View | Details | Raw Unified | Return to bug 20802
Collapse All | Expand All

(-)ru.po (-204 / +43 lines)
Lines 1-17 Link Here
1
# Russian translations for synaptic package.
1
# Russian translation for synaptic package.
2
# Copyright (C) 2002-2005 THE synaptic'S COPYRIGHT HOLDER
2
# Copyright (C) 2002-2005 THE synaptic'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the synaptic package.
3
# This file is distributed under the same license as the synaptic package.
4
# Sviatoslav Sviridov <svd@altlinux.ru>, 2002-2003.
4
# Sviatoslav Sviridov <svd@altlinux.ru>, 2002-2003.
5
# Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2003-2005.
6
# Kate <kate@lrn.ru>, 2003.
5
# Kate <kate@lrn.ru>, 2003.
7
#
6
#
7
# Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2003-2005, 2009.
8
msgid ""
8
msgid ""
9
msgstr ""
9
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: synaptic 0.56\n"
10
"Project-Id-Version: synaptic 0.56\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2005-06-21 13:36+0200\n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-07-16 18:12+0400\n"
13
"PO-Revision-Date: 2005-03-02 14:13MSK\n"
13
"PO-Revision-Date: 2009-07-16 18:34+0400\n"
14
"Last-Translator: Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>\n"
14
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
15
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Lines 248-263 Link Here
248
msgid "Error parsing file record"
248
msgid "Error parsing file record"
249
msgstr "Ошибка анализа записи файла"
249
msgstr "Ошибка анализа записи файла"
250
250
251
#: ../common/rcacheactor.cc:58
252
#, fuzzy, c-format
253
msgid "could not open recommends file %s"
254
msgstr "Внутренняя ошибка: Невозможно открыть файл сокращённого вида%s"
255
256
#: ../common/rcacheactor.cc:84
257
#, fuzzy, c-format
258
msgid "Bad regular expression '%s' in Recommends file."
259
msgstr "Плохое регулярное выражение '%s' в файле сокращённого вида."
260
261
#: ../common/rcdscanner.cc:112 ../common/rcdscanner.cc:162
251
#: ../common/rcdscanner.cc:112 ../common/rcdscanner.cc:162
262
#, c-format
252
#, c-format
263
msgid "Failed to open %s.new"
253
msgid "Failed to open %s.new"
Lines 510-536 Link Here
510
500
511
#: ../common/rpackage.cc:1274
501
#: ../common/rpackage.cc:1274
512
msgid "Marked for installation"
502
msgid "Marked for installation"
513
msgstr "Для установки"
503
msgstr "Будут установлены"
514
504
515
#: ../common/rpackage.cc:1275
505
#: ../common/rpackage.cc:1275
516
msgid "Marked for re-installation"
506
msgid "Marked for re-installation"
517
msgstr "Для повторной установки"
507
msgstr "Будут повторно установлены"
518
508
519
#: ../common/rpackage.cc:1276
509
#: ../common/rpackage.cc:1276
520
msgid "Marked for upgrade"
510
msgid "Marked for upgrade"
521
msgstr "Для обновления"
511
msgstr "Будут обновлены"
522
512
523
#: ../common/rpackage.cc:1277
513
#: ../common/rpackage.cc:1277
524
msgid "Marked for downgrade"
514
msgid "Marked for downgrade"
525
msgstr "Для понижения версии"
515
msgstr "Будет установлена более ранняя версия"
526
516
527
#: ../common/rpackage.cc:1278
517
#: ../common/rpackage.cc:1278
528
msgid "Marked for removal"
518
msgid "Marked for removal"
529
msgstr "Для удаления"
519
msgstr "Будут удалены"
530
520
531
#: ../common/rpackage.cc:1279
521
#: ../common/rpackage.cc:1279
532
msgid "Marked for complete removal"
522
msgid "Marked for complete removal"
533
msgstr "Для полного удаления"
523
msgstr "Будут удалены полностью"
534
524
535
# This is filter name, it's better to not translate it
525
# This is filter name, it's better to not translate it
536
#: ../common/rpackage.cc:1280 ../common/rpackageview.cc:123
526
#: ../common/rpackage.cc:1280 ../common/rpackageview.cc:123
Lines 1219-1230 Link Here
1219
msgstr "Устанавливается %s"
1209
msgstr "Устанавливается %s"
1220
1210
1221
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:291
1211
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:291
1222
#, fuzzy, c-format
1212
#, c-format
1223
msgid ""
1213
msgid ""
1224
"Replace configuration file\n"
1214
"Replace configuration file\n"
1225
"'%s'?"
