Lines 5-10
Link Here
|
5 |
# |
5 |
# |
6 |
msgid "" |
6 |
msgid "" |
7 |
msgstr "" |
7 |
msgstr "" |
|
|
8 |
"#-#-#-#-# git.po (gscan2pdf) #-#-#-#-#\n" |
9 |
"Project-Id-Version: gscan2pdf\n" |
10 |
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" |
11 |
"POT-Creation-Date: 2015-12-20 16:30+0100\n" |
12 |
"PO-Revision-Date: 2015-02-24 11:24+0000\n" |
13 |
"Last-Translator: Mikhail Novosyolov <mikhailnov@dumalogiya.ru>\n" |
14 |
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" |
15 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
16 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 |
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-02 12:44+0000\n" |
19 |
"X-Generator: Launchpad (build 17908)\n" |
20 |
"#-#-#-#-# git-new.po (gscan2pdf) #-#-#-#-#\n" |
21 |
"#-#-#-#-# launchpad.po (gscan2pdf) #-#-#-#-#\n" |
22 |
"Project-Id-Version: gscan2pdf\n" |
23 |
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" |
24 |
"POT-Creation-Date: 2018-09-16 20:45+0200\n" |
25 |
"PO-Revision-Date: 2018-09-20 23:19+0000\n" |
26 |
"Last-Translator: Mikhail Novosyolov <Unknown>\n" |
27 |
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" |
28 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
29 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
30 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
31 |
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-09-20 23:20+0000\n" |
32 |
"X-Generator: Launchpad (build 18783)\n" |
33 |
"#-#-#-#-# git.po (gscan2pdf) #-#-#-#-#\n" |
8 |
"Project-Id-Version: gscan2pdf\n" |
34 |
"Project-Id-Version: gscan2pdf\n" |
9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" |
35 |
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" |
10 |
"POT-Creation-Date: 2015-12-20 16:30+0100\n" |
36 |
"POT-Creation-Date: 2015-12-20 16:30+0100\n" |
Lines 88-98
Link Here
|
88 |
|
114 |
|
89 |
#: bin/gscan2pdf:732 |
115 |
#: bin/gscan2pdf:732 |
90 |
msgid "Open c_rashed session" |
116 |
msgid "Open c_rashed session" |
91 |
msgstr "" |
117 |
msgstr "Переоткрыть у_павшую сессию" |
92 |
|
118 |
|
93 |
#: bin/gscan2pdf:733 bin/gscan2pdf:1824 |
119 |
#: bin/gscan2pdf:733 bin/gscan2pdf:1824 |
94 |
msgid "Open crashed session" |
120 |
msgid "Open crashed session" |
95 |
msgstr "" |
121 |
msgstr "Переоткрыть упавшую сессию" |
96 |
|
122 |
|
97 |
#: bin/gscan2pdf:737 |
123 |
#: bin/gscan2pdf:737 |
98 |
msgid "S_can" |
124 |
msgid "S_can" |
Lines 336-342
Link Here
|
336 |
|
362 |
|
337 |
#: bin/gscan2pdf:923 |
363 |
#: bin/gscan2pdf:923 |
338 |
msgid "_Threshold" |
364 |
msgid "_Threshold" |
339 |
msgstr "_Порог" |
365 |
msgstr "_Пороговая обработка" |
340 |
|
366 |
|
341 |
#: bin/gscan2pdf:924 |
367 |
#: bin/gscan2pdf:924 |
342 |
msgid "Change each pixel above this threshold to black" |
368 |
msgid "Change each pixel above this threshold to black" |
Lines 466-480
Link Here
|
466 |
"Внимание: %s нельзя использовать для временного хранилища. Переход на " |
492 |
"Внимание: %s нельзя использовать для временного хранилища. Переход на " |
467 |
"использование %s." |
493 |
"использование %s." |
468 |
|
494 |
|
469 |
#: bin/gscan2pdf:1571 |
|
|
470 |
msgid "Crashed sessions" |
495 |
msgid "Crashed sessions" |
471 |
msgstr "" |
496 |
msgstr "Упавшие сессии" |
472 |
|
497 |
|
473 |
#: bin/gscan2pdf:1580 |
498 |
#: bin/gscan2pdf:1580 |
474 |
msgid "" |
499 |
msgid "" |
475 |
"The following list of sessions cannot be restored. Please retrieve any " |
500 |
"The following list of sessions cannot be restored. Please retrieve any " |
476 |
"images you require from them. Selected sessions will be deleted." |
501 |
"images you require from them. Selected sessions will be deleted." |
477 |
msgstr "" |
502 |
msgstr "" |
|
|
503 |
"Следующие сессии не могут быть восстановлены. Пожалуйста, извлеките из них " |
504 |
"нужные изображения. Выбранные сессии будут удалены." |
478 |
|
505 |
|
479 |
#: bin/gscan2pdf:1587 bin/gscan2pdf:1612 bin/gscan2pdf:2569 |
506 |
