локальные настройки \"fr_FR\" или \"fr_FR@euro\", но не " |
3550 |
#~ "\"fr_FR.iso8859-15@euro\".\n" |
3551 |
#~ "\n" |
3552 |
#~ "Обратитесь за помощью или объяснениями в рассылку:\n" |
3553 |
#~ "<i>synaptic-devel@nongnu.org</i> \n" |
3554 |
#~ "В сообщение вложите выходные данные команды \"locale\"" |
3555 |
|
3556 |
#~ msgid "Save changes" |
3557 |
#~ msgstr "Сохранить изменения" |
3558 |
|
3559 |
#~ msgid "Downloading Files" |
3560 |
#~ msgstr "Загружаются файлы" |