Lines 37-43
Link Here
|
37 |
|
37 |
|
38 |
#: src/account.c:700 |
38 |
#: src/account.c:700 |
39 |
msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be included." |
39 |
msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be included." |
40 |
msgstr "Использование 'Получить почту' извлечет сообщения из ваших учётных записей в заданном порядке, отметка в колонке 'G' указывает какие учётные записи будут включены." |
40 |
msgstr "Использование 'Получить почту' извлечёт сообщения из ваших учётных записей в заданном порядке, отметка в колонке 'G' указывает какие учётные записи будут включены." |
41 |
|
41 |
|
42 |
#: src/account.c:773 |
42 |
#: src/account.c:773 |
43 |
msgid " _Set as default account " |
43 |
msgid " _Set as default account " |
Lines 751-757
Link Here
|
751 |
|
751 |
|
752 |
#: src/addressbook.c:3887 |
752 |
#: src/addressbook.c:3887 |
753 |
msgid "Busy searching..." |
753 |
msgid "Busy searching..." |
754 |
msgstr "Идет поиск..." |
754 |
msgstr "Идёт поиск..." |
755 |
|
755 |
|
756 |
#: src/addressbook.c:3958 |
756 |
#: src/addressbook.c:3958 |
757 |
#, c-format |
757 |
#, c-format |
Lines 991-997
Link Here
|
991 |
|
991 |
|
992 |
#: src/common/nntp.c:380 |
992 |
#: src/common/nntp.c:380 |
993 |
msgid "Error occurred while sending command\n" |
993 |
msgid "Error occurred while sending command\n" |
994 |
msgstr "Возникла ошибка при отправке комады\n" |
994 |
msgstr "Возникла ошибка при отправке команды\n" |
995 |
|
995 |
|
996 |
#: src/common/plugin.c:52 |
996 |
#: src/common/plugin.c:52 |
997 |
msgid "Nothing" |
997 |
msgid "Nothing" |
Lines 1251-1257
Link Here
|
1251 |
|
1251 |
|
1252 |
#: src/compose.c:547 |
1252 |
#: src/compose.c:547 |
1253 |
msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped" |
1253 |
msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped" |
1254 |
msgstr "/_Правка/Специальная вставка/_развернутая" |
1254 |
msgstr "/_Правка/Специальная вставка/_развёрнутая" |
1255 |
|
1255 |
|
1256 |
#: src/compose.c:549 |
1256 |
#: src/compose.c:549 |
1257 |
#: src/mainwindow.c:520 |
1257 |
#: src/mainwindow.c:520 |
Lines 1269-1275
Link Here
|
1269 |
|
1269 |
|
1270 |
#: src/compose.c:556 |
1270 |
#: src/compose.c:556 |
1271 |
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" |
1271 |
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" |
1272 |
msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ вперед" |
1272 |
msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ вперёд" |
1273 |
|
1273 |
|
1274 |
#: src/compose.c:561 |
1274 |
#: src/compose.c:561 |
1275 |
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" |
1275 |
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" |
Lines 1277-1283
Link Here
|
1277 |
|
1277 |
|
1278 |
#: src/compose.c:566 |
1278 |
#: src/compose.c:566 |
1279 |
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" |
1279 |
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" |
1280 |
msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово вперед" |
1280 |
msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово вперёд" |
1281 |
|
1281 |
|
1282 |
#: src/compose.c:571 |
1282 |
#: src/compose.c:571 |
1283 |
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" |
1283 |
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" |
Lines 1475-1481
Link Here
|
1475 |
|
1475 |
|
1476 |
#: src/compose.c:681 |
1476 |
#: src/compose.c:681 |
1477 |
msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" |
1477 |
msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" |
1478 |
msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Уникод (_UTF-8)" |
1478 |
msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Юникод (_UTF-8)" |
1479 |
|
1479 |
|
1480 |
#: src/compose.c:685 |
1480 |
#: src/compose.c:685 |
1481 |
msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" |
1481 |
msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" |
Lines 1547-1557
Link Here
|
1547 |
|
1547 |
|
1548 |
#: src/compose.c:737 |
1548 |
#: src/compose.c:737 |
1549 |
msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" |
1549 |
msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" |
1550 |
msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Упрощенный китайский (_GB2312)" |
1550 |
msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Упрощённый китайский (_GB2312)" |
1551 |
|
1551 |
|
1552 |
#: src/compose.c:739 |
1552 |
#: src/compose.c:739 |
1553 |
msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" |
1553 |
msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" |
1554 |
msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Упрощенный китайский (GBK)" |
1554 |
msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Упрощённый китайский (GBK)" |
1555 |
|
1555 |
|
1556 |
#: src/compose.c:741 |
1556 |
#: src/compose.c:741 |
1557 |
msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" |
1557 |
msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" |
Lines 1594-1600
Link Here
|
1594 |
|
1594 |
|
1595 |
#: src/compose.c:1554 |
1595 |
#: src/compose.c:1554 |
1596 |
msgid "Fw: multiple emails" |
1596 |
msgid "Fw: multiple emails" |
1597 |
msgstr "Fw: мультисообщение" |
1597 |
msgstr "Fw: несколько сообщений" |
1598 |
|
1598 |
|
1599 |
#: src/compose.c:1977 |
1599 |
#: src/compose.c:1977 |
1600 |
msgid "Reply-To:" |
1600 |
msgid "Reply-To:" |
Lines 1696-1702
Link Here
|
1696 |
msgstr "" |
1696 |
msgstr "" |
1697 |
"Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n" |
1697 |
"Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n" |
1698 |
"\n" |
1698 |
"\n" |
1699 |
"Преобразование кодировки неудалось." |
1699 |
"Преобразование кодировки не удалось." |
1700 |
|
1700 |
|
1701 |
#: src/compose.c:4115 |
1701 |
#: src/compose.c:4115 |
1702 |
#: src/compose.c:7616 |
1702 |
#: src/compose.c:7616 |
Lines 1761-1767
Link Here
|
1761 |
"to the specified %s charset.\n" |
1761 |
"to the specified %s charset.\n" |
1762 |
"Send it as %s?" |
1762 |
"Send it as %s?" |
1763 |
msgstr "" |
1763 |
msgstr "" |
1764 |
"Невозможно преобразовать кодировку симоволов сообщения \n" |
1764 |
"Невозможно преобразовать кодировку символов сообщения \n" |
1765 |
"в определённую %s кодировку.\n" |
1765 |
"в определённую %s кодировку.\n" |
1766 |
"Отправить как %s?" |
1766 |
"Отправить как %s?" |
1767 |
|
1767 |
|
Lines 1773-1790
Link Here
|
1773 |
"\n" |
1773 |
"\n" |
1774 |
"Send it anyway?" |
1774 |
"Send it anyway?" |
1775 |
msgstr "" |
1775 |
msgstr "" |
1776 |
"Строка %d превышает отведенное ограничение длины (998 байт).\n" |
1776 |
"Строка %d превышает отведённое ограничение длины (998 байт).\n" |
1777 |
"Сообщение может оказаться поврежденным в процессе доставки.\n" |
1777 |
"Сообщение может оказаться повреждённым в процессе доставки.\n" |
1778 |
"\n" |
1778 |
"\n" |
1779 |
"Всё равно отправить?" |
1779 |
"Всё равно отправить?" |
1780 |
|
1780 |
|
1781 |
#: src/compose.c:4748 |
1781 |
#: src/compose.c:4748 |
1782 |
msgid "No account for sending mails available!" |
1782 |
msgid "No account for sending mails available!" |
1783 |
msgstr "Отсутствует учетная запись для отправки почты!" |
1783 |
msgstr "Отсутствует учётная запись для отправки почты!" |
1784 |
|
1784 |
|
1785 |
#: src/compose.c:4758 |
1785 |
#: src/compose.c:4758 |
1786 |
msgid "No account for posting news available!" |
1786 |
msgid "No account for posting news available!" |
1787 |
msgstr "Отсутствует учетная запись для отправки новостей!" |
1787 |
msgstr "Отсутствует учётная запись для отправки новостей!" |
1788 |
|
1788 |
|
1789 |
#: src/compose.c:5449 |
1789 |
#: src/compose.c:5449 |
1790 |
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook" |
1790 |
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook" |
Lines 1967-1973
Link Here
|
1967 |
"for the current encoding, insertion may be incorrect." |
1967 |
"for the current encoding, insertion may be incorrect." |
1968 |
msgstr "" |
1968 |
msgstr "" |
1969 |
"Файл '%s' содержал неверные символы\n" |
1969 |
"Файл '%s' содержал неверные символы\n" |
1970 |