#: bin/gscan2pdf:1587 bin/gscan2pdf:1612 bin/gscan2pdf:2569 |
480 |
msgid "Session" |
507 |
msgid "Session" |
Lines 536-542
Link Here
|
536 |
|
563 |
|
537 |
#: bin/gscan2pdf:2111 |
564 |
#: bin/gscan2pdf:2111 |
538 |
msgid "Document Metadata" |
565 |
msgid "Document Metadata" |
539 |
msgstr "" |
566 |
msgstr "Метаданные документа" |
540 |
|
567 |
|
541 |
#: bin/gscan2pdf:2125 |
568 |
#: bin/gscan2pdf:2125 |
542 |
msgid "Date" |
569 |
msgid "Date" |
Lines 565-579
Link Here
|
565 |
|
592 |
|
566 |
#: bin/gscan2pdf:2213 |
593 |
#: bin/gscan2pdf:2213 |
567 |
msgid "Select date with calendar" |
594 |
msgid "Select date with calendar" |
568 |
msgstr "" |
595 |
msgstr "Выбрать дату в календаре" |
569 |
|
596 |
|
570 |
#: bin/gscan2pdf:2222 bin/gscan2pdf:6659 |
597 |
#: bin/gscan2pdf:2222 bin/gscan2pdf:6659 |
571 |
msgid "Title" |
598 |
msgid "Title" |
572 |
msgstr "Заголовок" |
599 |
msgstr "Заголовок" |
573 |
|
600 |
|
574 |
#: bin/gscan2pdf:2237 |
|
|
575 |
msgid "Author" |
601 |
msgid "Author" |
576 |
msgstr "" |
602 |
msgstr "Автор" |
577 |
|
603 |
|
578 |
#: bin/gscan2pdf:2254 |
604 |
#: bin/gscan2pdf:2254 |
579 |
msgid "Subject" |
605 |
msgid "Subject" |
Lines 721-747
Link Here
|
721 |
|
747 |
|
722 |
#: bin/gscan2pdf:2568 |
748 |
#: bin/gscan2pdf:2568 |
723 |
msgid "hOCR markup language" |
749 |
msgid "hOCR markup language" |
724 |
msgstr "" |
750 |
msgstr "Язык разметки hOCR" |
725 |
|
751 |
|
726 |
#: bin/gscan2pdf:2569 |
752 |
#: bin/gscan2pdf:2569 |
727 |
msgid "gscan2pdf session file" |
753 |
msgid "gscan2pdf session file" |
728 |
msgstr "Файл сеанса gscan2pdf" |
754 |
msgstr "Файл сеанса gscan2pdf" |
729 |
|
755 |
|
730 |
#: bin/gscan2pdf:2574 |
|
|
731 |
msgid "Prepend to PDF" |
756 |
msgid "Prepend to PDF" |
732 |
msgstr "" |
757 |
msgstr "Добавить в начало PDF" |
733 |
|
758 |
|
734 |
#: bin/gscan2pdf:2575 |
759 |
#: bin/gscan2pdf:2575 |
735 |
msgid "Prepend to an existing PDF" |
760 |
msgid "Prepend to an existing PDF" |
736 |
msgstr "" |
761 |
msgstr "Добавить в начало существующего PDF" |
737 |
|
762 |
|
738 |
#: bin/gscan2pdf:2579 |
|
|
739 |
msgid "Append to PDF" |
763 |
msgid "Append to PDF" |
740 |
msgstr "" |
764 |
msgstr "Добавить в конец" |
741 |
|
765 |
|
742 |
#: bin/gscan2pdf:2580 |
766 |
#: bin/gscan2pdf:2580 |
743 |
msgid "Append to an existing PDF" |
767 |
msgid "Append to an existing PDF" |
744 |
msgstr "" |
768 |
msgstr "Добавить в конец существующего PDF" |
745 |
|
769 |
|
746 |
#: bin/gscan2pdf:2584 |
770 |
#: bin/gscan2pdf:2584 |
747 |
msgid "DjVu" |
771 |
msgid "DjVu" |
Lines 805-815
Link Here
|
805 |
|
829 |
|
806 |
#: bin/gscan2pdf:3022 |
830 |
#: bin/gscan2pdf:3022 |
807 |
msgid "hOCR filename" |
831 |
msgid "hOCR filename" |
808 |
msgstr "" |
832 |
msgstr "Имя файла hOCR" |
809 |
|
833 |
|
810 |
#: bin/gscan2pdf:3030 |
834 |
#: bin/gscan2pdf:3030 |
811 |
msgid "hOCR files" |
835 |
msgid "hOCR files" |
812 |
msgstr "" |
836 |
msgstr "Файлы hOCR" |
813 |
|
837 |
|
814 |
#: bin/gscan2pdf:3050 |
838 |
#: bin/gscan2pdf:3050 |
815 |
msgid "PS filename" |
839 |
msgid "PS filename" |
Lines 850-860
Link Here
|
850 |
"You seem to be using Gnome or XFCE, but do not have gconftool installed. " |
874 |
"You seem to be using Gnome or XFCE, but do not have gconftool installed. " |
851 |
"Unable to determine email client." |
875 |
"Unable to determine email client." |
852 |
msgstr "" |
876 |
msgstr "" |
|
|
877 |
"Похоже, вы используете GNOME или XFCE, но gconftool не установлена. " |
878 |
"Невозможно определить почтовый клиент." |
853 |
|
879 |
|
854 |
#: bin/gscan2pdf:3503 |
880 |
#: bin/gscan2pdf:3503 |
855 |
msgid "" |
881 |
msgid "" |
856 |
"Unable to determine your desktop enviroment, and therefore your email client." |
882 |
"Unable to determine your desktop enviroment, and therefore your email client." |
857 |
msgstr "" |
883 |
msgstr "Невозможно определить ваше DE, а, следовательно, и почтовый клиент." |
858 |
|
884 |
|
859 |
#: bin/gscan2pdf:3528 |
885 |