1215
"'%s'?"
1226
msgstr ""
1216
msgstr ""
1227
"Установить новый конфигурационный файл\n"
1217
"Заменить конфигурационный файл\n"
1228
"'%s'?"
1218
"'%s'?"
1229
1219
1230
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:292
1220
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:292
Lines 1251-1261 Link Here
1251
msgid "Error in package %s"
1241
msgid "Error in package %s"
1252
msgstr "Ошибка в пакете %s"
1242
msgstr "Ошибка в пакете %s"
1253
1243
1254
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:690 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:693
1244
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:695 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:698
1255
msgid "Changes applied"
1245
msgid "Changes applied"
1256
msgstr "Изменения применены"
1246
msgstr "Изменения применены"
1257
1247
1258
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:749
1248
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:754
1259
msgid ""
1249
msgid ""
1260
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1250
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1261
"wait."
1251
"wait."
Lines 1263-1277 Link Here
1263
"Отмеченные изменения применяются. Это может занять некоторое время. "
1253
"Отмеченные изменения применяются. Это может занять некоторое время. "
1264
"Пожалуйста, подождите."
1254
"Пожалуйста, подождите."
1265
1255
1266
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:754
1256
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:759
1267
msgid "Installing and removing software"
1257
msgid "Installing and removing software"
1268
msgstr "Установка и удаление программ"
1258
msgstr "Установка и удаление программ"
1269
1259
1270
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:756
1260
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:761
1271
msgid "Removing software"
1261
msgid "Removing software"
1272
msgstr "Удаление программ"
1262
msgstr "Удаление программ"
1273
1263
1274
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:758
1264
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:763
1275
msgid "Installing software"
1265
msgid "Installing software"
1276
msgstr "Установка программ"
1266
msgstr "Установка программ"
1277
1267
Lines 1441-1446 Link Here
1441
"\n"
1431
"\n"
1442
1432
1443
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:87
1433
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:87
1434
#, c-format
1444
msgid ""
1435
msgid ""
1445
"\n"
1436
"\n"
1446
"While preparing for installation:\n"
1437
"While preparing for installation:\n"
Lines 1629-1656 Link Here
1629
"\n"
1620
"\n"
1630
"Use the \"Broken\" filter to locate them."
1621
"Use the \"Broken\" filter to locate them."
1631
msgstr[0] ""
1622
msgstr[0] ""
1632
"На вашей машине установлено %i пакетов с ошибками.\n"
1623
"На вашей машине установлен %i пакет с ошибками.\n"
1633
"\n"
1624
"\n"
1634
"Попробуйте их исправить, зайдя в фильтр \"С ошибками\"."
1625
"Попробуйте их исправить, зайдя в фильтр «С ошибками»."
1635
msgstr[1] ""
1626
msgstr[1] ""
1636
"На вашей машине установлено %i пакетов с ошибками.\n"
1627
"На вашей машине установлено %i пакета с ошибками.\n"
1637
"\n"
1628
"\n"
1638
"Попробуйте их исправить, зайдя в фильтр \"С ошибками\""
1629
"Попробуйте их исправить, зайдя в фильтр «С ошибками»."
1639
msgstr[2] ""
1630
msgstr[2] ""
1640
"На вашей машине установлено %i пакетов с ошибками.\n"
1631
"На вашей машине установлено %i пакетов с ошибками.\n"
1641
"\n"
1632
"\n"
1642
"Попробуйте их исправить, зайдя в фильтр \"С ошибками\""
1633
"Попробуйте их исправить, зайдя в фильтр «С ошибками»."
