|
Lines 5-10
Link Here
|
| 5 |
# |
5 |
# |
| 6 |
msgid "" |
6 |
msgid "" |
| 7 |
msgstr "" |
7 |
msgstr "" |
|
|
8 |
"#-#-#-#-# git.po (gscan2pdf) #-#-#-#-#\n" |
| 9 |
"Project-Id-Version: gscan2pdf\n" |
| 10 |
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" |
| 11 |
"POT-Creation-Date: 2015-12-20 16:30+0100\n" |
| 12 |
"PO-Revision-Date: 2015-02-24 11:24+0000\n" |
| 13 |
"Last-Translator: Mikhail Novosyolov <mikhailnov@dumalogiya.ru>\n" |
| 14 |
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" |
| 15 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
| 16 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 17 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 18 |
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-02 12:44+0000\n" |
| 19 |
"X-Generator: Launchpad (build 17908)\n" |
| 20 |
"#-#-#-#-# git-new.po (gscan2pdf) #-#-#-#-#\n" |
| 21 |
"#-#-#-#-# launchpad.po (gscan2pdf) #-#-#-#-#\n" |
| 22 |
"Project-Id-Version: gscan2pdf\n" |
| 23 |
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" |
| 24 |
"POT-Creation-Date: 2018-09-16 20:45+0200\n" |
| 25 |
"PO-Revision-Date: 2018-09-20 23:19+0000\n" |
| 26 |
"Last-Translator: Mikhail Novosyolov <Unknown>\n" |
| 27 |
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" |
| 28 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
| 29 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 30 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 31 |
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-09-20 23:20+0000\n" |
| 32 |
"X-Generator: Launchpad (build 18783)\n" |
| 33 |
"#-#-#-#-# git.po (gscan2pdf) #-#-#-#-#\n" |
| 8 |
"Project-Id-Version: gscan2pdf\n" |
34 |
"Project-Id-Version: gscan2pdf\n" |
| 9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" |
35 |
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" |
| 10 |
"POT-Creation-Date: 2015-12-20 16:30+0100\n" |
36 |
"POT-Creation-Date: 2015-12-20 16:30+0100\n" |
|
Lines 88-98
Link Here
|
| 88 |
|
114 |
|
| 89 |
#: bin/gscan2pdf:732 |
115 |
#: bin/gscan2pdf:732 |
| 90 |
msgid "Open c_rashed session" |
116 |
msgid "Open c_rashed session" |
| 91 |
msgstr "" |
117 |
msgstr "Переоткрыть у_павшую сессию" |
| 92 |
|
118 |
|
| 93 |
#: bin/gscan2pdf:733 bin/gscan2pdf:1824 |
119 |
#: bin/gscan2pdf:733 bin/gscan2pdf:1824 |
| 94 |
msgid "Open crashed session" |
120 |
msgid "Open crashed session" |
| 95 |
msgstr "" |
121 |
msgstr "Переоткрыть упавшую сессию" |
| 96 |
|
122 |
|
| 97 |
#: bin/gscan2pdf:737 |
123 |
#: bin/gscan2pdf:737 |
| 98 |
msgid "S_can" |
124 |
msgid "S_can" |
|
Lines 336-342
Link Here
|
| 336 |
|
362 |
|
| 337 |
#: bin/gscan2pdf:923 |
363 |
#: bin/gscan2pdf:923 |
| 338 |
msgid "_Threshold" |
364 |
msgid "_Threshold" |
| 339 |
msgstr "_Порог" |
365 |
msgstr "_Пороговая обработка" |
| 340 |
|
366 |
|
| 341 |
#: bin/gscan2pdf:924 |
367 |
#: bin/gscan2pdf:924 |
| 342 |
msgid "Change each pixel above this threshold to black" |
368 |
msgid "Change each pixel above this threshold to black" |
|
Lines 466-480
Link Here
|
| 466 |
"Внимание: %s нельзя использовать для временного хранилища. Переход на " |
492 |
"Внимание: %s нельзя использовать для временного хранилища. Переход на " |
| 467 |
"использование %s." |
493 |
"использование %s." |
| 468 |
|
494 |
|
| 469 |
#: bin/gscan2pdf:1571 |
|
|
| 470 |
msgid "Crashed sessions" |
495 |
msgid "Crashed sessions" |
| 471 |
msgstr "" |
496 |
msgstr "Упавшие сессии" |
| 472 |
|
497 |
|
| 473 |
#: bin/gscan2pdf:1580 |
498 |
#: bin/gscan2pdf:1580 |
| 474 |
msgid "" |
499 |
msgid "" |
| 475 |
"The following list of sessions cannot be restored. Please retrieve any " |
500 |
"The following list of sessions cannot be restored. Please retrieve any " |
| 476 |
"images you require from them. Selected sessions will be deleted." |
501 |
"images you require from them. Selected sessions will be deleted." |
| 477 |
msgstr "" |
502 |
msgstr "" |
|
|
503 |
"Следующие сессии не могут быть восстановлены. Пожалуйста, извлеките из них " |
| 504 |
"нужные изображения. Выбранные сессии будут удалены." |
| 478 |
|
505 |
|
| 479 |
#: bin/gscan2pdf:1587 bin/gscan2pdf:1612 bin/gscan2pdf:2569 |