"для текущей кодировки, вствка может быть неправильной." |
1970 |
"для текущей кодировки, вставка может быть неправильной." |
1971 |
|
1971 |
|
1972 |
#: src/compose.c:7888 |
1972 |
#: src/compose.c:7888 |
1973 |
msgid "Discard message" |
1973 |
msgid "Discard message" |
Lines 2008-2014
Link Here
|
2008 |
|
2008 |
|
2009 |
#: src/compose.c:8626 |
2009 |
#: src/compose.c:8626 |
2010 |
msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?" |
2010 |
msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?" |
2011 |
msgstr "Вы хотите вставить содержимое файла(ов) в тело сообщения или вложить (прикрепить) в эл-письмо?" |
2011 |
msgstr "Вы хотите вставить содержимое файла(ов) в тело сообщения или вложить (прикрепить) в письмо?" |
2012 |
|
2012 |
|
2013 |
#: src/compose.c:8628 |
2013 |
#: src/compose.c:8628 |
2014 |
msgid "+_Insert" |
2014 |
msgid "+_Insert" |
Lines 2030-2036
Link Here
|
2030 |
|
2030 |
|
2031 |
#: src/crash.c:188 |
2031 |
#: src/crash.c:188 |
2032 |
msgid "Sylpheed-Claws has crashed" |
2032 |
msgid "Sylpheed-Claws has crashed" |
2033 |
msgstr "В программе произошел сбой" |
2033 |
msgstr "В программе произошёл сбой" |
2034 |
|
2034 |
|
2035 |
#: src/crash.c:204 |
2035 |
#: src/crash.c:204 |
2036 |
#, c-format |
2036 |
#, c-format |
Lines 2055-2061
Link Here
|
2055 |
|
2055 |
|
2056 |
#: src/crash.c:263 |
2056 |
#: src/crash.c:263 |
2057 |
msgid "Create bug report" |
2057 |
msgid "Create bug report" |
2058 |
msgstr "Создание отчета об ошибке" |
2058 |
msgstr "Создание отчёта об ошибке" |
2059 |
|
2059 |
|
2060 |
#: src/crash.c:310 |
2060 |
#: src/crash.c:310 |
2061 |
msgid "Save crash information" |
2061 |
msgid "Save crash information" |
Lines 2301-2307
Link Here
|
2301 |
|
2301 |
|
2302 |
#: src/editldap.c:449 |
2302 |
#: src/editldap.c:449 |
2303 |
msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Sylpheed-Claws." |
2303 |
msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Sylpheed-Claws." |
2304 |
msgstr "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может использоваться организацией \"mydomain.com\". Также возмжно использование IP адреса. Можно испольльзовать \"localhost\", если LDAP сервер на одном хосте с Sylpheed-Claws." |
2304 |
msgstr "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может использоваться организацией \"mydomain.com\". Также возможно указать IP-адрес. Можно использовать \"localhost\", если LDAP сервер на одном хосте с Sylpheed-Claws." |
2305 |
|
2305 |
|
2306 |
#: src/editldap.c:470 |
2306 |
#: src/editldap.c:470 |
2307 |
msgid "TLS" |
2307 |
msgid "TLS" |
Lines 2338-2351
Link Here
|
2338 |
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n" |
2338 |
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n" |
2339 |
" o=Organization Name,c=Country\n" |
2339 |
" o=Organization Name,c=Country\n" |
2340 |
msgstr "" |
2340 |
msgstr "" |
2341 |
"Тут задается имя каталога для поиска на сервере. Примеры:\n" |
2341 |
"Тут задаётся имя каталога для поиска на сервере. Примеры:\n" |
2342 |
" dc=sylpheed,dc=org\n" |
2342 |
" dc=sylpheed,dc=org\n" |
2343 |
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n" |
2343 |
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n" |
2344 |
" o=Organization Name,c=Country\n" |
2344 |
" o=Organization Name,c=Country\n" |
2345 |
|
2345 |
|
2346 |
#: src/editldap.c:531 |
2346 |
#: src/editldap.c:531 |
2347 |
msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server." |
2347 |
msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server." |
2348 |
msgstr "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имен каталогов сервера." |
2348 |
msgstr "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имён каталогов сервера." |
2349 |
|
2349 |
|
2350 |
#: src/editldap.c:589 |
2350 |
#: src/editldap.c:589 |
2351 |
msgid "Search Attributes" |
2351 |
msgid "Search Attributes" |
Lines 2353-2359
Link Here
|
2353 |
|
2353 |
|
2354 |
#: src/editldap.c:599 |
2354 |
#: src/editldap.c:599 |
2355 |
msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address." |
2355 |
msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address." |
2356 |
msgstr "Список имен атрибутов LDAP, который должны быть найдена при попытке найти имя или адрес." |
2356 |
msgstr "Список имён атрибутов LDAP, который должны быть найдена при попытке найти имя или адрес." |
2357 |
|
2357 |
|
2358 |
#: src/editldap.c:603 |
2358 |
#: src/editldap.c:603 |
2359 |
msgid " Defaults " |
2359 |
msgid " Defaults " |
Lines 2361-2367
Link Here
|
2361 |
|
2361 |
|
2362 |
#: src/editldap.c:608 |
2362 |
#: src/editldap.c:608 |
2363 |
msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process." |
2363 |
msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process." |
2364 |
msgstr "Сбрасывание имен атрибутов к значениям по умолчанию должно находить больше имен и адресов в процессе поиска имени или адреса." |
2364 |
msgstr "Сбрасывание имён атрибутов к значениям по умолчанию должно находить больше имен и адресов в процессе поиска имени или адреса." |
2365 |
|
2365 |
|
2366 |
#: src/editldap.c:615 |
2366 |
#: src/editldap.c:615 |
2367 |
msgid "Max Query Age (secs)" |
2367 |
msgid "Max Query Age (secs)" |
Lines 2369-2375
Link Here
|
2369 |
|
2369 |
|
2370 |
#: src/editldap.c:631 |
2370 |
#: src/editldap.c:631 |
2371 |
msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results." |
2371 |
msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results." |
2372 |
msgstr "Задает максимальный период (в сек.), во время которого результаты поиска адреса достоверны для дописывания адресов. Результаты поиска храняятся в кэше до истечения данного периода и затем очищаются. Это ускоряет ответ при попытке поиска такого же имени или адреса для последующих запросов. Через кэш будет производиться поиск в свойствах для выполнения запроса поиска нового сервера. Значения по умолчанию 600 сек. (10 мин.) должно быть достаточно для большинства случаев.Большее значение сокращает время поиска для последующих поисков. может быть полезно для медленных серверов потребляя больше памяти под результаты кэша." |
2372 |
msgstr "Задаёт максимальный период (в сек.), во время которого результаты поиска адреса достоверны для дописывания адресов. Результаты поиска хранятся в кэше до истечения данного периода и затем очищаются. Это ускоряет ответ при попытке поиска такого же имени или адреса для последующих запросов. Через кэш будет производиться поиск в свойствах для выполнения запроса поиска нового сервера. Значения по умолчанию 600 сек. (10 мин.) должно быть достаточно для большинства случаев. Большее значение сокращает время поиска для последующих поисков. может быть полезно для медленных серверов потребляя больше памяти под результаты кэша." |
2373 |
|
2373 |
|
2374 |
#: src/editldap.c:649 |
2374 |
#: src/editldap.c:649 |
2375 |
msgid "Include server in dynamic search" |
2375 |
msgid "Include server in dynamic search" |
Lines 2385-2391
Link Here
|
2385 |
|
2385 |
|
2386 |
#: src/editldap.c:668 |
2386 |
#: src/editldap.c:668 |
2387 |
msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces." |
2387 |
msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces." |
2388 |
msgstr "Поиски имен и адресов могут быть выполнены используя \"начинается с\" или \"содержит\" с искомым термином. Включение опции для выполнения поиска \"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше времени. Учтите, что для ускорения поиска адресные окончания используют \"начинается с\" для всех поисков на других адресных интерфейсах." |
2388 |
msgstr "Поиски имён и адресов могут быть выполнены используя \"начинается с\" или \"содержит\" с искомым термином. Включение опции для выполнения поиска \"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше времени. Учтите, что для ускорения поиска адресные окончания используют \"начинается с\" для всех поисков на других адресных интерфейсах." |
2389 |
|
2389 |
|
2390 |
#: src/editldap.c:723 |
2390 |
#: src/editldap.c:723 |
2391 |
msgid "Bind DN" |
2391 |
msgid "Bind DN" |
Lines 2393-2399
Link Here