#: bin/gscan2pdf:3528 |
860 |
msgid "Email as PDF" |
886 |
msgid "Email as PDF" |
Lines 999-1007
Link Here
|
999 |
msgid "Select OCR engine" |
1025 |
msgid "Select OCR engine" |
1000 |
msgstr "Выберите движок распознавания текста" |
1026 |
msgstr "Выберите движок распознавания текста" |
1001 |
|
1027 |
|
1002 |
#: bin/gscan2pdf:4196 bin/gscan2pdf:6078 |
|
|
1003 |
msgid "Threshold before OCR" |
1028 |
msgid "Threshold before OCR" |
1004 |
msgstr "" |
1029 |
msgstr "Пороговая обработка изображения перед распознаванием" |
1005 |
|
1030 |
|
1006 |
#: bin/gscan2pdf:4200 bin/gscan2pdf:6082 |
1031 |
#: bin/gscan2pdf:4200 bin/gscan2pdf:6082 |
1007 |
msgid "" |
1032 |
msgid "" |
Lines 1012-1018
Link Here
|
1012 |
#: bin/gscan2pdf:4212 bin/gscan2pdf:5166 bin/gscan2pdf:5177 bin/gscan2pdf:5405 |
1037 |
#: bin/gscan2pdf:4212 bin/gscan2pdf:5166 bin/gscan2pdf:5177 bin/gscan2pdf:5405 |
1013 |
#: bin/gscan2pdf:6095 |
1038 |
#: bin/gscan2pdf:6095 |
1014 |
msgid "Threshold" |
1039 |
msgid "Threshold" |
1015 |
msgstr "Порог" |
1040 |
msgstr "Пороговая обработка" |
1016 |
|
1041 |
|
1017 |
#: bin/gscan2pdf:4237 |
1042 |
#: bin/gscan2pdf:4237 |
1018 |
msgid "Post-processing" |
1043 |
msgid "Post-processing" |
Lines 1207-1213
Link Here
|
1207 |
#: bin/gscan2pdf:6341 |
1232 |
#: bin/gscan2pdf:6341 |
1208 |
#, perl-format |
1233 |
#, perl-format |
1209 |
msgid "%dMb free in %s." |
1234 |
msgid "%dMb free in %s." |
1210 |
msgstr "" |
1235 |
msgstr "%dМб свободно в %s." |
1211 |
|
1236 |
|
1212 |
#: bin/gscan2pdf:6474 |
1237 |
#: bin/gscan2pdf:6474 |
1213 |
msgid "This operation cannot be undone. Are you sure?" |
1238 |
msgid "This operation cannot be undone. Are you sure?" |
Lines 1281-1291
Link Here
|
1281 |
|
1306 |
|
1282 |
#: bin/gscan2pdf:6599 |
1307 |
#: bin/gscan2pdf:6599 |
1283 |
msgid "Device blacklist" |
1308 |
msgid "Device blacklist" |
1284 |
msgstr "" |
1309 |
msgstr "Черный список устройств" |
1285 |
|
1310 |
|
1286 |
#: bin/gscan2pdf:6604 |
1311 |
#: bin/gscan2pdf:6604 |
1287 |
msgid "Device blacklist (regular expression)" |
1312 |
msgid "Device blacklist (regular expression)" |
1288 |
msgstr "" |
1313 |
msgstr "Черный список устройств (регулярное выражение)" |
1289 |
|
1314 |
|
1290 |
#: bin/gscan2pdf:6613 |
1315 |
#: bin/gscan2pdf:6613 |
1291 |
msgid "Cycle SANE handle after scan" |
1316 |
msgid "Cycle SANE handle after scan" |
Lines 1329-1343
Link Here
|
1329 |
|
1354 |
|
1330 |
#: bin/gscan2pdf:6687 |
1355 |
#: bin/gscan2pdf:6687 |
1331 |
msgid "List current options" |
1356 |
msgid "List current options" |
1332 |
msgstr "" |
1357 |
msgstr "Перечислить текущие опции" |
1333 |
|
1358 |
|
1334 |
#: bin/gscan2pdf:6707 |
1359 |
#: bin/gscan2pdf:6707 |
1335 |
msgid "No scanner currently open with command line frontend." |
1360 |
msgid "No scanner currently open with command line frontend." |
1336 |
msgstr "" |
1361 |
msgstr "" |
|
|
1362 |
"Ни один сканер сейчас не открыт фронтендом с интерфейсом командной строки" |
1337 |
|
1363 |
|
1338 |
#: bin/gscan2pdf:6715 |
1364 |
#: bin/gscan2pdf:6715 |
1339 |
msgid "Show options not listed" |
1365 |
msgid "Show options not listed" |
1340 |
msgstr "" |
1366 |
msgstr "Показать не перечисленные опции" |
1341 |
|
1367 |
|
1342 |
#: bin/gscan2pdf:6758 |
1368 |
#: bin/gscan2pdf:6758 |
1343 |
msgid "General options" |
1369 |
msgid "General options" |
Lines 1353-1359
Link Here
|
1353 |
|
1379 |
|
1354 |
#: bin/gscan2pdf:6778 |
1380 |
#: bin/gscan2pdf:6778 |
1355 |
msgid "Default PDF & DjVu filename" |
1381 |
msgid "Default PDF & DjVu filename" |
1356 |
msgstr "Имя файла PDF по умолчанию" |
1382 |
msgstr "Имя файла PDF или DjVu по умолчанию" |
1357 |
|
1383 |
|
1358 |
#: bin/gscan2pdf:6784 |
1384 |
#: bin/gscan2pdf:6784 |
1359 |
msgid "" |
1385 |
msgid "" |
Lines 1369-1374
Link Here
|
1369 |
"%i\tdocument's minute\n" |
1395 |
"%i\tdocument's minute\n" |
1370 |
"%s\t document's second" |
1396 |
"%s\t document's second" |
1371 |
msgstr "" |
1397 |
msgstr "" |
|
|