506 |
#: bin/gscan2pdf:1587 bin/gscan2pdf:1612 bin/gscan2pdf:2569 |
| 480 |
msgid "Session" |
507 |
msgid "Session" |
|
Lines 536-542
Link Here
|
| 536 |
|
563 |
|
| 537 |
#: bin/gscan2pdf:2111 |
564 |
#: bin/gscan2pdf:2111 |
| 538 |
msgid "Document Metadata" |
565 |
msgid "Document Metadata" |
| 539 |
msgstr "" |
566 |
msgstr "Метаданные документа" |
| 540 |
|
567 |
|
| 541 |
#: bin/gscan2pdf:2125 |
568 |
#: bin/gscan2pdf:2125 |
| 542 |
msgid "Date" |
569 |
msgid "Date" |
|
Lines 565-579
Link Here
|
| 565 |
|
592 |
|
| 566 |
#: bin/gscan2pdf:2213 |
593 |
#: bin/gscan2pdf:2213 |
| 567 |
msgid "Select date with calendar" |
594 |
msgid "Select date with calendar" |
| 568 |
msgstr "" |
595 |
msgstr "Выбрать дату в календаре" |
| 569 |
|
596 |
|
| 570 |
#: bin/gscan2pdf:2222 bin/gscan2pdf:6659 |
597 |
#: bin/gscan2pdf:2222 bin/gscan2pdf:6659 |
| 571 |
msgid "Title" |
598 |
msgid "Title" |
| 572 |
msgstr "Заголовок" |
599 |
msgstr "Заголовок" |
| 573 |
|
600 |
|
| 574 |
#: bin/gscan2pdf:2237 |
|
|
| 575 |
msgid "Author" |
601 |
msgid "Author" |
| 576 |
msgstr "" |
602 |
msgstr "Автор" |
| 577 |
|
603 |
|
| 578 |
#: bin/gscan2pdf:2254 |
604 |
#: bin/gscan2pdf:2254 |
| 579 |
msgid "Subject" |
605 |
msgid "Subject" |
|
Lines 721-747
Link Here
|
| 721 |
|
747 |
|
| 722 |
#: bin/gscan2pdf:2568 |
748 |
#: bin/gscan2pdf:2568 |
| 723 |
msgid "hOCR markup language" |
749 |
msgid "hOCR markup language" |
| 724 |
msgstr "" |
750 |
msgstr "Язык разметки hOCR" |
| 725 |
|
751 |
|
| 726 |
#: bin/gscan2pdf:2569 |
752 |
#: bin/gscan2pdf:2569 |
| 727 |
msgid "gscan2pdf session file" |
753 |
msgid "gscan2pdf session file" |
| 728 |
msgstr "Файл сеанса gscan2pdf" |
754 |
msgstr "Файл сеанса gscan2pdf" |
| 729 |
|
755 |
|
| 730 |
#: bin/gscan2pdf:2574 |
|
|
| 731 |
msgid "Prepend to PDF" |
756 |
msgid "Prepend to PDF" |
| 732 |
msgstr "" |
757 |
msgstr "Добавить в начало PDF" |
| 733 |
|
758 |
|
| 734 |
#: bin/gscan2pdf:2575 |
759 |
#: bin/gscan2pdf:2575 |
| 735 |
msgid "Prepend to an existing PDF" |
760 |
msgid "Prepend to an existing PDF" |
| 736 |
msgstr "" |
761 |
msgstr "Добавить в начало существующего PDF" |
| 737 |
|
762 |
|
| 738 |
#: bin/gscan2pdf:2579 |
|
|
| 739 |
msgid "Append to PDF" |
763 |
msgid "Append to PDF" |
| 740 |
msgstr "" |
764 |
msgstr "Добавить в конец" |
| 741 |
|
765 |
|
| 742 |
#: bin/gscan2pdf:2580 |
766 |
#: bin/gscan2pdf:2580 |
| 743 |
msgid "Append to an existing PDF" |
767 |
msgid "Append to an existing PDF" |
| 744 |
msgstr "" |
768 |
msgstr "Добавить в конец существующего PDF" |
| 745 |
|
769 |
|
| 746 |
#: bin/gscan2pdf:2584 |
770 |
#: bin/gscan2pdf:2584 |
| 747 |
msgid "DjVu" |
771 |
msgid "DjVu" |
|
Lines 805-815
Link Here
|
| 805 |
|
829 |
|
| 806 |
#: bin/gscan2pdf:3022 |
830 |
#: bin/gscan2pdf:3022 |
| 807 |
msgid "hOCR filename" |
831 |
msgid "hOCR filename" |
| 808 |
msgstr "" |
832 |
msgstr "Имя файла hOCR" |
| 809 |
|
833 |
|
| 810 |
#: bin/gscan2pdf:3030 |
834 |
#: bin/gscan2pdf:3030 |
| 811 |
msgid "hOCR files" |
835 |
msgid "hOCR files" |
| 812 |
msgstr "" |
836 |
msgstr "Файлы hOCR" |
| 813 |
|
837 |
|
| 814 |
#: bin/gscan2pdf:3050 |
838 |
#: bin/gscan2pdf:3050 |
| 815 |
msgid "PS filename" |
839 |
msgid "PS filename" |
|
Lines 850-860
Link Here
|
| 850 |
"You seem to be using Gnome or XFCE, but do not have gconftool installed. " |
874 |
"You seem to be using Gnome or XFCE, but do not have gconftool installed. " |
| 851 |
"Unable to determine email client." |
875 |
"Unable to determine email client." |
| 852 |
msgstr "" |
876 |
msgstr "" |
|
|
877 |
"Похоже, вы используете GNOME или XFCE, но gconftool не установлена. " |
| 878 |
"Невозможно определить почтовый клиент." |
| 853 |
|
879 |
|
| 854 |
#: bin/gscan2pdf:3503 |
880 |
#: bin/gscan2pdf:3503 |
| 855 |
msgid "" |
881 |
msgid "" |
| 856 |
"Unable to determine your desktop enviroment, and therefore your email client." |
882 |
"Unable to determine your desktop enviroment, and therefore your email client." |
| 857 |
msgstr "" |
883 |
msgstr "Невозможно определить ваше DE, а, следовательно, и почтовый клиент." |
| 858 |
|
884 |
|
| 859 |
#: bin/gscan2pdf:3528 |