|
2393 |
|
2393 |
|
2394 |
#: src/editldap.c:733 |
2394 |
#: src/editldap.c:733 |
2395 |
msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when performing a search." |
2395 |
msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when performing a search." |
2396 |
msgstr "Имя учетной записи пользователя LDAP используемой для связи с сервером. Обычно требуется только защищенными серверами. Типичный формат этого имени: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Оно обычно остается пустым во время выполнения поиска." |
2396 |
msgstr "Имя учётной записи пользователя LDAP используемой для связи с сервером. Обычно требуется только защищёнными серверами. Типичный формат этого имени: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Оно обычно остаётся пустым во время выполнения поиска." |
2397 |
|
2397 |
|
2398 |
#: src/editldap.c:741 |
2398 |
#: src/editldap.c:741 |
2399 |
msgid "Bind Password" |
2399 |
msgid "Bind Password" |
Lines 2417-2423
Link Here
|
2417 |
|
2417 |
|
2418 |
#: src/editldap.c:792 |
2418 |
#: src/editldap.c:792 |
2419 |
msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result." |
2419 |
msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result." |
2420 |
msgstr "Максимальное числоо записей, которые должны возвращаться в результат поиска." |
2420 |
msgstr "Максимальное число записей, которые должны возвращаться в результат поиска." |
2421 |
|
2421 |
|
2422 |
#: src/editldap.c:808 |
2422 |
#: src/editldap.c:808 |
2423 |
msgid "Basic" |
2423 |
msgid "Basic" |
Lines 2945-2951
Link Here
|
2945 |
"\n" |
2945 |
"\n" |
2946 |
"You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws." |
2946 |
"You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws." |
2947 |
msgstr "" |
2947 |
msgstr "" |
2948 |
"Имеется одна или более учетных записей IMAP. Однако данная версия Sylpheed-Claws собрана без поддержки IMAP; учетные записи IMAP будут отключены.\n" |
2948 |
"Имеется одна или более учётных записей IMAP. Однако данная версия Sylpheed-Claws собрана без поддержки IMAP; учётные записи IMAP будут отключены.\n" |
2949 |
"\n" |
2949 |
"\n" |
2950 |
"Возможно необходима установка libetpan и повторная сборка Sylpheed-Claws." |
2950 |
"Возможно необходима установка libetpan и повторная сборка Sylpheed-Claws." |
2951 |
|
2951 |
|
Lines 2971-2977
Link Here
|
2971 |
|
2971 |
|
2972 |
#: src/folderview.c:1110 |
2972 |
#: src/folderview.c:1110 |
2973 |
msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?" |
2973 |
msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?" |
2974 |
msgstr "Перестройка дерева папок удалит локальные кеши. Продолжить?" |
2974 |
msgstr "Перестройка дерева папок удалит локальные кэши. Продолжить?" |
2975 |
|
2975 |
|
2976 |
#: src/folderview.c:1120 |
2976 |
#: src/folderview.c:1120 |
2977 |
msgid "Rebuilding folder tree..." |
2977 |
msgid "Rebuilding folder tree..." |
Lines 3221-3227
Link Here
|
3221 |
msgstr "" |
3221 |
msgstr "" |
3222 |
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n" |
3222 |
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n" |
3223 |
"Локаль: %s (набор символов: %s)\n" |
3223 |
"Локаль: %s (набор символов: %s)\n" |
3224 |
"Операционная система: неопознана" |
3224 |
"Операционная система: не опознана" |
3225 |
|
3225 |
|
3226 |
#: src/gtk/about.c:194 |
3226 |
#: src/gtk/about.c:194 |
3227 |
#, c-format |
3227 |
#, c-format |
Lines 3331-3337
Link Here
|
3331 |
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n" |
3331 |
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n" |
3332 |
"\n" |
3332 |
"\n" |
3333 |
msgstr "" |
3333 |
msgstr "" |
3334 |
"Данная программа является свободным ПО. Вы вправе распространять и/или модифицировать ее в рамках условий лицензии GNU General Public Licenseопубликованной Free Software Foundation версии 2 либо (на Ваш выбор) более поздней версии.\n" |
3334 |
"Данная программа является свободным ПО. Вы вправе распространять и/или модифицировать ее в рамках условий опубликованной Free Software Foundation лицензии GNU General Public License, версии 2 либо (на Ваш выбор) более поздней версии.\n" |
3335 |
"\n" |
3335 |
"\n" |
3336 |
|
3336 |
|
3337 |
#: src/gtk/about.c:479 |
3337 |
#: src/gtk/about.c:479 |
Lines 3390-3396
Link Here
|
3390 |
#: src/gtk/colorlabel.c:53 |
3390 |
#: src/gtk/colorlabel.c:53 |
3391 |
#: src/prefs_common.c:323 |
3391 |
#: src/prefs_common.c:323 |
3392 |
msgid "Green" |
3392 |
msgid "Green" |
3393 |
msgstr "Зеленый" |
3393 |
msgstr "Зелёный" |
3394 |
|
3394 |
|
3395 |
#: src/gtk/colorlabel.c:54 |
3395 |
#: src/gtk/colorlabel.c:54 |
3396 |
#: src/prefs_common.c:327 |
3396 |
#: src/prefs_common.c:327 |
Lines 3401-3410
Link Here
|
3401 |
msgstr "Светлокоричневый" |
3401 |
msgstr "Светлокоричневый" |
3402 |
|
3402 |
|
3403 |
msgid "Dark red" |
3403 |
msgid "Dark red" |
3404 |
msgstr "Темнокрасный" |
3404 |
msgstr "Тёмнокрасный" |
3405 |
|
3405 |
|
3406 |
msgid "Dark pink" |
3406 |
msgid "Dark pink" |
3407 |
msgstr "Темнорозовый" |
3407 |
msgstr "Тёмнорозовый" |
3408 |
|
3408 |
|
3409 |
msgid "Steel blue" |
3409 |
msgid "Steel blue" |
3410 |
msgstr "Голубая сталь" |
3410 |
msgstr "Голубая сталь" |
Lines 3413-3419
Link Here
|
3413 |
msgstr "Золотой" |
3413 |
msgstr "Золотой" |
3414 |
|
3414 |
|
3415 |
msgid "Bright green" |
3415 |
msgid "Bright green" |
3416 |
msgstr "Светлозеленый" |
3416 |
msgstr "Светлозелёный" |
3417 |
|
3417 |
|
3418 |
msgid "Magenta" |
3418 |
msgid "Magenta" |
3419 |
msgstr "Малиновый" |
3419 |
msgstr "Малиновый" |
Lines 3424-3430
Link Here
|
3424 |
|
3424 |
|
3425 |
#: src/gtk/foldersort.c:190 |
3425 |
#: src/gtk/foldersort.c:190 |
3426 |
msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list." |
3426 |
msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list." |
3427 |
msgstr "Перемещение папкок вверх или вниз позволит исменить порядок сортировки." |
3427 |
msgstr "Перемещение папок вверх или вниз позволит изменить порядок сортировки." |
3428 |
|
3428 |
|
3429 |
#: src/gtk/foldersort.c:214 |
3429 |
#: src/gtk/foldersort.c:214 |
3430 |
msgid "Folders" |
3430 |
msgid "Folders" |
Lines 3444-3450
Link Here
|
3444 |
|
3444 |
|
3445 |
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281 |
3445 |
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281 |
3446 |
msgid "GtkTextBuffer object to print" |
3446 |
msgid "GtkTextBuffer object to print" |
3447 |
msgstr "GtkТекстБуфер объект для печати" |
3447 |
msgstr "Объект для печати GtkTextBuffer" |
3448 |
|
3448 |
|
3449 |
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287 |
3449 |
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287 |
3450 |
msgid "Tabs Width" |
3450 |
msgid "Tabs Width" |
Lines 3476-3482
Link Here
|
3476 |
|
3476 |
|
3477 |
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313 |
3477 |
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313 |
3478 |
msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)" |
3478 |
msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)" |
3479 |
msgstr "Имя ГномШрифта используемого для текстового документа (deprecated)" |
3479 |
msgstr "Имя шрифта Gnome, используемого для текстового документа (устарело)" |
3480 |
|
3480 |
|
3481 |
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320 |
3481 |
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320 |
3482 |
msgid "Font Description" |
3482 |
msgid "Font Description" |
Lines 3484-3490
Link Here
|
3484 |
|
3484 |
|
3485 |
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321 |
3485 |
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321 |
3486 |
msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")" |
3486 |
msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")" |
3487 |
msgstr "Шрифт используемый для текстового документа (напр. \"Monospace 10\")" |
3487 |
msgstr "Шрифт, используемый для текстового документа (напр. \"Monospace 10\")" |
3488 |
|
3488 |
|
3489 |
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 |
3489 |
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 |
3490 |