1398 |
"%a\t автор\n" |
1399 |
"%t\t название\n" |
1400 |
"%y\t год документа\n" |
1401 |
"%Y\t текущий год\n" |
1402 |
"%m\t месяц документа\n" |
1403 |
"%M\t текущий месяц\n" |
1404 |
"%d\t день документа\n" |
1405 |
"%D\t сегодняшний день\n" |
1406 |
"%h\t час документа\n" |
1407 |
"%i\t минута документа\n" |
1408 |
"%s\t секунда документа" |
1372 |
|
1409 |
|
1373 |
#: bin/gscan2pdf:6796 |
1410 |
#: bin/gscan2pdf:6796 |
1374 |
msgid "Temporary directory" |
1411 |
msgid "Temporary directory" |
Lines 1384-1396
Link Here
|
1384 |
|
1421 |
|
1385 |
#: bin/gscan2pdf:6823 |
1422 |
#: bin/gscan2pdf:6823 |
1386 |
msgid "Warn if available space less than (Mb)" |
1423 |
msgid "Warn if available space less than (Mb)" |
1387 |
msgstr "" |
1424 |
msgstr "Предупреждать, если свободного места меньше чем (Мб)" |
1388 |
|
1425 |
|
1389 |
#: bin/gscan2pdf:6833 |
1426 |
#: bin/gscan2pdf:6833 |
1390 |
msgid "" |
1427 |
msgid "" |
1391 |
"Warn if the available space in the temporary directory is less than this " |
1428 |
"Warn if the available space in the temporary directory is less than this " |
1392 |
"value" |
1429 |
"value" |
1393 |
msgstr "" |
1430 |
msgstr "" |
|
|
1431 |
"Предупреждать, если во временной папке места меньше, чем это" |
1432 |
"значение" |
1394 |
|
1433 |
|
1395 |
#: bin/gscan2pdf:6841 |
1434 |
#: bin/gscan2pdf:6841 |
1396 |
msgid "Blank threshold" |
1435 |
msgid "Blank threshold" |
Lines 1417-1424
Link Here
|
1417 |
msgstr "Заменить" |
1456 |
msgstr "Заменить" |
1418 |
|
1457 |
|
1419 |
#: bin/gscan2pdf:6874 |
1458 |
#: bin/gscan2pdf:6874 |
1420 |
msgid "" |
1459 |
msgid "Replace the contents of the text buffer with that from the OCR output." |
1421 |
"Replace the contents of the text buffer with that from the OCR output." |
|
|
1422 |
msgstr "Заменить содержимое текстового буфера из вывода OCR." |
1460 |
msgstr "Заменить содержимое текстового буфера из вывода OCR." |
1423 |
|
1461 |
|
1424 |
#: bin/gscan2pdf:6878 |
1462 |
#: bin/gscan2pdf:6878 |
Lines 1472-1480
Link Here
|
1472 |
msgid "Resolution" |
1510 |
msgid "Resolution" |
1473 |
msgstr "Разрешение" |
1511 |
msgstr "Разрешение" |
1474 |
|
1512 |
|
1475 |
#: bin/gscan2pdf:7130 |
|
|
1476 |
msgid "dpi" |
1513 |
msgid "dpi" |
1477 |
msgstr "" |
1514 |
msgstr "точек на дюйм" |
1478 |
|
1515 |
|
1479 |
#: bin/gscan2pdf:7198 |
1516 |
#: bin/gscan2pdf:7198 |
1480 |
msgid "Don't show this message again" |
1517 |
msgid "Don't show this message again" |
Lines 1508-1519
Link Here
|
1508 |
|
1545 |
|
1509 |
#: lib/Gscan2pdf/Dialog/Renumber.pm:88 lib/Gscan2pdf/Dialog/Renumber.pm:191 |
1546 |
#: lib/Gscan2pdf/Dialog/Renumber.pm:88 lib/Gscan2pdf/Dialog/Renumber.pm:191 |
1510 |
msgid "Renumber" |
1547 |
msgid "Renumber" |
1511 |
msgstr "" |
1548 |
msgstr "Перенумеровать" |
1512 |
|
1549 |
|
1513 |
#: lib/Gscan2pdf/Dialog/Renumber.pm:108 lib/Gscan2pdf/Dialog/Renumber.pm:248 |
1550 |
#: lib/Gscan2pdf/Dialog/Renumber.pm:108 lib/Gscan2pdf/Dialog/Renumber.pm:248 |
1514 |
#: lib/Gscan2pdf/Dialog/Renumber.pm:285 |
1551 |
#: lib/Gscan2pdf/Dialog/Renumber.pm:285 |
1515 |
msgid "range" |
1552 |
msgid "range" |
1516 |
msgstr "" |
1553 |
msgstr "диапазон" |
1517 |
|
1554 |
|
1518 |
#: lib/Gscan2pdf/Dialog/Renumber.pm:112 |
1555 |
#: lib/Gscan2pdf/Dialog/Renumber.pm:112 |
1519 |
msgid "Page numbering" |
1556 |
msgid "Page numbering" |
Lines 1725-1735
Link Here
|
1725 |
msgid "" |
1762 |
msgid "" |
1726 |
"Multiple unconstrained values are not currently supported. Please file a bug." |
1763 |
"Multiple unconstrained values are not currently supported. Please file a bug." |
1727 |
msgstr "" |
1764 |
msgstr "" |
|
|
1765 |
"Несколько неограниченных значений не поддерживаются должным образом. " |
1766 |
"Пожалуйста, сделайте баг-репорт." |
1728 |
|
1767 |
|
1729 |
#: lib/Gscan2pdf/Dialog/Scan.pm:1278 |
1768 |
#: lib/Gscan2pdf/Dialog/Scan.pm:1278 |
1730 |
msgid "" |
1769 |
msgid "" |
1731 |
"Multiple non-numerical values are not currently supported. Please file a bug." |
