View | Details | Raw Unified | Return to bug 35430
Collapse All | Expand All

(-)gscan2pdf/po/gscan2pdf-ru.po (-51 / +343 lines)
Lines 5-10 Link Here
5
#
5
#
6
msgid ""
6
msgid ""
7
msgstr ""
7
msgstr ""
8
"#-#-#-#-#  git.po (gscan2pdf)  #-#-#-#-#\n"
9
"Project-Id-Version: gscan2pdf\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
11
"POT-Creation-Date: 2015-12-20 16:30+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2015-02-24 11:24+0000\n"
13
"Last-Translator: Mikhail Novosyolov <mikhailnov@dumalogiya.ru>\n"
14
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-02 12:44+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 17908)\n"
20
"#-#-#-#-#  git-new.po (gscan2pdf)  #-#-#-#-#\n"
21
"#-#-#-#-#  launchpad.po (gscan2pdf)  #-#-#-#-#\n"
22
"Project-Id-Version: gscan2pdf\n"
23
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
24
"POT-Creation-Date: 2018-09-16 20:45+0200\n"
25
"PO-Revision-Date: 2018-09-20 23:19+0000\n"
26
"Last-Translator: Mikhail Novosyolov <Unknown>\n"
27
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
28
"MIME-Version: 1.0\n"
29
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-09-20 23:20+0000\n"
32
"X-Generator: Launchpad (build 18783)\n"
33
"#-#-#-#-#  git.po (gscan2pdf)  #-#-#-#-#\n"
8
"Project-Id-Version: gscan2pdf\n"
34
"Project-Id-Version: gscan2pdf\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
35
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2015-12-20 16:30+0100\n"
36
"POT-Creation-Date: 2015-12-20 16:30+0100\n"
Lines 88-98 Link Here
88
114
89
#: bin/gscan2pdf:732
115
#: bin/gscan2pdf:732
90
msgid "Open c_rashed session"
116
msgid "Open c_rashed session"
91
msgstr ""
117
msgstr "Переоткрыть у_павшую сессию"
92
118
93
#: bin/gscan2pdf:733 bin/gscan2pdf:1824
119
#: bin/gscan2pdf:733 bin/gscan2pdf:1824
94
msgid "Open crashed session"
120
msgid "Open crashed session"
95
msgstr ""
121
msgstr "Переоткрыть упавшую сессию"
96
122
97
#: bin/gscan2pdf:737
123
#: bin/gscan2pdf:737
98
msgid "S_can"
124
msgid "S_can"
Lines 336-342 Link Here
336
362
337
#: bin/gscan2pdf:923
363
#: bin/gscan2pdf:923
338
msgid "_Threshold"
364
msgid "_Threshold"
339
msgstr "_Порог"
365
msgstr "_Пороговая обработка"
340
366
341
#: bin/gscan2pdf:924
367
#: bin/gscan2pdf:924
342
msgid "Change each pixel above this threshold to black"
368
msgid "Change each pixel above this threshold to black"
Lines 466-480 Link Here
466
"Внимание: %s нельзя использовать для временного хранилища. Переход на "
492
"Внимание: %s нельзя использовать для временного хранилища. Переход на "
467
"использование %s."
493
"использование %s."
468
494
469
#: bin/gscan2pdf:1571
470
msgid "Crashed sessions"
495
msgid "Crashed sessions"
471
msgstr ""
496
msgstr "Упавшие сессии"
472
497
473
#: bin/gscan2pdf:1580
498
#: bin/gscan2pdf:1580
474
msgid ""
499
msgid ""
475
"The following list of sessions cannot be restored. Please retrieve any "
500
"The following list of sessions cannot be restored. Please retrieve any "
476
"images you require from them. Selected sessions will be deleted."
501
"images you require from them. Selected sessions will be deleted."
477
msgstr ""
502
msgstr ""
503
"Следующие сессии не могут быть восстановлены. Пожалуйста, извлеките из них "
504
"нужные изображения. Выбранные сессии будут удалены."