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:336 |
3490 |
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:336 |
Lines 3493-3503
Link Here
|
3493 |
|
3493 |
|
3494 |
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329 |
3494 |
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329 |
3495 |
msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)" |
3495 |
msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)" |
3496 |
msgstr "Имя ГномШрифта используемого для номеров строк (deprecated)" |
3496 |
msgstr "Имя шрифта Gnome, используемого для номеров строк (устарело)" |
3497 |
|
3497 |
|
3498 |
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337 |
3498 |
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337 |
3499 |
msgid "Font description to use for the line numbers" |
3499 |
msgid "Font description to use for the line numbers" |
3500 |
msgstr "Описание шрифта используемого для номеров строк" |
3500 |
msgstr "Описание шрифта, используемого для номеров строк" |
3501 |
|
3501 |
|
3502 |
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344 |
3502 |
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344 |
3503 |
msgid "Print Line Numbers" |
3503 |
msgid "Print Line Numbers" |
Lines 3529-3535
Link Here
|
3529 |
|
3529 |
|
3530 |
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369 |
3530 |
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369 |
3531 |
msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)" |
3531 |
msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)" |
3532 |
msgstr "Имя ГномШрифта используемого для заголовков и сносок (deprecated)" |
3532 |
msgstr "Имя шрифта Gnome, используемого для заголовков и сносок (устарело)" |
3533 |
|
3533 |
|
3534 |
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376 |
3534 |
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376 |
3535 |
msgid "Header and Footer Font Description" |
3535 |
msgid "Header and Footer Font Description" |
Lines 3537-3543
Link Here
|
3537 |
|
3537 |
|
3538 |
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377 |
3538 |
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377 |
3539 |
msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")" |
3539 |
msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")" |
3540 |
msgstr "Шрифт используемый для заголовков и сносок (например: \"Monospace 10\")" |
3540 |
msgstr "Шрифт, используемый для заголовков и сносок (например: \"Monospace 10\")" |
3541 |
|
3541 |
|
3542 |
#: src/gtk/gtkaspell.c:606 |
3542 |
#: src/gtk/gtkaspell.c:606 |
3543 |
msgid "No dictionary selected." |
3543 |
msgid "No dictionary selected." |
Lines 3673-3679
Link Here
|
3673 |
|
3673 |
|
3674 |
#: src/gtk/icon_legend.c:74 |
3674 |
#: src/gtk/icon_legend.c:74 |
3675 |
msgid "Message has attachment(s)" |
3675 |
msgid "Message has attachment(s)" |
3676 |
msgstr "Сообщение с вложенниями" |
3676 |
msgstr "Сообщение с вложениями" |
3677 |
|
3677 |
|
3678 |
#: src/gtk/icon_legend.c:75 |
3678 |
#: src/gtk/icon_legend.c:75 |
3679 |
msgid "Digitally signed message" |
3679 |
msgid "Digitally signed message" |
Lines 3803-3809
Link Here
|
3803 |
|
3803 |
|
3804 |
#: src/gtk/pluginwindow.c:336 |
3804 |
#: src/gtk/pluginwindow.c:336 |
3805 |
msgid "More plugins are available from the Claws Mail website." |
3805 |
msgid "More plugins are available from the Claws Mail website." |
3806 |
msgstr "Больше модулей доступно на вебсайте Claws Mail." |
3806 |
msgstr "Больше модулей доступно на веб-сайте Claws Mail." |
3807 |
|
3807 |
|
3808 |
#: src/gtk/pluginwindow.c:342 |
3808 |
#: src/gtk/pluginwindow.c:342 |
3809 |
#: src/prefs_themes.c:866 |
3809 |
#: src/prefs_themes.c:866 |
Lines 4159-4165
Link Here
|
4159 |
|
4159 |
|
4160 |
#: src/gtk/sslcertwindow.c:296 |
4160 |
#: src/gtk/sslcertwindow.c:296 |
4161 |
msgid "Unknown SSL Certificate" |
4161 |
msgid "Unknown SSL Certificate" |
4162 |
msgstr "Неизвестный SSL сертфикат" |
4162 |
msgstr "Неизвестный SSL сертификат" |
4163 |
|
4163 |
|
4164 |
#: src/gtk/sslcertwindow.c:297 |
4164 |
#: src/gtk/sslcertwindow.c:297 |
4165 |
#: src/gtk/sslcertwindow.c:337 |
4165 |
#: src/gtk/sslcertwindow.c:337 |
Lines 4178-4184
Link Here
|
4178 |
"Certificate for %s is expired.\n" |
4178 |
"Certificate for %s is expired.\n" |
4179 |
"Do you want to continue?" |
4179 |
"Do you want to continue?" |
4180 |
msgstr "" |
4180 |
msgstr "" |
4181 |
"Срок действия сертификата для %s истек.\n" |
4181 |
"Срок действия сертификата для %s истёк.\n" |
4182 |
"Всё равно продолжать?" |
4182 |
"Всё равно продолжать?" |
4183 |
|
4183 |
|
4184 |
#: src/gtk/sslcertwindow.c:336 |
4184 |
#: src/gtk/sslcertwindow.c:336 |
Lines 4208-4214
Link Here
|
4208 |
|
4208 |
|
4209 |
#: src/gtk/sslcertwindow.c:389 |
4209 |
#: src/gtk/sslcertwindow.c:389 |
4210 |
msgid "Changed SSL Certificate" |
4210 |
msgid "Changed SSL Certificate" |
4211 |
msgstr "Измененный SSL сертификат" |
4211 |
msgstr "Изменённый SSL сертификат" |
4212 |
|
4212 |
|
4213 |
#: src/headerview.c:195 |
4213 |
#: src/headerview.c:195 |
4214 |
#: src/summaryview.c:2767 |
4214 |
#: src/summaryview.c:2767 |
Lines 4283-4289
Link Here
|
4283 |
#: src/news.c:295 |
4283 |
#: src/news.c:295 |
4284 |
#: src/send_message.c:299 |
4284 |
#: src/send_message.c:299 |
4285 |
msgid "Insecure connection" |
4285 |
msgid "Insecure connection" |
4286 |
msgstr "Незащищенное подключение" |
4286 |
msgstr "Незащищённое подключение" |
4287 |
|
4287 |
|
4288 |
#: src/imap.c:772 |
4288 |
#: src/imap.c:772 |
4289 |
#: src/inc.c:772 |
4289 |
#: src/inc.c:772 |
Lines 4294-4302
Link Here
|
4294 |
"\n" |
4294 |
"\n" |
4295 |
"Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure." |
4295 |
"Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure." |
4296 |
msgstr "" |
4296 |
msgstr "" |
4297 |
"Подключение настроено на безопасное SSL подключение, но SSL невключено в данной сборке Sylpheed-Claws.\n" |
4297 |
"Подключение настроено на безопасное SSL подключение, но SSL не включено в данной сборке Sylpheed-Claws.\n" |
4298 |
"\n" |
4298 |
"\n" |
4299 |
"Продолжить подключение к серверу? Поток данных не будет защищен." |
4299 |
"Продолжить подключение к серверу? Поток данных не будет защищён." |
4300 |
|
4300 |
|
4301 |
#: src/imap.c:778 |
4301 |
#: src/imap.c:778 |
4302 |
#: src/inc.c:778 |
4302 |
#: src/inc.c:778 |
Lines 4514-4520
Link Here
|
4514 |
"\n" |
4514 |
"\n" |
4515 |
"Do you really want to delete?" |
4515 |
"Do you really want to delete?" |
4516 |
msgstr "" |
4516 |
msgstr "" |
4517 |
"Все папки и сообщения ниже '%s' будут удалены. Восстановлениебудет невозможно.\n" |
4517 |
"Все папки и сообщения ниже '%s' будут удалены. Восстановление будет невозможно.\n" |
4518 |
"\n" |
4518 |
"\n" |
4519 |
"Действительно хотите удалить папку?" |
4519 |
"Действительно хотите удалить папку?" |
4520 |
|
4520 |
|
Lines 4671-4677
Link Here
|
4671 |
|
4671 |
|
4672 |
#: src/importldif.c:929 |
4672 |
#: src/importldif.c:929 |
4673 |
msgid "Records Imported :" |
4673 |
msgid "Records Imported :" |
4674 |
msgstr "Импортированые записи:" |
4674 |
msgstr "Импортированные записи:" |
4675 |
|
4675 |
|
4676 |
#: src/importldif.c:960 |
4676 |
#: src/importldif.c:960 |
4677 |
msgid "Import LDIF file into Address Book" |
4677 |
msgid "Import LDIF file into Address Book" |
Lines 4993-5003
Link Here
|
4993 |
|
4993 |
|
4994 |
#: src/main.c:743 |
4994 |
#: src/main.c:743 |
4995 |
msgid "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more information." |
4995 |
msgid "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more information." |
4996 |
msgstr "Сбой при загрузке некоторых модулей. Проверьте настроку модулей." |
4996 |
msgstr "Сбой при загрузке некоторых модулей. Проверьте настройку модулей." |
4997 |
|
4997 |
|
4998 |
#: src/main.c:753 |
4998 |
#: src/main.c:753 |
4999 |
msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again." |
4999 |
msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again." |
5000 |