1770 |
"Multiple non-numerical values are not currently supported. Please file a bug." |
1732 |
msgstr "" |
1771 |
msgstr "" |
|
|
1772 |
"Несколько нецифровых значений не поддерживаются должным образом. Пожалуйста, " |
1773 |
"сделайте баг-репорт." |
1733 |
|
1774 |
|
1734 |
#: lib/Gscan2pdf/Dialog/Scan.pm:1721 |
1775 |
#: lib/Gscan2pdf/Dialog/Scan.pm:1721 |
1735 |
#, perl-format |
1776 |
#, perl-format |
Lines 1839-1849
Link Here
|
1839 |
#: lib/Gscan2pdf/Dialog/Scan/Sane.pm:475 |
1880 |
#: lib/Gscan2pdf/Dialog/Scan/Sane.pm:475 |
1840 |
#, perl-format |
1881 |
#, perl-format |
1841 |
msgid "Setting option %s" |
1882 |
msgid "Setting option %s" |
1842 |
msgstr "" |
1883 |
msgstr "Применение настройки %s" |
1843 |
|
1884 |
|
1844 |
#: lib/Gscan2pdf/Dialog/Scan/Sane.pm:512 |
1885 |
#: lib/Gscan2pdf/Dialog/Scan/Sane.pm:512 |
1845 |
msgid "Error setting option: " |
1886 |
msgid "Error setting option: " |
1846 |
msgstr "" |
1887 |
msgstr "Ошибка применения настройки: " |
1847 |
|
1888 |
|
1848 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:105 |
1889 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:105 |
1849 |
msgid "Thumbnails" |
1890 |
msgid "Thumbnails" |
Lines 1851-1861
Link Here
|
1851 |
|
1892 |
|
1852 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:243 |
1893 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:243 |
1853 |
msgid "Error: cannot open a session file at the same time as another file." |
1894 |
msgid "Error: cannot open a session file at the same time as another file." |
1854 |
msgstr "" |
1895 |
msgstr "Ошибка: невозможно открыть файл сессии одновременно с другим файлом." |
1855 |
|
1896 |
|
1856 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:256 |
1897 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:256 |
1857 |
msgid "Error: import a multipage file at the same time as another file." |
1898 |
msgid "Error: import a multipage file at the same time as another file." |
1858 |
msgstr "" |
1899 |
msgstr "Ошибка: импорт многостраничного файла одновременно с другим файлом." |
1859 |
|
1900 |
|
1860 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:1221 |
1901 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:1221 |
1861 |
#, perl-format |
1902 |
#, perl-format |
Lines 1868-1884
Link Here
|
1868 |
|
1909 |
|
1869 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:1335 |
1910 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:1335 |
1870 |
msgid "No pages selected" |
1911 |
msgid "No pages selected" |
1871 |
msgstr "" |
1912 |
msgstr "Не выбрано ни одной страницы" |
1872 |
|
1913 |
|
1873 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:1736 |
1914 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:1736 |
1874 |
#, perl-format |
|
|
1875 |
msgid "File %s not found" |
1915 |
msgid "File %s not found" |
1876 |
msgstr "Файл «%s» не найден" |
1916 |
msgstr "Файл «%s» не найден" |
1877 |
|
1917 |
|
1878 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:1749 |
1918 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:1749 |
1879 |
#, perl-format |
1919 |
#, perl-format |
1880 |
msgid "Error importing zero-length file %s." |
1920 |
msgid "Error importing zero-length file %s." |
1881 |
msgstr "" |
1921 |
msgstr "Ошибка импорта файла нулевого размера (%s)." |
1882 |
|
1922 |
|
1883 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:1787 |
1923 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:1787 |
1884 |
msgid "Unknown DjVu file structure. Please contact the author." |
1924 |
msgid "Unknown DjVu file structure. Please contact the author." |
Lines 1911-1925
Link Here
|
1911 |
msgid "Closing PDF" |
1951 |
msgid "Closing PDF" |
1912 |
msgstr "Закрытие PDF" |
1952 |
msgstr "Закрытие PDF" |
1913 |
|
1953 |
|
1914 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2130 |
|
|
1915 |
#, perl-format |
1954 |
#, perl-format |
1916 |
msgid "Error prepending PDF: %s" |
1955 |
msgid "Error prepending PDF: %s" |