1643
1634
1644
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1834
1635
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1834
1645
msgid "Downloading changelog"
1636
msgid "Downloading changelog"
1646
msgstr "Журнал загрузки"
1637
msgstr "Скачивается история изменений"
1647
1638
1648
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1835
1639
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1835
1649
msgid ""
1640
msgid ""
1650
"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
1641
"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
1651
"version of the package."
1642
"version of the package."
1652
msgstr ""
1643
msgstr ""
1653
"Список изменений содержит информацию об изменениях и исправленных ошибках "
1644
"История изменений содержит информацию об изменениях и исправленных ошибках "
1654
"каждой версии пакета."
1645
"каждой версии пакета."
1655
1646
1656
#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
1647
#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
Lines 1661-1667 Link Here
1661
1652
1662
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1936
1653
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1936
1663
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1654
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1664
msgstr "Добавить другой компакт-диск?"
1655
msgstr "Добавить еще один компакт-диск?"
1665
1656
1666
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1970 ../gtk/rgmainwindow.cc:2026
1657
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1970 ../gtk/rgmainwindow.cc:2026
1667
msgid "Open changes"
1658
msgid "Open changes"
Lines 1714-1720 Link Here
1714
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2246
1705
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2246
1715
#, c-format
1706
#, c-format
1716
msgid "Found %i packages"
1707
msgid "Found %i packages"
1717
msgstr "Найдено %i пакет(ов)"
1708
msgstr "Найдено пакетов: %i"
1718
1709
1719
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2287
1710
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2287
1720
msgid "Starting help viewer..."
1711
msgid "Starting help viewer..."
Lines 1888-1906 Link Here
1888
msgstr "(ВАЖНО) будет удалён"
1879
msgstr "(ВАЖНО) будет удалён"
1889
1880
1890
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:139
1881
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:139
1891
#, fuzzy
1892
msgid "<b>To be DOWNGRADED</b>"
1882
msgid "<b>To be DOWNGRADED</b>"
1893
msgstr "Будет установлена УСТАРЕВШАЯ ВЕРСИЯ"
1883
msgstr "<b>Будет установлена УСТАРЕВШАЯ ВЕРСИЯ</b>"
1894
1884
1895
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:152
1885
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:152
1896
#, fuzzy
1897
msgid "<b>To be removed</b>"
1886
msgid "<b>To be removed</b>"
1898
msgstr "Для удаления"
1887
msgstr "<b>Будут удалены</b>"
1899
1888
1900
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:165
1889
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:165
1901
#, fuzzy
1902
msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>"
1890
msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>"
1903
msgstr "Будут полностью удалены (включая конфигурационные файлы)"
1891
msgstr "<b>Будут полностью удалены (включая конфигурационные файлы)</b>"
1904
1892
1905
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:217
1893
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:217
1906
msgid "Unchanged"
1894
msgid "Unchanged"
Lines 2069-2075 Link Here
2069
#. downloadable version)
2057
#. downloadable version)
2070
#: ../gtk/rggladewindow.cc:89 ../gtk/rggladewindow.cc:107
2058
#: ../gtk/rggladewindow.cc:89 ../gtk/rggladewindow.cc:107
2071
msgid "N/A"
2059
msgid "N/A"
2072
msgstr ""
2060
msgstr "Н/Д"
2073
2061
2074
#: ../gtk/rgfindwindow.cc:128
2062
#: ../gtk/rgfindwindow.cc:128
2075
msgid "Find"
2063
msgid "Find"
Lines 2234-2244 Link Here
2234
2222
2235
#: ../gtk/window_main.glade.h:40
2223
#: ../gtk/window_main.glade.h:40
2236
msgid "Text Be_side Icons"
2224
msgid "Text Be_side Icons"
2237
msgstr "Текст _под пиктограммами"
2225
msgstr "Текст _рядом со значками"
2238
2226
2239
#: ../gtk/window_main.glade.h:41
2227
#: ../gtk/window_main.glade.h:41
2240
msgid "Text _Below Icons"
2228
msgid "Text _Below Icons"
2241
msgstr "Текст _под пиктограммами"
2229
msgstr "Текст _под значками"
2242
2230
2243
#: ../gtk/window_main.glade.h:42
2231
#: ../gtk/window_main.glade.h:42
2244
msgid "U_nmark"
2232
msgid "U_nmark"
Lines 2286-2292 Link Here
2286
2274
2287
#: ../gtk/window_main.glade.h:53
2275
#: ../gtk/window_main.glade.h:53
2288
msgid "_Edit"
2276
msgid "_Edit"
2289
msgstr "_Редактирование"
2277
msgstr "_Правка"
2290
2278
2291
#: ../gtk/window_main.glade.h:54
2279
#: ../gtk/window_main.glade.h:54
2292
msgid "_File"
2280
msgid "_File"
Lines 2306-2312 Link Here
2306
2294
2307
#: ../gtk/window_main.glade.h:58
2295
#: ../gtk/window_main.glade.h:58
2308
msgid "_Help"
2296
msgid "_Help"
2309
msgstr "_Помощь"
2297
msgstr "_Справка"
2310
2298
2311
#: ../gtk/window_main.glade.h:59
2299
#: ../gtk/window_main.glade.h:59
2312
msgid "_Hide"
2300
msgid "_Hide"
Lines 2318-2324 Link Here
2318
2306
2319
#: ../gtk/window_main.glade.h:61
2307
#: ../gtk/window_main.glade.h:61
2320
msgid "_Icons Only"
2308
msgid "_Icons Only"
2321
msgstr "Только _пиктограммы"
2309
msgstr "Только _значки"
2322
2310
2323
#: ../gtk/window_main.glade.h:62
2311
#: ../gtk/window_main.glade.h:62
2324
msgid "_Lock Version"
2312
msgid "_Lock Version"
Lines 2330-2336 Link Here
2330
2318
2331
#: ../gtk/window_main.glade.h:64
2319
#: ../gtk/window_main.glade.h:64
2332
msgid "_Package"
2320
msgid "_Package"
2333
msgstr "_Пакет"
2321
msgstr "П_акет"
2334
2322
2335
#: ../gtk/window_main.glade.h:65
2323
#: ../gtk/window_main.glade.h:65
2336
msgid "_Properties"
2324
msgid "_Properties"
Lines 2342-2348 Link Here
2342
2330
2343
#: ../gtk/window_main.glade.h:67
2331
#: ../gtk/window_main.glade.h:67
2344
msgid "_Quit"
2332
msgid "_Quit"
2345
msgstr "В_ыйти"
2333
msgstr "В_ыход"
2346
2334
2347
#: ../gtk/window_main.glade.h:68
2335
#: ../gtk/window_main.glade.h:68
2348
msgid "_Read Markings..."
2336
msgid "_Read Markings..."