885 |
#: bin/gscan2pdf:3528 |
| 860 |
msgid "Email as PDF" |
886 |
msgid "Email as PDF" |
|
Lines 999-1007
Link Here
|
| 999 |
msgid "Select OCR engine" |
1025 |
msgid "Select OCR engine" |
| 1000 |
msgstr "Выберите движок распознавания текста" |
1026 |
msgstr "Выберите движок распознавания текста" |
| 1001 |
|
1027 |
|
| 1002 |
#: bin/gscan2pdf:4196 bin/gscan2pdf:6078 |
|
|
| 1003 |
msgid "Threshold before OCR" |
1028 |
msgid "Threshold before OCR" |
| 1004 |
msgstr "" |
1029 |
msgstr "Пороговая обработка изображения перед распознаванием" |
| 1005 |
|
1030 |
|
| 1006 |
#: bin/gscan2pdf:4200 bin/gscan2pdf:6082 |
1031 |
#: bin/gscan2pdf:4200 bin/gscan2pdf:6082 |
| 1007 |
msgid "" |
1032 |
msgid "" |
|
Lines 1012-1018
Link Here
|
| 1012 |
#: bin/gscan2pdf:4212 bin/gscan2pdf:5166 bin/gscan2pdf:5177 bin/gscan2pdf:5405 |
1037 |
#: bin/gscan2pdf:4212 bin/gscan2pdf:5166 bin/gscan2pdf:5177 bin/gscan2pdf:5405 |
| 1013 |
#: bin/gscan2pdf:6095 |
1038 |
#: bin/gscan2pdf:6095 |
| 1014 |
msgid "Threshold" |
1039 |
msgid "Threshold" |
| 1015 |
msgstr "Порог" |
1040 |
msgstr "Пороговая обработка" |
| 1016 |
|
1041 |
|
| 1017 |
#: bin/gscan2pdf:4237 |
1042 |
#: bin/gscan2pdf:4237 |
| 1018 |
msgid "Post-processing" |
1043 |
msgid "Post-processing" |
|
Lines 1207-1213
Link Here
|
| 1207 |
#: bin/gscan2pdf:6341 |
1232 |
#: bin/gscan2pdf:6341 |
| 1208 |
#, perl-format |
1233 |
#, perl-format |
| 1209 |
msgid "%dMb free in %s." |
1234 |
msgid "%dMb free in %s." |
| 1210 |
msgstr "" |
1235 |
msgstr "%dМб свободно в %s." |
| 1211 |
|
1236 |
|
| 1212 |
#: bin/gscan2pdf:6474 |
1237 |
#: bin/gscan2pdf:6474 |
| 1213 |
msgid "This operation cannot be undone. Are you sure?" |
1238 |
msgid "This operation cannot be undone. Are you sure?" |
|
Lines 1281-1291
Link Here
|
| 1281 |
|
1306 |
|
| 1282 |
#: bin/gscan2pdf:6599 |
1307 |
#: bin/gscan2pdf:6599 |
| 1283 |
msgid "Device blacklist" |
1308 |
msgid "Device blacklist" |
| 1284 |
msgstr "" |
1309 |
msgstr "Черный список устройств" |
| 1285 |
|
1310 |
|
| 1286 |
#: bin/gscan2pdf:6604 |
1311 |
#: bin/gscan2pdf:6604 |
| 1287 |
msgid "Device blacklist (regular expression)" |
1312 |
msgid "Device blacklist (regular expression)" |
| 1288 |
msgstr "" |
1313 |
msgstr "Черный список устройств (регулярное выражение)" |
| 1289 |
|
1314 |
|
| 1290 |
#: bin/gscan2pdf:6613 |
1315 |
#: bin/gscan2pdf:6613 |
| 1291 |
msgid "Cycle SANE handle after scan" |
1316 |
msgid "Cycle SANE handle after scan" |
|
Lines 1329-1343
Link Here
|
| 1329 |
|
1354 |
|
| 1330 |
#: bin/gscan2pdf:6687 |
1355 |
#: bin/gscan2pdf:6687 |
| 1331 |
msgid "List current options" |
1356 |
msgid "List current options" |
| 1332 |
msgstr "" |
1357 |
msgstr "Перечислить текущие опции" |
| 1333 |
|
1358 |
|
| 1334 |
#: bin/gscan2pdf:6707 |
1359 |
#: bin/gscan2pdf:6707 |
| 1335 |
msgid "No scanner currently open with command line frontend." |
1360 |
msgid "No scanner currently open with command line frontend." |
| 1336 |
msgstr "" |
1361 |
msgstr "" |
|
|
1362 |
"Ни один сканер сейчас не открыт фронтендом с интерфейсом командной строки" |
| 1337 |
|
1363 |
|
| 1338 |
#: bin/gscan2pdf:6715 |
1364 |
#: bin/gscan2pdf:6715 |
| 1339 |
msgid "Show options not listed" |
1365 |
msgid "Show options not listed" |
| 1340 |
msgstr "" |
1366 |
msgstr "Показать не перечисленные опции" |
| 1341 |
|
1367 |
|
| 1342 |
#: bin/gscan2pdf:6758 |
1368 |
#: bin/gscan2pdf:6758 |
| 1343 |
msgid "General options" |
1369 |
msgid "General options" |
|
Lines 1353-1359
Link Here
|
| 1353 |
|
1379 |
|
| 1354 |
#: bin/gscan2pdf:6778 |
1380 |
#: bin/gscan2pdf:6778 |
| 1355 |
msgid "Default PDF & DjVu filename" |
1381 |
msgid "Default PDF & DjVu filename" |
| 1356 |
msgstr "Имя файла PDF по умолчанию" |
1382 |
msgstr "Имя файла PDF или DjVu по умолчанию" |
| 1357 |
|
1383 |
|
| 1358 |
#: bin/gscan2pdf:6784 |
1384 |
#: bin/gscan2pdf:6784 |
| 1359 |
msgid "" |
1385 |
msgid "" |
|
Lines 1369-1374
Link Here
|
| 1369 |
"%i\tdocument's minute\n" |
1395 |
"%i\tdocument's minute\n" |
| 1370 |
"%s\t document's second" |
1396 |
"%s\t document's second" |
| 1371 |
msgstr "" |
1397 |
msgstr "" |
|
|
1398 |
"%a\t автор\n" |