1917 |
msgstr "" |
1956 |
msgstr "Ошибка добавления в начало PDF: %s" |
1918 |
|
1957 |
|
1919 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2138 |
1958 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2138 |
1920 |
#, perl-format |
|
|
1921 |
msgid "Error appending PDF: %s" |
1959 |
msgid "Error appending PDF: %s" |
1922 |
msgstr "" |
1960 |
msgstr "Ошибка добавления в конец PDF: %s" |
1923 |
|
1961 |
|
1924 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2263 |
1962 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2263 |
1925 |
#, perl-format |
1963 |
#, perl-format |
Lines 1945-1957
Link Here
|
1945 |
msgid "Error writing DjVu" |
1983 |
msgid "Error writing DjVu" |
1946 |
msgstr "Ошибка при сохранении DjVu" |
1984 |
msgstr "Ошибка при сохранении DjVu" |
1947 |
|
1985 |
|
1948 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2573 |
|
|
1949 |
msgid "Merging DjVu" |
1986 |
msgid "Merging DjVu" |
1950 |
msgstr "" |
1987 |
msgstr "Соединение DjVu" |
1951 |
|
1988 |
|
1952 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2581 |
1989 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2581 |
1953 |
msgid "Error merging DjVu" |
1990 |
msgid "Error merging DjVu" |
1954 |
msgstr "" |
1991 |
msgstr "Ошибка соединения DjVu" |
1955 |
|
1992 |
|
1956 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2598 |
1993 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2598 |
1957 |
#, perl-format |
1994 |
#, perl-format |
Lines 1960-1968
Link Here
|
1960 |
|
1997 |
|
1961 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2617 lib/Gscan2pdf/Document.pm:2648 |
1998 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2617 lib/Gscan2pdf/Document.pm:2648 |
1962 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2907 lib/Gscan2pdf/Document.pm:2931 |
1999 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2907 lib/Gscan2pdf/Document.pm:2931 |
1963 |
#, perl-format |
|
|
1964 |
msgid "Can't open file: %s" |
2000 |
msgid "Can't open file: %s" |
1965 |
msgstr "Не могу открыть файл: %s" |
2001 |
msgstr "Не удалось открыть файл: %s" |
1966 |
|
2002 |
|
1967 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2621 lib/Gscan2pdf/Document.pm:2667 |
2003 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2621 lib/Gscan2pdf/Document.pm:2667 |
1968 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2913 lib/Gscan2pdf/Document.pm:2942 |
2004 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2913 lib/Gscan2pdf/Document.pm:2942 |
Lines 2278-2280
Link Here
|
2278 |
#: t/0621_Dialog_Scan_CLI.t:212 |
2314 |
#: t/0621_Dialog_Scan_CLI.t:212 |
2279 |
msgid "profile" |
2315 |
msgid "profile" |
2280 |
msgstr "" |
2316 |
msgstr "" |
|
|
2317 |
|
2318 |
msgid "_Brightness / Contrast" |
2319 |
msgstr "_Яркость / Контраст" |
2320 |
|
2321 |
msgid "Change brightness & contrast" |
2322 |
msgstr "Изменить яркость и контраст" |
2323 |
|
2324 |
msgid "Process images with user-defined tool" |
2325 |
msgstr "Обработать изображения указанной пользователем программой" |
2326 |
|
2327 |
#, perl-format |
2328 |
msgid "Enter user password for PDF %s" |
2329 |
msgstr "Введите пароль для PDF %s" |
2330 |
|
2331 |
msgid "Post-save hook" |
2332 |
msgstr "Хук после сохранения" |
2333 |
|
2334 |
#, perl-format |
2335 |
msgid "" |
2336 |
"Run command on saved file. The available commands are those user-defined " |
2337 |
"tools that do not specify %o" |
2338 |
msgstr "" |
2339 |
"Запустить команду для сохраненного файла. Доступные команды — это те те " |
2340 |
"указанные пользователем доп. команды (программы) обработки изображений, в " |
2341 |
"которых нет %o" |
2342 |
|
2343 |
msgid "Close dialog on save" |
2344 |
msgstr "Закрывать диалог при сохранении" |
2345 |
|
2346 |
#, perl-format |
2347 |
msgid "Directory %s is read-only" |
2348 |
msgstr "Директория %s доступна только для чтения" |
2349 |
|
2350 |
msgid "Process with user-defined tool" |
2351 |
msgstr "Обработать указанной пользователем утилитой" |