478
505
479
#: bin/gscan2pdf:1587 bin/gscan2pdf:1612 bin/gscan2pdf:2569
506
#: bin/gscan2pdf:1587 bin/gscan2pdf:1612 bin/gscan2pdf:2569
480
msgid "Session"
507
msgid "Session"
Lines 536-542 Link Here
536
563
537
#: bin/gscan2pdf:2111
564
#: bin/gscan2pdf:2111
538
msgid "Document Metadata"
565
msgid "Document Metadata"
539
msgstr ""
566
msgstr "Метаданные документа"
540
567
541
#: bin/gscan2pdf:2125
568
#: bin/gscan2pdf:2125
542
msgid "Date"
569
msgid "Date"
Lines 565-579 Link Here
565
592
566
#: bin/gscan2pdf:2213
593
#: bin/gscan2pdf:2213
567
msgid "Select date with calendar"
594
msgid "Select date with calendar"
568
msgstr ""
595
msgstr "Выбрать дату в календаре"
569
596
570
#: bin/gscan2pdf:2222 bin/gscan2pdf:6659
597
#: bin/gscan2pdf:2222 bin/gscan2pdf:6659
571
msgid "Title"
598
msgid "Title"
572
msgstr "Заголовок"
599
msgstr "Заголовок"
573
600
574
#: bin/gscan2pdf:2237
575
msgid "Author"
601
msgid "Author"
576
msgstr ""
602
msgstr "Автор"
577
603
578
#: bin/gscan2pdf:2254
604
#: bin/gscan2pdf:2254
579
msgid "Subject"
605
msgid "Subject"
Lines 721-747 Link Here
721
747
722
#: bin/gscan2pdf:2568
748
#: bin/gscan2pdf:2568
723
msgid "hOCR markup language"
749
msgid "hOCR markup language"
724
msgstr ""
750
msgstr "Язык разметки hOCR"
725
751
726
#: bin/gscan2pdf:2569
752
#: bin/gscan2pdf:2569
727
msgid "gscan2pdf session file"
753
msgid "gscan2pdf session file"
728
msgstr "Файл сеанса gscan2pdf"
754
msgstr "Файл сеанса gscan2pdf"
729
755
730
#: bin/gscan2pdf:2574
731
msgid "Prepend to PDF"
756
msgid "Prepend to PDF"
732
msgstr ""
757
msgstr "Добавить в начало PDF"
733
758
734
#: bin/gscan2pdf:2575
759
#: bin/gscan2pdf:2575
735
msgid "Prepend to an existing PDF"
760
msgid "Prepend to an existing PDF"
736
msgstr ""
761
msgstr "Добавить в начало существующего PDF"
737
762
738
#: bin/gscan2pdf:2579
739
msgid "Append to PDF"
763
msgid "Append to PDF"
740
msgstr ""
764
msgstr "Добавить в конец"
741
765
742
#: bin/gscan2pdf:2580
766
#: bin/gscan2pdf:2580
743
msgid "Append to an existing PDF"
767
msgid "Append to an existing PDF"
744
msgstr ""
768
msgstr "Добавить в конец существующего PDF"
745
769
746
#: bin/gscan2pdf:2584
770
#: bin/gscan2pdf:2584
747
msgid "DjVu"
771
msgid "DjVu"
Lines 805-815 Link Here
805
829
806
#: bin/gscan2pdf:3022
830
#: bin/gscan2pdf:3022
807
msgid "hOCR filename"
831
msgid "hOCR filename"
808
msgstr ""
832
msgstr "Имя файла hOCR"
809
833
810
#: bin/gscan2pdf:3030
834
#: bin/gscan2pdf:3030
811
msgid "hOCR files"
835
msgid "hOCR files"
812
msgstr ""
836
msgstr "Файлы hOCR"
813
837
814
#: bin/gscan2pdf:3050
838
#: bin/gscan2pdf:3050
815
msgid "PS filename"
839
msgid "PS filename"
Lines 850-860 Link Here
850
"You seem to be using Gnome or XFCE, but do not have gconftool installed. "
874
"You seem to be using Gnome or XFCE, but do not have gconftool installed. "
851
"Unable to determine email client."
875
"Unable to determine email client."
852
msgstr ""
876
msgstr ""
877
"Похоже, вы используете GNOME или XFCE, но gconftool не установлена. "
878
"Невозможно определить почтовый клиент."
853
879
854
#: bin/gscan2pdf:3503
880
#: bin/gscan2pdf:3503
855
msgid ""
881
msgid ""
856
"Unable to determine your desktop enviroment, and therefore your email client."