Lines 2378-2384 Link Here
2378
2366
2379
#: ../gtk/window_main.glade.h:76
2367
#: ../gtk/window_main.glade.h:76
2380
msgid "_Settings"
2368
msgid "_Settings"
2381
msgstr "_Настройки"
2369
msgstr "Пара_метры"
2382
2370
2383
#: ../gtk/window_main.glade.h:77
2371
#: ../gtk/window_main.glade.h:77
2384
msgid "_Text Only"
2372
msgid "_Text Only"
Lines 2390-2396 Link Here
2390
2378
2391
#: ../gtk/window_main.glade.h:79
2379
#: ../gtk/window_main.glade.h:79
2392
msgid "_Undo"
2380
msgid "_Undo"
2393
msgstr "_Отказаться"
2381
msgstr "_Отменить"
2394
2382
2395
#: ../gtk/window_about.glade.h:1
2383
#: ../gtk/window_about.glade.h:1
2396
msgid ""
2384
msgid ""
Lines 2410-2416 Link Here
2410
2398
2411
#: ../gtk/window_about.glade.h:7
2399
#: ../gtk/window_about.glade.h:7
2412
msgid "Documented by"
2400
msgid "Documented by"
2413
msgstr "Документацию вёл"
2401
msgstr "Документация"
2414
2402
2415
#: ../gtk/window_about.glade.h:8
2403
#: ../gtk/window_about.glade.h:8
2416
msgid ""
2404
msgid ""
Lines 2757-2763 Link Here
2757
msgstr "Сеть"
2745
msgstr "Сеть"
2758
2746
2759
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:56
2747
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:56
2760
#, fuzzy
2761
msgid "New in repository:"
2748
msgid "New in repository:"
2762
msgstr "Новые в репозитории:"
2749
msgstr "Новые в репозитории:"
2763
2750
Lines 3332-3340 Link Here
3332
msgstr "Зависящие пакеты"
3319
msgstr "Зависящие пакеты"
3333
3320
3334
#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68
3321
#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68
3335
#, fuzzy
3336
msgid "Please insert a disc in the drive."
3322
msgid "Please insert a disc in the drive."
3337
msgstr "Вставьте диск."
3323
msgstr "Вставьте диск в привод."
3338
3324
3339
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:41 ../gtk/window_iconlegend.glade.h:2
3325
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:41 ../gtk/window_iconlegend.glade.h:2
3340
msgid "Icon Legend"
3326
msgid "Icon Legend"
Lines 3411-3560 Link Here
3411
#: ../gtk/window_logview.glade.h:2
3397
#: ../gtk/window_logview.glade.h:2
3412
msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
3398
msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
3413
msgstr "История установленных, обновлённых и удалённых пакетов программ."
3399
msgstr "История установленных, обновлённых и удалённых пакетов программ."
3414
3415
#~ msgid "Internal Error: Couldn't fork gzip. Please report."
3416
#~ msgstr ""
3417
#~ "Внутренняя ошибка: Невозможно запустить gzip. Пожалуйста, сообщите об "
3418
#~ "этом разработчикам."
3419
3420
#~ msgid "Internal Error: couldn't fork bzip2. Please report."
3421
#~ msgstr ""
3422
#~ "Внутренняя ошибка: Невозможно запустить bzip2. Пожалуйста, сообщите об "
3423
#~ "этом разработчикам."
3424
3425
#~ msgid ""
3426
#~ "<big><b>%s</b></big> \n"
3427
#~ "\n"
3428
#~ "%s"
3429
#~ msgstr ""
3430
#~ "<big><b>%s</b></big> \n"
3431
#~ "\n"
3432
#~ "%s"
3433
3434
#~ msgid "Normal"
3435
#~ msgstr "Нормальный"
3436
3437
#~ msgid "Critical"
3438
#~ msgstr "Критический"
3439
3440
#~ msgid "Security"
3441
#~ msgstr "Безопасность"
3442
3443
# This is filter name, it's better to not translate it
3444
#~ msgid "Installation finished"
3445
#~ msgstr "Установка завершена"
3446
3447
#~ msgid "%s is/will be installed"
3448
#~ msgstr "%s уже/будет установлен"
3449
3450
#~ msgid "package is not installable"
3451
#~ msgstr "пакет не может быть установлен"
3452
3453