msgstr "Claws Mail обнаружены настройки почтового ящика, но невозможно использовать их. Возможно это вызвано сбоем устаревшего модуля. Переустановите модуль ипопробуйте снова." |
5000 |
msgstr "Claws Mail обнаружены настройки почтового ящика, но невозможно использовать их. Возможно это вызвано сбоем устаревшего модуля. Переустановите модуль и попробуйте снова." |
5001 |
|
5001 |
|
5002 |
#: src/main.c:993 |
5002 |
#: src/main.c:993 |
5003 |
#, c-format |
5003 |
#, c-format |
Lines 5019-5025
Link Here
|
5019 |
" attached" |
5019 |
" attached" |
5020 |
msgstr "" |
5020 |
msgstr "" |
5021 |
" --attach file1 [file2]...\n" |
5021 |
" --attach file1 [file2]...\n" |
5022 |
" открыть состаление сообщения с вложением\n" |
5022 |
" открыть составление сообщения с вложением\n" |
5023 |
" указанных файлов" |
5023 |
" указанных файлов" |
5024 |
|
5024 |
|
5025 |
#: src/main.c:1000 |
5025 |
#: src/main.c:1000 |
Lines 5054-5060
Link Here
|
5054 |
|
5054 |
|
5055 |
#: src/main.c:1008 |
5055 |
#: src/main.c:1008 |
5056 |
msgid " --online switch to online mode" |
5056 |
msgid " --online switch to online mode" |
5057 |
msgstr " --online в подключенный режим" |
5057 |
msgstr " --online в подключённый режим" |
5058 |
|
5058 |
|
5059 |
#: src/main.c:1009 |
5059 |
#: src/main.c:1009 |
5060 |
msgid " --offline switch to offline mode" |
5060 |
msgid " --offline switch to offline mode" |
Lines 5115-5121
Link Here
|
5115 |
|
5115 |
|
5116 |
#: src/main.c:1166 |
5116 |
#: src/main.c:1166 |
5117 |
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" |
5117 |
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" |
5118 |
msgstr "В очереди имеются неоправленные сообщения. Выйти?" |
5118 |
msgstr "В очереди имеются неотправленные сообщения. Выйти?" |
5119 |
|
5119 |
|
5120 |
#: src/mainwindow.c:496 |
5120 |
#: src/mainwindow.c:496 |
5121 |
#: src/messageview.c:158 |
5121 |
#: src/messageview.c:158 |
Lines 5234-5240
Link Here
|
5234 |
|
5234 |
|
5235 |
#: src/mainwindow.c:539 |
5235 |
#: src/mainwindow.c:539 |
5236 |
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only" |
5236 |
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only" |
5237 |
msgstr "/_Вид/Показывать или скрваыть/Панель инструментов/Только значки" |
5237 |
msgstr "/_Вид/Показывать или скрываыть/Панель инструментов/Только значки" |
5238 |
|
5238 |
|
5239 |
#: src/mainwindow.c:541 |
5239 |
#: src/mainwindow.c:541 |
5240 |
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only" |
5240 |
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only" |
Lines 5480-5486
Link Here
|
5480 |
#: src/mainwindow.c:625 |
5480 |
#: src/mainwindow.c:625 |
5481 |
#: src/messageview.c:185 |
5481 |
#: src/messageview.c:185 |
5482 |
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" |
5482 |
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" |
5483 |
msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Уникод (_UTF-8)" |
5483 |
msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Юникод (_UTF-8)" |
5484 |
|
5484 |
|
5485 |
#: src/mainwindow.c:629 |
5485 |
#: src/mainwindow.c:629 |
5486 |
#: src/messageview.c:188 |
5486 |
#: src/messageview.c:188 |
Lines 5585-5596
Link Here
|
5585 |
#: src/mainwindow.c:687 |
5585 |
#: src/mainwindow.c:687 |
5586 |
#: src/messageview.c:237 |
5586 |
#: src/messageview.c:237 |
5587 |
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" |
5587 |
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" |
5588 |
msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Упрощенный китайский (_GB2312)" |
5588 |
msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Упрощённый китайский (_GB2312)" |
5589 |
|
5589 |
|
5590 |
#: src/mainwindow.c:689 |
5590 |
#: src/mainwindow.c:689 |
5591 |
#: src/messageview.c:239 |
5591 |
#: src/messageview.c:239 |
5592 |
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" |
5592 |
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" |
5593 |
msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Упрощенный китайский (_GB2312)" |
5593 |
msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Упрощённый китайский (_GB2312)" |
5594 |
|
5594 |
|
5595 |
#: src/mainwindow.c:691 |
5595 |
#: src/mainwindow.c:691 |
5596 |
#: src/messageview.c:241 |
5596 |
#: src/messageview.c:241 |
Lines 5712-5718
Link Here
|
5712 |
|
5712 |
|
5713 |
#: src/mainwindow.c:744 |
5713 |
#: src/mainwindow.c:744 |
5714 |
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" |
5714 |
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" |
5715 |
msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить для всех учетных записей" |
5715 |
msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить для всех учётных записей" |
5716 |
|
5716 |
|
5717 |
#: src/mainwindow.c:746 |
5717 |
#: src/mainwindow.c:746 |
5718 |
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" |
5718 |
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" |
Lines 6072-6078
Link Here
|
6072 |
|
6072 |
|
6073 |
#: src/mainwindow.c:1244 |
6073 |
#: src/mainwindow.c:1244 |
6074 |
msgid "You are offline. Click the icon to go online" |
6074 |
msgid "You are offline. Click the icon to go online" |
6075 |
msgstr "Вы работаете в автономном режиме. Щелкните по значку, чтобы подключиться." |
6075 |
msgstr "Вы работаете в автономном режиме. Щёлкните по значку, чтобы подключиться." |
6076 |
|
6076 |
|
6077 |
#: src/mainwindow.c:1260 |
6077 |
#: src/mainwindow.c:1260 |
6078 |
msgid "Select account" |
6078 |
msgid "Select account" |
Lines 6174-6180
Link Here
|
6174 |
|
6174 |
|
6175 |
#: src/mainwindow.c:3600 |
6175 |
#: src/mainwindow.c:3600 |
6176 |
msgid "Deleting duplicated messages..." |
6176 |
msgid "Deleting duplicated messages..." |
6177 |
msgstr "Удаление копий осообщений..." |
6177 |
msgstr "Удаление копий сообщений..." |
6178 |
|
6178 |
|
6179 |
#: src/mainwindow.c:3634 |
6179 |
#: src/mainwindow.c:3634 |
6180 |
#, c-format |
6180 |
#, c-format |
Lines 6605-6611
Link Here
|
6605 |
|
6605 |
|
6606 |
#: src/mimeview.c:759 |
6606 |
#: src/mimeview.c:759 |
6607 |
msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again." |
6607 |
msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again." |
6608 |
msgstr "Время ожидания проверки подписи истекло. Щелкните по значку или нажмите 'C' для повторения." |
6608 |
msgstr "Время ожидания проверки подписи истекло. Щёлкните по значку или нажмите 'C' для повторения." |
6609 |
|
6609 |
|
6610 |
#: src/mimeview.c:969 |
6610 |
#: src/mimeview.c:969 |
6611 |
msgid "Checking signature..." |
6611 |
msgid "Checking signature..." |
Lines 6795-6801
Link Here
|
6795 |
"\n" |
6795 |
"\n" |
6796 |
"Если сообщение содержит вирус, оно может быть удалено или сохранено в специальной папке.\n" |
6796 |
"Если сообщение содержит вирус, оно может быть удалено или сохранено в специальной папке.\n" |
6797 |
"\n" |
6797 |
"\n" |
6798 |
"Настройки найдете в /Конфигурация/Настройки/Модули/Clam АнтиВирус" |
6798 |
"Настройки найдёте в /Конфигурация/Настройки/Модули/Clam АнтиВирус" |
6799 |
|
6799 |
|
6800 |
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:284 |
6800 |
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:284 |
6801 |
msgid "Virus detection" |
6801 |
msgid "Virus detection" |
Lines 6831-6837
Link Here
|
6831 |
|
6831 |
|
6832 |
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142 |
6832 |
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142 |
6833 |
msgid "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder" |
6833 |
msgid "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder" |
6834 |
msgstr "Папка для инфицированных сообщений. Пустое означает использовать корзину по умолчнию" |
6834 |
msgstr "Папка для инфицированных сообщений. Пустое означает использовать корзину по умолчанию" |
6835 |
|
6835 |
|
6836 |
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150 |
6836 |
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150 |
6837 |
msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail" |
6837 |
msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail" |
Lines 6860-6866
Link Here
|
6860 |
"\n" |