2352 |
|
2353 |
msgid "Process scanned images with user-defined tool" |
2354 |
msgstr "" |
2355 |
"Обработать отсканированные изображения указанной пользователем программой" |
2356 |
|
2357 |
msgid "Copyright 2006--2018 Jeffrey Ratcliffe" |
2358 |
msgstr "Copyright 2006--2018 Jeffrey Ratcliffe" |
2359 |
|
2360 |
msgid "Brightness / Contrast" |
2361 |
msgstr "Яркость / Контраст" |
2362 |
|
2363 |
msgid "Brightness" |
2364 |
msgstr "Яркость" |
2365 |
|
2366 |
msgid "Contrast" |
2367 |
msgstr "Контраст" |
2368 |
|
2369 |
msgid "Gain" |
2370 |
msgstr "Усиление" |
2371 |
|
2372 |
msgid "Selected tool" |
2373 |
msgstr "Выбранная программа" |
2374 |
|
2375 |
msgid "Open scanner at program start" |
2376 |
msgstr "Открывать сканер при запуске программы" |
2377 |
|
2378 |
msgid "libimage-sane-perl" |
2379 |
msgstr "libimage-sane-perl" |
2380 |
|
2381 |
msgid "Scan using the Perl bindings for SANE." |
2382 |
msgstr "Сканировать используя биндинги Perl для SANE" |
2383 |
|
2384 |
msgid "Some ADFs do not feed out the last page if this is not enabled" |
2385 |
msgstr "" |
2386 |
"Некоторые автоматические податчики документов не подают последнюю страницу, " |
2387 |
"если это не включено" |
2388 |
|
2389 |
msgid "Allow batch scanning from flatbed" |
2390 |
msgstr "Разрешить пакетное сканирование с планшетного сканера" |
2391 |
|
2392 |
msgid "If not set, switching to a flatbed scanner will force # pages to 1." |
2393 |
msgstr "" |
2394 |
"Если не настроено, переключение на планшетный сканер сбросит # стр. на 1." |
2395 |
|
2396 |
msgid "Force new scan job between pages" |
2397 |
msgstr "Принудительный новый запуск сканирования между страницами" |
2398 |
|
2399 |
msgid "" |
2400 |
"Otherwise, some Brother scanners report out of documents, despite scanning " |
2401 |
"from flatbed." |
2402 |
msgstr "" |
2403 |
"иначе некоторые сканеры Brother говорят, что в их автоподатчике закончились " |
2404 |
"документы, не смотря на то что идет сканирование с планшета." |
2405 |
|
2406 |
msgid "Select # pages = all on selecting ADF" |
2407 |
msgstr "Выбрать # стр. = все при выборе автоподатчика документов" |
2408 |
|
2409 |
msgid "" |
2410 |
"If this option is enabled, when switching to source=ADF, # pages = all is " |
2411 |
"selected" |
2412 |
msgstr "" |
2413 |
"Если эта опция включена, # старниц = все выбираются при переключении на " |
2414 |
"автоподатчик документов" |
2415 |
|
2416 |
msgid "" |
2417 |
"strftime codes, e.g.:\n" |
2418 |
"%Y\tcurrent year\n" |
2419 |
"\n" |
2420 |
"with the following additions:\n" |
2421 |
"%Da\t author\n" |
2422 |
"%Dt\t title\n" |
2423 |
"\n" |
2424 |
"All document date codes use strftime codes with a leading D, e.g.:\n" |
2425 |
"%DY\t document year\n" |
2426 |
"%Dm\t document month\n" |
2427 |
"%Dd\t document day" |
2428 |
msgstr "" |
2429 |
"Коды strftime, например:\n" |
2430 |
"%Y\tтекущий год\n" |
2431 |
"\n" |
2432 |
"со следующими условиями:\n" |
2433 |
"%Da\t автор\n" |
2434 |
"%Dt\t название\n" |
2435 |
"\n" |
2436 |
"Все даты документов используют коды strftime с заглавной D, например.:\n" |
2437 |
"%DY\t год документа\n" |
2438 |
"%Dm\t месяц документа\n" |
2439 |
"%Dd\t день документа" |
2440 |
|
2441 |
msgid "Replace whitespace in filenames with underscores" |
2442 |
msgstr "Заменять пробелы нижним подчеркиванием в именах файлов" |
2443 |
|
2444 |
msgid "Use timezone from locale" |
2445 |
msgstr "Использовать часовые пояса из системной локали" |
2446 |
|
2447 |
msgid "Specify time as well as date" |
2448 |
msgstr "Указать время и также дату" |
2449 |
|
2450 |
msgid "Set access and modification times to metadata date" |
2451 |
msgstr "Сделать дату в метаданных равной времени доступа и изменения" |
2452 |
|
2453 |
msgid "Manage user-defined tools" |
2454 |
msgstr "Управление заданными пользователем программами" |
2455 |
|
2456 |
msgid "A3" |
2457 |
msgstr "A3" |
2458 |
|
2459 |
msgid "Now" |
2460 |
msgstr "Сейчас" |
2461 |
|
2462 |
