Summary: | Некорректно отображается пункт программы в меню xfce: значение поля Comment на английском | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Product: | Sisyphus | Reporter: | gubina <gubina> | ||||||
Component: | shotwell | Assignee: | gubina <gubina> | ||||||
Status: | CLOSED FIXED | QA Contact: | qa-sisyphus | ||||||
Severity: | normal | ||||||||
Priority: | P3 | CC: | aris, gammaray | ||||||
Version: | unstable | ||||||||
Hardware: | all | ||||||||
OS: | Linux | ||||||||
Attachments: |
|
Description
gubina@basealt.ru
2019-06-04 11:23:35 MSK
Created attachment 8155 [details]
shotwell ru.po
Русский перевод shotwell безнадежно устарел. Нужен желающий обновить его целиком. (В ответ на комментарий №2) > Русский перевод shotwell безнадежно устарел. Нужен желающий обновить его > целиком. Уточнила у наших документаторов: в последней версии, собранной у нас (https://packages.altlinux.org/ru/sisyphus/srpms/shotwell/0.30.4-alt1), в po-файле нет непереведённых сегментов. Вероятно, перевод из файла по какой-то причине не "подхватывается" в программе и/или po-файл является неполным. (В ответ на комментарий №3) > (В ответ на комментарий №2) > > Русский перевод shotwell безнадежно устарел. Нужен желающий обновить его > > целиком. > > Уточнила у наших документаторов: в последней версии, собранной у нас > (https://packages.altlinux.org/ru/sisyphus/srpms/shotwell/0.30.4-alt1), в > po-файле нет непереведённых сегментов. Вероятно, перевод из файла по какой-то > причине не "подхватывается" в программе и/или po-файл является неполным. Или имелось ввиду не это? Специально для ваших документаторов еще 4 июня сего года прикреплен к этой баге po-файл, подготовленный для перевода. https://bugzilla.altlinux.org/attachment.cgi?id=8155 (В ответ на комментарий №5)
> Специально для ваших документаторов еще 4 июня сего года прикреплен к этой
> баге po-файл, подготовленный для перевода.
> https://bugzilla.altlinux.org/attachment.cgi?id=8155
Юрий, спасибо, безглазые.
Вашим-нашим писателям следует овладеть инструментарием и самим готовить себе файлы для переводов. А также научиться отправлять результаты своего литературного труда в апстрим. В частности, сделав перевод shotwell для стабильного бранча, нужно адаптировать его для master, а затем предложить оба апстриму здесь https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/merge_requests. Created attachment 8199 [details]
файл перевода
(В ответ на комментарий №8) > Created an attachment (id=8199) [details] > файл перевода В апстрим отправили (https://l10n.gnome.org/vertimus/shotwell/master/po/ru/). (В ответ на комментарий №9) > В апстрим отправили (https://l10n.gnome.org/vertimus/shotwell/master/po/ru/). Ваш перевод не для master, а для текущего стабильного бранча -- shotwell-0.30. (В ответ на комментарий №10) > (В ответ на комментарий №9) > > > В апстрим отправили (https://l10n.gnome.org/vertimus/shotwell/master/po/ru/). > > Ваш перевод не для master, а для текущего стабильного бранча -- shotwell-0.30. В master отправлен соответствующий перевод, как и в ветку shotwell-0.30. Т.е. два разных файла. shotwell-0.30.4-alt2 -> sisyphus: Wed Jul 24 2019 Yuri N. Sedunov <aris@altlinux> 0.30.4-alt2 - updated to 0.30.4-5-gdc6ca6a9 with fresh russian translation (ALT #36853) |