882
"Unable to determine your desktop enviroment, and therefore your email client."
857
msgstr ""
883
msgstr "Невозможно определить ваше DE, а, следовательно, и почтовый клиент."
858
884
859
#: bin/gscan2pdf:3528
885
#: bin/gscan2pdf:3528
860
msgid "Email as PDF"
886
msgid "Email as PDF"
Lines 999-1007 Link Here
999
msgid "Select OCR engine"
1025
msgid "Select OCR engine"
1000
msgstr "Выберите движок распознавания текста"
1026
msgstr "Выберите движок распознавания текста"
1001
1027
1002
#: bin/gscan2pdf:4196 bin/gscan2pdf:6078
1003
msgid "Threshold before OCR"
1028
msgid "Threshold before OCR"
1004
msgstr ""
1029
msgstr "Пороговая обработка изображения перед распознаванием"
1005
1030
1006
#: bin/gscan2pdf:4200 bin/gscan2pdf:6082
1031
#: bin/gscan2pdf:4200 bin/gscan2pdf:6082
1007
msgid ""
1032
msgid ""
Lines 1012-1018 Link Here
1012
#: bin/gscan2pdf:4212 bin/gscan2pdf:5166 bin/gscan2pdf:5177 bin/gscan2pdf:5405
1037
#: bin/gscan2pdf:4212 bin/gscan2pdf:5166 bin/gscan2pdf:5177 bin/gscan2pdf:5405
1013
#: bin/gscan2pdf:6095
1038
#: bin/gscan2pdf:6095
1014
msgid "Threshold"
1039
msgid "Threshold"
1015
msgstr "Порог"
1040
msgstr "Пороговая обработка"
1016
1041
1017
#: bin/gscan2pdf:4237
1042
#: bin/gscan2pdf:4237
1018
msgid "Post-processing"
1043
msgid "Post-processing"
Lines 1207-1213 Link Here
1207
#: bin/gscan2pdf:6341
1232
#: bin/gscan2pdf:6341
1208
#, perl-format
1233
#, perl-format
1209
msgid "%dMb free in %s."
1234
msgid "%dMb free in %s."
1210
msgstr ""
1235
msgstr "%dМб свободно в %s."
1211
1236
1212
#: bin/gscan2pdf:6474
1237
#: bin/gscan2pdf:6474
1213
msgid "This operation cannot be undone. Are you sure?"
1238
msgid "This operation cannot be undone. Are you sure?"
Lines 1281-1291 Link Here
1281
1306
1282
#: bin/gscan2pdf:6599
1307
#: bin/gscan2pdf:6599
1283
msgid "Device blacklist"
1308
msgid "Device blacklist"
1284
msgstr ""
1309
msgstr "Черный список устройств"
1285
1310
1286
#: bin/gscan2pdf:6604
1311
#: bin/gscan2pdf:6604
1287
msgid "Device blacklist (regular expression)"
1312
msgid "Device blacklist (regular expression)"
1288
msgstr ""
1313
msgstr "Черный список устройств (регулярное выражение)"
1289
1314
1290
#: bin/gscan2pdf:6613
1315
#: bin/gscan2pdf:6613
1291
msgid "Cycle SANE handle after scan"
1316
msgid "Cycle SANE handle after scan"
Lines 1329-1343 Link Here
1329
1354
1330
#: bin/gscan2pdf:6687
1355
#: bin/gscan2pdf:6687
1331
msgid "List current options"
1356
msgid "List current options"
1332
msgstr ""
1357
msgstr "Перечислить текущие опции"
1333
1358
1334
#: bin/gscan2pdf:6707
1359
#: bin/gscan2pdf:6707
1335
msgid "No scanner currently open with command line frontend."
1360
msgid "No scanner currently open with command line frontend."