msgid "Use current date and time" |
2463 |
msgstr "Использовать текущие дату и время" |
2464 |
|
2465 |
msgid "Use today's date" |
2466 |
msgstr "Использовать сегодняшнюю дату" |
2467 |
|
2468 |
msgid "Date/Time" |
2469 |
msgstr "Дата/Время" |
2470 |
|
2471 |
msgid "Specify" |
2472 |
msgstr "Укажите" |
2473 |
|
2474 |
msgid "Specify date and time" |
2475 |
msgstr "Укажите дату и время" |
2476 |
|
2477 |
msgid "Postscript backend" |
2478 |
msgstr "Бекенд Postscript" |
2479 |
|
2480 |
msgid "LibTIFF" |
2481 |
msgstr "LibTIFF" |
2482 |
|
2483 |
msgid "Use LibTIFF (tiff2ps) to create Postscript files from TIFF." |
2484 |
msgstr "Использовать LibTIFF (tiff2ps) для создания файлов PostScript из TIFF." |
2485 |
|
2486 |
msgid "Ghostscript" |
2487 |
msgstr "Ghostscript" |
2488 |
|
2489 |
msgid "Use Ghostscript (pdf2ps) to create Postscript files from PDF." |
2490 |
msgstr "" |
2491 |
"Использовать Ghostscript (pdf2ps) для создания файлов PostScript из PDF." |
2492 |
|
2493 |
msgid "Poppler" |
2494 |
msgstr "Poppler" |
2495 |
|
2496 |
msgid "Use Poppler (pdftops) to create Postscript files from PDF." |
2497 |
msgstr "Не найден Poppler (pdftops) для создания файлов PostScript из PDF." |
2498 |
|
2499 |
#, perl-format |
2500 |
msgid "Profile '%s' exists. Overwrite?" |
2501 |
msgstr "Профиль '%s' существует. Перезаписать?" |
2502 |
|
2503 |
#, perl-format |
2504 |
msgid "" |
2505 |
"Reload recursion limit (%d) exceeded. Please file a bug, attaching a log " |
2506 |
"file reproducing the problem." |
2507 |
msgstr "" |
2508 |
"Предел рекурсии (%d) превышен. Пожалуйста, сделайте баг-репорт, приложив " |
2509 |
"файл-лог с воспроизведением проблемы." |
2510 |
|
2511 |
msgid "Units" |
2512 |
msgstr "Единицы измерения" |
2513 |
|
2514 |
msgid "Error extracting text layer from PDF" |
2515 |
msgstr "Ошибка извлечения текстового слоя из PDF" |
2516 |
|
2517 |
msgid "Error importing PDF" |
2518 |
msgstr "Ошибка импорта PDF" |
2519 |
|
2520 |
msgid "" |
2521 |
"Warning: gscan2pdf expects one image per page, but this was not satisfied. " |
2522 |
"It is probable that the PDF has not been correctly imported.\n" |
2523 |
"\n" |
2524 |
"If you wish to add scans to an existing PDF, use the prepend/append to PDF " |
2525 |
"options in the Save dialogue.\n" |
2526 |
msgstr "" |
2527 |
"Предупреждение: gscan2pdf ожидает одно изображение на страницу, но это " |
2528 |
"условие не удовлетворено. Возможно, что PDF не был правильно импортирован.\n" |
2529 |
"\n" |
2530 |
"Если вы хотите добавить сканы в существующий PDF, используйте " |
2531 |
"соответствующие пункты меню \"Сохранить\".\n" |
2532 |
|
2533 |
#, perl-format |
2534 |
msgid "Error converting PDF to PS: %s" |
2535 |
msgstr "Ошибка конвертирования PDF в PS: %s" |
2536 |
|
2537 |
msgid "Error creating backup of PDF" |
2538 |
msgstr "Ошибка создания резервной копии PDF" |
2539 |
|
2540 |
msgid "Unable to set file timestamp for dates prior to 1970" |
2541 |
msgstr "Невозможно задать дату файла для дат до 1970 года" |
2542 |
|
2543 |
#, perl-format |
2544 |
msgid "Error converting TIFF to PS: %s" |
2545 |
msgstr "Ошибка конвертирования TIFF в PS: %s" |
2546 |
|
2547 |
#, perl-format |
2548 |
msgid "Error copying image %s: %s" |
2549 |
msgstr "Ошибка копирования изображения %s: %s" |
2550 |
|
2551 |
msgid "Writing system" |
2552 |
msgstr "" |
2553 |
|
2554 |
msgid "Left-to-right" |
2555 |
msgstr "Слева направо" |
2556 |
|
2557 |
msgid "Most writings systems, e.g. Latin, Greek, Cyrillic." |
2558 |
msgstr "" |
2559 |
"Большинство систем письменности, например, Латиница, Кириллица, Греческое " |
2560 |
"письмо." |
2561 |
|
2562 |
msgid "Right-to-left" |
2563 |
msgstr "Справа налево" |
2564 |
|
2565 |
msgid "Scripts like Arabic or Hebrew." |
2566 |
msgstr "Такие языки как арабский и иврит." |
2567 |
|
2568 |
msgid "No mask centering" |
2569 |
msgstr "Без центрирования маски" |
2570 |
|
2571 |
msgid "Disable mask centering." |
2572 |
msgstr "Отключить центрирования маски" |