| 1399 |
"%t\t название\n" |
| 1400 |
"%y\t год документа\n" |
| 1401 |
"%Y\t текущий год\n" |
| 1402 |
"%m\t месяц документа\n" |
| 1403 |
"%M\t текущий месяц\n" |
| 1404 |
"%d\t день документа\n" |
| 1405 |
"%D\t сегодняшний день\n" |
| 1406 |
"%h\t час документа\n" |
| 1407 |
"%i\t минута документа\n" |
| 1408 |
"%s\t секунда документа" |
| 1372 |
|
1409 |
|
| 1373 |
#: bin/gscan2pdf:6796 |
1410 |
#: bin/gscan2pdf:6796 |
| 1374 |
msgid "Temporary directory" |
1411 |
msgid "Temporary directory" |
|
Lines 1384-1396
Link Here
|
| 1384 |
|
1421 |
|
| 1385 |
#: bin/gscan2pdf:6823 |
1422 |
#: bin/gscan2pdf:6823 |
| 1386 |
msgid "Warn if available space less than (Mb)" |
1423 |
msgid "Warn if available space less than (Mb)" |
| 1387 |
msgstr "" |
1424 |
msgstr "Предупреждать, если свободного места меньше чем (Мб)" |
| 1388 |
|
1425 |
|
| 1389 |
#: bin/gscan2pdf:6833 |
1426 |
#: bin/gscan2pdf:6833 |
| 1390 |
msgid "" |
1427 |
msgid "" |
| 1391 |
"Warn if the available space in the temporary directory is less than this " |
1428 |
"Warn if the available space in the temporary directory is less than this " |
| 1392 |
"value" |
1429 |
"value" |
| 1393 |
msgstr "" |
1430 |
msgstr "" |
|
|
1431 |
"Предупреждать, если во временной папке места меньше, чем это" |
| 1432 |
"значение" |
| 1394 |
|
1433 |
|
| 1395 |
#: bin/gscan2pdf:6841 |
1434 |
#: bin/gscan2pdf:6841 |
| 1396 |
msgid "Blank threshold" |
1435 |
msgid "Blank threshold" |
|
Lines 1417-1424
Link Here
|
| 1417 |
msgstr "Заменить" |
1456 |
msgstr "Заменить" |
| 1418 |
|
1457 |
|
| 1419 |
#: bin/gscan2pdf:6874 |
1458 |
#: bin/gscan2pdf:6874 |
| 1420 |
msgid "" |
1459 |
msgid "Replace the contents of the text buffer with that from the OCR output." |
| 1421 |
"Replace the contents of the text buffer with that from the OCR output." |
|
|
| 1422 |
msgstr "Заменить содержимое текстового буфера из вывода OCR." |
1460 |
msgstr "Заменить содержимое текстового буфера из вывода OCR." |
| 1423 |
|
1461 |
|
| 1424 |
#: bin/gscan2pdf:6878 |
1462 |
#: bin/gscan2pdf:6878 |
|
Lines 1472-1480
Link Here
|
| 1472 |
msgid "Resolution" |
1510 |
msgid "Resolution" |
| 1473 |
msgstr "Разрешение" |
1511 |
msgstr "Разрешение" |
| 1474 |
|
1512 |
|
| 1475 |
#: bin/gscan2pdf:7130 |
|
|
| 1476 |
msgid "dpi" |
1513 |
msgid "dpi" |
| 1477 |
msgstr "" |
1514 |
msgstr "точек на дюйм" |
| 1478 |
|
1515 |
|
| 1479 |
#: bin/gscan2pdf:7198 |
1516 |
#: bin/gscan2pdf:7198 |
| 1480 |
msgid "Don't show this message again" |
1517 |
msgid "Don't show this message again" |
|
Lines 1508-1519
Link Here
|
| 1508 |
|
1545 |
|
| 1509 |
#: lib/Gscan2pdf/Dialog/Renumber.pm:88 lib/Gscan2pdf/Dialog/Renumber.pm:191 |
1546 |
#: lib/Gscan2pdf/Dialog/Renumber.pm:88 lib/Gscan2pdf/Dialog/Renumber.pm:191 |
| 1510 |
msgid "Renumber" |
1547 |
msgid "Renumber" |
| 1511 |
msgstr "" |
1548 |
msgstr "Перенумеровать" |
| 1512 |
|
1549 |
|
| 1513 |
#: lib/Gscan2pdf/Dialog/Renumber.pm:108 lib/Gscan2pdf/Dialog/Renumber.pm:248 |
1550 |
#: lib/Gscan2pdf/Dialog/Renumber.pm:108 lib/Gscan2pdf/Dialog/Renumber.pm:248 |
| 1514 |
#: lib/Gscan2pdf/Dialog/Renumber.pm:285 |
1551 |
#: lib/Gscan2pdf/Dialog/Renumber.pm:285 |
| 1515 |
msgid "range" |
1552 |
msgid "range" |
| 1516 |
msgstr "" |
1553 |
msgstr "диапазон" |
| 1517 |
|
1554 |
|
| 1518 |
#: lib/Gscan2pdf/Dialog/Renumber.pm:112 |
1555 |
#: lib/Gscan2pdf/Dialog/Renumber.pm:112 |
| 1519 |
msgid "Page numbering" |
1556 |
msgid "Page numbering" |
|
Lines 1725-1735
Link Here
|
| 1725 |
msgid "" |
1762 |
msgid "" |
| 1726 |
"Multiple unconstrained values are not currently supported. Please file a bug." |
1763 |
"Multiple unconstrained values are not currently supported. Please file a bug." |
| 1727 |
msgstr "" |
1764 |
msgstr "" |
|
|
1765 |
"Несколько неограниченных значений не поддерживаются должным образом. " |
| 1766 |
"Пожалуйста, сделайте баг-репорт." |
| 1728 |
|
1767 |
|
| 1729 |
#: lib/Gscan2pdf/Dialog/Scan.pm:1278 |
1768 |
#: lib/Gscan2pdf/Dialog/Scan.pm:1278 |
| 1730 |
msgid "" |
1769 |
msgid "" |
| 1731 |
"Multiple non-numerical values are not currently supported. Please file a bug." |
1770 |