1336
msgstr ""
1361
msgstr ""
1362
"Ни один сканер сейчас не открыт фронтендом с интерфейсом командной строки"
1337
1363
1338
#: bin/gscan2pdf:6715
1364
#: bin/gscan2pdf:6715
1339
msgid "Show options not listed"
1365
msgid "Show options not listed"
1340
msgstr ""
1366
msgstr "Показать не перечисленные опции"
1341
1367
1342
#: bin/gscan2pdf:6758
1368
#: bin/gscan2pdf:6758
1343
msgid "General options"
1369
msgid "General options"
Lines 1353-1359 Link Here
1353
1379
1354
#: bin/gscan2pdf:6778
1380
#: bin/gscan2pdf:6778
1355
msgid "Default PDF & DjVu filename"
1381
msgid "Default PDF & DjVu filename"
1356
msgstr "Имя файла PDF по умолчанию"
1382
msgstr "Имя файла PDF или DjVu по умолчанию"
1357
1383
1358
#: bin/gscan2pdf:6784
1384
#: bin/gscan2pdf:6784
1359
msgid ""
1385
msgid ""
Lines 1369-1374 Link Here
1369
"%i\tdocument's minute\n"
1395
"%i\tdocument's minute\n"
1370
"%s\t document's second"
1396
"%s\t document's second"
1371
msgstr ""
1397
msgstr ""
1398
"%a\t автор\n"
1399
"%t\t название\n"
1400
"%y\t год документа\n"
1401
"%Y\t текущий год\n"
1402
"%m\t месяц документа\n"
1403
"%M\t текущий месяц\n"
1404
"%d\t день документа\n"
1405
"%D\t сегодняшний день\n"
1406
"%h\t час документа\n"
1407
"%i\t минута документа\n"
1408
"%s\t секунда документа"
1372
1409
1373
#: bin/gscan2pdf:6796
1410
#: bin/gscan2pdf:6796
1374
msgid "Temporary directory"
1411
msgid "Temporary directory"
Lines 1384-1396 Link Here
1384
1421
1385
#: bin/gscan2pdf:6823
1422
#: bin/gscan2pdf:6823
1386
msgid "Warn if available space less than (Mb)"
1423
msgid "Warn if available space less than (Mb)"
1387
msgstr ""
1424
msgstr "Предупреждать, если свободного места меньше чем (Мб)"
1388
1425
1389
#: bin/gscan2pdf:6833
1426
#: bin/gscan2pdf:6833
1390
msgid ""
1427
msgid ""
1391
"Warn if the available space in the temporary directory is less than this "
1428
"Warn if the available space in the temporary directory is less than this "
1392
"value"
1429
"value"
1393
msgstr ""
1430
msgstr ""
1431
"Предупреждать, если во временной папке места меньше, чем это"
1432
"значение"
1394
1433
1395
#: bin/gscan2pdf:6841
1434
#: bin/gscan2pdf:6841
1396
msgid "Blank threshold"
1435
msgid "Blank threshold"
Lines 1417-1424 Link Here
1417
msgstr "Заменить"
1456
msgstr "Заменить"
1418
1457
1419
#: bin/gscan2pdf:6874
1458
#: bin/gscan2pdf:6874
1420
msgid ""
1459
msgid "Replace the contents of the text buffer with that from the OCR output."
1421
"Replace the contents of the text buffer with that from the OCR output."
1422
msgstr "Заменить содержимое текстового буфера из вывода OCR."
1460
msgstr "Заменить содержимое текстового буфера из вывода OCR."
1423
1461
1424
#: bin/gscan2pdf:6878
1462
#: bin/gscan2pdf:6878
Lines 1472-1480 Link Here
1472
msgid "Resolution"
1510
msgid "Resolution"
1473
msgstr "Разрешение"
1511
msgstr "Разрешение"
1474
1512
1475
#: bin/gscan2pdf:7130
1476
msgid "dpi"
1513
msgid "dpi"
1477
msgstr ""
1514
msgstr "точек на дюйм"
1478
1515
1479
#: bin/gscan2pdf:7198
1516
#: bin/gscan2pdf:7198
1480
msgid "Don't show this message again"
1517
msgid "Don't show this message again"
Lines 1508-1519 Link Here
1508
1545
1509
#: lib/Gscan2pdf/Dialog/Renumber.pm:88 lib/Gscan2pdf/Dialog/Renumber.pm:191
1546
#: lib/Gscan2pdf/Dialog/Renumber.pm:88 lib/Gscan2pdf/Dialog/Renumber.pm:191
1510
msgid "Renumber"
1547
msgid "Renumber"
1511
msgstr ""
1548
msgstr "Перенумеровать"
1512
1549
1513
#: lib/Gscan2pdf/Dialog/Renumber.pm:108 lib/Gscan2pdf/Dialog/Renumber.pm:248
1550
#: lib/Gscan2pdf/Dialog/Renumber.pm:108 lib/Gscan2pdf/Dialog/Renumber.pm:248
1514
#: lib/Gscan2pdf/Dialog/Renumber.pm:285
1551
#: lib/Gscan2pdf/Dialog/Renumber.pm:285
1515
msgid "range"
1552
msgid "range"
1516
msgstr ""
1553
msgstr "диапазон"
1517
1554
1518
#: lib/Gscan2pdf/Dialog/Renumber.pm:112
1555
#: lib/Gscan2pdf/Dialog/Renumber.pm:112
1519
msgid "Page numbering"
1556
msgid "Page numbering"
Lines 1725-1735 Link Here
1725
msgid ""
1762
msgid ""
1726
"Multiple unconstrained values are not currently supported. Please file a bug."
