View | Details | Raw Unified | Return to bug 9685
Collapse All | Expand All

(-)ru.po (-114 / +115 lines)
Lines 37-43 Link Here
37
37
38
#: src/account.c:700
38
#: src/account.c:700
39
msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be included."
39
msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be included."
40
msgstr "Использование 'Получить почту' извлечет сообщения из ваших учётных записей в заданном порядке, отметка в колонке 'G' указывает какие учётные записи будут включены."
40
msgstr "Использование 'Получить почту' извлечёт сообщения из ваших учётных записей в заданном порядке, отметка в колонке 'G' указывает какие учётные записи будут включены."
41
41
42
#: src/account.c:773
42
#: src/account.c:773
43
msgid " _Set as default account "
43
msgid " _Set as default account "
Lines 751-757 Link Here
751
751
752
#: src/addressbook.c:3887
752
#: src/addressbook.c:3887
753
msgid "Busy searching..."
753
msgid "Busy searching..."
754
msgstr "Идет поиск..."
754
msgstr "Идёт поиск..."
755
755
756
#: src/addressbook.c:3958
756
#: src/addressbook.c:3958
757
#, c-format
757
#, c-format
Lines 991-997 Link Here
991
991
992
#: src/common/nntp.c:380
992
#: src/common/nntp.c:380
993
msgid "Error occurred while sending command\n"
993
msgid "Error occurred while sending command\n"
994
msgstr "Возникла ошибка при отправке комады\n"
994
msgstr "Возникла ошибка при отправке команды\n"
995
995
996
#: src/common/plugin.c:52
996
#: src/common/plugin.c:52
997
msgid "Nothing"
997
msgid "Nothing"
Lines 1251-1257 Link Here
1251
1251
1252
#: src/compose.c:547
1252
#: src/compose.c:547
1253
msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1253
msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1254
msgstr "/_Правка/Специальная вставка/_развернутая"
1254
msgstr "/_Правка/Специальная вставка/_развёрнутая"
1255
1255
1256
#: src/compose.c:549
1256
#: src/compose.c:549
1257
#: src/mainwindow.c:520
1257
#: src/mainwindow.c:520
Lines 1269-1275 Link Here
1269
1269
1270
#: src/compose.c:556
1270
#: src/compose.c:556
1271
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1271
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1272
msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ вперед"
1272
msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ вперёд"
1273
1273
1274
#: src/compose.c:561
1274
#: src/compose.c:561
1275
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1275
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
Lines 1277-1283 Link Here
1277
1277
1278
#: src/compose.c:566
1278
#: src/compose.c:566
1279
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1279
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1280
msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово вперед"
1280
msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово вперёд"
1281
1281
1282
#: src/compose.c:571
1282
#: src/compose.c:571
1283
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1283
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
Lines 1475-1481 Link Here
1475
1475
1476
#: src/compose.c:681
1476
#: src/compose.c:681
1477
msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1477
msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1478
msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Уникод (_UTF-8)"
1478
msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Юникод (_UTF-8)"
1479
1479
1480
#: src/compose.c:685
1480
#: src/compose.c:685
1481
msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1481
msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
Lines 1547-1557 Link Here
1547
1547
1548
#: src/compose.c:737
1548
#: src/compose.c:737
1549
msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1549
msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1550
msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Упрощенный китайский (_GB2312)"
1550
msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Упрощённый китайский (_GB2312)"
1551
1551
1552
#: src/compose.c:739
1552
#: src/compose.c:739
1553
msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1553
msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1554
msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Упрощенный китайский (GBK)"
1554
msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Упрощённый китайский (GBK)"
1555
1555
1556
#: src/compose.c:741
1556
#: src/compose.c:741
1557
msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1557
msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
Lines 1594-1600 Link Here
1594
1594
1595
#: src/compose.c:1554
1595
#: src/compose.c:1554
1596
msgid "Fw: multiple emails"
1596
msgid "Fw: multiple emails"
1597
msgstr "Fw: мультисообщение"
1597
msgstr "Fw: несколько сообщений"
1598
1598
1599
#: src/compose.c:1977
1599
#: src/compose.c:1977
1600
msgid "Reply-To:"
1600
msgid "Reply-To:"
Lines 1696-1702 Link Here
1696
msgstr ""
1696
msgstr ""
1697
"Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
1697
"Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
1698
"\n"
1698
"\n"
1699
"Преобразование кодировки неудалось."
1699
"Преобразование кодировки не удалось."
1700
1700
1701
#: src/compose.c:4115
1701
#: src/compose.c:4115
1702
#: src/compose.c:7616
1702
#: src/compose.c:7616
Lines 1761-1767 Link Here
1761
"to the specified %s charset.\n"
1761
"to the specified %s charset.\n"
1762
"Send it as %s?"
1762
"Send it as %s?"
1763
msgstr ""
1763
msgstr ""
1764
"Невозможно преобразовать кодировку симоволов сообщения \n"
1764
"Невозможно преобразовать кодировку символов сообщения \n"
1765
"в определённую %s кодировку.\n"
1765
"в определённую %s кодировку.\n"
1766
"Отправить как %s?"
1766
"Отправить как %s?"
1767
1767
Lines 1773-1790 Link Here
1773
"\n"
1773
"\n"
1774
"Send it anyway?"
1774
"Send it anyway?"
1775
msgstr ""
1775
msgstr ""
1776
"Строка %d превышает отведенное ограничение длины (998 байт).\n"
1776
"Строка %d превышает отведённое ограничение длины (998 байт).\n"
1777
"Сообщение может оказаться поврежденным в процессе доставки.\n"
1777
"Сообщение может оказаться повреждённым в процессе доставки.\n"
1778
"\n"
1778
"\n"
1779
"Всё равно отправить?"
1779
"Всё равно отправить?"
1780
1780
1781
#: src/compose.c:4748
1781
#: src/compose.c:4748
1782
msgid "No account for sending mails available!"
1782
msgid "No account for sending mails available!"
1783
msgstr "Отсутствует учетная запись для отправки почты!"
1783
msgstr "Отсутствует учётная запись для отправки почты!"
1784
1784
1785
#: src/compose.c:4758
1785
#: src/compose.c:4758
1786
msgid "No account for posting news available!"
1786
msgid "No account for posting news available!"
1787
msgstr "Отсутствует учетная запись для отправки новостей!"
1787
msgstr "Отсутствует учётная запись для отправки новостей!"
1788
1788
1789
#: src/compose.c:5449
1789
#: src/compose.c:5449
1790
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1790
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
Lines 1967-1973 Link Here
1967
"for the current encoding, insertion may be incorrect."
1967
"for the current encoding, insertion may be incorrect."
1968
msgstr ""
1968
msgstr ""
1969
"Файл '%s' содержал неверные символы\n"
1969
"Файл '%s' содержал неверные символы\n"
1970
"для текущей кодировки, вствка может быть неправильной."
1970
"для текущей кодировки, вставка может быть неправильной."