"Multiple non-numerical values are not currently supported. Please file a bug." |
| 1732 |
msgstr "" |
1771 |
msgstr "" |
|
|
1772 |
"Несколько нецифровых значений не поддерживаются должным образом. Пожалуйста, " |
| 1773 |
"сделайте баг-репорт." |
| 1733 |
|
1774 |
|
| 1734 |
#: lib/Gscan2pdf/Dialog/Scan.pm:1721 |
1775 |
#: lib/Gscan2pdf/Dialog/Scan.pm:1721 |
| 1735 |
#, perl-format |
1776 |
#, perl-format |
|
Lines 1839-1849
Link Here
|
| 1839 |
#: lib/Gscan2pdf/Dialog/Scan/Sane.pm:475 |
1880 |
#: lib/Gscan2pdf/Dialog/Scan/Sane.pm:475 |
| 1840 |
#, perl-format |
1881 |
#, perl-format |
| 1841 |
msgid "Setting option %s" |
1882 |
msgid "Setting option %s" |
| 1842 |
msgstr "" |
1883 |
msgstr "Применение настройки %s" |
| 1843 |
|
1884 |
|
| 1844 |
#: lib/Gscan2pdf/Dialog/Scan/Sane.pm:512 |
1885 |
#: lib/Gscan2pdf/Dialog/Scan/Sane.pm:512 |
| 1845 |
msgid "Error setting option: " |
1886 |
msgid "Error setting option: " |
| 1846 |
msgstr "" |
1887 |
msgstr "Ошибка применения настройки: " |
| 1847 |
|
1888 |
|
| 1848 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:105 |
1889 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:105 |
| 1849 |
msgid "Thumbnails" |
1890 |
msgid "Thumbnails" |
|
Lines 1851-1861
Link Here
|
| 1851 |
|
1892 |
|
| 1852 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:243 |
1893 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:243 |
| 1853 |
msgid "Error: cannot open a session file at the same time as another file." |
1894 |
msgid "Error: cannot open a session file at the same time as another file." |
| 1854 |
msgstr "" |
1895 |
msgstr "Ошибка: невозможно открыть файл сессии одновременно с другим файлом." |
| 1855 |
|
1896 |
|
| 1856 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:256 |
1897 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:256 |
| 1857 |
msgid "Error: import a multipage file at the same time as another file." |
1898 |
msgid "Error: import a multipage file at the same time as another file." |
| 1858 |
msgstr "" |
1899 |
msgstr "Ошибка: импорт многостраничного файла одновременно с другим файлом." |
| 1859 |
|
1900 |
|
| 1860 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:1221 |
1901 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:1221 |
| 1861 |
#, perl-format |
1902 |
#, perl-format |
|
Lines 1868-1884
Link Here
|
| 1868 |
|
1909 |
|
| 1869 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:1335 |
1910 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:1335 |
| 1870 |
msgid "No pages selected" |
1911 |
msgid "No pages selected" |
| 1871 |
msgstr "" |
1912 |
msgstr "Не выбрано ни одной страницы" |
| 1872 |
|
1913 |
|
| 1873 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:1736 |
1914 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:1736 |
| 1874 |
#, perl-format |
|
|
| 1875 |
msgid "File %s not found" |
1915 |
msgid "File %s not found" |
| 1876 |
msgstr "Файл «%s» не найден" |
1916 |
msgstr "Файл «%s» не найден" |
| 1877 |
|
1917 |
|
| 1878 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:1749 |
1918 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:1749 |
| 1879 |
#, perl-format |
1919 |
#, perl-format |
| 1880 |
msgid "Error importing zero-length file %s." |
1920 |
msgid "Error importing zero-length file %s." |
| 1881 |
msgstr "" |
1921 |
msgstr "Ошибка импорта файла нулевого размера (%s)." |
| 1882 |
|
1922 |
|
| 1883 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:1787 |
1923 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:1787 |
| 1884 |
msgid "Unknown DjVu file structure. Please contact the author." |
1924 |
msgid "Unknown DjVu file structure. Please contact the author." |
|
Lines 1911-1925
Link Here
|
| 1911 |
msgid "Closing PDF" |
1951 |
msgid "Closing PDF" |
| 1912 |
msgstr "Закрытие PDF" |
1952 |
msgstr "Закрытие PDF" |
| 1913 |
|
1953 |
|
| 1914 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2130 |
|
|
| 1915 |
#, perl-format |
1954 |
#, perl-format |
| 1916 |
msgid "Error prepending PDF: %s" |
1955 |
msgid "Error prepending PDF: %s" |
| 1917 |
msgstr "" |
1956 |
msgstr "Ошибка добавления в начало PDF: %s" |
| 1918 |
|