1763
"Multiple unconstrained values are not currently supported. Please file a bug."
1727
msgstr ""
1764
msgstr ""
1765
"Несколько неограниченных значений не поддерживаются должным образом. "
1766
"Пожалуйста, сделайте баг-репорт."
1728
1767
1729
#: lib/Gscan2pdf/Dialog/Scan.pm:1278
1768
#: lib/Gscan2pdf/Dialog/Scan.pm:1278
1730
msgid ""
1769
msgid ""
1731
"Multiple non-numerical values are not currently supported. Please file a bug."
1770
"Multiple non-numerical values are not currently supported. Please file a bug."
1732
msgstr ""
1771
msgstr ""
1772
"Несколько нецифровых значений не поддерживаются должным образом. Пожалуйста, "
1773
"сделайте баг-репорт."
1733
1774
1734
#: lib/Gscan2pdf/Dialog/Scan.pm:1721
1775
#: lib/Gscan2pdf/Dialog/Scan.pm:1721
1735
#, perl-format
1776
#, perl-format
Lines 1839-1849 Link Here
1839
#: lib/Gscan2pdf/Dialog/Scan/Sane.pm:475
1880
#: lib/Gscan2pdf/Dialog/Scan/Sane.pm:475
1840
#, perl-format
1881
#, perl-format
1841
msgid "Setting option %s"
1882
msgid "Setting option %s"
1842
msgstr ""
1883
msgstr "Применение настройки %s"
1843
1884
1844
#: lib/Gscan2pdf/Dialog/Scan/Sane.pm:512
1885
#: lib/Gscan2pdf/Dialog/Scan/Sane.pm:512
1845
msgid "Error setting option: "
1886
msgid "Error setting option: "
1846
msgstr ""
1887
msgstr "Ошибка применения настройки: "
1847
1888
1848
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:105
1889
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:105
1849
msgid "Thumbnails"
1890
msgid "Thumbnails"
Lines 1851-1861 Link Here
1851
1892
1852
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:243
1893
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:243
1853
msgid "Error: cannot open a session file at the same time as another file."
1894
msgid "Error: cannot open a session file at the same time as another file."
1854
msgstr ""
1895
msgstr "Ошибка: невозможно открыть файл сессии одновременно с другим файлом."
1855
1896
1856
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:256
1897
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:256
1857
msgid "Error: import a multipage file at the same time as another file."
1898
msgid "Error: import a multipage file at the same time as another file."
1858
msgstr ""
1899
msgstr "Ошибка: импорт многостраничного файла одновременно с другим файлом."
1859
1900
1860
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:1221
1901
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:1221
1861
#, perl-format
1902
#, perl-format
Lines 1868-1884 Link Here
1868
1909
1869
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:1335
1910
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:1335
1870
msgid "No pages selected"
1911
msgid "No pages selected"
1871
msgstr ""
1912
msgstr "Не выбрано ни одной страницы"
1872
1913
1873
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:1736
1914
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:1736
1874
#, perl-format
1875
msgid "File %s not found"
1915
msgid "File %s not found"
1876
msgstr "Файл «%s» не найден"
1916
msgstr "Файл «%s» не найден"
1877
1917
1878
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:1749
1918
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:1749
1879
#, perl-format
1919
#, perl-format
1880
msgid "Error importing zero-length file %s."
1920
msgid "Error importing zero-length file %s."
1881
msgstr ""
1921
msgstr "Ошибка импорта файла нулевого размера (%s)."