1971
1971
1972
#: src/compose.c:7888
1972
#: src/compose.c:7888
1973
msgid "Discard message"
1973
msgid "Discard message"
Lines 2008-2014 Link Here
2008
2008
2009
#: src/compose.c:8626
2009
#: src/compose.c:8626
2010
msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2010
msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2011
msgstr "Вы хотите вставить содержимое файла(ов) в тело сообщения или вложить (прикрепить) в эл-письмо?"
2011
msgstr "Вы хотите вставить содержимое файла(ов) в тело сообщения или вложить (прикрепить) в письмо?"
2012
2012
2013
#: src/compose.c:8628
2013
#: src/compose.c:8628
2014
msgid "+_Insert"
2014
msgid "+_Insert"
Lines 2030-2036 Link Here
2030
2030
2031
#: src/crash.c:188
2031
#: src/crash.c:188
2032
msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
2032
msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
2033
msgstr "В программе произошел сбой"
2033
msgstr "В программе произошёл сбой"
2034
2034
2035
#: src/crash.c:204
2035
#: src/crash.c:204
2036
#, c-format
2036
#, c-format
Lines 2055-2061 Link Here
2055
2055
2056
#: src/crash.c:263
2056
#: src/crash.c:263
2057
msgid "Create bug report"
2057
msgid "Create bug report"
2058
msgstr "Создание отчета об ошибке"
2058
msgstr "Создание отчёта об ошибке"
2059
2059
2060
#: src/crash.c:310
2060
#: src/crash.c:310
2061
msgid "Save crash information"
2061
msgid "Save crash information"
Lines 2301-2307 Link Here
2301
2301
2302
#: src/editldap.c:449
2302
#: src/editldap.c:449
2303
msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Sylpheed-Claws."
2303
msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Sylpheed-Claws."
2304
msgstr "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может использоваться организацией \"mydomain.com\". Также возмжно использование IP адреса. Можно испольльзовать \"localhost\", если LDAP сервер на одном хосте с Sylpheed-Claws."
2304
msgstr "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может использоваться организацией \"mydomain.com\". Также возможно указать IP-адрес. Можно использовать \"localhost\", если LDAP сервер на одном хосте с Sylpheed-Claws."
2305
2305
2306
#: src/editldap.c:470
2306
#: src/editldap.c:470
2307
msgid "TLS"
2307
msgid "TLS"
Lines 2338-2351 Link Here
2338
"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2338
"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2339
"  o=Organization Name,c=Country\n"
2339
"  o=Organization Name,c=Country\n"
2340
msgstr ""
2340
msgstr ""
2341
"Тут задается имя каталога для поиска на сервере. Примеры:\n"
2341
"Тут задаётся имя каталога для поиска на сервере. Примеры:\n"
2342
"  dc=sylpheed,dc=org\n"
2342
"  dc=sylpheed,dc=org\n"
2343
"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2343
"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2344
"  o=Organization Name,c=Country\n"
2344
"  o=Organization Name,c=Country\n"
2345
2345
2346
#: src/editldap.c:531
2346
#: src/editldap.c:531
2347
msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
2347
msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
2348
msgstr "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имен каталогов сервера."
2348
msgstr "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имён каталогов сервера."
2349
2349
2350
#: src/editldap.c:589
2350
#: src/editldap.c:589
2351
msgid "Search Attributes"
2351
msgid "Search Attributes"
Lines 2353-2359 Link Here
2353
2353
2354
#: src/editldap.c:599
2354
#: src/editldap.c:599
2355
msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
2355
msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
2356
msgstr "Список имен атрибутов LDAP, который должны быть найдена при попытке найти имя или адрес."
2356
msgstr "Список имён атрибутов LDAP, который должны быть найдена при попытке найти имя или адрес."
2357
2357
2358
#: src/editldap.c:603
2358
#: src/editldap.c:603
2359
msgid " Defaults "
2359
msgid " Defaults "
Lines 2361-2367 Link Here
2361
2361
2362
#: src/editldap.c:608
2362
#: src/editldap.c:608
2363
msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
2363
msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
2364
msgstr "Сбрасывание имен атрибутов к значениям по умолчанию должно находить больше имен и адресов в процессе поиска имени или адреса."
2364
msgstr "Сбрасывание имён атрибутов к значениям по умолчанию должно находить больше имен и адресов в процессе поиска имени или адреса."
2365
2365
2366
#: src/editldap.c:615
2366
#: src/editldap.c:615
2367
msgid "Max Query Age (secs)"
2367
msgid "Max Query Age (secs)"
Lines 2369-2375 Link Here
2369
2369
2370
#: src/editldap.c:631
2370
#: src/editldap.c:631
2371
msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
2371
msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
2372
msgstr "Задает максимальный период (в сек.), во время которого результаты поиска адреса достоверны для дописывания адресов. Результаты поиска храняятся в кэше до истечения данного периода и затем очищаются. Это ускоряет ответ при попытке поиска такого же имени или адреса для последующих запросов. Через кэш будет производиться поиск в свойствах для выполнения запроса поиска нового сервера. Значения по умолчанию 600 сек. (10 мин.) должно быть достаточно для большинства случаев.Большее значение сокращает время поиска для последующих поисков. может быть полезно для медленных серверов потребляя больше памяти под результаты кэша."
2372
msgstr "Задаёт максимальный период (в сек.), во время которого результаты поиска адреса достоверны для дописывания адресов. Результаты поиска хранятся в кэше до истечения данного периода и затем очищаются. Это ускоряет ответ при попытке поиска такого же имени или адреса для последующих запросов. Через кэш будет производиться поиск в свойствах для выполнения запроса поиска нового сервера. Значения по умолчанию 600 сек. (10 мин.) должно быть достаточно для большинства случаев. Большее значение сокращает время поиска для последующих поисков. может быть полезно для медленных серверов потребляя больше памяти под результаты кэша."
2373
2373
2374
#: src/editldap.c:649
2374
#: src/editldap.c:649
2375
msgid "Include server in dynamic search"
2375
msgid "Include server in dynamic search"
Lines 2385-2391 Link Here
2385
2385
2386
#: src/editldap.c:668
2386
#: src/editldap.c:668
2387
msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
2387
msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
2388
msgstr "Поиски имен и адресов могут быть выполнены используя \"начинается с\" или \"содержит\" с искомым термином. Включение опции для выполнения поиска \"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше времени. Учтите, что для ускорения поиска адресные окончания используют \"начинается с\" для всех поисков на других адресных интерфейсах."
2388
msgstr "Поиски имён и адресов могут быть выполнены используя \"начинается с\" или \"содержит\" с искомым термином. Включение опции для выполнения поиска \"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше времени. Учтите, что для ускорения поиска адресные окончания используют \"начинается с\" для всех поисков на других адресных интерфейсах."
2389
2389
2390
#: src/editldap.c:723
2390
#: src/editldap.c:723
2391
msgid "Bind DN"
2391
msgid "Bind DN"
Lines 2393-2399 Link Here
2393
2393
2394
#: src/editldap.c:733
2394
#: src/editldap.c:733
2395
msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when performing a search."
2395
msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when performing a search."