1957 |
|
| 1919 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2138 |
1958 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2138 |
| 1920 |
#, perl-format |
|
|
| 1921 |
msgid "Error appending PDF: %s" |
1959 |
msgid "Error appending PDF: %s" |
| 1922 |
msgstr "" |
1960 |
msgstr "Ошибка добавления в конец PDF: %s" |
| 1923 |
|
1961 |
|
| 1924 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2263 |
1962 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2263 |
| 1925 |
#, perl-format |
1963 |
#, perl-format |
|
Lines 1945-1957
Link Here
|
| 1945 |
msgid "Error writing DjVu" |
1983 |
msgid "Error writing DjVu" |
| 1946 |
msgstr "Ошибка при сохранении DjVu" |
1984 |
msgstr "Ошибка при сохранении DjVu" |
| 1947 |
|
1985 |
|
| 1948 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2573 |
|
|
| 1949 |
msgid "Merging DjVu" |
1986 |
msgid "Merging DjVu" |
| 1950 |
msgstr "" |
1987 |
msgstr "Соединение DjVu" |
| 1951 |
|
1988 |
|
| 1952 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2581 |
1989 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2581 |
| 1953 |
msgid "Error merging DjVu" |
1990 |
msgid "Error merging DjVu" |
| 1954 |
msgstr "" |
1991 |
msgstr "Ошибка соединения DjVu" |
| 1955 |
|
1992 |
|
| 1956 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2598 |
1993 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2598 |
| 1957 |
#, perl-format |
1994 |
#, perl-format |
|
Lines 1960-1968
Link Here
|
| 1960 |
|
1997 |
|
| 1961 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2617 lib/Gscan2pdf/Document.pm:2648 |
1998 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2617 lib/Gscan2pdf/Document.pm:2648 |
| 1962 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2907 lib/Gscan2pdf/Document.pm:2931 |
1999 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2907 lib/Gscan2pdf/Document.pm:2931 |
| 1963 |
#, perl-format |
|
|
| 1964 |
msgid "Can't open file: %s" |
2000 |
msgid "Can't open file: %s" |
| 1965 |
msgstr "Не могу открыть файл: %s" |
2001 |
msgstr "Не удалось открыть файл: %s" |
| 1966 |
|
2002 |
|
| 1967 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2621 lib/Gscan2pdf/Document.pm:2667 |
2003 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2621 lib/Gscan2pdf/Document.pm:2667 |
| 1968 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2913 lib/Gscan2pdf/Document.pm:2942 |
2004 |
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2913 lib/Gscan2pdf/Document.pm:2942 |
|
Lines 2278-2280
Link Here
|
| 2278 |
#: t/0621_Dialog_Scan_CLI.t:212 |
2314 |
#: t/0621_Dialog_Scan_CLI.t:212 |
| 2279 |
msgid "profile" |
2315 |
msgid "profile" |
| 2280 |
msgstr "" |
2316 |
msgstr "" |
|
|
2317 |
|
| 2318 |
msgid "_Brightness / Contrast" |
| 2319 |
msgstr "_Яркость / Контраст" |
| 2320 |
|
| 2321 |
msgid "Change brightness & contrast" |
| 2322 |
msgstr "Изменить яркость и контраст" |
| 2323 |
|
| 2324 |
msgid "Process images with user-defined tool" |
| 2325 |
msgstr "Обработать изображения указанной пользователем программой" |
| 2326 |
|
| 2327 |
#, perl-format |
| 2328 |
msgid "Enter user password for PDF %s" |
| 2329 |
msgstr "Введите пароль для PDF %s" |
| 2330 |
|
| 2331 |
msgid "Post-save hook" |
| 2332 |
msgstr "Хук после сохранения" |
| 2333 |
|
| 2334 |
#, perl-format |
| 2335 |
msgid "" |
| 2336 |
"Run command on saved file. The available commands are those user-defined " |
| 2337 |
"tools that do not specify %o" |
| 2338 |
msgstr "" |
| 2339 |
"Запустить команду для сохраненного файла. Доступные команды — это те те " |
| 2340 |
"указанные пользователем доп. команды (программы) обработки изображений, в " |
| 2341 |
"которых нет %o" |
| 2342 |
|
| 2343 |
msgid "Close dialog on save" |
| 2344 |
msgstr "Закрывать диалог при сохранении" |
| 2345 |
|
| 2346 |
#, perl-format |
| 2347 |
msgid "Directory %s is read-only" |
| 2348 |
msgstr "Директория %s доступна только для чтения" |
| 2349 |
|
| 2350 |
msgid "Process with user-defined tool" |
| 2351 |
msgstr "Обработать указанной пользователем утилитой" |
| 2352 |
|
| 2353 |
msgid "Process scanned images with user-defined tool" |
| 2354 |
msgstr "" |