1882
1922
1883
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:1787
1923
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:1787
1884
msgid "Unknown DjVu file structure. Please contact the author."
1924
msgid "Unknown DjVu file structure. Please contact the author."
Lines 1911-1925 Link Here
1911
msgid "Closing PDF"
1951
msgid "Closing PDF"
1912
msgstr "Закрытие PDF"
1952
msgstr "Закрытие PDF"
1913
1953
1914
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2130
1915
#, perl-format
1954
#, perl-format
1916
msgid "Error prepending PDF: %s"
1955
msgid "Error prepending PDF: %s"
1917
msgstr ""
1956
msgstr "Ошибка добавления в начало PDF: %s"
1918
1957
1919
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2138
1958
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2138
1920
#, perl-format
1921
msgid "Error appending PDF: %s"
1959
msgid "Error appending PDF: %s"
1922
msgstr ""
1960
msgstr "Ошибка добавления в конец PDF: %s"
1923
1961
1924
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2263
1962
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2263
1925
#, perl-format
1963
#, perl-format
Lines 1945-1957 Link Here
1945
msgid "Error writing DjVu"
1983
msgid "Error writing DjVu"
1946
msgstr "Ошибка при сохранении DjVu"
1984
msgstr "Ошибка при сохранении DjVu"
1947
1985
1948
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2573
1949
msgid "Merging DjVu"
1986
msgid "Merging DjVu"
1950
msgstr ""
1987
msgstr "Соединение DjVu"
1951
1988
1952
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2581
1989
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2581
1953
msgid "Error merging DjVu"
1990
msgid "Error merging DjVu"
1954
msgstr ""
1991
msgstr "Ошибка соединения DjVu"
1955
1992
1956
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2598
1993
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2598
1957
#, perl-format
1994
#, perl-format
Lines 1960-1968 Link Here
1960
1997
1961
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2617 lib/Gscan2pdf/Document.pm:2648
1998
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2617 lib/Gscan2pdf/Document.pm:2648
1962
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2907 lib/Gscan2pdf/Document.pm:2931
1999
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2907 lib/Gscan2pdf/Document.pm:2931
1963
#, perl-format
1964
msgid "Can't open file: %s"
2000
msgid "Can't open file: %s"
1965
msgstr "Не могу открыть файл: %s"
2001
msgstr "Не удалось открыть файл: %s"
1966
2002
1967
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2621 lib/Gscan2pdf/Document.pm:2667
2003
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2621 lib/Gscan2pdf/Document.pm:2667
1968
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2913 lib/Gscan2pdf/Document.pm:2942
2004
#: lib/Gscan2pdf/Document.pm:2913 lib/Gscan2pdf/Document.pm:2942
Lines 2278-2280 Link Here
2278
#: t/0621_Dialog_Scan_CLI.t:212
2314
#: t/0621_Dialog_Scan_CLI.t:212
2279
msgid "profile"
2315
msgid "profile"
2280
msgstr ""
2316
msgstr ""
2317
2318
msgid "_Brightness / Contrast"
2319
msgstr "_Яркость / Контраст"
2320
2321
msgid "Change brightness & contrast"
2322
msgstr "Изменить яркость и контраст"
2323
2324
msgid "Process images with user-defined tool"
2325
msgstr "Обработать изображения указанной пользователем программой"
2326
2327
#, perl-format
2328
msgid "Enter user password for PDF %s"
2329
msgstr "Введите пароль для PDF %s"
2330
2331
msgid "Post-save hook"
2332
msgstr "Хук после сохранения"
2333
2334
#, perl-format
2335
msgid ""
2336
"Run command on saved file. The available commands are those user-defined "
2337
"tools that do not specify %o"
2338
msgstr ""
2339
"Запустить команду для сохраненного файла. Доступные команды — это те те "
2340
"указанные пользователем доп. команды (программы) обработки изображений, в "
2341
"которых нет %o"
2342
2343
msgid "Close dialog on save"
2344
msgstr "Закрывать диалог при сохранении"
2345
2346
#, perl-format
2347
msgid "Directory %s is read-only"
2348
msgstr "Директория %s доступна только для чтения"
2349
2350
msgid "Process with user-defined tool"
2351
msgstr "Обработать указанной пользователем утилитой"
2352
2353
msgid "Process scanned images with user-defined tool"
2354
msgstr ""
2355
"Обработать отсканированные изображения указанной пользователем программой"
2356
2357
msgid "Copyright 2006--2018 Jeffrey Ratcliffe"
2358
msgstr "Copyright 2006--2018 Jeffrey Ratcliffe"
2359
2360
msgid "Brightness / Contrast"
2361
msgstr "Яркость / Контраст"
2362
2363
msgid "Brightness"
2364
msgstr "Яркость"
2365
2366
msgid "Contrast"
2367
msgstr "Контраст"
2368
2369
msgid "Gain"
2370
msgstr "Усиление"
2371
2372
msgid "Selected tool"
2373
msgstr "Выбранная программа"
2374
2375
msgid "Open scanner at program start"
2376
msgstr "Открывать сканер при запуске программы"
2377
2378
msgid "libimage-sane-perl"
2379
msgstr "libimage-sane-perl"
2380
2381
msgid "Scan using the Perl bindings for SANE."