#~ msgid "package is a virtual package"
3454
#~ msgstr "пакет является виртуальным"
3455
3456
#~ msgid "package is/will not be installed"
3457
#~ msgstr "пакет не установлен/не будет установлен"
3458
3459
#~ msgid "dependency is satisfied"
3460
#~ msgstr "зависимости разрешены"
3461
3462
#~ msgid ""
3463
#~ "\n"
3464
#~ "The follwoing packages are DOWNGRADED:\n"
3465
#~ msgstr ""
3466
#~ "\n"
3467
#~ "Следующие пакеты возвращены к прежним версиям:\n"
3468
3469
#~ msgid ""
3470
#~ "\n"
3471
#~ "The follwoing packages are removed:\n"
3472
#~ msgstr ""
3473
#~ "\n"
3474
#~ "Следующие пакеты удалены:\n"
3475
3476
#~ msgid ""
3477
#~ "\n"
3478
#~ "The follwoing packages are upgraded:\n"
3479
#~ msgstr ""
3480
#~ "\n"
3481
#~ "Следующие пакеты обновлены:\n"
3482
3483
#~ msgid ""
3484
#~ "\n"
3485
#~ "The follwoing packages are installed:\n"
3486
#~ msgstr ""
3487
#~ "\n"
3488
#~ "Следующие пакеты установлены:\n"
3489
3490
#~ msgid ""
3491
#~ "\n"
3492
#~ "The follwoing packages are re-installed:\n"
3493
#~ msgstr ""
3494
#~ "\n"
3495
#~ "Следующие пакеты переустановлены:\n"
3496
3497
#~ msgid "ignore"
3498
#~ msgstr "игнорировать"
3499
3500
#~ msgid "To be not upgraded"
3501
#~ msgstr "Не будут обновлены"
3502
3503
#~ msgid "View Commit Log"
3504
#~ msgstr "Просмотреть журнал изменений"
3505
3506
#~ msgid "<b>Distribution</b>"
3507
#~ msgstr "<b>Дистрибутив</b>"
3508
3509
#~ msgid ""
3510
#~ "<b>Note:</b> The package information must be reloaded and all marked "
3511
#~ "changes will be lost. Make sure to apply your changes first."
3512
#~ msgstr ""
3513
#~ "<b>Внимание:</b> Необходимо будет получить заново список пакетов, в связи "
3514
#~ "с чем пропадут все предполагающиеся изменения. Убедитесь, что все "
3515
#~ "изменения внесены."
3516
3517
#~ msgid "Default archive: "
3518
#~ msgstr "Архив по умолчанию: "
3519
3520
#~ msgid "Expert"
3521
#~ msgstr "Эксперт"
3522
3523
#~ msgid ""
3524
#~ "Select the default release if more than one is specifed in the sources."
3525
#~ "list"
3526
#~ msgstr ""
3527
#~ "Выбирать релиз по умолчанию, если более одного указано в sources.list"
3528
3529
#~ msgid "Temporary Files"
3530
#~ msgstr "Временные файлы"
3531
3532
#~ msgid ""
3533
#~ "<b><big>The grafical user interface (xlib) does not support your chosen "
3534
#~ "language environment</big></b>\n"
3535
#~ "\n"
3536
#~ "Synaptic can crash if you decide to continue with unchanged localisation "
3537
#~ "preferences. Language values like \"fr_FR.iso8859-15@euro\" are not "
3538
#~ "supported. Use values like \"fr_FR\" or \"fr_FR@euro\" for your "
3539
#~ "language.\n"
3540
#~ "\n"
3541
#~ "Contact the mailing list for comments or help:\n"
3542
#~ "<i>synaptic-devel@nongnu.org</i> \n"
3543
#~ "Include the output of the \"locale\" command in your email."
3544
#~ msgstr ""
3545
#~ "<b><big>Графический интерфейс пользователя (XLib) не поддерживает "
3546
#~ "выбранные языковые настройки</big></b>\n"
3547
#~ "\n"
3548
#~ "Может последовать аварийное завершение Synaptic!\n"
3549
#~ " Используйте локальные настройки \"fr_FR\" или \"fr_FR@euro\", но не "
3550
#~ "\"fr_FR.iso8859-15@euro\".\n"
3551
#~ "\n"
3552
#~ "Обратитесь за помощью или объяснениями в рассылку:\n"
3553
#~ "<i>synaptic-devel@nongnu.org</i> \n"
3554
#~ "В сообщение вложите выходные данные команды \"locale\""
3555
3556
#~ msgid "Save changes"
3557
#~ msgstr "Сохранить изменения"
3558
3559
#~ msgid "Downloading Files"
3560
#~ msgstr "Загружаются файлы"

Return to bug 20802