2396
msgstr "Имя учетной записи пользователя LDAP используемой для связи с сервером. Обычно требуется только защищенными серверами. Типичный формат этого имени: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Оно обычно остается пустым во время выполнения поиска."
2396
msgstr "Имя учётной записи пользователя LDAP используемой для связи с сервером. Обычно требуется только защищёнными серверами. Типичный формат этого имени: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Оно обычно остаётся пустым во время выполнения поиска."
2397
2397
2398
#: src/editldap.c:741
2398
#: src/editldap.c:741
2399
msgid "Bind Password"
2399
msgid "Bind Password"
Lines 2417-2423 Link Here
2417
2417
2418
#: src/editldap.c:792
2418
#: src/editldap.c:792
2419
msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2419
msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2420
msgstr "Максимальное числоо записей, которые должны возвращаться в результат поиска."
2420
msgstr "Максимальное число записей, которые должны возвращаться в результат поиска."
2421
2421
2422
#: src/editldap.c:808
2422
#: src/editldap.c:808
2423
msgid "Basic"
2423
msgid "Basic"
Lines 2945-2951 Link Here
2945
"\n"
2945
"\n"
2946
"You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2946
"You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2947
msgstr ""
2947
msgstr ""
2948
"Имеется одна или более учетных записей IMAP. Однако данная версия Sylpheed-Claws собрана без поддержки IMAP; учетные записи IMAP будут отключены.\n"
2948
"Имеется одна или более учётных записей IMAP. Однако данная версия Sylpheed-Claws собрана без поддержки IMAP; учётные записи IMAP будут отключены.\n"
2949
"\n"
2949
"\n"
2950
"Возможно необходима установка libetpan и повторная сборка Sylpheed-Claws."
2950
"Возможно необходима установка libetpan и повторная сборка Sylpheed-Claws."
2951
2951
Lines 2971-2977 Link Here
2971
2971
2972
#: src/folderview.c:1110
2972
#: src/folderview.c:1110
2973
msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2973
msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2974
msgstr "Перестройка дерева папок удалит локальные кеши. Продолжить?"
2974
msgstr "Перестройка дерева папок удалит локальные кэши. Продолжить?"
2975
2975
2976
#: src/folderview.c:1120
2976
#: src/folderview.c:1120
2977
msgid "Rebuilding folder tree..."
2977
msgid "Rebuilding folder tree..."
Lines 3221-3227 Link Here
3221
msgstr ""
3221
msgstr ""
3222
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3222
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3223
"Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
3223
"Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
3224
"Операционная система: неопознана"
3224
"Операционная система: не опознана"
3225
3225
3226
#: src/gtk/about.c:194
3226
#: src/gtk/about.c:194
3227
#, c-format
3227
#, c-format
Lines 3331-3337 Link Here
3331
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
3331
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
3332
"\n"
3332
"\n"
3333
msgstr ""
3333
msgstr ""
3334
"Данная программа является свободным ПО. Вы вправе распространять и/или модифицировать ее в рамках условий лицензии GNU General Public Licenseопубликованной Free Software Foundation версии 2 либо (на Ваш выбор) более поздней версии.\n"
3334
"Данная программа является свободным ПО. Вы вправе распространять и/или модифицировать ее в рамках условий опубликованной Free Software Foundation  лицензии GNU General Public License, версии 2 либо (на Ваш выбор) более поздней версии.\n"
3335
"\n"
3335
"\n"
3336
3336
3337
#: src/gtk/about.c:479
3337
#: src/gtk/about.c:479
Lines 3390-3396 Link Here
3390
#: src/gtk/colorlabel.c:53
3390
#: src/gtk/colorlabel.c:53
3391
#: src/prefs_common.c:323
3391
#: src/prefs_common.c:323
3392
msgid "Green"
3392
msgid "Green"
3393
msgstr "Зеленый"
3393
msgstr "Зелёный"
3394
3394
3395
#: src/gtk/colorlabel.c:54
3395
#: src/gtk/colorlabel.c:54
3396
#: src/prefs_common.c:327
3396
#: src/prefs_common.c:327
Lines 3401-3410 Link Here
3401
msgstr "Светлокоричневый"
3401
msgstr "Светлокоричневый"
3402
3402
3403
msgid "Dark red"
3403
msgid "Dark red"
3404
msgstr "Темнокрасный"
3404
msgstr "Тёмнокрасный"
3405
3405
3406
msgid "Dark pink"
3406
msgid "Dark pink"
3407
msgstr "Темнорозовый"
3407
msgstr "Тёмнорозовый"
3408
3408
3409
msgid "Steel blue"
3409
msgid "Steel blue"
3410
msgstr "Голубая сталь"
3410
msgstr "Голубая сталь"
Lines 3413-3419 Link Here
3413
msgstr "Золотой"
3413
msgstr "Золотой"
3414
3414
3415
msgid "Bright green"
3415
msgid "Bright green"
3416
msgstr "Светлозеленый"
3416
msgstr "Светлозелёный"
3417
3417
3418
msgid "Magenta"
3418
msgid "Magenta"
3419
msgstr "Малиновый"
3419
msgstr "Малиновый"
Lines 3424-3430 Link Here
3424
3424
3425
#: src/gtk/foldersort.c:190
3425
#: src/gtk/foldersort.c:190
3426
msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3426
msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3427
msgstr "Перемещение папкок вверх или вниз позволит исменить порядок сортировки."
3427
msgstr "Перемещение папок вверх или вниз позволит изменить порядок сортировки."
3428
3428
3429
#: src/gtk/foldersort.c:214
3429
#: src/gtk/foldersort.c:214
3430
msgid "Folders"
3430
msgid "Folders"
Lines 3444-3450 Link Here
3444
3444
3445
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3445
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3446
msgid "GtkTextBuffer object to print"
3446
msgid "GtkTextBuffer object to print"
3447
msgstr "GtkТекстБуфер объект для печати"
3447
msgstr "Объект для печати GtkTextBuffer"
3448
3448
3449
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3449
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3450
msgid "Tabs Width"
3450
msgid "Tabs Width"
Lines 3476-3482 Link Here
3476
3476
3477
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3477
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3478
msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3478
msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3479
msgstr "Имя ГномШрифта используемого для текстового документа (deprecated)"
3479
msgstr "Имя шрифта Gnome, используемого для текстового документа (устарело)"
3480
3480
3481
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3481
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3482
msgid "Font Description"
3482
msgid "Font Description"
Lines 3484-3490 Link Here
3484
3484
3485
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3485
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3486
msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3486
msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3487
msgstr "Шрифт используемый для текстового документа (напр. \"Monospace 10\")"
3487
msgstr "Шрифт, используемый для текстового документа (напр. \"Monospace 10\")"
3488
3488
3489
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328
3489
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328
3490
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3490
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
Lines 3493-3503 Link Here
3493
3493
3494
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3494
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3495
msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3495
msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3496
msgstr "Имя ГномШрифта используемого для номеров строк (deprecated)"
3496
msgstr "Имя шрифта Gnome, используемого для номеров строк (устарело)"
3497
3497
3498
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3498
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3499
msgid "Font description to use for the line numbers"
3499
msgid "Font description to use for the line numbers"
3500
msgstr "Описание шрифта используемого для номеров строк"
3500
msgstr "Описание шрифта, используемого для номеров строк"
3501
3501
3502
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3502
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3503
msgid "Print Line Numbers"
3503
msgid "Print Line Numbers"
Lines 3529-3535 Link Here
3529
3529
3530
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3530
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3531
msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3531
msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3532
msgstr "Имя ГномШрифта используемого для заголовков и сносок (deprecated)"
3532
msgstr "Имя шрифта Gnome, используемого для заголовков и сносок (устарело)"
3533
3533
3534
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3534
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3535
msgid "Header and Footer Font Description"
3535
msgid "Header and Footer Font Description"
Lines 3537-3543 Link Here
3537
3537
3538
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3538
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3539
msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3539
msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3540
msgstr "Шрифт используемый для заголовков и сносок (например: \"Monospace 10\")"
3540
msgstr "Шрифт, используемый для заголовков и сносок (например: \"Monospace 10\")"
3541
3541
3542
#: src/gtk/gtkaspell.c:606
3542
#: src/gtk/gtkaspell.c:606
3543
msgid "No dictionary selected."