2382
msgstr "Сканировать используя биндинги Perl для SANE"
2383
2384
msgid "Some ADFs do not feed out the last page if this is not enabled"
2385
msgstr ""
2386
"Некоторые автоматические податчики документов не подают последнюю страницу, "
2387
"если это не включено"
2388
2389
msgid "Allow batch scanning from flatbed"
2390
msgstr "Разрешить пакетное сканирование с планшетного сканера"
2391
2392
msgid "If not set, switching to a flatbed scanner will force # pages to 1."
2393
msgstr ""
2394
"Если не настроено, переключение на планшетный сканер сбросит  # стр. на 1."
2395
2396
msgid "Force new scan job between pages"
2397
msgstr "Принудительный новый запуск сканирования между страницами"
2398
2399
msgid ""
2400
"Otherwise, some Brother scanners report out of documents, despite scanning "
2401
"from flatbed."
2402
msgstr ""
2403
"иначе некоторые сканеры Brother говорят, что в их автоподатчике закончились "
2404
"документы, не смотря на то что идет сканирование с планшета."
2405
2406
msgid "Select # pages = all on selecting ADF"
2407
msgstr "Выбрать # стр. = все при выборе автоподатчика документов"
2408
2409
msgid ""
2410
"If this option is enabled, when switching to source=ADF, # pages = all is "
2411
"selected"
2412
msgstr ""
2413
"Если эта опция включена, # старниц = все выбираются при переключении на "
2414
"автоподатчик документов"
2415
2416
msgid ""
2417
"strftime codes, e.g.:\n"
2418
"%Y\tcurrent year\n"
2419
"\n"
2420
"with the following additions:\n"
2421
"%Da\t author\n"
2422
"%Dt\t title\n"
2423
"\n"
2424
"All document date codes use strftime codes with a leading D, e.g.:\n"
2425
"%DY\t document year\n"
2426
"%Dm\t document month\n"
2427
"%Dd\t document day"
2428
msgstr ""
2429
"Коды strftime, например:\n"
2430
"%Y\tтекущий год\n"
2431
"\n"
2432
"со следующими условиями:\n"
2433
"%Da\t автор\n"
2434
"%Dt\t название\n"
2435
"\n"
2436
"Все даты документов используют коды strftime с заглавной D, например.:\n"
2437
"%DY\t год документа\n"
2438
"%Dm\t месяц документа\n"
2439
"%Dd\t день документа"
2440
2441
msgid "Replace whitespace in filenames with underscores"
2442
msgstr "Заменять пробелы нижним подчеркиванием в именах файлов"
2443
2444
msgid "Use timezone from locale"
2445
msgstr "Использовать часовые пояса из системной локали"
2446
2447
msgid "Specify time as well as date"
2448
msgstr "Указать время и также дату"
2449
2450
msgid "Set access and modification times to metadata date"
2451
msgstr "Сделать дату в метаданных равной времени доступа и изменения"
2452
2453
msgid "Manage user-defined tools"
2454
msgstr "Управление заданными пользователем программами"
2455
2456
msgid "A3"
2457
msgstr "A3"
2458
2459
msgid "Now"
2460
msgstr "Сейчас"
2461
2462
msgid "Use current date and time"
2463
msgstr "Использовать текущие дату и время"
2464
2465
msgid "Use today's date"
2466
msgstr "Использовать сегодняшнюю дату"
2467
2468
msgid "Date/Time"
2469
msgstr "Дата/Время"
2470
2471
msgid "Specify"
2472
msgstr "Укажите"
2473
2474
msgid "Specify date and time"
2475
msgstr "Укажите дату и время"
2476
2477
msgid "Postscript backend"
2478
msgstr "Бекенд Postscript"
2479
2480
msgid "LibTIFF"
2481
msgstr "LibTIFF"
2482
2483
msgid "Use LibTIFF (tiff2ps) to create Postscript files from TIFF."