| 2355 |
"Обработать отсканированные изображения указанной пользователем программой" |
| 2356 |
|
| 2357 |
msgid "Copyright 2006--2018 Jeffrey Ratcliffe" |
| 2358 |
msgstr "Copyright 2006--2018 Jeffrey Ratcliffe" |
| 2359 |
|
| 2360 |
msgid "Brightness / Contrast" |
| 2361 |
msgstr "Яркость / Контраст" |
| 2362 |
|
| 2363 |
msgid "Brightness" |
| 2364 |
msgstr "Яркость" |
| 2365 |
|
| 2366 |
msgid "Contrast" |
| 2367 |
msgstr "Контраст" |
| 2368 |
|
| 2369 |
msgid "Gain" |
| 2370 |
msgstr "Усиление" |
| 2371 |
|
| 2372 |
msgid "Selected tool" |
| 2373 |
msgstr "Выбранная программа" |
| 2374 |
|
| 2375 |
msgid "Open scanner at program start" |
| 2376 |
msgstr "Открывать сканер при запуске программы" |
| 2377 |
|
| 2378 |
msgid "libimage-sane-perl" |
| 2379 |
msgstr "libimage-sane-perl" |
| 2380 |
|
| 2381 |
msgid "Scan using the Perl bindings for SANE." |
| 2382 |
msgstr "Сканировать используя биндинги Perl для SANE" |
| 2383 |
|
| 2384 |
msgid "Some ADFs do not feed out the last page if this is not enabled" |
| 2385 |
msgstr "" |
| 2386 |
"Некоторые автоматические податчики документов не подают последнюю страницу, " |
| 2387 |
"если это не включено" |
| 2388 |
|
| 2389 |
msgid "Allow batch scanning from flatbed" |
| 2390 |
msgstr "Разрешить пакетное сканирование с планшетного сканера" |
| 2391 |
|
| 2392 |
msgid "If not set, switching to a flatbed scanner will force # pages to 1." |
| 2393 |
msgstr "" |
| 2394 |
"Если не настроено, переключение на планшетный сканер сбросит # стр. на 1." |
| 2395 |
|
| 2396 |
msgid "Force new scan job between pages" |
| 2397 |
msgstr "Принудительный новый запуск сканирования между страницами" |
| 2398 |
|
| 2399 |
msgid "" |
| 2400 |
"Otherwise, some Brother scanners report out of documents, despite scanning " |
| 2401 |
"from flatbed." |
| 2402 |
msgstr "" |
| 2403 |
"иначе некоторые сканеры Brother говорят, что в их автоподатчике закончились " |
| 2404 |
"документы, не смотря на то что идет сканирование с планшета." |
| 2405 |
|
| 2406 |
msgid "Select # pages = all on selecting ADF" |
| 2407 |
msgstr "Выбрать # стр. = все при выборе автоподатчика документов" |
| 2408 |
|
| 2409 |
msgid "" |
| 2410 |
"If this option is enabled, when switching to source=ADF, # pages = all is " |
| 2411 |
"selected" |
| 2412 |
msgstr "" |
| 2413 |
"Если эта опция включена, # старниц = все выбираются при переключении на " |
| 2414 |
"автоподатчик документов" |
| 2415 |
|
| 2416 |
msgid "" |
| 2417 |
"strftime codes, e.g.:\n" |
| 2418 |
"%Y\tcurrent year\n" |
| 2419 |
"\n" |
| 2420 |
"with the following additions:\n" |
| 2421 |
"%Da\t author\n" |
| 2422 |
"%Dt\t title\n" |
| 2423 |
"\n" |
| 2424 |
"All document date codes use strftime codes with a leading D, e.g.:\n" |
| 2425 |
"%DY\t document year\n" |
| 2426 |
"%Dm\t document month\n" |
| 2427 |
"%Dd\t document day" |
| 2428 |
msgstr "" |
| 2429 |
"Коды strftime, например:\n" |
| 2430 |
"%Y\tтекущий год\n" |
| 2431 |
"\n" |
| 2432 |
"со следующими условиями:\n" |
| 2433 |
"%Da\t автор\n" |
| 2434 |
"%Dt\t название\n" |
| 2435 |
"\n" |
| 2436 |
"Все даты документов используют коды strftime с заглавной D, например.:\n" |
| 2437 |
"%DY\t год документа\n" |
| 2438 |
"%Dm\t месяц документа\n" |
| 2439 |
"%Dd\t день документа" |
| 2440 |
|
| 2441 |
msgid "Replace whitespace in filenames with underscores" |
| 2442 |
msgstr "Заменять пробелы нижним подчеркиванием в именах файлов" |
| 2443 |
|
| 2444 |
msgid "Use timezone from locale" |
| 2445 |
msgstr "Использовать часовые пояса из системной локали" |
| 2446 |
|
| 2447 |
msgid "Specify time as well as date" |
| 2448 |
msgstr "Указать время и также дату" |
| 2449 |
|
| 2450 |
msgid "Set access and modification times to metadata date" |
| 2451 |
msgstr "Сделать дату в метаданных равной времени доступа и изменения" |
| 2452 |
|
| 2453 |
msgid "Manage user-defined tools" |
| 2454 |
msgstr "Управление заданными пользователем программами" |
| 2455 |
|
| 2456 |
msgid "A3" |
| 2457 |
msgstr "A3" |
| 2458 |
|
| 2459 |
msgid "Now" |
| 2460 |
msgstr "Сейчас" |
| 2461 |
|
| 2462 |
msgid "Use current date and time" |
| 2463 |