3543
msgid "No dictionary selected."
Lines 3673-3679 Link Here
3673
3673
3674
#: src/gtk/icon_legend.c:74
3674
#: src/gtk/icon_legend.c:74
3675
msgid "Message has attachment(s)"
3675
msgid "Message has attachment(s)"
3676
msgstr "Сообщение с вложенниями"
3676
msgstr "Сообщение с вложениями"
3677
3677
3678
#: src/gtk/icon_legend.c:75
3678
#: src/gtk/icon_legend.c:75
3679
msgid "Digitally signed message"
3679
msgid "Digitally signed message"
Lines 3803-3809 Link Here
3803
3803
3804
#: src/gtk/pluginwindow.c:336
3804
#: src/gtk/pluginwindow.c:336
3805
msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
3805
msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
3806
msgstr "Больше модулей доступно на вебсайте Claws Mail."
3806
msgstr "Больше модулей доступно на веб-сайте Claws Mail."
3807
3807
3808
#: src/gtk/pluginwindow.c:342
3808
#: src/gtk/pluginwindow.c:342
3809
#: src/prefs_themes.c:866
3809
#: src/prefs_themes.c:866
Lines 4159-4165 Link Here
4159
4159
4160
#: src/gtk/sslcertwindow.c:296
4160
#: src/gtk/sslcertwindow.c:296
4161
msgid "Unknown SSL Certificate"
4161
msgid "Unknown SSL Certificate"
4162
msgstr "Неизвестный SSL сертфикат"
4162
msgstr "Неизвестный SSL сертификат"
4163
4163
4164
#: src/gtk/sslcertwindow.c:297
4164
#: src/gtk/sslcertwindow.c:297
4165
#: src/gtk/sslcertwindow.c:337
4165
#: src/gtk/sslcertwindow.c:337
Lines 4178-4184 Link Here
4178
"Certificate for %s is expired.\n"
4178
"Certificate for %s is expired.\n"
4179
"Do you want to continue?"
4179
"Do you want to continue?"
4180
msgstr ""
4180
msgstr ""
4181
"Срок действия сертификата для %s истек.\n"
4181
"Срок действия сертификата для %s истёк.\n"
4182
"Всё равно продолжать?"
4182
"Всё равно продолжать?"
4183
4183
4184
#: src/gtk/sslcertwindow.c:336
4184
#: src/gtk/sslcertwindow.c:336
Lines 4208-4214 Link Here
4208
4208
4209
#: src/gtk/sslcertwindow.c:389
4209
#: src/gtk/sslcertwindow.c:389
4210
msgid "Changed SSL Certificate"
4210
msgid "Changed SSL Certificate"
4211
msgstr "Измененный SSL сертификат"
4211
msgstr "Изменённый SSL сертификат"
4212
4212
4213
#: src/headerview.c:195
4213
#: src/headerview.c:195
4214
#: src/summaryview.c:2767
4214
#: src/summaryview.c:2767
Lines 4283-4289 Link Here
4283
#: src/news.c:295
4283
#: src/news.c:295
4284
#: src/send_message.c:299
4284
#: src/send_message.c:299
4285
msgid "Insecure connection"
4285
msgid "Insecure connection"
4286
msgstr "Незащищенное подключение"
4286
msgstr "Незащищённое подключение"
4287
4287
4288
#: src/imap.c:772
4288
#: src/imap.c:772
4289
#: src/inc.c:772
4289
#: src/inc.c:772
Lines 4294-4302 Link Here
4294
"\n"
4294
"\n"
4295
"Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
4295
"Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
4296
msgstr ""
4296
msgstr ""
4297
"Подключение настроено на безопасное SSL подключение, но SSL невключено в данной сборке Sylpheed-Claws.\n"
4297
"Подключение настроено на безопасное SSL подключение, но SSL не включено в данной сборке Sylpheed-Claws.\n"
4298
"\n"
4298
"\n"
4299
"Продолжить подключение к серверу? Поток данных не будет защищен."
4299
"Продолжить подключение к серверу? Поток данных не будет защищён."
4300
4300
4301
#: src/imap.c:778
4301
#: src/imap.c:778
4302
#: src/inc.c:778
4302
#: src/inc.c:778
Lines 4514-4520 Link Here
4514
"\n"
4514
"\n"
4515
"Do you really want to delete?"
4515
"Do you really want to delete?"
4516
msgstr ""
4516
msgstr ""
4517
"Все папки и сообщения ниже '%s' будут удалены. Восстановлениебудет невозможно.\n"
4517
"Все папки и сообщения ниже '%s' будут удалены. Восстановление будет невозможно.\n"
4518
"\n"
4518
"\n"
4519
"Действительно хотите удалить папку?"
4519
"Действительно хотите удалить папку?"
4520
4520
Lines 4671-4677 Link Here
4671
4671
4672
#: src/importldif.c:929
4672
#: src/importldif.c:929
4673
msgid "Records Imported :"
4673
msgid "Records Imported :"
4674
msgstr "Импортированые записи:"
4674
msgstr "Импортированные записи:"
4675
4675
4676
#: src/importldif.c:960
4676
#: src/importldif.c:960
4677
msgid "Import LDIF file into Address Book"
4677
msgid "Import LDIF file into Address Book"
Lines 4993-5003 Link Here
4993
4993
4994
#: src/main.c:743
4994
#: src/main.c:743
4995
msgid "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more information."
4995
msgid "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more information."
4996
msgstr "Сбой при загрузке некоторых модулей. Проверьте настроку модулей."
4996
msgstr "Сбой при загрузке некоторых модулей. Проверьте настройку модулей."
4997
4997
4998
#: src/main.c:753
4998
#: src/main.c:753
4999
msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
4999
msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
5000
msgstr "Claws Mail обнаружены настройки почтового ящика, но невозможно использовать их. Возможно это вызвано сбоем устаревшего модуля. Переустановите модуль ипопробуйте снова."
5000
msgstr "Claws Mail обнаружены настройки почтового ящика, но невозможно использовать их. Возможно это вызвано сбоем устаревшего модуля. Переустановите модуль и попробуйте снова."