6860 |
"\n" |
6861 |
"It is not really useful" |
6861 |
"It is not really useful" |
6862 |
msgstr "" |
6862 |
msgstr "" |
6863 |
"Этот плагин является демонстрацией для написания модулей к Sylpheed-Claws.Устанавливает захват для нового вывода журнала и записывает его в stdout.\n" |
6863 |
"Этот плагин является демонстрацией для написания модулей к Sylpheed-Claws. Устанавливает захват для нового вывода журнала и записывает его в stdout.\n" |
6864 |
"\n" |
6864 |
"\n" |
6865 |
"Бесполезен для практического применения." |
6865 |
"Бесполезен для практического применения." |
6866 |
|
6866 |
|
Lines 6969-6975
Link Here
|
6969 |
|
6969 |
|
6970 |
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:105 |
6970 |
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:105 |
6971 |
msgid "Store passphrase in memory" |
6971 |
msgid "Store passphrase in memory" |
6972 |
msgstr "Сохранять введенную парольную фразу в памяти" |
6972 |
msgstr "Сохранять введённую парольную фразу в памяти" |
6973 |
|
6973 |
|
6974 |
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111 |
6974 |
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111 |
6975 |
msgid "Expire after" |
6975 |
msgid "Expire after" |
Lines 7182-7188
Link Here
|
7182 |
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302 |
7182 |
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302 |
7183 |
#, c-format |
7183 |
#, c-format |
7184 |
msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n" |
7184 |
msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n" |
7185 |
msgstr "ВНИМАНИЕ: Адрес подписавшего \"%s\" не соотвествует формату DNS\n" |
7185 |
msgstr "ВНИМАНИЕ: Адрес подписавшего \"%s\" не соответствует формату DNS\n" |
7186 |
|
7186 |
|
7187 |
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308 |
7187 |
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308 |
7188 |
#, c-format |
7188 |
#, c-format |
Lines 7233-7239
Link Here
|
7233 |
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n" |
7233 |
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n" |
7234 |
"OpenPGP support disabled." |
7234 |
"OpenPGP support disabled." |
7235 |
msgstr "" |
7235 |
msgstr "" |
7236 |
"GnuPG не установлен или должен быть обновлен.\n" |
7236 |
"GnuPG не установлен или должен быть обновлён.\n" |
7237 |
"Поддержка OpenPGP отключена." |
7237 |
"Поддержка OpenPGP отключена." |
7238 |
|
7238 |
|
7239 |
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:600 |
7239 |
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:600 |
Lines 7289-7297
Link Here
|
7289 |
"\n" |
7289 |
"\n" |
7290 |
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" |
7290 |
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" |
7291 |
msgstr "" |
7291 |
msgstr "" |
7292 |
"Данный модуль выполняет основные опереции с PGP и используется другими плагинами, например PGP/Mime.\n" |
7292 |
"Данный модуль выполняет основные операции с PGP и используется другими плагинами, например PGP/Mime.\n" |
7293 |
"\n" |
7293 |
"\n" |
7294 |
"Настройки найдете в /Конфигурация/Настройки/Модули/GPG и /Конфигурация/[Параметры текущей учётной записи]/Модули/GPG\n" |
7294 |
"Настройки найдёте в /Конфигурация/Настройки/Модули/GPG и /Конфигурация/[Параметры текущей учётной записи]/Модули/GPG\n" |
7295 |
"\n" |
7295 |
"\n" |
7296 |
"Авторское право 2001 на GPGME принадлежит Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" |
7296 |
"Авторское право 2001 на GPGME принадлежит Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" |
7297 |
|
7297 |
|
Lines 7398-7404
Link Here
|
7398 |
msgstr "" |
7398 |
msgstr "" |
7399 |
"Данный модуль обрабатывает устаревший тип подписей и шифрования Inline. Вы можете расшифровывать, проверять подписи, подписывать и/или зашифровывать сообщения.\n" |
7399 |
"Данный модуль обрабатывает устаревший тип подписей и шифрования Inline. Вы можете расшифровывать, проверять подписи, подписывать и/или зашифровывать сообщения.\n" |
7400 |
"\n" |
7400 |
"\n" |
7401 |
"Использовать по умолчанию в системе безопасности можно в /Конфигурация/[Учетная запись]/Privacy и при составлении сообщения /Параметры/Система безопасности\n" |
7401 |
"Использовать по умолчанию в системе безопасности можно в /Конфигурация/[Учётная запись]/Privacy и при составлении сообщения /Параметры/Система безопасности\n" |
7402 |
"\n" |
7402 |
"\n" |
7403 |
"Модуль использует библиотеку GPGME для операций с GnuPG.\n" |
7403 |
"Модуль использует библиотеку GPGME для операций с GnuPG.\n" |
7404 |
"\n" |
7404 |
"\n" |
Lines 7483-7489
Link Here
|
7483 |
|
7483 |
|
7484 |
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:334 |
7484 |
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:334 |
7485 |
msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner." |
7485 |
msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner." |
7486 |
msgstr "Sylpheed-Claws нуждается в сетевом подключении для удаленного обучения." |
7486 |
msgstr "Sylpheed-Claws нуждается в сетевом подключении для удалённого обучения." |
7487 |
|
7487 |
|
7488 |
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:469 |
7488 |
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:469 |
7489 |
msgid "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the SpamAssassin plugin was built with" |
7489 |
msgid "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the SpamAssassin plugin was built with" |
Lines 7516-7528
Link Here
|
7516 |
"\n" |
7516 |
"\n" |
7517 |
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin" |
7517 |
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin" |
7518 |
msgstr "" |
7518 |
msgstr "" |
7519 |
"Данный плагин позволяет выделять спам из сообщений, полученныя с IMAP, LOCAL или POP учетной записи, используя сервер SpamAssassin. Для нормальной работы требуется доступный сервер SpamAssassin (spamd).\n" |
7519 |
"Данный плагин позволяет выделять спам из сообщений, полученных с IMAP, LOCAL или POP учётной записи, используя сервер SpamAssassin. Для нормальной работы требуется доступный сервер SpamAssassin (spamd).\n" |
7520 |
"\n" |
7520 |
"\n" |
7521 |
"Плагин добавляет возможность помечать сообщения как спам и не спам.\n" |
7521 |
"Плагин добавляет возможность помечать сообщения как спам и не спам.\n" |
7522 |
"\n" |
7522 |
"\n" |
7523 |
"Если сообщение идендифицированные как спам, оно может быть удалено или сохраннено в специальной папке.\n" |
7523 |
"Если сообщение идентифицированные как спам, оно может быть удалено или сохранено в специальной папке.\n" |
7524 |
"\n" |
7524 |
"\n" |
7525 |
"Настройки найдете в /Настройки/Предпочтения/Плагины/SpamAssassin" |
7525 |
"Настройки найдёте в /Настройки/Предпочтения/Плагины/SpamAssassin" |
7526 |
|
7526 |
|
7527 |
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559 |
7527 |
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559 |
7528 |
msgid "Spam detection" |
7528 |
msgid "Spam detection" |
Lines 7586-7592
Link Here
|
7586 |
|
7586 |
|
7587 |
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334 |
7587 |
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334 |
7588 |
msgid "Messages larger than this will not be checked" |
7588 |
msgid "Messages larger than this will not be checked" |
7589 |
msgstr "Сообщения превышающий указанный размер не будут проверены" |
7589 |
msgstr "Сообщения, превышающий указанный размер, не будут проверены" |
7590 |
|
7590 |
|
7591 |
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337 |
7591 |
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337 |
7592 |
msgid "kB" |
7592 |
msgid "kB" |
Lines 7594-7600
Link Here
|
7594 |
|
7594 |
|
7595 |
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354 |
7595 |
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354 |
7596 |
msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted." |
7596 |
msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted." |
7597 |
msgstr "Время выделяемое на проверку. При превышении указанного времени, проверка будет прервана." |
7597 |