msgstr "Использовать текущие дату и время" |
| 2464 |
|
| 2465 |
msgid "Use today's date" |
| 2466 |
msgstr "Использовать сегодняшнюю дату" |
| 2467 |
|
| 2468 |
msgid "Date/Time" |
| 2469 |
msgstr "Дата/Время" |
| 2470 |
|
| 2471 |
msgid "Specify" |
| 2472 |
msgstr "Укажите" |
| 2473 |
|
| 2474 |
msgid "Specify date and time" |
| 2475 |
msgstr "Укажите дату и время" |
| 2476 |
|
| 2477 |
msgid "Postscript backend" |
| 2478 |
msgstr "Бекенд Postscript" |
| 2479 |
|
| 2480 |
msgid "LibTIFF" |
| 2481 |
msgstr "LibTIFF" |
| 2482 |
|
| 2483 |
msgid "Use LibTIFF (tiff2ps) to create Postscript files from TIFF." |
| 2484 |
msgstr "Использовать LibTIFF (tiff2ps) для создания файлов PostScript из TIFF." |
| 2485 |
|
| 2486 |
msgid "Ghostscript" |
| 2487 |
msgstr "Ghostscript" |
| 2488 |
|
| 2489 |
msgid "Use Ghostscript (pdf2ps) to create Postscript files from PDF." |
| 2490 |
msgstr "" |
| 2491 |
"Использовать Ghostscript (pdf2ps) для создания файлов PostScript из PDF." |
| 2492 |
|
| 2493 |
msgid "Poppler" |
| 2494 |
msgstr "Poppler" |
| 2495 |
|
| 2496 |
msgid "Use Poppler (pdftops) to create Postscript files from PDF." |
| 2497 |
msgstr "Не найден Poppler (pdftops) для создания файлов PostScript из PDF." |
| 2498 |
|
| 2499 |
#, perl-format |
| 2500 |
msgid "Profile '%s' exists. Overwrite?" |
| 2501 |
msgstr "Профиль '%s' существует. Перезаписать?" |
| 2502 |
|
| 2503 |
#, perl-format |
| 2504 |
msgid "" |
| 2505 |
"Reload recursion limit (%d) exceeded. Please file a bug, attaching a log " |
| 2506 |
"file reproducing the problem." |
| 2507 |
msgstr "" |
| 2508 |
"Предел рекурсии (%d) превышен. Пожалуйста, сделайте баг-репорт, приложив " |
| 2509 |
"файл-лог с воспроизведением проблемы." |
| 2510 |
|
| 2511 |
msgid "Units" |
| 2512 |
msgstr "Единицы измерения" |
| 2513 |
|
| 2514 |
msgid "Error extracting text layer from PDF" |
| 2515 |
msgstr "Ошибка извлечения текстового слоя из PDF" |
| 2516 |
|
| 2517 |
msgid "Error importing PDF" |
| 2518 |
msgstr "Ошибка импорта PDF" |
| 2519 |
|
| 2520 |
msgid "" |
| 2521 |
"Warning: gscan2pdf expects one image per page, but this was not satisfied. " |
| 2522 |
"It is probable that the PDF has not been correctly imported.\n" |
| 2523 |
"\n" |
| 2524 |
"If you wish to add scans to an existing PDF, use the prepend/append to PDF " |
| 2525 |
"options in the Save dialogue.\n" |
| 2526 |
msgstr "" |
| 2527 |
"Предупреждение: gscan2pdf ожидает одно изображение на страницу, но это " |
| 2528 |
"условие не удовлетворено. Возможно, что PDF не был правильно импортирован.\n" |
| 2529 |
"\n" |
| 2530 |
"Если вы хотите добавить сканы в существующий PDF, используйте " |
| 2531 |
"соответствующие пункты меню \"Сохранить\".\n" |
| 2532 |
|
| 2533 |
#, perl-format |
| 2534 |
msgid "Error converting PDF to PS: %s" |
| 2535 |
msgstr "Ошибка конвертирования PDF в PS: %s" |
| 2536 |
|
| 2537 |
msgid "Error creating backup of PDF" |
| 2538 |
msgstr "Ошибка создания резервной копии PDF" |
| 2539 |
|
| 2540 |
msgid "Unable to set file timestamp for dates prior to 1970" |
| 2541 |
msgstr "Невозможно задать дату файла для дат до 1970 года" |
| 2542 |
|
| 2543 |
#, perl-format |
| 2544 |
msgid "Error converting TIFF to PS: %s" |
| 2545 |
msgstr "Ошибка конвертирования TIFF в PS: %s" |
| 2546 |
|
| 2547 |
#, perl-format |
| 2548 |
msgid "Error copying image %s: %s" |
| 2549 |
msgstr "Ошибка копирования изображения %s: %s" |
| 2550 |
|
| 2551 |
msgid "Writing system" |
| 2552 |
msgstr "" |
| 2553 |
|
| 2554 |
msgid "Left-to-right" |
| 2555 |
msgstr "Слева направо" |
| 2556 |
|
| 2557 |
msgid "Most writings systems, e.g. Latin, Greek, Cyrillic." |
| 2558 |
msgstr "" |
| 2559 |
"Большинство систем письменности, например, Латиница, Кириллица, Греческое " |
| 2560 |
"письмо." |
| 2561 |
|
| 2562 |
msgid "Right-to-left" |
| 2563 |
msgstr "Справа налево" |
| 2564 |
|
| 2565 |
msgid "Scripts like Arabic or Hebrew." |
| 2566 |
msgstr "Такие языки как арабский и иврит." |
| 2567 |
|
| 2568 |
msgid "No mask centering" |
| 2569 |
msgstr "Без центрирования маски" |
| 2570 |
|
| 2571 |
msgid "Disable mask centering." |
| 2572 |
msgstr "Отключить центрирования маски" |