5001
5001
5002
#: src/main.c:993
5002
#: src/main.c:993
5003
#, c-format
5003
#, c-format
Lines 5019-5025 Link Here
5019
"                         attached"
5019
"                         attached"
5020
msgstr ""
5020
msgstr ""
5021
"  --attach file1 [file2]...\n"
5021
"  --attach file1 [file2]...\n"
5022
"                         открыть состаление сообщения с вложением\n"
5022
"                         открыть составление сообщения с вложением\n"
5023
"                         указанных файлов"
5023
"                         указанных файлов"
5024
5024
5025
#: src/main.c:1000
5025
#: src/main.c:1000
Lines 5054-5060 Link Here
5054
5054
5055
#: src/main.c:1008
5055
#: src/main.c:1008
5056
msgid "  --online               switch to online mode"
5056
msgid "  --online               switch to online mode"
5057
msgstr "  --online               в подключенный режим"
5057
msgstr "  --online               в подключённый режим"
5058
5058
5059
#: src/main.c:1009
5059
#: src/main.c:1009
5060
msgid "  --offline              switch to offline mode"
5060
msgid "  --offline              switch to offline mode"
Lines 5115-5121 Link Here
5115
5115
5116
#: src/main.c:1166
5116
#: src/main.c:1166
5117
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
5117
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
5118
msgstr "В очереди имеются неоправленные сообщения. Выйти?"
5118
msgstr "В очереди имеются неотправленные сообщения. Выйти?"
5119
5119
5120
#: src/mainwindow.c:496
5120
#: src/mainwindow.c:496
5121
#: src/messageview.c:158
5121
#: src/messageview.c:158
Lines 5234-5240 Link Here
5234
5234
5235
#: src/mainwindow.c:539
5235
#: src/mainwindow.c:539
5236
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
5236
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
5237
msgstr "/_Вид/Показывать или скрваыть/Панель инструментов/Только значки"
5237
msgstr "/_Вид/Показывать или скрываыть/Панель инструментов/Только значки"
5238
5238
5239
#: src/mainwindow.c:541
5239
#: src/mainwindow.c:541
5240
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
5240
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
Lines 5480-5486 Link Here
5480
#: src/mainwindow.c:625
5480
#: src/mainwindow.c:625
5481
#: src/messageview.c:185
5481
#: src/messageview.c:185
5482
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
5482
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
5483
msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Уникод (_UTF-8)"
5483
msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Юникод (_UTF-8)"
5484
5484
5485
#: src/mainwindow.c:629
5485
#: src/mainwindow.c:629
5486
#: src/messageview.c:188
5486
#: src/messageview.c:188
Lines 5585-5596 Link Here
5585
#: src/mainwindow.c:687
5585
#: src/mainwindow.c:687
5586
#: src/messageview.c:237
5586
#: src/messageview.c:237
5587
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
5587
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
5588
msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Упрощенный китайский (_GB2312)"
5588
msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Упрощённый китайский (_GB2312)"
5589
5589
5590
#: src/mainwindow.c:689
5590
#: src/mainwindow.c:689
5591
#: src/messageview.c:239
5591
#: src/messageview.c:239
5592
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
5592
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
5593
msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Упрощенный китайский (_GB2312)"
5593
msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Упрощённый китайский (_GB2312)"
5594
5594
5595
#: src/mainwindow.c:691
5595
#: src/mainwindow.c:691
5596
#: src/messageview.c:241
5596
#: src/messageview.c:241
Lines 5712-5718 Link Here
5712
5712
5713
#: src/mainwindow.c:744
5713
#: src/mainwindow.c:744
5714
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5714
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5715
msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить для всех учетных записей"
5715
msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить для всех учётных записей"
5716
5716
5717
#: src/mainwindow.c:746
5717
#: src/mainwindow.c:746
5718
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5718
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
Lines 6072-6078 Link Here
6072
6072
6073
#: src/mainwindow.c:1244
6073
#: src/mainwindow.c:1244
6074
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
6074
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
6075
msgstr "Вы работаете в автономном режиме. Щелкните по значку, чтобы подключиться."
6075
msgstr "Вы работаете в автономном режиме. Щёлкните по значку, чтобы подключиться."
6076
6076
6077
#: src/mainwindow.c:1260
6077
#: src/mainwindow.c:1260
6078
msgid "Select account"
6078
msgid "Select account"
Lines 6174-6180 Link Here
6174
6174
6175
#: src/mainwindow.c:3600
6175
#: src/mainwindow.c:3600
6176
msgid "Deleting duplicated messages..."
6176
msgid "Deleting duplicated messages..."
6177
msgstr "Удаление копий осообщений..."
6177
msgstr "Удаление копий сообщений..."
6178
6178
6179
#: src/mainwindow.c:3634
6179
#: src/mainwindow.c:3634
6180
#, c-format
6180
#, c-format
Lines 6605-6611 Link Here
6605
6605
6606
#: src/mimeview.c:759
6606
#: src/mimeview.c:759
6607
msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
6607
msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
6608
msgstr "Время ожидания проверки подписи истекло. Щелкните по значку или нажмите 'C' для повторения."
6608
msgstr "Время ожидания проверки подписи истекло. Щёлкните по значку или нажмите 'C' для повторения."
6609
6609
6610
#: src/mimeview.c:969
6610
#: src/mimeview.c:969
6611
msgid "Checking signature..."
6611
msgid "Checking signature..."
Lines 6795-6801 Link Here
6795
"\n"
6795
"\n"
6796
"Если сообщение содержит вирус, оно может быть удалено или сохранено в специальной папке.\n"
6796
"Если сообщение содержит вирус, оно может быть удалено или сохранено в специальной папке.\n"
6797
"\n"
6797
"\n"
6798
"Настройки найдете в /Конфигурация/Настройки/Модули/Clam АнтиВирус"
6798
"Настройки найдёте в /Конфигурация/Настройки/Модули/Clam АнтиВирус"
6799
6799
6800
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:284
6800
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:284
6801
msgid "Virus detection"
6801
msgid "Virus detection"
Lines 6831-6837 Link Here
6831
6831
6832
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
6832
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
6833
msgid "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
6833
msgid "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
6834
msgstr "Папка для инфицированных сообщений. Пустое означает использовать корзину по умолчнию"
6834
msgstr "Папка для инфицированных сообщений. Пустое означает использовать корзину по умолчанию"
6835
6835
6836
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
6836
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
6837
msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
6837
msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
Lines 6860-6866 Link Here
6860
"\n"
6860
"\n"
6861
"It is not really useful"
6861
"It is not really useful"
6862
msgstr ""
6862
msgstr ""
6863
"Этот плагин является демонстрацией для написания модулей к Sylpheed-Claws.Устанавливает захват для нового вывода журнала и записывает его в stdout.\n"
6863
"Этот плагин является демонстрацией для написания модулей к Sylpheed-Claws. Устанавливает захват для нового вывода журнала и записывает его в stdout.\n"
6864
"\n"
6864
"\n"
6865
"Бесполезен для практического применения."