2484
msgstr "Использовать LibTIFF (tiff2ps) для создания файлов PostScript из TIFF."
2485
2486
msgid "Ghostscript"
2487
msgstr "Ghostscript"
2488
2489
msgid "Use Ghostscript (pdf2ps) to create Postscript files from PDF."
2490
msgstr ""
2491
"Использовать Ghostscript (pdf2ps) для создания файлов PostScript из PDF."
2492
2493
msgid "Poppler"
2494
msgstr "Poppler"
2495
2496
msgid "Use Poppler (pdftops) to create Postscript files from PDF."
2497
msgstr "Не найден Poppler (pdftops) для создания файлов PostScript из PDF."
2498
2499
#, perl-format
2500
msgid "Profile '%s' exists. Overwrite?"
2501
msgstr "Профиль '%s' существует. Перезаписать?"
2502
2503
#, perl-format
2504
msgid ""
2505
"Reload recursion limit (%d) exceeded. Please file a bug, attaching a log "
2506
"file reproducing the problem."
2507
msgstr ""
2508
"Предел рекурсии (%d) превышен. Пожалуйста, сделайте баг-репорт, приложив "
2509
"файл-лог с воспроизведением проблемы."
2510
2511
msgid "Units"
2512
msgstr "Единицы измерения"
2513
2514
msgid "Error extracting text layer from PDF"
2515
msgstr "Ошибка извлечения текстового слоя из PDF"
2516
2517
msgid "Error importing PDF"
2518
msgstr "Ошибка импорта PDF"
2519
2520
msgid ""
2521
"Warning: gscan2pdf expects one image per page, but this was not satisfied. "
2522
"It is probable that the PDF has not been correctly imported.\n"
2523
"\n"
2524
"If you wish to add scans to an existing PDF, use the prepend/append to PDF "
2525
"options in the Save dialogue.\n"
2526
msgstr ""
2527
"Предупреждение: gscan2pdf ожидает одно изображение на страницу, но это "
2528
"условие не удовлетворено. Возможно, что PDF не был правильно импортирован.\n"
2529
"\n"
2530
"Если вы хотите добавить сканы в существующий PDF, используйте "
2531
"соответствующие пункты меню \"Сохранить\".\n"
2532
2533
#, perl-format
2534
msgid "Error converting PDF to PS: %s"
2535
msgstr "Ошибка конвертирования PDF в PS: %s"
2536
2537
msgid "Error creating backup of PDF"
2538
msgstr "Ошибка создания резервной копии PDF"
2539
2540
msgid "Unable to set file timestamp for dates prior to 1970"
2541
msgstr "Невозможно задать дату файла для дат до 1970 года"
2542
2543
#, perl-format
2544
msgid "Error converting TIFF to PS: %s"
2545
msgstr "Ошибка конвертирования TIFF в PS: %s"
2546
2547
#, perl-format
2548
msgid "Error copying image %s: %s"
2549
msgstr "Ошибка копирования изображения %s: %s"
2550
2551
msgid "Writing system"
2552
msgstr ""
2553
2554
msgid "Left-to-right"
2555
msgstr "Слева направо"
2556
2557
msgid "Most writings systems, e.g. Latin, Greek, Cyrillic."
2558
msgstr ""
2559
"Большинство систем письменности, например, Латиница, Кириллица, Греческое "
2560
"письмо."
2561
2562
msgid "Right-to-left"
2563
msgstr "Справа налево"
2564
2565
msgid "Scripts like Arabic or Hebrew."
2566
msgstr "Такие языки как арабский и иврит."
2567
2568
msgid "No mask centering"
2569
msgstr "Без центрирования маски"
2570
2571
msgid "Disable mask centering."
2572
msgstr "Отключить центрирования маски"

Return to bug 35430