msgstr "Время, выделяемое на проверку. При превышении указанного времени, проверка будет прервана." |
7598 |
|
7598 |
|
7599 |
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 |
7599 |
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 |
7600 |
#: src/prefs_other.c:194 |
7600 |
#: src/prefs_other.c:194 |
Lines 7611-7617
Link Here
|
7611 |
|
7611 |
|
7612 |
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384 |
7612 |
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384 |
7613 |
msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash folder" |
7613 |
msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash folder" |
7614 |
msgstr "Папка для спам. Пустое означает использовать корзину по умолчнию" |
7614 |
msgstr "Папка для спам. Пустое означает использовать корзину по умолчанию" |
7615 |
|
7615 |
|
7616 |
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 |
7616 |
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 |
7617 |
msgid "Click this button to select a folder for storing spam" |
7617 |
msgid "Click this button to select a folder for storing spam" |
Lines 7689-7697
Link Here
|
7689 |
"\n" |
7689 |
"\n" |
7690 |
"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages." |
7690 |
"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages." |
7691 |
msgstr "" |
7691 |
msgstr "" |
7692 |
"Данный модуль помещает значок системный трей, который показывает наличие новых или несмотренных сообщений.\n" |
7692 |
"Данный модуль помещает значок системный трей, который показывает наличие новых или непросмотренных сообщений.\n" |
7693 |
"\n" |
7693 |
"\n" |
7694 |
"Значок содержит письмо при наличии непросмотренных сообщений.Всплывающая подсказка показывает число новых, непросмотренных сообщений, и их общее количество." |
7694 |
"Значок содержит письмо при наличии непросмотренных сообщений. Всплывающая подсказка показывает число новых, непросмотренных сообщений, и их общее количество." |
7695 |
|
7695 |
|
7696 |
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:399 |
7696 |
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:399 |
7697 |
msgid "Exit this program?" |
7697 |
msgid "Exit this program?" |
Lines 7939-7945
Link Here
|
7939 |
|
7939 |
|
7940 |
#: src/prefs_account.c:1491 |
7940 |
#: src/prefs_account.c:1491 |
7941 |
msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them." |
7941 |
msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them." |
7942 |
msgstr "Соббщения превышающие данный лимит загружаются частично. При отображении возможно получить полное сообщение, либо удалить." |
7942 |
msgstr "Сообщения, превышающие данный лимит загружаются частично. При отображении возможно получить полное сообщение, либо удалить." |
7943 |
|
7943 |
|
7944 |
#: src/prefs_account.c:1501 |
7944 |
#: src/prefs_account.c:1501 |
7945 |
msgid "KB" |
7945 |
msgid "KB" |
Lines 7956-7962
Link Here
|
7956 |
|
7956 |
|
7957 |
#: src/prefs_account.c:1559 |
7957 |
#: src/prefs_account.c:1559 |
7958 |
msgid "unlimited if 0 is specified" |
7958 |
msgid "unlimited if 0 is specified" |
7959 |
msgstr "неограничено, если указан 0" |
7959 |
msgstr "неограниченно, если указан 0" |
7960 |
|
7960 |
|
7961 |
#: src/prefs_account.c:1577 |
7961 |
#: src/prefs_account.c:1577 |
7962 |
#: src/prefs_account.c:1727 |
7962 |
#: src/prefs_account.c:1727 |
Lines 7983-7989
Link Here
|
7983 |
|
7983 |
|
7984 |
#: src/prefs_account.c:1616 |
7984 |
#: src/prefs_account.c:1616 |
7985 |
msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account" |
7985 |
msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account" |
7986 |
msgstr "'Получить почту' проверяет наличие новых сообщений данной учетной записи" |
7986 |
msgstr "'Получить почту' проверяет наличие новых сообщений данной учётной записи" |
7987 |
|
7987 |
|
7988 |
#: src/prefs_account.c:1678 |
7988 |
#: src/prefs_account.c:1678 |
7989 |
#: src/prefs_customheader.c:205 |
7989 |
#: src/prefs_customheader.c:205 |
Lines 8124-8130
Link Here
|
8124 |
|
8124 |
|
8125 |
#: src/prefs_account.c:2197 |
8125 |
#: src/prefs_account.c:2197 |
8126 |
msgid "Use non-blocking SSL" |
8126 |
msgid "Use non-blocking SSL" |
8127 |
msgstr "Использовать неблокированный SSL" |
8127 |
msgstr "Использовать неблокирующий SSL" |
8128 |
|
8128 |
|
8129 |
#: src/prefs_account.c:2209 |
8129 |
#: src/prefs_account.c:2209 |
8130 |
msgid "Turn this off if you have SSL connection problems" |
8130 |
msgid "Turn this off if you have SSL connection problems" |
Lines 8225-8231
Link Here
|
8225 |
#: src/prefs_account.c:2826 |
8225 |
#: src/prefs_account.c:2826 |
8226 |
#, c-format |
8226 |
#, c-format |
8227 |
msgid "Unsupported (%s)" |
8227 |
msgid "Unsupported (%s)" |
8228 |
msgstr "Неподдерживается (%s)" |
8228 |
msgstr "Не поддерживается (%s)" |
8229 |
|
8229 |
|
8230 |
#: src/prefs_actions.c:201 |
8230 |
#: src/prefs_actions.c:201 |
8231 |
msgid "Actions configuration" |
8231 |
msgid "Actions configuration" |
Lines 8277-8283
Link Here
|
8277 |
|
8277 |
|
8278 |
#: src/prefs_actions.c:528 |
8278 |
#: src/prefs_actions.c:528 |
8279 |
msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name." |
8279 |
msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name." |
8280 |
msgstr "Указатель '/' не разрешен в имени меню." |
8280 |
msgstr "Указатель '/' не разрешён в имени меню." |
8281 |
|
8281 |
|
8282 |
#: src/prefs_actions.c:533 |
8282 |
#: src/prefs_actions.c:533 |
8283 |
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." |
8283 |
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." |
Lines 9138-9144
Link Here
|
9138 |
|
9138 |
|
9139 |
#: src/prefs_matcher.c:164 |
9139 |
#: src/prefs_matcher.c:164 |
9140 |
msgid "Unread flag" |
9140 |
msgid "Unread flag" |
9141 |
msgstr "Флаг непрочтения" |
9141 |
msgstr "Флаг непрочитанного" |
9142 |
|
9142 |
|
9143 |
#: src/prefs_matcher.c:164 |
9143 |
#: src/prefs_matcher.c:164 |
9144 |
msgid "New flag" |
9144 |
msgid "New flag" |
Lines 9307-9313
Link Here
|
9307 |
"\n" |
9307 |
"\n" |
9308 |
"The following symbols can be used:" |
9308 |
"The following symbols can be used:" |
9309 |
msgstr "" |
9309 |
msgstr "" |
9310 |
"'Тест' позволяет проверить сообщение или составляющую ссобщения внешней командой или скриптом. Команда вернет 0 или 1.\n" |
9310 |
"'Тест' позволяет проверить сообщение или составляющую сообщения внешней командой или скриптом. Команда вернёт 0 или 1.\n" |
9311 |
"\n" |
9311 |
"\n" |
9312 |
"Можно использовать следующие символы:" |
9312 |
"Можно использовать следующие символы:" |
9313 |
|
9313 |
|
Lines 9590-9600
Link Here
|
9590 |
msgstr "Запрос перед очисткой корзины" |
9590 |
msgstr "Запрос перед очисткой корзины" |
9591 |
|
9591 |
|
9592 |
msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually" |
9592 |
msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually" |
9593 |
msgstr "Запрос на определённые правила фильтрации для уч. записи при фильтарации вручную" |
9593 |
msgstr "Запрос на определённые правила фильтрации для уч. записи при фильтрации вручную" |
9594 |
|
9594 |
|
9595 |
#: src/prefs_other.c:175 |
9595 |
#: src/prefs_other.c:175 |
9596 |
msgid "Warn if there are queued messages" |
9596 |
msgid "Warn if there are queued messages" |
9597 |
msgstr "Предупреждать о наличии неотправленных сообщений" |
9597 |
msgstr "Предупреждать о наличии не отправленных сообщений" |
9598 |
|
9598 |
|
9599 |
msgid "Keyboard shortcuts" |
9599 |
msgid "Keyboard shortcuts" |
9600 |
msgstr "Горячие клавиши" |
9600 |
msgstr "Горячие клавиши" |
Lines 9765-9771
Link Here
|
9765 |
|
9765 |
|
9766 |
#: src/prefs_send.c:204 |
9766 |
#: src/prefs_send.c:204 |
9767 |
msgid "Unicode (UTF-8)" |
9767 |
msgid "Unicode (UTF-8)" |
9768 |
msgstr "Уникод (UTF-8)" |
9768 |
msgstr "Юникод (UTF-8)" |
9769 |
|
9769 |
|
9770 |
#: src/prefs_send.c:206 |
9770 |
#: src/prefs_send.c:206 |
9771 |
msgid "Western European (ISO-8859-1)" |
9771 |
msgid "Western European (ISO-8859-1)" |
Lines 9945-9951
Link Here
|
9945 |
|
9945 |
|
9946 |
#: src/prefs_spelling.c:297 |
9946 |
#: src/prefs_spelling.c:297 |
9947 |
msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline" |
9947 |
msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline" |
9948 |
msgstr "Указать цвет для неверно набранных слов. Использовать черный для подчеркивания" |
9948 |
msgstr "Указать цвет для неверно набранных слов. Использовать чёрный для подчёркивания" |
9949 |
|
9949 |
|
9950 |
#: src/prefs_spelling.c:402 |
9950 |
#: src/prefs_spelling.c:402 |
9951 |
msgid "Spell Checking" |
9951 |
msgid "Spell Checking" |
Lines 9961-9967
Link Here
|
9961 |
|
9961 |
|
9962 |
#: src/prefs_summaries.c:143 |
9962 |
#: src/prefs_summaries.c:143 |
9963 |
msgid "the abbreviated month name" |
9963 |
msgid "the abbreviated month name" |
9964 |
msgstr "сокращенное имя месяца" |
9964 |
msgstr "сокращённое имя месяца" |
9965 |
|
9965 |
|
9966 |
#: src/prefs_summaries.c:144 |
9966 |
#: src/prefs_summaries.c:144 |
9967 |
msgid "the full month name" |
9967 |
msgid "the full month name" |
Lines 10064-10070
Link Here
|
10064 |
|
10064 |
|
10065 |
#: src/prefs_summaries.c:767 |
10065 |
#: src/prefs_summaries.c:767 |
10066 |
msgid "Translate header names" |
10066 |
msgid "Translate header names" |
10067 |
msgstr "Перевод имен заголовков" |
10067 |
msgstr "Перевод имён заголовков" |
10068 |
|
10068 |
|
10069 |
#: src/prefs_summaries.c:769 |
10069 |
#: src/prefs_summaries.c:769 |
10070 |
msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language." |
10070 |
msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language." |
Lines 10116-10122
Link Here
|
10116 |
|
10116 |
|
10117 |
#: src/prefs_summaries.c:882 |
10117 |
#: src/prefs_summaries.c:882 |
10118 |
msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read" |
10118 |
msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read" |
10119 |
msgstr "Подтвердждать перед отметкой всех сообщений в папке как прочитанных" |
10119 |
msgstr "Подтверждать перед отметкой всех сообщений в папке как прочитанных" |
10120 |
|
10120 |
|
10121 |
#: src/prefs_summaries.c:886 |
10121 |
#: src/prefs_summaries.c:886 |
10122 |
msgid "Always open message when selected" |
10122 |
msgid "Always open message when selected" |
Lines 10713-10719
Link Here
|
10713 |
#: src/send_message.c:186 |
10713 |
#: src/send_message.c:186 |
10714 |
#, c-format |
10714 |
#, c-format |
10715 |
msgid "Error occurred while executing command: %s" |
10715 |
msgid "Error occurred while executing command: %s" |
10716 |
msgstr "Возникла ошибка при выполнении комады: %s" |
10716 |
msgstr "Возникла ошибка при выполнении команды: %s" |
10717 |
|
10717 |
|
10718 |
#: src/send_message.c:322 |
10718 |
#: src/send_message.c:322 |
10719 |
msgid "Connecting" |
10719 |
msgid "Connecting" |
Lines 11063-11069
Link Here
|
11063 |
#: src/summaryview.c:1662 |
11063 |
#: src/summaryview.c:1662 |
11064 |
#: src/summaryview.c:1741 |
11064 |
#: src/summaryview.c:1741 |
11065 |
msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" |
11065 |
msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" |
11066 |
msgstr "Внутренняя ошибка: неожидаемое значение для prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" |
11066 |
msgstr "Внутренняя ошибка: неожиданное значение для prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" |
11067 |
|
11067 |
|
11068 |
#: src/summaryview.c:1519 |
11068 |
#: src/summaryview.c:1519 |
11069 |
msgid "No unread messages." |
11069 |
msgid "No unread messages." |
Lines 11308-11314
Link Here
|
11308 |
|
11308 |
|
11309 |
#: src/textview.c:852 |
11309 |
#: src/textview.c:852 |
11310 |
msgid "'View Log'" |
11310 |
msgid "'View Log'" |
11311 |
msgstr "'Посмотр журнала'" |
11311 |
msgstr "'Просмотр журнала'" |
11312 |
|
11312 |
|
11313 |
#: src/textview.c:853 |
11313 |
#: src/textview.c:853 |
11314 |
msgid " in the Tools menu for more information." |
11314 |
msgid " in the Tools menu for more information." |
Lines 11402-11412
Link Here
|
11402 |
msgstr "" |
11402 |
msgstr "" |
11403 |
"Реальная ссылка (%s) отличается от\n" |
11403 |
"Реальная ссылка (%s) отличается от\n" |
11404 |
"отображаемой (%s).\n" |
11404 |
"отображаемой (%s).\n" |
11405 |
"/nВсё равно открыть?" |
11405 |
"\n" |
|
|
11406 |
"Всё равно открыть?" |
11406 |
|
11407 |
|
11407 |
#: src/textview.c:2518 |
11408 |
#: src/textview.c:2518 |
11408 |
msgid "Phishing attempt warning" |
11409 |
msgid "Phishing attempt warning" |
11409 |
msgstr " Предупреждение - Phishing попытка " |
11410 |
msgstr " Предупреждение - попытка Phishing " |
11410 |
|
11411 |
|
11411 |
#: src/textview.c:2519 |
11412 |
#: src/textview.c:2519 |
11412 |
msgid "_Open URL" |
11413 |
msgid "_Open URL" |
Lines 11632-11642
Link Here
|
11632 |
|
11633 |
|
11633 |
#: src/toolbar.c:1493 |
11634 |
#: src/toolbar.c:1493 |
11634 |
msgid "Receive Mail on selected Account" |
11635 |
msgid "Receive Mail on selected Account" |
11635 |
msgstr "Получить сообщения со всех учетных записей" |
11636 |
msgstr "Получить сообщения со всех учётных записей" |
11636 |
|
11637 |
|
11637 |
#: src/toolbar.c:1530 |
11638 |
#: src/toolbar.c:1530 |
11638 |
msgid "Compose with selected Account" |
11639 |
msgid "Compose with selected Account" |
11639 |
msgstr "Получить сообщения со всех учетных записей" |
11640 |
msgstr "Получить сообщения со всех учётных записей" |
11640 |
|
11641 |
|
11641 |
#: src/toolbar.c:1536 |
11642 |
#: src/toolbar.c:1536 |
11642 |
msgid "Ham" |
11643 |
msgid "Ham" |
Lines 11719-11733
Link Here
|
11719 |
"Добро пожаловать в Sylpheed-Claws\n" |
11720 |
"Добро пожаловать в Sylpheed-Claws\n" |
11720 |
"-------------------------\n" |
11721 |
"-------------------------\n" |
11721 |
"\n" |
11722 |
"\n" |
11722 |
"Теперь имеется учетная запись, позволяющая получить сообщения щелчком \n" |
11723 |
"Теперь имеется учётная запись, позволяющая получить сообщения щелчком \n" |
11723 |
"по значку 'Получить' слева на панели инструментов.\n" |
11724 |
"по значку 'Получить' слева на панели инструментов.\n" |
11724 |
"\n" |
11725 |
"\n" |
11725 |
"Предпочтения учетной записи настраиваются с помощью меню\n" |
11726 |
"Предпочтения учётной записи настраиваются с помощью меню\n" |
11726 |
"'/Настройки/Предпочтения текущей учетной записи'\n" |
11727 |
"'/Настройки/Предпочтения текущей учётной записи'\n" |
11727 |
"и прочие настройки осуществляются с помощью меню\n" |
11728 |
"и прочие настройки осуществляются с помощью меню\n" |
11728 |
"'/Настройки/Предпочтения'.\n" |
11729 |
"'/Настройки/Предпочтения'.\n" |
11729 |
"\n" |
11730 |
"\n" |
11730 |
"Более подробная информация может быть подчерпнута из руководства пользователя Sylpheed-Claws,\n" |
11731 |
"Более подробная информация может быть получена из руководства пользователя Sylpheed-Claws,\n" |
11731 |
"которое доступно из пункта меню '/Справка/Руководство пользователя',\n" |
11732 |
"которое доступно из пункта меню '/Справка/Руководство пользователя',\n" |
11732 |
"либо в режиме онлайн по ссылке данной ниже.\n" |
11733 |
"либо в режиме онлайн по ссылке данной ниже.\n" |
11733 |
"\n" |
11734 |
"\n" |
Lines 11910-11916
Link Here
|
11910 |
msgstr "" |
11911 |
msgstr "" |
11911 |
"Claws Mail готов к работе.\n" |
11912 |
"Claws Mail готов к работе.\n" |
11912 |
"\n" |
11913 |
"\n" |
11913 |
"Щелкните 'Сохранить' для продолжения." |
11914 |
"Щёлкните 'Сохранить' для продолжения." |
11914 |
|
11915 |
|
11915 |
msgid "Use format when composing new messages" |
11916 |
msgid "Use format when composing new messages" |
11916 |
msgstr "При составлении нового сообщения использовать формат" |
11917 |
msgstr "При составлении нового сообщения использовать формат" |
Lines 11925-11931
Link Here
|
11925 |
msgstr "Спрашивать" |
11926 |
msgstr "Спрашивать" |
11926 |
|
11927 |
|
11927 |
msgid "Use default X-Face" |
11928 |
msgid "Use default X-Face" |
11928 |
msgstr "Использоать X-Face по умолчанию" |
11929 |
msgstr "Использовать X-Face по умолчанию" |
11929 |
|
11930 |
|
11930 |
msgid "_Email from account" |
11931 |
msgid "_Email from account" |
11931 |
msgstr "_Сообщение для учётной записи" |
11932 |
msgstr "_Сообщение для учётной записи" |