6865
"Бесполезен для практического применения."
6866
6866
Lines 6969-6975 Link Here
6969
6969
6970
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:105
6970
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:105
6971
msgid "Store passphrase in memory"
6971
msgid "Store passphrase in memory"
6972
msgstr "Сохранять введенную парольную фразу в памяти"
6972
msgstr "Сохранять введённую парольную фразу в памяти"
6973
6973
6974
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
6974
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
6975
msgid "Expire after"
6975
msgid "Expire after"
Lines 7182-7188 Link Here
7182
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
7182
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
7183
#, c-format
7183
#, c-format
7184
msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
7184
msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
7185
msgstr "ВНИМАНИЕ: Адрес подписавшего \"%s\" не соотвествует формату DNS\n"
7185
msgstr "ВНИМАНИЕ: Адрес подписавшего \"%s\" не соответствует формату DNS\n"
7186
7186
7187
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
7187
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
7188
#, c-format
7188
#, c-format
Lines 7233-7239 Link Here
7233
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
7233
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
7234
"OpenPGP support disabled."
7234
"OpenPGP support disabled."
7235
msgstr ""
7235
msgstr ""
7236
"GnuPG не установлен или должен быть обновлен.\n"
7236
"GnuPG не установлен или должен быть обновлён.\n"
7237
"Поддержка OpenPGP отключена."
7237
"Поддержка OpenPGP отключена."
7238
7238
7239
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:600
7239
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:600
Lines 7289-7297 Link Here
7289
"\n"
7289
"\n"
7290
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7290
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7291
msgstr ""
7291
msgstr ""
7292
"Данный модуль выполняет основные опереции с PGP и используется другими плагинами, например PGP/Mime.\n"
7292
"Данный модуль выполняет основные операции с PGP и используется другими плагинами, например PGP/Mime.\n"
7293
"\n"
7293
"\n"
7294
"Настройки найдете в /Конфигурация/Настройки/Модули/GPG и /Конфигурация/[Параметры текущей учётной записи]/Модули/GPG\n"
7294
"Настройки найдёте в /Конфигурация/Настройки/Модули/GPG и /Конфигурация/[Параметры текущей учётной записи]/Модули/GPG\n"
7295
"\n"
7295
"\n"
7296
"Авторское право 2001 на GPGME принадлежит Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7296
"Авторское право 2001 на GPGME принадлежит Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7297
7297
Lines 7398-7404 Link Here
7398
msgstr ""
7398
msgstr ""
7399
"Данный модуль обрабатывает устаревший тип подписей и шифрования Inline. Вы можете расшифровывать, проверять подписи, подписывать и/или зашифровывать сообщения.\n"
7399
"Данный модуль обрабатывает устаревший тип подписей и шифрования Inline. Вы можете расшифровывать, проверять подписи, подписывать и/или зашифровывать сообщения.\n"
7400
"\n"
7400
"\n"
7401
"Использовать по умолчанию в системе безопасности можно в /Конфигурация/[Учетная запись]/Privacy и при составлении сообщения /Параметры/Система безопасности\n"
7401
"Использовать по умолчанию в системе безопасности можно в /Конфигурация/[Учётная запись]/Privacy и при составлении сообщения /Параметры/Система безопасности\n"
7402
"\n"
7402
"\n"
7403
"Модуль использует библиотеку GPGME для операций с GnuPG.\n"
7403
"Модуль использует библиотеку GPGME для операций с GnuPG.\n"
7404
"\n"
7404
"\n"
Lines 7483-7489 Link Here
7483
7483
7484
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:334
7484
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:334
7485
msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
7485
msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
7486
msgstr "Sylpheed-Claws нуждается в сетевом подключении для удаленного обучения."
7486
msgstr "Sylpheed-Claws нуждается в сетевом подключении для удалённого обучения."
7487
7487
7488
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:469
7488
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:469
7489
msgid "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the SpamAssassin plugin was built with"
7489
msgid "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the SpamAssassin plugin was built with"
Lines 7516-7528 Link Here
7516
"\n"
7516
"\n"
7517
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
7517
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
7518
msgstr ""
7518
msgstr ""
7519
"Данный плагин позволяет выделять спам из сообщений, полученныя с IMAP, LOCAL или POP учетной записи, используя сервер SpamAssassin. Для нормальной работы требуется доступный сервер SpamAssassin (spamd).\n"
7519
"Данный плагин позволяет выделять спам из сообщений, полученных с IMAP, LOCAL или POP учётной записи, используя сервер SpamAssassin. Для нормальной работы требуется доступный сервер SpamAssassin (spamd).\n"
7520
"\n"
7520
"\n"
7521
"Плагин добавляет возможность помечать сообщения как спам и не спам.\n"
7521
"Плагин добавляет возможность помечать сообщения как спам и не спам.\n"
7522
"\n"
7522
"\n"
7523
"Если сообщение идендифицированные как спам, оно может быть удалено или сохраннено в специальной папке.\n"
7523
"Если сообщение идентифицированные как спам, оно может быть удалено или сохранено в специальной папке.\n"
7524
"\n"
7524
"\n"
7525
"Настройки найдете в /Настройки/Предпочтения/Плагины/SpamAssassin"
7525
"Настройки найдёте в /Настройки/Предпочтения/Плагины/SpamAssassin"
7526
7526
7527
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
7527
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
7528
msgid "Spam detection"
7528
msgid "Spam detection"
Lines 7586-7592 Link Here
7586
7586
7587
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
7587
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
7588
msgid "Messages larger than this will not be checked"
7588
msgid "Messages larger than this will not be checked"
7589
msgstr "Сообщения превышающий указанный размер не будут проверены"
7589
msgstr "Сообщения, превышающий указанный размер, не будут проверены"
7590
7590
7591
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
7591
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
7592
msgid "kB"
7592
msgid "kB"
Lines 7594-7600 Link Here
7594
7594
7595
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
7595
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
7596
msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
7596
msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
7597
msgstr "Время выделяемое на проверку. При превышении указанного времени, проверка будет прервана."
7597
msgstr "Время, выделяемое на проверку. При превышении указанного времени, проверка будет прервана."
7598
7598
7599
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359
7599
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359
7600
#: src/prefs_other.c:194
7600
#: src/prefs_other.c:194
Lines 7611-7617 Link Here
7611
7611
7612
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
7612
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
7613
msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash folder"
7613
msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash folder"
7614
msgstr "Папка для спам. Пустое означает использовать корзину по умолчнию"
7614
msgstr "Папка для спам. Пустое означает использовать корзину по умолчанию"
7615
7615
7616
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
7616
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
7617
msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7617
msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
Lines 7689-7697 Link Here
7689
"\n"
7689
"\n"
7690
"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7690
"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7691
msgstr ""
7691
msgstr ""
7692
"Данный модуль помещает значок системный трей, который показывает наличие новых или несмотренных сообщений.\n"
7692
"Данный модуль помещает значок системный трей, который показывает наличие новых или непросмотренных сообщений.\n"
7693
"\n"
7693
"\n"
7694
"Значок содержит письмо при наличии непросмотренных сообщений.Всплывающая подсказка показывает число новых, непросмотренных сообщений, и их общее количество."
7694
"Значок содержит письмо при наличии непросмотренных сообщений. Всплывающая подсказка показывает число новых, непросмотренных сообщений, и их общее количество."
7695
7695
7696
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:399
7696
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:399
7697
msgid "Exit this program?"
7697
msgid "Exit this program?"
Lines 7939-7945 Link Here
7939
7939
7940
#: src/prefs_account.c:1491
7940
#: src/prefs_account.c:1491
7941
msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
7941
msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
7942
msgstr "Соббщения превышающие данный лимит загружаются частично. При отображении возможно получить полное сообщение, либо удалить."
7942
msgstr "Сообщения, превышающие данный лимит загружаются частично. При отображении возможно получить полное сообщение, либо удалить."
7943
7943
7944
#: src/prefs_account.c:1501
7944
#: src/prefs_account.c:1501
7945
msgid "KB"
7945
msgid "KB"
Lines 7956-7962 Link Here
7956
7956
7957
#: src/prefs_account.c:1559
7957
#: src/prefs_account.c:1559
7958
msgid "unlimited if 0 is specified"
7958
msgid "unlimited if 0 is specified"
7959
msgstr "неограничено, если указан 0"
7959
msgstr "неограниченно, если указан 0"
7960
7960
7961
#: src/prefs_account.c:1577
7961
#: src/prefs_account.c:1577
7962
#: src/prefs_account.c:1727
7962
#: src/prefs_account.c:1727
Lines 7983-7989 Link Here
7983
7983
7984
#: src/prefs_account.c:1616
7984
#: src/prefs_account.c:1616
7985
msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
7985
msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
7986
msgstr "'Получить почту' проверяет наличие новых сообщений данной учетной записи"
7986
msgstr "'Получить почту' проверяет наличие новых сообщений данной учётной записи"
7987
7987
7988
#: src/prefs_account.c:1678
7988
#: src/prefs_account.c:1678
7989
#: src/prefs_customheader.c:205
7989
#: src/prefs_customheader.c:205
Lines 8124-8130 Link Here
8124
8124
8125
#: src/prefs_account.c:2197
8125
#: src/prefs_account.c:2197
8126
msgid "Use non-blocking SSL"
8126
msgid "Use non-blocking SSL"
8127
msgstr "Использовать неблокированный SSL"
8127
msgstr "Использовать неблокирующий SSL"
8128
8128
8129
#: src/prefs_account.c:2209
8129
#: src/prefs_account.c:2209
8130
msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
8130
msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
Lines 8225-8231 Link Here
8225
#: src/prefs_account.c:2826
8225
#: src/prefs_account.c:2826
8226
#, c-format
8226
#, c-format
8227
msgid "Unsupported (%s)"
8227
msgid "Unsupported (%s)"
8228
msgstr "Неподдерживается (%s)"
8228
msgstr "Не поддерживается (%s)"
8229
8229
8230
#: src/prefs_actions.c:201
8230
#: src/prefs_actions.c:201
8231
msgid "Actions configuration"
8231
msgid "Actions configuration"
Lines 8277-8283 Link Here
8277
8277
8278
#: src/prefs_actions.c:528
8278
#: src/prefs_actions.c:528
8279
msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
8279
msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
8280
msgstr "Указатель '/' не разрешен в имени меню."
8280
msgstr "Указатель '/' не разрешён в имени меню."
8281
8281
8282
#: src/prefs_actions.c:533
8282
#: src/prefs_actions.c:533
8283
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
8283
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
Lines 9138-9144 Link Here
9138
9138
9139
#: src/prefs_matcher.c:164
9139
#: src/prefs_matcher.c:164
9140
msgid "Unread flag"
9140
msgid "Unread flag"
9141
msgstr "Флаг непрочтения"
9141
msgstr "Флаг непрочитанного"
9142
9142
9143
#: src/prefs_matcher.c:164
9143
#: src/prefs_matcher.c:164
9144
msgid "New flag"
9144
msgid "New flag"
Lines 9307-9313 Link Here
9307
"\n"
9307
"\n"
9308
"The following symbols can be used:"
9308
"The following symbols can be used:"
9309
msgstr ""
9309
msgstr ""
9310
"'Тест' позволяет проверить сообщение или составляющую ссобщения внешней командой или скриптом. Команда вернет 0 или 1.\n"
9310
"'Тест' позволяет проверить сообщение или составляющую сообщения внешней командой или скриптом. Команда вернёт 0 или 1.\n"
9311
"\n"
9311
"\n"
9312
"Можно использовать следующие символы:"
9312
"Можно использовать следующие символы:"
9313
9313
Lines 9590-9600 Link Here
9590
msgstr "Запрос перед очисткой корзины"
9590
msgstr "Запрос перед очисткой корзины"
9591
9591
9592
msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
9592
msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
9593
msgstr "Запрос на определённые правила фильтрации для уч. записи при фильтарации вручную"
9593
msgstr "Запрос на определённые правила фильтрации для уч. записи при фильтрации вручную"
9594
9594
9595
#: src/prefs_other.c:175
9595
#: src/prefs_other.c:175
9596
msgid "Warn if there are queued messages"
9596
msgid "Warn if there are queued messages"
9597
msgstr "Предупреждать о наличии неотправленных сообщений"
9597
msgstr "Предупреждать о наличии не отправленных сообщений"
9598
9598
9599
msgid "Keyboard shortcuts"
9599
msgid "Keyboard shortcuts"
9600
msgstr "Горячие клавиши"
9600
msgstr "Горячие клавиши"
Lines 9765-9771 Link Here
9765
9765
9766
#: src/prefs_send.c:204
9766
#: src/prefs_send.c:204
9767
msgid "Unicode (UTF-8)"
9767
msgid "Unicode (UTF-8)"
9768
msgstr "Уникод (UTF-8)"
9768
msgstr "Юникод (UTF-8)"
9769
9769
9770
#: src/prefs_send.c:206
9770
#: src/prefs_send.c:206
9771
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
9771
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
Lines 9945-9951 Link Here
9945
9945
9946
#: src/prefs_spelling.c:297
9946
#: src/prefs_spelling.c:297
9947
msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
9947
msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
9948
msgstr "Указать цвет для неверно набранных слов. Использовать черный для подчеркивания"
9948
msgstr "Указать цвет для неверно набранных слов. Использовать чёрный для подчёркивания"
9949
9949
9950
#: src/prefs_spelling.c:402
9950
#: src/prefs_spelling.c:402
9951
msgid "Spell Checking"
9951
msgid "Spell Checking"
Lines 9961-9967 Link Here
9961
9961
9962
#: src/prefs_summaries.c:143
9962
#: src/prefs_summaries.c:143
9963
msgid "the abbreviated month name"
9963
msgid "the abbreviated month name"
9964
msgstr "сокращенное имя месяца"
9964
msgstr "сокращённое имя месяца"
9965
9965
9966
#: src/prefs_summaries.c:144
9966
#: src/prefs_summaries.c:144
9967
msgid "the full month name"
9967
msgid "the full month name"
Lines 10064-10070 Link Here
10064
10064
10065
#: src/prefs_summaries.c:767
10065
#: src/prefs_summaries.c:767
10066
msgid "Translate header names"
10066
msgid "Translate header names"
10067
msgstr "Перевод имен заголовков"
10067
msgstr "Перевод имён заголовков"
10068
10068
10069
#: src/prefs_summaries.c:769
10069
#: src/prefs_summaries.c:769
10070
msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
10070
msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
Lines 10116-10122 Link Here
10116
10116
10117
#: src/prefs_summaries.c:882
10117
#: src/prefs_summaries.c:882
10118
msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
10118
msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
10119
msgstr "Подтвердждать перед отметкой всех сообщений в папке как прочитанных"
10119
msgstr "Подтверждать перед отметкой всех сообщений в папке как прочитанных"
10120
10120
10121
#: src/prefs_summaries.c:886
10121
#: src/prefs_summaries.c:886
10122
msgid "Always open message when selected"
10122
msgid "Always open message when selected"
Lines 10713-10719 Link Here
10713
#: src/send_message.c:186
10713
#: src/send_message.c:186
10714
#, c-format
10714
#, c-format
10715
msgid "Error occurred while executing command: %s"
10715
msgid "Error occurred while executing command: %s"
10716
msgstr "Возникла ошибка при выполнении комады: %s"
10716
msgstr "Возникла ошибка при выполнении команды: %s"
10717
10717
10718
#: src/send_message.c:322
10718
#: src/send_message.c:322
10719
msgid "Connecting"
10719
msgid "Connecting"
Lines 11063-11069 Link Here
11063
#: src/summaryview.c:1662
11063
#: src/summaryview.c:1662
11064
#: src/summaryview.c:1741
11064
#: src/summaryview.c:1741
11065
msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
11065
msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
11066
msgstr "Внутренняя ошибка: неожидаемое значение для prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
11066
msgstr "Внутренняя ошибка: неожиданное значение для prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
11067
11067
11068
#: src/summaryview.c:1519
11068
#: src/summaryview.c:1519
11069
msgid "No unread messages."
11069
msgid "No unread messages."
Lines 11308-11314 Link Here
11308
11308
11309
#: src/textview.c:852
11309
#: src/textview.c:852
11310
msgid "'View Log'"
11310
msgid "'View Log'"
11311
msgstr "'Посмотр журнала'"
11311
msgstr "'Просмотр журнала'"
11312
11312
11313
#: src/textview.c:853
11313
#: src/textview.c:853
11314
msgid " in the Tools menu for more information."
11314
msgid " in the Tools menu for more information."
Lines 11402-11412 Link Here
11402
msgstr ""
11402
msgstr ""
11403
"Реальная ссылка (%s) отличается от\n"
11403
"Реальная ссылка (%s) отличается от\n"
11404
"отображаемой (%s).\n"
11404
"отображаемой (%s).\n"
11405
"/nВсё равно открыть?"
11405
"\n"
11406
"Всё равно открыть?"
11406
11407
11407
#: src/textview.c:2518
11408
#: src/textview.c:2518
11408
msgid "Phishing attempt warning"
11409
msgid "Phishing attempt warning"
11409
msgstr " Предупреждение - Phishing попытка "
11410
msgstr " Предупреждение - попытка Phishing "
11410
11411
11411
#: src/textview.c:2519
11412
#: src/textview.c:2519
11412
msgid "_Open URL"
11413
msgid "_Open URL"
Lines 11632-11642 Link Here
11632
11633
11633
#: src/toolbar.c:1493
11634
#: src/toolbar.c:1493
11634
msgid "Receive Mail on selected Account"
11635
msgid "Receive Mail on selected Account"
11635
msgstr "Получить сообщения со всех учетных записей"
11636
msgstr "Получить сообщения со всех учётных записей"
11636
11637
11637
#: src/toolbar.c:1530
11638
#: src/toolbar.c:1530
11638
msgid "Compose with selected Account"
11639
msgid "Compose with selected Account"
11639
msgstr "Получить сообщения со всех учетных записей"
11640
msgstr "Получить сообщения со всех учётных записей"
11640
11641
11641
#: src/toolbar.c:1536
11642
#: src/toolbar.c:1536
11642
msgid "Ham"
11643
msgid "Ham"
Lines 11719-11733 Link Here
11719
"Добро пожаловать в Sylpheed-Claws\n"
11720
"Добро пожаловать в Sylpheed-Claws\n"
11720
"-------------------------\n"
11721
"-------------------------\n"
11721
"\n"
11722
"\n"
11722
"Теперь имеется учетная запись, позволяющая получить сообщения щелчком \n"
11723
"Теперь имеется учётная запись, позволяющая получить сообщения щелчком \n"
11723
"по значку 'Получить' слева на панели инструментов.\n"
11724
"по значку 'Получить' слева на панели инструментов.\n"
11724
"\n"
11725
"\n"
11725
"Предпочтения учетной записи настраиваются с помощью меню\n"
11726
"Предпочтения учётной записи настраиваются с помощью меню\n"
11726
"'/Настройки/Предпочтения текущей учетной записи'\n"
11727
"'/Настройки/Предпочтения текущей учётной записи'\n"
11727
"и прочие настройки осуществляются с помощью меню\n"
11728
"и прочие настройки осуществляются с помощью меню\n"
11728
"'/Настройки/Предпочтения'.\n"
11729
"'/Настройки/Предпочтения'.\n"
11729
"\n"
11730
"\n"
11730
"Более подробная информация может быть подчерпнута из руководства пользователя Sylpheed-Claws,\n"
11731
"Более подробная информация может быть получена из руководства пользователя Sylpheed-Claws,\n"
11731
"которое доступно из пункта меню '/Справка/Руководство пользователя',\n"
11732
"которое доступно из пункта меню '/Справка/Руководство пользователя',\n"
11732
"либо в режиме онлайн по ссылке данной ниже.\n"
11733
"либо в режиме онлайн по ссылке данной ниже.\n"
11733
"\n"
11734
"\n"
Lines 11910-11916 Link Here
11910
msgstr ""
11911
msgstr ""
11911
"Claws Mail готов к работе.\n"
11912
"Claws Mail готов к работе.\n"
11912
"\n"
11913
"\n"
11913
"Щелкните 'Сохранить' для продолжения."
11914
"Щёлкните 'Сохранить' для продолжения."
11914
11915
11915
msgid "Use format when composing new messages"
11916
msgid "Use format when composing new messages"
11916
msgstr "При составлении нового сообщения использовать формат"
11917
msgstr "При составлении нового сообщения использовать формат"
Lines 11925-11931 Link Here
11925
msgstr "Спрашивать"
11926
msgstr "Спрашивать"
11926
11927
11927
msgid "Use default X-Face"
11928
msgid "Use default X-Face"
11928
msgstr "Использоать X-Face по умолчанию"
11929
msgstr "Использовать X-Face по умолчанию"
11929
11930
11930
msgid "_Email from account"
11931
msgid "_Email from account"
11931
msgstr "_Сообщение для учётной записи"
11932
msgstr "_Сообщение для учётной записи"

Return to bug 9685